translations/digikam-doc/digikam_tool-presentation.po
2021-06-04 17:56:41 +03:00

194 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Мария <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 16:34+0300\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru_RU\n"
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:5
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Presentation</quote> tool creates a configurable full screen "
"slide-show of your images using advanced visual effects."
msgstr ""
"Инструмент <quote>Презентация</quote> позволяет создать настраиваемое"
" полноэкранное слайд-шоу из пользовательских изображений с использованием"
" расширенных визуальных эффектов."
#. Tag: keyword
#: tool-presentation.docbook:11
#, no-c-format
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#. Tag: title
#: tool-presentation.docbook:15
#, no-c-format
msgid "Presentation Tool"
msgstr "Инструмент презентации"
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:17
#, no-c-format
msgid ""
"With this tool you can create a perfect slide show with just three mouse "
"clicks."
msgstr ""
"Этот инструмент позволяет создавать прекрасное слайд-шоу с помощью всего лишь"
" трёх щелчков мышью."
#. Tag: title
#: tool-presentation.docbook:22
#, no-c-format
msgid "The Settings Dialog"
msgstr "Диалог настройки"
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:24
#, no-c-format
msgid ""
"When opening the tool, the <guilabel>Presentation</guilabel> window will "
"appear asking questions as to how you want to stage your slide show. You can "
"choose between the selected images or all images in the same album."
msgstr ""
"При открытии инструмента появится окно <guilabel>Презентация</guilabel> с"
" просьбой указать, как следует организовать слайд-шоу. Доступны два варианта:"
" показывать выделенные изображения или все изображения в одном альбоме."
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:31
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Use OpenGL Slideshow Transitions</guilabel> checkbox enables "
"very smooth image transitions using the OpenGL display mode. Be sure you "
"have OpenGL enabled on your graphics card, since otherwise the slideshow "
"will be very slow."
msgstr ""
"Флажок <guilabel>Использование переходов между слайд-шоу OpenGL</guilabel>"
" включает очень плавные переходы между изображениями в режиме отображения"
" OpenGL. Перед использованием этой функции рекомендуется убедиться, что на"
" видеокарте включён OpenGL, иначе слайд-шоу будет очень медленным."
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:37
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Print Filename</guilabel> checkbox enables displaying the "
"image filename in the lower left corner."
msgstr ""
"Флажок <guilabel>Показать имя файла</guilabel> позволяет отобразить имя файла"
" в нижнем левом углу."
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:42
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Loop</guilabel> checkbox will enable running the whole show in "
"an endless loop (until manually stopped with <keycombo>&Esc;</keycombo>)."
msgstr ""
"Флажок <guilabel>Повторять</guilabel> позволит запускать всё слайд-шоу в"
" бесконечном цикле (пока цикл не будет остановлен вручную с помощью клавиши <"
"keycombo>&Esc;</keycombo>)."
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Shuffle Image</guilabel> checkbox will enable displaying the "
"images randomly (not using the current images collection order)."
msgstr ""
"Флажок <guilabel>Перемешать изображения</guilabel> позволит отображать"
" изображения в случайном порядке (не используется общий порядок изображений)."
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:52
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Delay Between Images</guilabel> may be set in millisecond "
"steps. 1500 milliseconds correspond to 1.5 seconds and is a good default "
"value. The best timing depends also a bit on your computer power and the "
"transition effect. Try it out before you show it to your friends!"
msgstr ""
"<guilabel>Задержка между изображениями</guilabel> должна быть указана в"
" миллисекундах. 1500 миллисекунд — это 1,5 секунды, что является"
" рекомендуемым значением по умолчанию. Наиболее подходящее значение зависит"
" от мощности используемого компьютера и эффекта перехода между изображениями."
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:59
#, no-c-format
msgid ""
"There are more than a dozen <guilabel>Transition Effects</guilabel> "
"available to choose from. The <guilabel>Random</guilabel> selection will "
"change the transition effect with every image."
msgstr ""
"В инструменте представлено более десятка <guilabel>Эффектов перехода<"
"/guilabel>, доступных для выбора. Опция <guilabel>Случайно</guilabel>"
" позволит случайно менять эффект перехода при каждом переключении на другое"
" изображение."
#. Tag: title
#: tool-presentation.docbook:66
#, no-c-format
msgid "The Presentation Dialog"
msgstr "Диалог презентации"
#. Tag: title
#: tool-presentation.docbook:75
#, no-c-format
msgid "Presentation Tool in Action"
msgstr "Использование инструмента презентации"
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"During the slide show, you can access a toolbar on the upper left screen "
"corner. Move the mouse cursor to the top left of the screen to access it."
msgstr ""
"Во время воспроизведения слайд-шоу будет доступна панель инструментов в"
" верхней левой части экрана. Чтобы вызвать панель, переместите курсор мыши в"
" левый верхний угол экрана."
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:81
#, no-c-format
msgid ""
"With this tool bar, you can drive the progress of the slide show. You can "
"pause or play the slide show, go back to the preview image, go to the next "
"image, and stop the slide show."
msgstr ""
"Эта панель инструментов позволит управлять процессом воспроизведения"
" слайд-шоу. Возможно приостановить или возобновить воспроизведение, вернуться"
" к предыдущему изображению, перейти к следующему изображению или остановить"
" воспроизведение."
#. Tag: para
#: tool-presentation.docbook:87
#, no-c-format
msgid ""
"In the lower left screen corner you can see the current image file name, the "
"current image ID, and the total number of images included in the slide show."
msgstr ""
"В нижнем левом углу экрана отображается имя текущего файла изображения,"
" идентификатор текущего изображения и общее количество изображений,"
" включённых в слайд-шоу."
#. Tag: title
#: tool-presentation.docbook:93
#, no-c-format
msgid "The Presentation Tool in Action"
msgstr "Использование инструмента презентации"