628 lines
33 KiB
Plaintext
628 lines
33 KiB
Plaintext
#
|
||
# Dmitry A. Ashkadov <dmitry.ashkadov@gmail.com>, 2013.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 17:38+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: intro-firstrun.docbook:1
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Начало работы"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: intro-firstrun.docbook:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The First Run Dialog"
|
||
msgstr "Диалог первого запуска"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you start &digikam; for the very first time it will ask you where you "
|
||
"store your photographs. You can choose any local, remote or removable "
|
||
"folder. Just type in the path name of a folder or click on the "
|
||
"<guilabel>Browse...</guilabel> icon to select a folder from the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"При самом первом запуске &digikam; попросит указать каталог, в котором"
|
||
" хранятся изображения. Возможно выбрать любой локальный каталог, либо"
|
||
" удалённую или удаляемую папку. Просто укажите путь к папке или нажмите"
|
||
" кнопку <guilabel>Обзор...</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:20
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Album <guilabel>Date</guilabel> : this will be used when you order "
|
||
#| "your Albums by date using <menuchoice><guimenu>View</"
|
||
#| "guimenu><guimenuitem>Sort Albums</guimenuitem><guimenuitem>By Date</"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgid ""
|
||
"Later on you can add as many locations as you like - &digikam; will add them "
|
||
"to the album library. <menuchoice><guimenu>Settings</"
|
||
"guimenu><guimenuitem>Configure digiKam</"
|
||
"guimenuitem><guimenuitem>Collections</guimenuitem></menuchoice>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позже можно будет добавить столько папок, сколько нужно — все папки &digikam;"
|
||
" добавит к библиотеке альбомов. <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
|
||
"guimenuitem>Настроить digiKam...</guimenuitem><guimenuitem>Коллекции<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: intro-firstrun.docbook:27
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Choosing database path for &digikam;"
|
||
msgstr "Выбор места расположения баз данных &digikam;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:31
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Then you have to specify a local folder that resides on your computer, in "
|
||
"which the database will be stored. This path will be the same for all image "
|
||
"folders. For details about the database type selection have a look at <link "
|
||
"linkend=\"intro-database-intro\">The &digikam; Database</link>. If you have "
|
||
"a local installation and a collection of less than 30.000 photographs you "
|
||
"may well keep the default setting (SQLite)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затем потребуется указать локальный каталог, в котором будет находиться база"
|
||
" данных. Этот путь будет идентичен для всех папок с изображениями. Подробнее"
|
||
" о выборе типа базы данных смотрите в разделе «<link"
|
||
" linkend=\"intro-database-intro\">Базы данных &digikam;</link>». Если есть"
|
||
" локальная установка, а коллекция содержит менее 30 000 фотографий, оставьте"
|
||
" настройку по умолчанию (SQLite)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Next, you will have to choose the way you would like to open RAW files : "
|
||
"either with automatic adjustments or with the digiKam RAW import tool to "
|
||
"adjust corrections manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующий шаг — выбор способа работы с цифровыми негативами (файлами в"
|
||
" формате RAW): открывать напрямую с автокоррекцией параметров, либо"
|
||
" использовать инструмент импорта цифровых негативов с ручной корректировкой"
|
||
" параметров."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't know what is a RAW file or if your camera doesn't support RAW "
|
||
"files, you should keep the default setting and skip this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если понятие «цифровые негативы» незнакомо, либо фотоаппарат не поддерживает"
|
||
" такие файлы, оставьте параметр по умолчанию и пропустите этот шаг."
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: intro-firstrun.docbook:52
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "RAW format"
|
||
msgid "RAW import"
|
||
msgstr "Импорт цифровых негативов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata information storage may be important if you plan to work with "
|
||
"another photo management program and you should choose <guilabel>Add "
|
||
"information to files</guilabel>. But if you don't want to alter your "
|
||
"pictures, keep the default setting: <guilabel>Do nothing</guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранение информации о метаданных может быть важно при работе с другими"
|
||
" приложениями по управлению фотографии, в таком случае выберите вариант <"
|
||
"guilabel>Добавлять информацию в файлы</guilabel>. Если изменять фотографии не"
|
||
" требуется, оставьте настройку по умолчанию: <guilabel>Ничего не делать<"
|
||
"/guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: intro-firstrun.docbook:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Metadata information"
|
||
msgstr "Информация о метаданных"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Then choose how digiKam will load images in preview mode and light table. "
|
||
"Reduced version will load faster but at the cost of quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затем выберите, как digiKam будет загружать изображения в режиме"
|
||
" предварительного просмотра и на световом столе. Уменьшенная версия будет"
|
||
" загружаться быстрее, но качество будет ниже."
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: intro-firstrun.docbook:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Preview image method"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now decide how digiKam will open images with a click of the &RMB;. Previews "
|
||
"will load faster but you won't be able to make any corrections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите, как digiKam будет открывать изображения по щелчку правой кнопкой"
|
||
" мыши. Изображения в режиме предварительного просмотра будут загружаться"
|
||
" быстрее, но их нельзя будет отредактировать."
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: intro-firstrun.docbook:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open image method"
|
||
msgstr "Способ открытия файлов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:89
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tooltips are a fast and easy way to display important information about a "
|
||
"photograph, they popup as the mouse hovers over a thumbnail. Select \"Use "
|
||
"tooltips\" if you want to display them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всплывающие подсказки — это быстрый и простой способ отображения важной"
|
||
" информации о фотографии. Они появляются при наведении курсора на миниатюру."
|
||
" Чтобы подключить их, выберите вариант «Показывать всплывающие подсказки»."
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: intro-firstrun.docbook:96 intro-firstrun.docbook:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Всплывающие подсказки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on <guibutton>Finish</guibutton>. DigiKam will now start to scan for "
|
||
"photographs..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку <guibutton>Завершить</guibutton>. DigiKam начнёт сканирование"
|
||
" фотографий."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing really to select here. You can cancel or start the scan with "
|
||
"<guilabel>Finish</guilabel>. None of the photographs will be altered. During "
|
||
"folders parsing you can see a progress bar in the lower right corner like "
|
||
"this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь нет параметров для выбора. Отмените сканирование или запустите его с"
|
||
" помощью кнопки <guilabel>Завершить</guilabel>. Фотографии не будут изменены."
|
||
" В процессе сканирования в правом нижнем углу будет отображаться индикатор"
|
||
" выполнения, например:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&digikam; will recurse the library path to its full depth. You cannot "
|
||
"exclude (prune) any sub-path unless you make that sub-path hidden. You have "
|
||
"to do that from outside of &digikam; by putting a dot in front of the sub-"
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"&digikam; будет обрабатывать путь к библиотеке полностью, включая вложенные"
|
||
" пути, которые нельзя исключить или обрезать, если не сделать эти пути"
|
||
" скрытыми. Чтобы скрыть вложенный путь, сделайте это вне &digikam;, поставив"
|
||
" точку перед этим путём."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"As &digikam; uses your folders on your hard disk directly, other "
|
||
"applications like file managers can remove any albums outside a &digikam; "
|
||
"session. In this case &digikam; will ask you at the next session whether all "
|
||
"albums that have been removed from the &digikam; photographs root path shall "
|
||
"be deleted from albums database. If you want to move folders around and "
|
||
"don't want to do that in &digikam;, we suggest you do that while &digikam; "
|
||
"is running, so the database will be kept in sync and you do not lose any "
|
||
"metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поскольку &digikam; напрямую использует папки на жёстком диске, другие"
|
||
" приложения, такие как файловые менеджеры, могут удалять любые альбомы вне"
|
||
" сеанса &digikam;. В таком случае во время следующего запуска &digikam;"
|
||
" спросит, должны ли все альбомы, которые были удалены из корневого пути"
|
||
" фотографий &digikam;, быть удалены из базы данных альбомов. Если требуется"
|
||
" перемещение папок не в &digikam;, рекомендуем делать это во время работы"
|
||
" &digikam;, чтобы база данных была синхронизирована и метаданные не были"
|
||
" потеряны."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you use an existing folder of photographs, as the Album Library folder, "
|
||
"you will notice that the Albums in the Album list do not have photographs as "
|
||
"their icons. You can change that by dragging any photograph in the Album "
|
||
"onto the folder icon in the left sidebar and use this as the Album icon. See "
|
||
"the <link linkend=\"using-mainwindow-albumsview\">Album</link> section for "
|
||
"details of how to change the Album icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании существующей папки с фотографиями в качестве папки"
|
||
" библиотеки альбомов возможно заметить, что в альбомах в списке альбомов нет"
|
||
" фотографий в качестве значков. Чтобы изменить это, перетащите любую"
|
||
" фотографию в альбоме на значок папки на левой боковой панели, и она станет"
|
||
" использоваться как значок альбома. Более подробная информация об этом"
|
||
" содержится в разделе «<link linkend=\"using-mainwindow-albumsview\">Альбом<"
|
||
"/link>»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:135
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&digikam; uses a dedicated database to store thumbnails with an optimized "
|
||
"wavelets compression algorithm (PGF) thumbnail folders. There is no way of "
|
||
"hiding non-standard thumbnail folders from the <quote>Albums</quote> list. "
|
||
"If you want to keep them you could create an Album Category that just "
|
||
"contains all the thumbnail Folders and then view your Albums in "
|
||
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sort Albums</"
|
||
"guimenuitem><guimenuitem>By Category</guimenuitem></menuchoice> order. See "
|
||
"the <link linkend=\"using-mainwindow-albumsview\">Album</link> section for "
|
||
"more about Album Categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"&digikam; использует выделенную базу данных для хранения миниатюр с"
|
||
" оптимизированным алгоритмом сжатия вейвлетов (PGF) в папках. Нестандартные"
|
||
" папки с миниатюрами в списке «Альбомы» скрыть невозможно. Чтобы сохранить"
|
||
" их, создайте категорию альбомов, которая просто содержит все папки с"
|
||
" миниатюрами; просмотреть их можно будет с помощью меню <menuchoice><guimenu"
|
||
">Вид</guimenu><guimenuitem>Сортировать альбомы</guimenuitem><guimenuitem>По"
|
||
" рубрикам</guimenuitem></menuchoice>. Более подробная информация о рубриках"
|
||
" содержится в разделе «<link linkend=\"using-mainwindow-albumsview\">Альбом<"
|
||
"/link>»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: intro-firstrun.docbook:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured the Album Library Folder you can set up &digikam; "
|
||
"to work with your digital camera and then learn how to use <link linkend="
|
||
"\"using-mainwindow-albumsview\">Albums</link> and <link linkend=\"using-"
|
||
"mainwindow-tagsview\">Tags</link> to arrange your photograph Albums."
|
||
msgstr ""
|
||
"После настройки папки библиотеки альбомов рекомендуем настроить &digikam; для"
|
||
" работы с цифровым фотоаппаратом, а затем ознакомиться с информацией, как"
|
||
" использовать <link linkend=\"using-mainwindow-albumsview\">альбомы</link> и"
|
||
" <link linkend=\"using-mainwindow-tagsview\">метки</link> для организованной"
|
||
" работы с фотографиями."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The Album Properties Dialog"
|
||
#~ msgid "The Scan Items Dialog"
|
||
#~ msgstr "Диалог свойств альбома"
|
||
|
||
#~ msgid "The &digikam; Handbook"
|
||
#~ msgstr "Руководство по &digikam;"
|
||
|
||
#~ msgid "The &digikam; developers team"
|
||
#~ msgstr "Команда разработчиков &digikam;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
|
||
#~ msgid "<releaseinfo>5.0</releaseinfo>"
|
||
#~ msgstr "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
|
||
|
||
#~ msgid "&digikam; logo"
|
||
#~ msgstr "Логотип &digikam;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "&digikam; is a &kde; Photo Management Application with support for "
|
||
#~| "Digital Cameras."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; is a Photo Management Application with support for Digital "
|
||
#~ "Cameras."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; — это &kde; программа для управления коллекциями фотографий, "
|
||
#~ "поддерживающая цифровые фотокамеры."
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Camera"
|
||
#~ msgstr "Цифровая камера"
|
||
|
||
#~ msgid "digiKam"
|
||
#~ msgstr "digiKam"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Management"
|
||
#~ msgstr "Управление цветом"
|
||
|
||
#~ msgid "Introduction"
|
||
#~ msgstr "Вступление"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An easy-to-use camera interface is provided, that will connect to your "
|
||
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
|
||
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
|
||
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
|
||
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
|
||
#~ "interface with &digikam;."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
|
||
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
|
||
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
|
||
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
|
||
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
|
||
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
|
||
|
||
#~ msgid "Managing Albums"
|
||
#~ msgstr "Управление альбомами"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An Album contains a set of photographs. Album Properties allows you to "
|
||
#~ "set information about this set. To access the Album Properties right-"
|
||
#~ "click on an Album and select <guilabel>Edit Album Properties</guilabel> "
|
||
#~ "from the context menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Альбом — это набор фотографий. В свойствах альбома можно указать "
|
||
#~ "различную информацию, относящуюся сразу ко всем фотографиям альбома. Для "
|
||
#~ "доступа к диалогу установки свойств альбома кликните правой кнопкой мышки "
|
||
#~ "на названии альбома и выберите пункт <guilabel>Свойства</guilabel> "
|
||
#~ "появившегося контекстного меню."
|
||
|
||
#~ msgid "The Album Properties dialog allows you to set:"
|
||
#~ msgstr "Диалог свойств альбома позволяет задать следующее:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Album <guilabel>Title</guilabel> : this will be used in the ""
|
||
#~ "Albums" list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Название</guilabel> : здесь можно задать название альбома, "
|
||
#~ "которое будет использоваться при отображении альбома в списке альбомов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Oldest, Average, Newest</guilabel> buttons : these will set the "
|
||
#~ "<guilabel>Date</guilabel> to the oldest, average or latest date of the "
|
||
#~ "images in that album. It will first try to calculate the average date of "
|
||
#~ "the images in the album based on the EXIF-headers. If that fails it will "
|
||
#~ "fall back to the modification date of the files in that folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Самый старый, Среднее, Самый новый</guilabel> кнопки : эти "
|
||
#~ "кнопки позволяют установить <guilabel>Дату</guilabel> в соответствии с "
|
||
#~ "датой самой старой или самой свежей фотографии в альбоме или вычислить "
|
||
#~ "промежуточное (среднее) значение даты по всем фотографиям альбома. Дата "
|
||
#~ "берется из метаданных EXIF. В случае, если в метаданных отсутствует дата "
|
||
#~ "снимка, тогда за дату снимка будет считаться дата последнего изменения "
|
||
#~ "файла изображения."
|
||
|
||
#~ msgid "About &digikam;"
|
||
#~ msgstr "О &digikam;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; is an advanced digital photo management application for Linux, "
|
||
#~ "MacOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
|
||
#~ "importing and organizing digital photographs a "snap". "
|
||
#~ "&digikam; enables you to manage large numbers of digital photographs in "
|
||
#~ "Albums and to organize these photographs for easy retrieval using tags "
|
||
#~ "(keywords), captions, collections, dates, geolocation and searches. It "
|
||
#~ "has many features for viewing, organizing, processing and sharing your "
|
||
#~ "images. Thus, &digikam; is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital "
|
||
#~ "Asset Management</link> (DAM) software including powerful image editing "
|
||
#~ "functions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; — это продвинутый менеджер фотографий для рабочего стола &kde;. "
|
||
#~ "Он предоставляет простой графический пользовательский интерфейс, который "
|
||
#~ "значительно облегчает как импорт цифровых фотографий из различных "
|
||
#~ "устройств, так и управление коллекциями фотографий. &digikam; позволяет "
|
||
#~ "разбивать большое количество фотографий в альбомы, задавать фотографиям "
|
||
#~ "различные свойства (заголовок, описание, даты, рубрику, местоположение, "
|
||
#~ "ключевые слова), искать и группировать фотографии по тэгам. Программа "
|
||
#~ "имеет огромное количество опций для отображения (просмотра) фотографий, "
|
||
#~ "большой набор операций для обработки фотографий, а также позволяет "
|
||
#~ "делиться фотографиями с друзьями с помощью экспорта фотографий на "
|
||
#~ "различные интернет-сервисы прямо из интерфейса программы. Thus, &digikam; "
|
||
#~ "is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital Asset Management</link> "
|
||
#~ "(DAM) software including powerful image editing functions."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An easy-to-use Camera interface is provided, that will connect to your "
|
||
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
|
||
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
|
||
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
|
||
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
|
||
#~ "interface with &digikam;."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
|
||
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
|
||
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
|
||
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
|
||
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
|
||
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing "
|
||
#~| "tools. You can use the Image Editor to view your photographs, comment "
|
||
#~| "and rate them, correct, enhance and alter them. The editing power can be "
|
||
#~| "easily extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://projects."
|
||
#~| "kde.org/projects/extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins "
|
||
#~| "Interface</ulink> (<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">manual</"
|
||
#~| "ulink>)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing tools. "
|
||
#~ "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
|
||
#~ "them, correct, enhance and alter them. The editing power can be easily "
|
||
#~ "extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://commits.kde.org/"
|
||
#~ "kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</ulink> (<ulink url=\"help:/"
|
||
#~ "kipi-plugins/index.html\">manual</ulink>)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; включает быстрый редактор изображений, имеющий на борту "
|
||
#~ "огромное количество различных инструментов для редактирования фотографий. "
|
||
#~ "Также Вы можете использовать редактор изображений для просмотра Ваших "
|
||
#~ "фотографий, комментирования их, исправления и улучшения их. Доступен "
|
||
#~ "широкий набор расширений <ulink url=\"https://projects.kde.org/projects/"
|
||
#~ "extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</ulink> "
|
||
#~ "(<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">руководство</ulink>), "
|
||
#~ "добавляющих еще больше возможностей в редактор фотографий."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While &digikam; remains easy to use, it provides professional level "
|
||
#~ "features by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all "
|
||
#~ "available plugins, supports RAW format conversion through libraw, DNG "
|
||
#~ "export and ICC color management <link linkend=\"rawprocessing.anchor"
|
||
#~ "\">work flow</link>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Несмотря на то, что &digikam; легок в использовании, он предоставляет "
|
||
#~ "возможности профессионального уровня. Он полностью поддерживает работу с "
|
||
#~ "фотографиями с глубиной цвета в 16 бит, поддерживает работу с форматами "
|
||
#~ "цифровых негативов (использует программную библиотеку libraw), экспорт в "
|
||
#~ "формат DNG и профили управления цветом ICC (типичный <link linkend="
|
||
#~ "\"rawprocessing.anchor\">порядок действий</link> при работе с цифровыми "
|
||
#~ "негативами)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New Features of the KDE4 version"
|
||
#~ msgid "New Features of the 5.x versions"
|
||
#~ msgstr "Новые возможности в версии для KDE4"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting Bugs"
|
||
#~ msgstr "Сообщение об ошибках"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Like the rest of &kde;, &digikam; is an Open Source project. This means "
|
||
#~| "that it relies on its users to play their part by, at least, reporting "
|
||
#~| "problems and suggesting possible improvements."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; is an Open Source project. This means that it relies on its "
|
||
#~ "users to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
|
||
#~ "possible improvements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Подобно самому рабочему столу &kde;, &digikam; — это продукт с открытым "
|
||
#~ "исходным кодом. Это означает, что проект полностью полагается на участии "
|
||
#~ "его пользователей в разработке проекта. Огромную помощь оказывают "
|
||
#~ "пользователи, которые сообщают о найденных ошибках и вносят предложения "
|
||
#~ "по улучшению продукта. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
|
||
#~ "improvements. Wherever you are in the application the Help menu will "
|
||
#~ "include a Report Bugs option. This will display a message box with a "
|
||
#~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
|
||
#~ "page for the reporting system. All the information required will already "
|
||
#~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; позволяет Вам сообщать об ошибках в продукте и предлагать новые "
|
||
#~ "возможности настолько просто, насколько это возможно. Меню помощи "
|
||
#~ "«Справка» всегда включает пункт «Сообщить об ошибке...». Этот пункт меню "
|
||
#~ "отображает диалог, в котором подсвечена ссылка, при клике по которой "
|
||
#~ "откроется интернет баузер с формой для сообщения об ошибке. Вся "
|
||
#~ "необходимая информация будет автоматически заполнена в соответствующие "
|
||
#~ "поля формы, просто следуйте указанным в форме дальнейшим инструкциям."
|
||
|
||
#~ msgid "Support"
|
||
#~ msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Установка"
|
||
|
||
#~ msgid "Requirements"
|
||
#~ msgstr "Требования"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation and Installation"
|
||
#~ msgstr "Сборка и установка"
|
||
|
||
#~ msgid "Important Notes"
|
||
#~ msgstr "Важные замечания"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "gerhard_at_kulzer_dot_net"
|
||
#~ msgstr "gerhard_at_kulzer_dot_net"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
|
||
#~ msgstr "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
|
||
#~ msgstr "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "oliver_at_doerr-privat.de"
|
||
#~ msgstr "oliver_at_doerr-privat.de"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "kde_at_ralfhoelzer.com"
|
||
#~ msgstr "kde_at_ralfhoelzer.com"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
|
||
#~ msgstr "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
|
||
|
||
#~ msgid "2010-02-20"
|
||
#~ msgstr "20 февраля 2010 г."
|
||
|
||
#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
|
||
#~ msgid "gphoto"
|
||
#~ msgstr "gphoto"
|
||
|
||
#~ msgid "exiv2"
|
||
#~ msgstr "exiv2"
|
||
|
||
#~ msgid "libraw"
|
||
#~ msgstr "libraw"
|
||
|
||
#~ msgid "Supports XMP metadata"
|
||
#~ msgstr "Поддерживает метаданные в формате XMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Reads, writes and converts into DNG format"
|
||
#~ msgstr "Читает, сохраняет и конвертирует изображения в формате DNG"
|
||
|
||
#~ msgid "New RAW processing tool, gamma-correction in 16 bits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый инструмент для обработки цифровых негативов, поддержка гамма-"
|
||
#~ "коррекции при глубине цвета в 16 бит"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview of video and audio files"
|
||
#~ msgstr "Просмотр видео и аудио файлов"
|
||
|
||
#~ msgid "DNG, RWL, NEF and PEF RAW file can be metadata edited"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поддержка редактирования метаданных для форматов цифровых негативов DNG, "
|
||
#~ "RWL, NEF, PEF"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail bar in preview mode"
|
||
#~ msgstr "Панель миниатюр в режиме просмотра"
|
||
|
||
#~ msgid "New plugin based on lensfun for automatic lens error corrections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новое, основанное на lensfun расширение для автоматической коррекции "
|
||
#~ "искажений объектива"
|