194 lines
8.6 KiB
Plaintext
194 lines
8.6 KiB
Plaintext
#
|
||
# Мария <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 16:34+0300\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||
"=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:5
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <quote>Presentation</quote> tool creates a configurable full screen "
|
||
"slide-show of your images using advanced visual effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент <quote>Презентация</quote> позволяет создать настраиваемое"
|
||
" полноэкранное слайд-шоу из пользовательских изображений с использованием"
|
||
" расширенных визуальных эффектов."
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: tool-presentation.docbook:11
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Презентация"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-presentation.docbook:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Presentation Tool"
|
||
msgstr "Инструмент презентации"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"With this tool you can create a perfect slide show with just three mouse "
|
||
"clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот инструмент позволяет создавать прекрасное слайд-шоу с помощью всего лишь"
|
||
" трёх щелчков мышью."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-presentation.docbook:22
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Settings Dialog"
|
||
msgstr "Диалог настройки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:24
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When opening the tool, the <guilabel>Presentation</guilabel> window will "
|
||
"appear asking questions as to how you want to stage your slide show. You can "
|
||
"choose between the selected images or all images in the same album."
|
||
msgstr ""
|
||
"При открытии инструмента появится окно <guilabel>Презентация</guilabel> с"
|
||
" просьбой указать, как следует организовать слайд-шоу. Доступны два варианта:"
|
||
" показывать выделенные изображения или все изображения в одном альбоме."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:31
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Use OpenGL Slideshow Transitions</guilabel> checkbox enables "
|
||
"very smooth image transitions using the OpenGL display mode. Be sure you "
|
||
"have OpenGL enabled on your graphics card, since otherwise the slideshow "
|
||
"will be very slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Флажок <guilabel>Использование переходов между слайд-шоу OpenGL</guilabel>"
|
||
" включает очень плавные переходы между изображениями в режиме отображения"
|
||
" OpenGL. Перед использованием этой функции рекомендуется убедиться, что на"
|
||
" видеокарте включён OpenGL, иначе слайд-шоу будет очень медленным."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Print Filename</guilabel> checkbox enables displaying the "
|
||
"image filename in the lower left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Флажок <guilabel>Показать имя файла</guilabel> позволяет отобразить имя файла"
|
||
" в нижнем левом углу."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Loop</guilabel> checkbox will enable running the whole show in "
|
||
"an endless loop (until manually stopped with <keycombo>&Esc;</keycombo>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Флажок <guilabel>Повторять</guilabel> позволит запускать всё слайд-шоу в"
|
||
" бесконечном цикле (пока цикл не будет остановлен вручную с помощью клавиши <"
|
||
"keycombo>&Esc;</keycombo>)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Shuffle Image</guilabel> checkbox will enable displaying the "
|
||
"images randomly (not using the current images collection order)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Флажок <guilabel>Перемешать изображения</guilabel> позволит отображать"
|
||
" изображения в случайном порядке (не используется общий порядок изображений)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Delay Between Images</guilabel> may be set in millisecond "
|
||
"steps. 1500 milliseconds correspond to 1.5 seconds and is a good default "
|
||
"value. The best timing depends also a bit on your computer power and the "
|
||
"transition effect. Try it out before you show it to your friends!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Задержка между изображениями</guilabel> должна быть указана в"
|
||
" миллисекундах. 1500 миллисекунд — это 1,5 секунды, что является"
|
||
" рекомендуемым значением по умолчанию. Наиболее подходящее значение зависит"
|
||
" от мощности используемого компьютера и эффекта перехода между изображениями."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are more than a dozen <guilabel>Transition Effects</guilabel> "
|
||
"available to choose from. The <guilabel>Random</guilabel> selection will "
|
||
"change the transition effect with every image."
|
||
msgstr ""
|
||
"В инструменте представлено более десятка <guilabel>Эффектов перехода<"
|
||
"/guilabel>, доступных для выбора. Опция <guilabel>Случайно</guilabel>"
|
||
" позволит случайно менять эффект перехода при каждом переключении на другое"
|
||
" изображение."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-presentation.docbook:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Presentation Dialog"
|
||
msgstr "Диалог презентации"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-presentation.docbook:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Presentation Tool in Action"
|
||
msgstr "Использование инструмента презентации"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"During the slide show, you can access a toolbar on the upper left screen "
|
||
"corner. Move the mouse cursor to the top left of the screen to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время воспроизведения слайд-шоу будет доступна панель инструментов в"
|
||
" верхней левой части экрана. Чтобы вызвать панель, переместите курсор мыши в"
|
||
" левый верхний угол экрана."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:81
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"With this tool bar, you can drive the progress of the slide show. You can "
|
||
"pause or play the slide show, go back to the preview image, go to the next "
|
||
"image, and stop the slide show."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта панель инструментов позволит управлять процессом воспроизведения"
|
||
" слайд-шоу. Возможно приостановить или возобновить воспроизведение, вернуться"
|
||
" к предыдущему изображению, перейти к следующему изображению или остановить"
|
||
" воспроизведение."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-presentation.docbook:87
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the lower left screen corner you can see the current image file name, the "
|
||
"current image ID, and the total number of images included in the slide show."
|
||
msgstr ""
|
||
"В нижнем левом углу экрана отображается имя текущего файла изображения,"
|
||
" идентификатор текущего изображения и общее количество изображений,"
|
||
" включённых в слайд-шоу."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-presentation.docbook:93
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Presentation Tool in Action"
|
||
msgstr "Использование инструмента презентации"
|