translations/digikam-doc/digikam_intro-firstrun.po
2021-07-05 17:55:18 +03:00

628 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Dmitry A. Ashkadov <dmitry.ashkadov@gmail.com>, 2013.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 17:38+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: intro-firstrun.docbook:1
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало работы"
#. Tag: title
#: intro-firstrun.docbook:7
#, no-c-format
msgid "The First Run Dialog"
msgstr "Диалог первого запуска"
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:16
#, no-c-format
msgid ""
"When you start &digikam; for the very first time it will ask you where you "
"store your photographs. You can choose any local, remote or removable "
"folder. Just type in the path name of a folder or click on the "
"<guilabel>Browse...</guilabel> icon to select a folder from the dialog."
msgstr ""
"При самом первом запуске &digikam; попросит указать каталог, в котором"
" хранятся изображения. Возможно выбрать любой локальный каталог, либо"
" удалённую или удаляемую папку. Просто укажите путь к папке или нажмите"
" кнопку <guilabel>Обзор...</guilabel>."
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:20
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Album <guilabel>Date</guilabel> : this will be used when you order "
#| "your Albums by date using <menuchoice><guimenu>View</"
#| "guimenu><guimenuitem>Sort Albums</guimenuitem><guimenuitem>By Date</"
#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Later on you can add as many locations as you like - &digikam; will add them "
"to the album library. <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Configure digiKam</"
"guimenuitem><guimenuitem>Collections</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Позже можно будет добавить столько папок, сколько нужно — все папки &digikam;"
" добавит к библиотеке альбомов. <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
"guimenuitem>Настроить digiKam...</guimenuitem><guimenuitem>Коллекции<"
"/guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: phrase
#: intro-firstrun.docbook:27
#, no-c-format
msgid "Choosing database path for &digikam;"
msgstr "Выбор места расположения баз данных &digikam;"
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:31
#, no-c-format
msgid ""
"Then you have to specify a local folder that resides on your computer, in "
"which the database will be stored. This path will be the same for all image "
"folders. For details about the database type selection have a look at <link "
"linkend=\"intro-database-intro\">The &digikam; Database</link>. If you have "
"a local installation and a collection of less than 30.000 photographs you "
"may well keep the default setting (SQLite)."
msgstr ""
"Затем потребуется указать локальный каталог, в котором будет находиться база"
" данных. Этот путь будет идентичен для всех папок с изображениями. Подробнее"
" о выборе типа базы данных смотрите в разделе «<link"
" linkend=\"intro-database-intro\">Базы данных &digikam;</link>». Если есть"
" локальная установка, а коллекция содержит менее 30 000 фотографий, оставьте"
" настройку по умолчанию (SQLite)."
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:41
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will have to choose the way you would like to open RAW files : "
"either with automatic adjustments or with the digiKam RAW import tool to "
"adjust corrections manually."
msgstr ""
"Следующий шаг — выбор способа работы с цифровыми негативами (файлами в"
" формате RAW): открывать напрямую с автокоррекцией параметров, либо"
" использовать инструмент импорта цифровых негативов с ручной корректировкой"
" параметров."
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:45
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't know what is a RAW file or if your camera doesn't support RAW "
"files, you should keep the default setting and skip this step."
msgstr ""
"Если понятие «цифровые негативы» незнакомо, либо фотоаппарат не поддерживает"
" такие файлы, оставьте параметр по умолчанию и пропустите этот шаг."
#. Tag: phrase
#: intro-firstrun.docbook:52
#, no-c-format
#| msgid "RAW format"
msgid "RAW import"
msgstr "Импорт цифровых негативов"
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:56
#, no-c-format
msgid ""
"Metadata information storage may be important if you plan to work with "
"another photo management program and you should choose <guilabel>Add "
"information to files</guilabel>. But if you don't want to alter your "
"pictures, keep the default setting: <guilabel>Do nothing</guilabel>."
msgstr ""
"Хранение информации о метаданных может быть важно при работе с другими"
" приложениями по управлению фотографии, в таком случае выберите вариант <"
"guilabel>Добавлять информацию в файлы</guilabel>. Если изменять фотографии не"
" требуется, оставьте настройку по умолчанию: <guilabel>Ничего не делать<"
"/guilabel>."
#. Tag: phrase
#: intro-firstrun.docbook:63
#, no-c-format
msgid "Metadata information"
msgstr "Информация о метаданных"
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:67
#, no-c-format
msgid ""
"Then choose how digiKam will load images in preview mode and light table. "
"Reduced version will load faster but at the cost of quality."
msgstr ""
"Затем выберите, как digiKam будет загружать изображения в режиме"
" предварительного просмотра и на световом столе. Уменьшенная версия будет"
" загружаться быстрее, но качество будет ниже."
#. Tag: phrase
#: intro-firstrun.docbook:74
#, no-c-format
msgid "Preview image method"
msgstr "Предварительный просмотр"
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:78
#, no-c-format
msgid ""
"Now decide how digiKam will open images with a click of the &RMB;. Previews "
"will load faster but you won't be able to make any corrections."
msgstr ""
"Укажите, как digiKam будет открывать изображения по щелчку правой кнопкой"
" мыши. Изображения в режиме предварительного просмотра будут загружаться"
" быстрее, но их нельзя будет отредактировать."
#. Tag: phrase
#: intro-firstrun.docbook:85
#, no-c-format
msgid "Open image method"
msgstr "Способ открытия файлов"
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:89
#, no-c-format
msgid ""
"Tooltips are a fast and easy way to display important information about a "
"photograph, they popup as the mouse hovers over a thumbnail. Select \"Use "
"tooltips\" if you want to display them."
msgstr ""
"Всплывающие подсказки — это быстрый и простой способ отображения важной"
" информации о фотографии. Они появляются при наведении курсора на миниатюру."
" Чтобы подключить их, выберите вариант «Показывать всплывающие подсказки»."
#. Tag: phrase
#: intro-firstrun.docbook:96 intro-firstrun.docbook:107
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Всплывающие подсказки"
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:100
#, no-c-format
msgid ""
"Click on <guibutton>Finish</guibutton>. DigiKam will now start to scan for "
"photographs..."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>Завершить</guibutton>. DigiKam начнёт сканирование"
" фотографий."
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:111
#, no-c-format
msgid ""
"Nothing really to select here. You can cancel or start the scan with "
"<guilabel>Finish</guilabel>. None of the photographs will be altered. During "
"folders parsing you can see a progress bar in the lower right corner like "
"this:"
msgstr ""
"Здесь нет параметров для выбора. Отмените сканирование или запустите его с"
" помощью кнопки <guilabel>Завершить</guilabel>. Фотографии не будут изменены."
" В процессе сканирования в правом нижнем углу будет отображаться индикатор"
" выполнения, например:"
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam; will recurse the library path to its full depth. You cannot "
"exclude (prune) any sub-path unless you make that sub-path hidden. You have "
"to do that from outside of &digikam; by putting a dot in front of the sub-"
"path."
msgstr ""
"&digikam; будет обрабатывать путь к библиотеке полностью, включая вложенные"
" пути, которые нельзя исключить или обрезать, если не сделать эти пути"
" скрытыми. Чтобы скрыть вложенный путь, сделайте это вне &digikam;, поставив"
" точку перед этим путём."
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:127
#, no-c-format
msgid ""
"As &digikam; uses your folders on your hard disk directly, other "
"applications like file managers can remove any albums outside a &digikam; "
"session. In this case &digikam; will ask you at the next session whether all "
"albums that have been removed from the &digikam; photographs root path shall "
"be deleted from albums database. If you want to move folders around and "
"don't want to do that in &digikam;, we suggest you do that while &digikam; "
"is running, so the database will be kept in sync and you do not lose any "
"metadata."
msgstr ""
"Поскольку &digikam; напрямую использует папки на жёстком диске, другие"
" приложения, такие как файловые менеджеры, могут удалять любые альбомы вне"
" сеанса &digikam;. В таком случае во время следующего запуска &digikam;"
" спросит, должны ли все альбомы, которые были удалены из корневого пути"
" фотографий &digikam;, быть удалены из базы данных альбомов. Если требуется"
" перемещение папок не в &digikam;, рекомендуем делать это во время работы"
" &digikam;, чтобы база данных была синхронизирована и метаданные не были"
" потеряны."
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:131
#, no-c-format
msgid ""
"When you use an existing folder of photographs, as the Album Library folder, "
"you will notice that the Albums in the Album list do not have photographs as "
"their icons. You can change that by dragging any photograph in the Album "
"onto the folder icon in the left sidebar and use this as the Album icon. See "
"the <link linkend=\"using-mainwindow-albumsview\">Album</link> section for "
"details of how to change the Album icon."
msgstr ""
"При использовании существующей папки с фотографиями в качестве папки"
" библиотеки альбомов возможно заметить, что в альбомах в списке альбомов нет"
" фотографий в качестве значков. Чтобы изменить это, перетащите любую"
" фотографию в альбоме на значок папки на левой боковой панели, и она станет"
" использоваться как значок альбома. Более подробная информация об этом"
" содержится в разделе «<link linkend=\"using-mainwindow-albumsview\">Альбом<"
"/link>»."
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:135
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam; uses a dedicated database to store thumbnails with an optimized "
"wavelets compression algorithm (PGF) thumbnail folders. There is no way of "
"hiding non-standard thumbnail folders from the <quote>Albums</quote> list. "
"If you want to keep them you could create an Album Category that just "
"contains all the thumbnail Folders and then view your Albums in "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sort Albums</"
"guimenuitem><guimenuitem>By Category</guimenuitem></menuchoice> order. See "
"the <link linkend=\"using-mainwindow-albumsview\">Album</link> section for "
"more about Album Categories."
msgstr ""
"&digikam; использует выделенную базу данных для хранения миниатюр с"
" оптимизированным алгоритмом сжатия вейвлетов (PGF) в папках. Нестандартные"
" папки с миниатюрами в списке «Альбомы» скрыть невозможно. Чтобы сохранить"
" их, создайте категорию альбомов, которая просто содержит все папки с"
" миниатюрами; просмотреть их можно будет с помощью меню <menuchoice><guimenu"
">Вид</guimenu><guimenuitem>Сортировать альбомы</guimenuitem><guimenuitem>По"
" рубрикам</guimenuitem></menuchoice>. Более подробная информация о рубриках"
" содержится в разделе «<link linkend=\"using-mainwindow-albumsview\">Альбом<"
"/link>»."
#. Tag: para
#: intro-firstrun.docbook:139
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have configured the Album Library Folder you can set up &digikam; "
"to work with your digital camera and then learn how to use <link linkend="
"\"using-mainwindow-albumsview\">Albums</link> and <link linkend=\"using-"
"mainwindow-tagsview\">Tags</link> to arrange your photograph Albums."
msgstr ""
"После настройки папки библиотеки альбомов рекомендуем настроить &digikam; для"
" работы с цифровым фотоаппаратом, а затем ознакомиться с информацией, как"
" использовать <link linkend=\"using-mainwindow-albumsview\">альбомы</link> и"
" <link linkend=\"using-mainwindow-tagsview\">метки</link> для организованной"
" работы с фотографиями."
#, fuzzy
#~| msgid "The Album Properties Dialog"
#~ msgid "The Scan Items Dialog"
#~ msgstr "Диалог свойств альбома"
#~ msgid "The &digikam; Handbook"
#~ msgstr "Руководство по &digikam;"
#~ msgid "The &digikam; developers team"
#~ msgstr "Команда разработчиков &digikam;"
#, fuzzy
#~| msgid "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
#~ msgid "<releaseinfo>5.0</releaseinfo>"
#~ msgstr "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
#~ msgid "&digikam; logo"
#~ msgstr "Логотип &digikam;"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "&digikam; is a &kde; Photo Management Application with support for "
#~| "Digital Cameras."
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is a Photo Management Application with support for Digital "
#~ "Cameras."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; — это &kde; программа для управления коллекциями фотографий, "
#~ "поддерживающая цифровые фотокамеры."
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровая камера"
#~ msgid "digiKam"
#~ msgstr "digiKam"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Управление цветом"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Вступление"
#~ msgid ""
#~ "An easy-to-use camera interface is provided, that will connect to your "
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
#~ "interface with &digikam;."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
#~ msgid "Managing Albums"
#~ msgstr "Управление альбомами"
#~ msgid ""
#~ "An Album contains a set of photographs. Album Properties allows you to "
#~ "set information about this set. To access the Album Properties right-"
#~ "click on an Album and select <guilabel>Edit Album Properties</guilabel> "
#~ "from the context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Альбом — это набор фотографий. В свойствах альбома можно указать "
#~ "различную информацию, относящуюся сразу ко всем фотографиям альбома. Для "
#~ "доступа к диалогу установки свойств альбома кликните правой кнопкой мышки "
#~ "на названии альбома и выберите пункт <guilabel>Свойства</guilabel> "
#~ "появившегося контекстного меню."
#~ msgid "The Album Properties dialog allows you to set:"
#~ msgstr "Диалог свойств альбома позволяет задать следующее:"
#~ msgid ""
#~ "The Album <guilabel>Title</guilabel> : this will be used in the &quot;"
#~ "Albums&quot; list."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Название</guilabel> : здесь можно задать название альбома, "
#~ "которое будет использоваться при отображении альбома в списке альбомов."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Oldest, Average, Newest</guilabel> buttons : these will set the "
#~ "<guilabel>Date</guilabel> to the oldest, average or latest date of the "
#~ "images in that album. It will first try to calculate the average date of "
#~ "the images in the album based on the EXIF-headers. If that fails it will "
#~ "fall back to the modification date of the files in that folder."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Самый старый, Среднее, Самый новый</guilabel> кнопки : эти "
#~ "кнопки позволяют установить <guilabel>Дату</guilabel> в соответствии с "
#~ "датой самой старой или самой свежей фотографии в альбоме или вычислить "
#~ "промежуточное (среднее) значение даты по всем фотографиям альбома. Дата "
#~ "берется из метаданных EXIF. В случае, если в метаданных отсутствует дата "
#~ "снимка, тогда за дату снимка будет считаться дата последнего изменения "
#~ "файла изображения."
#~ msgid "About &digikam;"
#~ msgstr "О &digikam;"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is an advanced digital photo management application for Linux, "
#~ "MacOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
#~ "importing and organizing digital photographs a &quot;snap&quot;. "
#~ "&digikam; enables you to manage large numbers of digital photographs in "
#~ "Albums and to organize these photographs for easy retrieval using tags "
#~ "(keywords), captions, collections, dates, geolocation and searches. It "
#~ "has many features for viewing, organizing, processing and sharing your "
#~ "images. Thus, &digikam; is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital "
#~ "Asset Management</link> (DAM) software including powerful image editing "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; — это продвинутый менеджер фотографий для рабочего стола &kde;. "
#~ "Он предоставляет простой графический пользовательский интерфейс, который "
#~ "значительно облегчает как импорт цифровых фотографий из различных "
#~ "устройств, так и управление коллекциями фотографий. &digikam; позволяет "
#~ "разбивать большое количество фотографий в альбомы, задавать фотографиям "
#~ "различные свойства (заголовок, описание, даты, рубрику, местоположение, "
#~ "ключевые слова), искать и группировать фотографии по тэгам. Программа "
#~ "имеет огромное количество опций для отображения (просмотра) фотографий, "
#~ "большой набор операций для обработки фотографий, а также позволяет "
#~ "делиться фотографиями с друзьями с помощью экспорта фотографий на "
#~ "различные интернет-сервисы прямо из интерфейса программы. Thus, &digikam; "
#~ "is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital Asset Management</link> "
#~ "(DAM) software including powerful image editing functions."
#~ msgid ""
#~ "An easy-to-use Camera interface is provided, that will connect to your "
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
#~ "interface with &digikam;."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing "
#~| "tools. You can use the Image Editor to view your photographs, comment "
#~| "and rate them, correct, enhance and alter them. The editing power can be "
#~| "easily extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://projects."
#~| "kde.org/projects/extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins "
#~| "Interface</ulink> (<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">manual</"
#~| "ulink>)"
#~ msgid ""
#~ "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing tools. "
#~ "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
#~ "them, correct, enhance and alter them. The editing power can be easily "
#~ "extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://commits.kde.org/"
#~ "kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</ulink> (<ulink url=\"help:/"
#~ "kipi-plugins/index.html\">manual</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; включает быстрый редактор изображений, имеющий на борту "
#~ "огромное количество различных инструментов для редактирования фотографий. "
#~ "Также Вы можете использовать редактор изображений для просмотра Ваших "
#~ "фотографий, комментирования их, исправления и улучшения их. Доступен "
#~ "широкий набор расширений <ulink url=\"https://projects.kde.org/projects/"
#~ "extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</ulink> "
#~ "(<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">руководство</ulink>), "
#~ "добавляющих еще больше возможностей в редактор фотографий."
#~ msgid ""
#~ "While &digikam; remains easy to use, it provides professional level "
#~ "features by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all "
#~ "available plugins, supports RAW format conversion through libraw, DNG "
#~ "export and ICC color management <link linkend=\"rawprocessing.anchor"
#~ "\">work flow</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Несмотря на то, что &digikam; легок в использовании, он предоставляет "
#~ "возможности профессионального уровня. Он полностью поддерживает работу с "
#~ "фотографиями с глубиной цвета в 16 бит, поддерживает работу с форматами "
#~ "цифровых негативов (использует программную библиотеку libraw), экспорт в "
#~ "формат DNG и профили управления цветом ICC (типичный <link linkend="
#~ "\"rawprocessing.anchor\">порядок действий</link> при работе с цифровыми "
#~ "негативами)."
#, fuzzy
#~| msgid "New Features of the KDE4 version"
#~ msgid "New Features of the 5.x versions"
#~ msgstr "Новые возможности в версии для KDE4"
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "Сообщение об ошибках"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Like the rest of &kde;, &digikam; is an Open Source project. This means "
#~| "that it relies on its users to play their part by, at least, reporting "
#~| "problems and suggesting possible improvements."
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is an Open Source project. This means that it relies on its "
#~ "users to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
#~ "possible improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Подобно самому рабочему столу &kde;, &digikam; — это продукт с открытым "
#~ "исходным кодом. Это означает, что проект полностью полагается на участии "
#~ "его пользователей в разработке проекта. Огромную помощь оказывают "
#~ "пользователи, которые сообщают о найденных ошибках и вносят предложения "
#~ "по улучшению продукта. "
#~ msgid ""
#~ "&digikam; makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
#~ "improvements. Wherever you are in the application the Help menu will "
#~ "include a Report Bugs option. This will display a message box with a "
#~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
#~ "page for the reporting system. All the information required will already "
#~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; позволяет Вам сообщать об ошибках в продукте и предлагать новые "
#~ "возможности настолько просто, насколько это возможно. Меню помощи "
#~ "«Справка» всегда включает пункт «Сообщить об ошибке...». Этот пункт меню "
#~ "отображает диалог, в котором подсвечена ссылка, при клике по которой "
#~ "откроется интернет баузер с формой для сообщения об ошибке. Вся "
#~ "необходимая информация будет автоматически заполнена в соответствующие "
#~ "поля формы, просто следуйте указанным в форме дальнейшим инструкциям."
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Поддержка"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Установка"
#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Требования"
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Сборка и установка"
#~ msgid "Important Notes"
#~ msgstr "Важные замечания"
#~ msgid "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
#~ msgid "gerhard_at_kulzer_dot_net"
#~ msgstr "gerhard_at_kulzer_dot_net"
#~ msgid "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
#~ msgid "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
#~ msgstr "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
#~ msgid "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
#~ msgid "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
#~ msgstr "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
#~ msgid "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
#~ msgid "oliver_at_doerr-privat.de"
#~ msgstr "oliver_at_doerr-privat.de"
#~ msgid "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
#~ msgid "kde_at_ralfhoelzer.com"
#~ msgstr "kde_at_ralfhoelzer.com"
#~ msgid "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
#~ msgid "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
#~ msgstr "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
#~ msgid "2010-02-20"
#~ msgstr "20 февраля 2010 г."
#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#~ msgid "gphoto"
#~ msgstr "gphoto"
#~ msgid "exiv2"
#~ msgstr "exiv2"
#~ msgid "libraw"
#~ msgstr "libraw"
#~ msgid "Supports XMP metadata"
#~ msgstr "Поддерживает метаданные в формате XMP"
#~ msgid "Reads, writes and converts into DNG format"
#~ msgstr "Читает, сохраняет и конвертирует изображения в формате DNG"
#~ msgid "New RAW processing tool, gamma-correction in 16 bits"
#~ msgstr ""
#~ "Новый инструмент для обработки цифровых негативов, поддержка гамма-"
#~ "коррекции при глубине цвета в 16 бит"
#~ msgid "Preview of video and audio files"
#~ msgstr "Просмотр видео и аудио файлов"
#~ msgid "DNG, RWL, NEF and PEF RAW file can be metadata edited"
#~ msgstr ""
#~ "Поддержка редактирования метаданных для форматов цифровых негативов DNG, "
#~ "RWL, NEF, PEF"
#~ msgid "Thumbnail bar in preview mode"
#~ msgstr "Панель миниатюр в режиме просмотра"
#~ msgid "New plugin based on lensfun for automatic lens error corrections"
#~ msgstr ""
#~ "Новое, основанное на lensfun расширение для автоматической коррекции "
#~ "искажений объектива"