549 lines
26 KiB
Plaintext
549 lines
26 KiB
Plaintext
# KDE3 - kcontrol_cookies.pot Russian translation
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Vera Ponomareva <verun@VP10249>, 2004.
|
||
# Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
|
||
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011, 2019.
|
||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcontrol_cookies\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-22 16:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:10 index.docbook:29
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Файлы «Cookie»"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
|
||
msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
|
||
msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ольга</"
|
||
"firstname><surname>Миронова</"
|
||
"surname><affiliation><address><email>omiro@basealt.ru</email></address></"
|
||
"affiliation><contrib> Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit "
|
||
"role=\"translator\"><firstname>Вера</firstname><surname>Пономарёва </"
|
||
"surname><affiliation><address><email>verun@vp10249.spb.edu </email></"
|
||
"address></affiliation><contrib> Перевод на русский</contrib></othercredit> "
|
||
"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</"
|
||
"firstname><surname>Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></"
|
||
"othercredit>"
|
||
"<othercredit role=\"translator\">"
|
||
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
|
||
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
|
||
"</affiliation><contrib>Обновление перевода на русский язык</contrib><"
|
||
"/othercredit>"
|
||
|
||
#. Tag: date
|
||
#: index.docbook:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2016-11-10"
|
||
msgstr "10 ноября 2016 г."
|
||
|
||
#. Tag: releaseinfo
|
||
#: index.docbook:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frameworks 5.29"
|
||
msgstr "Frameworks 5.29"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:22
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Systemsettings"
|
||
msgstr "Параметры системы"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "cookie"
|
||
msgstr "cookie"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:31
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies are a mechanism used by web sites to store and retrieve information "
|
||
"using your browser. For example, a web site may allow you to customize the "
|
||
"content and layout of the pages you see, so that your choices are persistent "
|
||
"across different visits to that web site."
|
||
msgstr ""
|
||
"«Cookie» (куки) — это механизм, используемый веб-сайтами для хранения и"
|
||
" извлечения информации с помощью браузера. Например, с помощью «cookie»"
|
||
" возможно настроить содержимое и оформление страниц какого-нибудь сайта и"
|
||
" сохранить такую настройку для последующих посещений этого сайта."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:36
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The web site is able to remember your preferences by storing a cookie on "
|
||
"your computer. Then, on future visits, the web site retrieves the "
|
||
"information stored in the cookie to format the content of the site according "
|
||
"to your previously specified preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сайт может запоминать предпочтения пользователя, сохраняя файлы «cookie» на"
|
||
" компьютере. При последующих посещениях сайт будет извлекать информацию из"
|
||
" файлов «cookie» и форматировать содержимое сайта в соответствии с ранее"
|
||
" установленными предпочтениями."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, cookies play a very useful role in web browsing. Unfortunately, web "
|
||
"sites often store and retrieve information in cookies without your explicit "
|
||
"knowledge or consent. Some of this information may be quite useful to the "
|
||
"web site owners, for example, by allowing them to collect summary statistics "
|
||
"on the number of visits different areas of the web sites get, or to "
|
||
"customize banner advertising."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как видно из примера, данные «cookie» очень полезны при работе в сети"
|
||
" Интернет. К сожалению, веб-сайты часто хранят и извлекают информацию из"
|
||
" файлов «cookie» без ведома и согласия пользователя. Полученную информацию"
|
||
" владельцы сайта могу использовать, например, для сбора статистики посещений"
|
||
" разных частей сайта или для настройки показа рекламных баннеров."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cookies page allows you to set policies for the use of cookies when you "
|
||
"are browsing the web with the &konqueror; web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот модуль приложения «Параметры системы» позволяет настроить работу с "
|
||
"файлами «cookie» во время использования браузера &konqueror;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the policies that you set using this control module will "
|
||
"<emphasis>not</emphasis> apply to other web browsers such as &firefox;."
|
||
msgstr ""
|
||
"Важно помнить, что правила, установленные в модуле настройки, <emphasis>не<"
|
||
"/emphasis> будут применяться в других браузерах, например, &firefox;."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Правило обработки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using the <guilabel>Policy</guilabel> tab, you can configure the &kde; "
|
||
"applications that will handle cookies. You can do this by specifying a "
|
||
"general cookie policy as well as special cookie policies for certain domains "
|
||
"or hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкладка <guilabel>Правило обработки</guilabel> позволяет настроить параметры"
|
||
" обработки файлов «cookie» приложениями &kde;. Возможно установить единую"
|
||
" политику или назначить специальные правила для отдельных доменов и узлов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The top of the policy tab has a check box labeled <guilabel>Enable cookies</"
|
||
"guilabel>. If you leave this unchecked, cookies will be completely disabled. "
|
||
"However, this may make browsing rather inconvenient, especially as some web "
|
||
"sites require the use of browsers with cookies enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"В верхней части вкладки находится флажок <guilabel>Включить поддержку файлов"
|
||
" «cookie»</guilabel>. Если он не установлен, то приём «cookie» будет"
|
||
" полностью отключён. Однако, это может сделать работу в сети Интернет"
|
||
" неудобной, так как для просмотра некоторых сайтов требуется использование"
|
||
" веб-браузеров с включёнными «cookie»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:71
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will probably want to enable cookies and then set specific policies on "
|
||
"how you want them to be handled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лучшим решением является включить файлы «cookie» и задать определённые "
|
||
"правила их обработки."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The first group of options create settings that apply to all cookies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первая группа содержит параметры, которые применяются ко всем файлам "
|
||
"«cookie»."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only accept cookies from originating server"
|
||
msgstr "Принимать файлы «cookie» только с оригинального сервера"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some pages try to set cookies from servers other than the one you are seeing "
|
||
"the &HTML; page from. For example, they show you advertisements, and the "
|
||
"advertisements are from another computer, often one that belongs to a large "
|
||
"advertising group. These advertisements may try to set a cookie which would "
|
||
"allow them to track the pages you view across multiple web sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые страницы пытаются отправлять файлы «cookie» с серверов, к которым"
|
||
" не относится просматриваемая страница &HTML;. Например, на странице будут"
|
||
" показаны рекламные объявления, причём объявления с другого сервера, как"
|
||
" правило входящего в крупную рекламную группу. Эти объявления могут"
|
||
" попытаться установить файл «cookie», который позволит им отслеживать"
|
||
" страницы, просматриваемые пользователем на других сайтах."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will mean only cookies that come from the same web "
|
||
"server as you are explicitly connecting to will be accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение этого параметра значит, что файлы «cookie» будут приниматься "
|
||
"только с того же веб-сервера, к которому подключён пользователь."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatically accept session cookies"
|
||
msgstr "Автоматически принимать сеансовые «cookie»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:95
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An increasingly common use for cookies is not to track your movements across "
|
||
"many visits to a web site, but to just follow what you do during one single "
|
||
"visit. Session cookies are saved as long as you are looking at the site, and "
|
||
"deleted when you leave it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всё чаще файлы «cookie» используются для отслеживания действий пользователя "
|
||
"на сайте в течение одного сеанса, а не перемещений пользователя по сайту. "
|
||
"Сеансовые «cookie» сохраняются только на время просмотра сайта и удаляются "
|
||
"после закрытия страницы."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Web sites can use this information for various things, most commonly it is a "
|
||
"convenience so that you do not have to keep logging in to view pages. For "
|
||
"example, on a webmail site, without some kind of session <acronym>ID</"
|
||
"acronym>, you would have to give your password again for each email you want "
|
||
"to read. There are other ways to achieve this, but cookies are simple and "
|
||
"very common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сайты могут использовать полученную информацию в разных целях, чаще всего "
|
||
"для удобства, в том числе чтобы не приходилось постоянно вводить учётные "
|
||
"данные на сайтах для просмотра страниц. Например, на сайте электронной почты "
|
||
"при отсутствии идентификатора сеанса пользователю пришлось бы вводить пароль "
|
||
"для чтения каждого сообщения. Того же эффекта возможно добиться и другими "
|
||
"средствами, но применение «cookie» — самый простой и наиболее "
|
||
"распространённый способ."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means that session cookies are always accepted, even if "
|
||
"you don't accept any other kind, and even if you choose to reject cookies "
|
||
"from a particular site, session cookies from that site will be accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этого параметра сеансовые «cookie» будут приниматься всегда, "
|
||
"даже если не принимаются любые другие типы «cookie». Даже если установлен "
|
||
"запрет на приём «cookie» с определённого сайта, сеансовые «cookie» с этого "
|
||
"сайта приниматься будут."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The section for <guilabel>Default Policy</guilabel> sets some further "
|
||
"options that are mutually exclusive — you can choose only one of these "
|
||
"options as the default, but you are free to set a different option for any "
|
||
"specific web server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа <guilabel>Правило по умолчанию</guilabel> предназначена для настройки "
|
||
"некоторых дополнительных, взаимоисключающих параметров — можно выбрать "
|
||
"только одно значение по умолчанию, но это не мешает установке других правил "
|
||
"для отдельно взятого сервера."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Site specific policies always take precedence over the default policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила, установленные для отдельно взятого сайта, всегда имеют приоритет "
|
||
"над политикой по умолчанию."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:124
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Accept all cookies"
|
||
msgstr "Принимать все файлы «cookie»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, all cookies will be accepted without asking for "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено такое правило, все файлы «cookie» будут приниматься без "
|
||
"запроса о подтверждении."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Accept until end of session"
|
||
msgstr "Принять до конца сеанса"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:133
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies will be accepted, but they will expire at the end of the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлы «cookie» будут приняты, но перестанут действовать после завершения "
|
||
"сеанса."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Запрашивать подтверждение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, you will be asked for confirmation every time a "
|
||
"cookie is stored or retrieved. You can selectively accept or reject each "
|
||
"cookie. The confirmation dialog will also allow you to set a domain specific "
|
||
"policy, if you do not want to confirm each cookie for that domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбран этот параметр, подтверждение будет запрашиваться каждый раз при "
|
||
"сохранении или получении данных «cookie». Принимать или отвергать файлы "
|
||
"«cookie» можно по-отдельности. В диалоге подтверждения также возможно "
|
||
"установить правила для конкретного домена, чтобы не подтверждать каждый файл "
|
||
"«cookie» для этого домена отдельно."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reject all cookies"
|
||
msgstr "Отвергать все файлы «cookie»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, all cookies will be rejected without asking for "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"В случае применения этого правила все файлы «cookie» будут отклоняться без "
|
||
"запроса о подтверждении."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the default policy for handling of cookies, which you can set "
|
||
"by selecting one of the three options described above, you can also set "
|
||
"policies for specific host domains using the controls in the <guilabel>Site "
|
||
"Policy</guilabel> group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помимо описанных правил обработки файлов «cookie», устанавливаемых по "
|
||
"умолчанию, в разделе <guilabel>Правила для отдельных сайтов</guilabel> "
|
||
"возможно установить отдельные правила для конкретных доменов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Ask, Accept, Accept until end of session, or Reject policy can be "
|
||
"applied to a specific domain by clicking on the <guibutton>New...</"
|
||
"guibutton> button, which brings up a dialog. In this dialog, you can type "
|
||
"the name of the domain (with a leading dot), then select the policy you want "
|
||
"to apply to this domain. Note that entries may also get added while you are "
|
||
"browsing, if the default policy is to ask for confirmation, and you choose a "
|
||
"general policy for a specific host (for example, by selecting "
|
||
"<guilabel>Reject</guilabel> when asked to confirm a cookie)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы установить правила «Спрашивать», «Принять», «Принять до конца сеанса» и"
|
||
" «Отклонить» для конкретного домена, нажмите кнопку <guibutton>Добавить...<"
|
||
"/guibutton>, в открывшемся окне укажите имя домена (поставив перед ним точку)"
|
||
" и выберите для него правила обработки «cookie». При этом добавлять имена"
|
||
" доменов в список можно и во время просмотра сайтов, если по умолчанию"
|
||
" установлено правило запрашивать подтверждение и для отдельного узла"
|
||
" установлено общее правило (например, при запросе подтверждения можно выбрать"
|
||
" <guibutton>Отклонить</guibutton>)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:171
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can also select a specific host domain from the list and click the "
|
||
#| "<guibutton>Change</guibutton> button to choose a different policy for "
|
||
#| "that domain than the one shown in the list."
|
||
msgid ""
|
||
"You can also select a specific host domain from the list and click the "
|
||
"<guibutton>Change...</guibutton> button to choose a different policy for "
|
||
"that domain than the one shown in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установленные для отдельных доменов правила можно изменить. Для этого"
|
||
" выберите нужный домен и нажмите кнопку <guibutton>Изменить...</guibutton>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To delete a domain specific policy, choose a domain from the list, and then "
|
||
"click the <guibutton>Delete</guibutton> button. The default policy will "
|
||
"apply to domains which have been deleted from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы удалить установленное для отдельного домена правило, выберите нужный "
|
||
"домен из списка и нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>. К доменам, "
|
||
"удалённым из списка, будут применены правила по умолчанию."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Принятые файлы «cookie»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the <guilabel>Management</guilabel> tab you can browse and selectively "
|
||
"delete cookies that have been set in the past."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладке <guilabel>Принятые файлы «cookie»</guilabel> можно посмотреть и "
|
||
"выборочно удалить принятые ранее файлы «cookie»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:187
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper part of this dialog, you can see a list of domains displayed as "
|
||
"a tree. Click on the little <guiicon>></guiicon> next to a domain to see "
|
||
"all cookies that have been set for this particular target domain. If you "
|
||
"select one of these cookies, you will notice that its contents will show up "
|
||
"in the frame <guilabel>Details</guilabel> below."
|
||
msgstr ""
|
||
"В верхней части окна расположен разворачиваемый список доменов. Щёлкните по "
|
||
"значку <guiicon>></guiicon>, расположенному рядом с именем домена, чтобы "
|
||
"увидеть все файлы «cookie», установленные для этого конкретного домена. Если "
|
||
"выделить один из этих файлов «cookie», его содержимое будет показано в "
|
||
"разделе <guilabel>Сведения</guilabel>, расположенном ниже."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking the <guibutton>Delete</guibutton> button you can now delete the "
|
||
"selected cookie. Click <guibutton>Delete All</guibutton> to delete all "
|
||
"cookies stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощью кнопки <guibutton>Удалить</guibutton> возможно удалить выбранный"
|
||
" файл «cookie». Чтобы удалить все сохранённые файлы «cookie», нажмите кнопку"
|
||
" <guibutton>Удалить все</guibutton>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:196
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If a domain is selected, you can use <guibutton>Configure Policy</"
|
||
#| "guibutton> to set a site policy."
|
||
msgid ""
|
||
"If a domain is selected, you can use <guibutton>Configure Policy...</"
|
||
"guibutton> to set a site policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы установить отдельные правила для конкретного сайта, выделите домен и"
|
||
" нажмите кнопку <guibutton>Настроить правила...</guibutton>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <guibutton>Reload List</guibutton> to reload the list from your hard "
|
||
"disk. You might want to do this if you have had the module open and are "
|
||
"testing web sites, or have made many changes in the module itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку <guibutton>Считать список заново</guibutton>, чтобы обновить"
|
||
" список файлов «cookie» с жёсткого диска. Это может понадобиться, если модуль"
|
||
" открыт во время тестирования сайтов, или если в самом модуле было сделано"
|
||
" много изменений."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&kde; 4.4"
|
||
#~ msgid "&kde; 4.10"
|
||
#~ msgstr "&kde; 4.4"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat all cookies as session cookies"
|
||
#~ msgstr "Воспринимать все файлы cookie как сеансные"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled, all cookies are treated as session cookies. "
|
||
#~ "That is, they are not kept when you leave the web site."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если этот параметр включен, все файлы <quote>cookie</quote> "
|
||
#~ "воспринимаются как сеансные. Это значит, что они не сохраняются, когда вы "
|
||
#~ "покидаете веб-сайт."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The definition of <quote>leave the web site</quote> is vague. Some "
|
||
#~ "cookies may hang around for a little while after you are no longer "
|
||
#~ "viewing any pages on a particular web site. This is normal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Понятие <quote>покинуть веб-сайт</quote> несколько туманно. Некоторые "
|
||
#~ "<quote>cookie</quote> сохраняются ещё какое-то время, когда вы уже не "
|
||
#~ "просматриваете страницы данного сайта. Это нормально."
|
||
|
||
#~ msgid "KControl"
|
||
#~ msgstr "Центр настройки"
|