2021-03-17 14:16:06 +03:00

7125 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kid3 Russian Translation.
# This file is put in the public domain.
#
# "Egor S. Orlov" <Egor.Orlov@avalon.ru>, 2003, 2011.
# Urs Fleisch <ufleisch@users.sourceforge.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kid3_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 08:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 10:34MSK\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: ru\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:350
msgctxt "CliCommand|"
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:394
msgctxt "HelpCommand|"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:395
msgctxt "HelpCommand|"
msgid "Command name"
msgstr "Имя команды"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:406
msgctxt "TimeoutCommand|"
msgid "Overwrite timeout"
msgstr "Время ожидания перезаписи"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:407
msgctxt "TimeoutCommand|"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:448
msgctxt "QuitCommand|"
msgid "Quit application"
msgstr "Завершить приложение"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:457
msgctxt "QuitCommand|"
msgid "The current folder has been modified."
msgstr "Текущий каталог был изменён."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:459
msgctxt "QuitCommand|"
msgid "Type 'exit force' to quit."
msgstr "Для выхода введите «exit force»."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:475
msgctxt "CdCommand|"
msgid "Change folder"
msgstr "Сменить каталог"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "CdCommand|"
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 — не существует"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:509
msgctxt "PwdCommand|"
msgid "Print the filename of the current folder"
msgstr "Показать полное имя текущего рабочего каталога"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:525
msgctxt "LsCommand|"
msgid "Folder list"
msgstr "Список каталогов"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:537
msgctxt "SaveCommand|"
msgid "Saves the changed files"
msgstr "Сохранить изменённые файлы"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:547
msgctxt "SaveCommand|"
msgid "Error while writing file:\n"
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:554
msgctxt "SelectCommand|"
msgid "Select file"
msgstr "Выбрать файл"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:577
#, qt-format
msgctxt "SelectCommand|"
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 — не найден"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:587
msgctxt "TagCommand|"
msgid "Select tag"
msgstr "Выбрать тег"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:604
msgctxt "GetCommand|"
msgid "Get tag frame"
msgstr "Получить фрейм тега"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:632
msgctxt "SetCommand|"
msgid "Set tag frame"
msgstr "Указать фрейм тега"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:650
#, qt-format
msgctxt "SetCommand|"
msgid "Could not set \"%1\" for %2"
msgstr "Не удалось установить «%1» для «%2»"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:660
msgctxt "RevertCommand|"
msgid "Revert"
msgstr "Отменить изменения"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:672
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Import from file"
msgstr "Импорт из файла"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:674
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:674
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Format name"
msgstr "Имя формата"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:675
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:676
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Extraction"
msgstr "Извлечение"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:704
#, qt-format
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "%1 not found."
msgstr "%1 не найден."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:706
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:717
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:727
msgctxt "BatchImportCommand|"
msgid "Automatic import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:728
msgctxt "BatchImportCommand|"
msgid "Profile name"
msgstr "Имя профиля"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:740
#, qt-format
msgctxt "BatchImportCommand|"
msgid "%1 not found."
msgstr "%1 не найден."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:742
msgctxt "BatchImportCommand|"
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:815
msgctxt "AlbumArtCommand|"
msgid "Download album cover artwork"
msgstr "Загрузить обложку"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:859
msgctxt "ExportCommand|"
msgid "Export to file"
msgstr "Экспорт в файл"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:860
msgctxt "ExportCommand|"
msgid "Format name"
msgstr "Имя формата"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:875
#, qt-format
msgctxt "ExportCommand|"
msgid "%1 not found."
msgstr "%1 не найден."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:877
msgctxt "ExportCommand|"
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:888
msgctxt "ExportCommand|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:897
msgctxt "PlaylistCommand|"
msgid "Create playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:904
msgctxt "PlaylistCommand|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:911
msgctxt "FilenameFormatCommand|"
msgid "Apply filename format"
msgstr "Применить формат имени файла"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:922
msgctxt "TagFormatCommand|"
msgid "Apply tag format"
msgstr "Применить формат тега"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:934
msgctxt "TextEncodingCommand|"
msgid "Apply text encoding"
msgstr "Применить кодировку текста"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:945
msgctxt "RenameDirectoryCommand|"
msgid "Rename folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1037
msgctxt "NumberTracksCommand|"
msgid "Number tracks"
msgstr "Пронумеровать дорожки"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1038
msgctxt "NumberTracksCommand|"
msgid "Track number"
msgstr "Номер дорожки"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1062
msgctxt "FilterCommand|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1063
msgctxt "FilterCommand|"
msgid "Filter name"
msgstr "Имя фильтра"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1078
#, qt-format
msgctxt "FilterCommand|"
msgid "%1 not found."
msgstr "%1 не найден."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1080
msgctxt "FilterCommand|"
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1154
msgctxt "ToId3v24Command|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1165
msgctxt "ToId3v23Command|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1176
msgctxt "TagToFilenameCommand|"
msgid "Filename from tag"
msgstr "Имя файла из тега"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1206
msgctxt "FilenameToTagCommand|"
msgid "Tag from filename"
msgstr "Тег из имени файла"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1236
msgctxt "TagToOtherTagCommand|"
msgid "Tag to other tag"
msgstr "Тег в другой тег"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1253
msgctxt "CopyCommand|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1266
msgctxt "PasteCommand|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1279
msgctxt "RemoveCommand|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1292
msgctxt "ConfigCommand|"
msgid "Configure Kid3"
msgstr "Настроить Kid3"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1314 src/app/cli/clicommand.cpp:1320
#, qt-format
msgctxt "ConfigCommand|"
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 — не существует"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1347 src/app/cli/clicommand.cpp:1367
#, qt-format
msgctxt "ConfigCommand|"
msgid "Invalid value %1"
msgstr "Некорректное значение %1"
#: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:190 src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "JsonCliFormatter|"
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Неизвестная команда '%1'"
#: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:209
msgctxt "JsonCliFormatter|"
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:298
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:299
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:300
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "URL"
msgstr "URL-адрес"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:301
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Tag numbers"
msgstr "Номера тегов"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:303
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Frame name"
msgstr "Имя фрейма"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:306
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Frame value"
msgstr "Значение фрейма"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:307
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:308
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Command specific"
msgstr "Зависит от команды"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:309
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Available Commands"
msgstr "Доступные команды"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:751
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:769
#, qt-format
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 — не существует"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:798
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Error while writing file:\n"
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:816
#, qt-format
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Unknown command '%1', -h for help."
msgstr "Неизвестная команда «%1», -h для получения справки."
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:181 src/app/cli/textcliformatter.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help."
msgstr "Неизвестная команда «%1». Введите «help» для получения справки."
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:204
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:246
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:253
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:258
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:279
#, qt-format
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:300
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:306
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Reading Folder"
msgstr "Чтение каталога"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:308
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:310
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:312
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Querying"
msgstr "Запрос"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:314
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Fetching"
msgstr "Получение"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:316
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Data received"
msgstr "Полученные данные"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:318
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:320
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:322
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:324
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:51
msgctxt "KdeConfigDialog|"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:53
msgctxt "KdeConfigDialog|"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:55
msgctxt "KdeConfigDialog|"
msgid "User Actions"
msgstr "Команды пользователя"
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:57
msgctxt "KdeConfigDialog|"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:59
msgctxt "KdeConfigDialog|"
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:71 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:96
msgctxt "@default|"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:86
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Open files"
msgstr "Открыть файлы"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:94
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Opens a recently used folder"
msgstr "Открыть последний использовавшийся каталог"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:103
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Reverts the changes of all or the selected files"
msgstr "Отменить изменения всех файлов или выбранных файлов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:113
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Saves the changed files"
msgstr "Сохранить изменённые файлы"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:121
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Quits the application"
msgstr "Завершить приложение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:129
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Select all files"
msgstr "Выбрать все файлы"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:138
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Deselect all files"
msgstr "Отменить выбор всех файлов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:146
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:154
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Find and replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:164
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:172
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Настройка панелей инструментов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:180
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Включить или отключить строку состояния"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:188
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Настройка параметров"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:191
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "O&pen Folder..."
msgstr "Открыть &каталог..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:192
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Opens a folder"
msgstr "Открыть каталог"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:199
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Re&load"
msgstr "О&бновить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:200
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Reload folder"
msgstr "Обновить каталог"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:211
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:216
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:217
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Import from file or clipboard"
msgstr "Импорт из файла или буфера обмена"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:232 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:249
#, qt-format
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Import from %1..."
msgstr "Импорт из %1..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:234 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:250
#, qt-format
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Import from %1"
msgstr "Импорт из %1"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:257
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Import from Tags..."
msgstr "Импорт из тегов..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:258
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Import from Tags"
msgstr "Импорт из тегов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:262
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Automatic I&mport..."
msgstr "Автоматический и&мпорт..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:263
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Automatic import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:267
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Browse Cover Art..."
msgstr "&Найти обложки..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:268
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Browse album cover artwork"
msgstr "Найти обложки"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:272
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:273
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Export to file or clipboard"
msgstr "Экспорт в файл или буфер обмена"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:277
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Create Playlist..."
msgstr "&Cоздать список воспроизведения..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:278
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Create M3U Playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения M3U"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:281
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply &Filename Format"
msgstr "Применить формат имени &файла"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:282
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply Filename Format"
msgstr "Применить формат имени файла"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:285
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply &Tag Format"
msgstr "Применить формат &тега"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:286
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply Tag Format"
msgstr "Применить формат тега"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:289
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply Text &Encoding"
msgstr "Применить кодировку &текста"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:290
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply Text Encoding"
msgstr "Применить кодировку текста"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:293
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Rename Folder..."
msgstr "&Переименовать каталог..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:294
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:297
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Number Tracks..."
msgstr "Пронумеровать &дорожки..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:298
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Number Tracks"
msgstr "Пронумеровать дорожки"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:301
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "F&ilter..."
msgstr "Ф&ильтр..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:302
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:307
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.&4"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:308
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:312
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.&3"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:313
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:320
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизведение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:321
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:325
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Show &Picture"
msgstr "Показывать &изображение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:326
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Show Picture"
msgstr "Показывать изображение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:331
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Auto &Hide Tags"
msgstr "Автоматически &скрывать теги"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:332
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Auto Hide Tags"
msgstr "Автоматически скрывать теги"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:337
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Select All in &Folder"
msgstr "Выбрать все файлы в &каталоге"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:338
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Select all files in the current folder"
msgstr "Выбрать все файлы в текущем каталоге"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:341
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Обратить выделение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:345
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Previous File"
msgstr "&Предыдущий файл"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:346
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Select previous file"
msgstr "Выбрать предыдущий файл"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:352
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Next File"
msgstr "&Следующий файл"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:353
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Select next file"
msgstr "Выбрать следующий файл"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:365
#, qt-format
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:367 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:368 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:379
#, qt-format
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "From Tag %1"
msgstr "Из тега %1"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:373
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "From Filename"
msgstr "Из имени файла"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:386
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:390
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:394
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:398 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:403
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Frames:"
msgstr "Фреймы:"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:404
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:408
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:412
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "File List"
msgstr "Список файлов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:428
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:437
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Переместить в корзину"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Folder List"
msgstr "Список каталогов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:461
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:651
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Configure - Kid3"
msgstr "Настройка — Kid3"
#: src/app/kde/mainkde.cpp:121
msgctxt "@default|"
msgid "folder to open"
msgstr "каталог для открытия"
#: src/app/kde/mainkde.cpp:134
msgctxt "@default|"
msgid "Audio Tag Editor"
msgstr "Редактор аудио-тегов"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:91
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:98
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперёд"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:105
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "&Find:"
msgstr "&Найти:"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:121
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:131
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:139
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:70
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Tags"
msgstr "&Теги"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:71
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Files"
msgstr "&Файлы"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:72
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&User Actions"
msgstr "&Команды пользователя"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:73
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Network"
msgstr "&Сеть"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:74
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Plugins"
msgstr "&Модули"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:86
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Keyboard Shortcuts"
msgstr "&Комбинации клавиш"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:111
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Language"
msgstr "Язык"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:113 src/app/qt/configdialog.cpp:204
#: src/app/qt/configdialog.cpp:239
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:122
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "Use custom app&lication font"
msgstr "Использовать настраиваемый &шрифт приложения"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:124
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "A&pplication Font..."
msgstr "Шрифт &приложения..."
#: src/app/qt/configdialog.cpp:126
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "Use custom application &style"
msgstr "Использовать настраиваемый &стиль приложения"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:132 src/app/qt/configdialog.cpp:332
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:151
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "Use native system file &dialogs"
msgstr "Использовать встроенные файловые &диалоги"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:155
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Appearance"
msgstr "&Внешний вид"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:164
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:165
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:166
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:167
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:279
#, qt-format
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'."
msgstr "Комбинация клавиш «%1» уже назначена действию «%2»."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:109
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:113
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Open files"
msgstr "Открыть файлы"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:114
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:128
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Opens a recently used folder"
msgstr "Открыть последний использовавшийся каталог"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:129
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть &последние"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:136
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Opens a folder"
msgstr "Открыть каталог"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:137
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "O&pen Folder..."
msgstr "Открыть &каталог..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:148
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Reload folder"
msgstr "Обновить каталог"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:149
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Re&load"
msgstr "О&бновить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:160
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:170
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Saves the changed files"
msgstr "Сохранить изменённые файлы"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:171
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:184
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Reverts the changes of all or the selected files"
msgstr "Отменить изменения всех файлов или выбранных файлов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:185
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Re&vert"
msgstr "&Отменить изменения"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:199
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Import from file or clipboard"
msgstr "Импорт из файла или буфера обмена"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:200
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:221 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:242
#, qt-format
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Import from %1"
msgstr "Импорт из %1"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:222 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:243
#, qt-format
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Import from %1..."
msgstr "Импорт из %1..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:253
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Import from Tags"
msgstr "Импорт из тегов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:254
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Import from Tags..."
msgstr "Импорт из тегов..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:262
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Automatic import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:263
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Automatic I&mport..."
msgstr "Автоматический и&мпорт..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:271
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Browse album cover artwork"
msgstr "Найти обложки"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:272
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Browse Cover Art..."
msgstr "&Найти обложки..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:281
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Export to file or clipboard"
msgstr "Экспорт в файл или буфер обмена"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:282
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:292
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Create M3U Playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения M3U"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:293
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Create Playlist..."
msgstr "&Cоздать список воспроизведения..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:306
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Quits the application"
msgstr "Завершить приложение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:307
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Quit"
msgstr "В&ыход"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:318
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:321
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select all files"
msgstr "Выбрать все файлы"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:322
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select &All"
msgstr "Выбрать &все"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:337
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Deselect all files"
msgstr "Отменить выбор всех файлов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:338
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Dese&lect"
msgstr "Отме&нить выбор"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:348
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select all files in the current folder"
msgstr "Выбрать все файлы в текущем каталоге"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:349
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select All in &Folder"
msgstr "Выбрать все файлы в &каталоге"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:357
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Обратить выделение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:365
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select previous file"
msgstr "Выбрать предыдущий файл"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:366
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Previous File"
msgstr "&Предыдущий файл"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:378
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select next file"
msgstr "Выбрать следующий файл"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:379
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Next File"
msgstr "&Следующий файл"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:392
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:393
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Find..."
msgstr "&Найти..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:406
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Find and replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:407
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Replace..."
msgstr "&Заменить..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:419
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Tools"
msgstr "&Сервис"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:422
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply Filename Format"
msgstr "Применить формат имени файла"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:423
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply &Filename Format"
msgstr "Применить формат имени &файла"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:432
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply Tag Format"
msgstr "Применить формат тега"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:433
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply &Tag Format"
msgstr "Применить формат &тега"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:441
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply Text Encoding"
msgstr "Применить кодировку текста"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:442
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply Text &Encoding"
msgstr "Применить кодировку &текста"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:451
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:452
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Rename Folder..."
msgstr "&Переименовать каталог..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:460
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Number Tracks"
msgstr "Пронумеровать дорожки"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:461
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Number Tracks..."
msgstr "Пронумеровать &дорожки..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:469
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:470
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "F&ilter..."
msgstr "Ф&ильтр..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:481
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:482
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.&4"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:491
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:492
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.&3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:504
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:505
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизведение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:515
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:519
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Включить или отключить панель инструментов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:520
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Показывать панель &инструментов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:530
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Включить или отключить строку состояния"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:531
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Показывать строку &состояния"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:540
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Show Picture"
msgstr "Показывать изображение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:541
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Show &Picture"
msgstr "Показывать &изображение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:550
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Auto Hide Tags"
msgstr "Автоматически скрывать теги"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:551
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Auto &Hide Tags"
msgstr "Автоматически &скрывать теги"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:560
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Configure Kid3"
msgstr "Настроить Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:561
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Configure Kid3..."
msgstr "&Настроить Kid3..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:575
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:578
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Kid3 Handbook"
msgstr "Руководство пользователя Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:579
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Kid3 &Handbook"
msgstr "&Руководство пользователя Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:590
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "About Kid3"
msgstr "О Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:591
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&About Kid3"
msgstr "&О Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:604
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "About Qt"
msgstr "О Qt"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:605
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "About &Qt"
msgstr "О &Qt"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:647
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:650 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:673
#, qt-format
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "From Tag %1"
msgstr "Из тега %1"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:655 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:698
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:703 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:721
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:665
#, qt-format
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:667
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "From Filename"
msgstr "Из имени файла"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:678
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:681
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:684
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:688
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:691
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:694
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:702
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "File List"
msgstr "Список файлов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:706
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:713
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Переместить в корзину"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:720
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Folder List"
msgstr "Список каталогов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:726
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:811
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid " [modified]"
msgstr " [изменено]"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:906
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Audio Tag Editor"
msgstr "Редактор аудио-тегов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:911
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:929
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Configure - Kid3"
msgstr "Настройка — Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:973 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:985
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "User Actions"
msgstr "Команды пользователя"
#: src/app/qt/platformtools.cpp:129
msgctxt "@default|"
msgid "Kid3 Handbook"
msgstr "Руководство пользователя Kid3"
#: src/app/qt/recentfilesmenu.cpp:120
msgctxt "RecentFilesMenu|"
msgid "&Clear List"
msgstr "&Очистить список"
#: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:190
msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:195
msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|"
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:112
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ""
"Нажмите клавишу F2 или дважды щёлкните по ячейке для изменения её "
"содержимого."
#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:189
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:191
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:166
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:168
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точность"
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:170
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
msgid "Standard Tags"
msgstr "Стандартные теги"
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:172
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
msgid "Additional Tags"
msgstr "Дополнительные теги"
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:174
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
msgid "Cover Art"
msgstr "Обложки"
#: src/core/config/fileconfig.cpp:177
msgctxt "Kid3Application|"
msgid "All Supported Files"
msgstr "Все поддерживаемые файлы"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:483
msgctxt "@default|"
msgid "No changes"
msgstr "Нет изменений"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:484
msgctxt "@default|"
msgid "All lowercase"
msgstr "Все строчные"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:485
msgctxt "@default|"
msgid "All uppercase"
msgstr "Все прописные"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:486
msgctxt "@default|"
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Первая буква — прописная"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:487
msgctxt "@default|"
msgid "All first letters uppercase"
msgstr "Все первые буквы — прописные"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:502
msgctxt "FormatConfig|"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/core/config/starratingmappingsmodel.cpp:128
msgctxt "StarRatingMappingsModel|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/core/config/tagconfig.cpp:722 src/core/tags/frame.cpp:69
msgctxt "@default|"
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: src/core/config/tagconfig.cpp:723 src/core/tags/frame.cpp:70
msgctxt "@default|"
msgid "UTF16"
msgstr "UTF16"
#: src/core/config/tagconfig.cpp:724 src/core/tags/frame.cpp:72
msgctxt "@default|"
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: src/core/import/batchimporter.cpp:337
msgctxt "BatchImporter|"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точность"
#: src/core/import/batchimporter.cpp:340
msgctxt "BatchImporter|"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/core/import/batchimporter.cpp:415
msgctxt "BatchImporter|"
msgid "Invalid File"
msgstr "Неверный файл"
#: src/core/import/httpclient.cpp:91
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "Data received: %1"
msgstr "Полученные данные: %1"
#: src/core/import/httpclient.cpp:102
msgctxt "HttpClient|"
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: src/core/import/httpclient.cpp:104
msgctxt "HttpClient|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/core/import/httpclient.cpp:152
#, qt-format
msgctxt "HttpClient|"
msgid "Data received: %1"
msgstr "Полученные данные: %1"
#: src/core/import/httpclient.cpp:230
msgctxt "HttpClient|"
msgid "Request sent..."
msgstr "Запрос отправлен..."
#: src/core/import/importparser.cpp:54 src/core/tags/frame.cpp:105
#: src/core/tags/frame.cpp:1711
msgctxt "@default|"
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: src/core/import/importparser.cpp:58 src/core/tags/frame.cpp:107
#: src/core/tags/frame.cpp:1715
msgctxt "@default|"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: src/core/import/importparser.cpp:62 src/core/model/filefilter.cpp:97
#: src/core/model/filefilter.cpp:103 src/core/tags/frame.cpp:106
#: src/core/tags/frame.cpp:1719
msgctxt "@default|"
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
#: src/core/import/importparser.cpp:66 src/core/tags/frame.cpp:108
#: src/core/tags/frame.cpp:268 src/core/tags/frame.cpp:1723
msgctxt "@default|"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: src/core/import/importparser.cpp:70 src/core/tags/frame.cpp:300
#: src/core/tags/frame.cpp:1727
msgctxt "@default|"
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: src/core/import/importparser.cpp:75 src/core/tags/frame.cpp:1732
msgctxt "@default|"
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: src/core/import/importparser.cpp:79 src/core/tags/frame.cpp:111
#: src/core/tags/frame.cpp:1745
msgctxt "@default|"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: src/core/import/importparser.cpp:83 src/core/tags/frame.cpp:215
#: src/core/tags/trackdata.cpp:231
msgctxt "@default|"
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:84
msgctxt "@default|"
msgid "Drive"
msgstr "Диск"
#. %1 is a file name suffix, for example txt
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "%1 File"
msgstr "%1 файл"
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:93
msgctxt "@default|"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:98
msgctxt "@default|"
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:102
msgctxt "@default|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:105
#: src/core/tags/frame.cpp:262 src/core/tags/frame.cpp:263
msgctxt "@default|"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:46
#: src/core/tags/trackdata.cpp:199 src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:212
msgctxt "@default|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:148
msgctxt "@default|"
msgid "Filenames"
msgstr "Имена файлов"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:153 src/core/tags/frame.cpp:40
#: src/core/tags/trackdata.cpp:221
msgctxt "@default|"
msgid "URL"
msgstr "URL-адрес"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:157
msgctxt "@default|"
msgid "URLs"
msgstr "URL-адреса"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:163
msgctxt "@default|"
msgid "Folder name"
msgstr "Имя каталога"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:168
msgctxt "@default|"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:174
msgctxt "@default|"
msgid "QML base folder"
msgstr "Основной каталог QML"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:181
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:61
msgctxt "@default|"
msgid "Encode as URL"
msgstr "Кодировать как URL-адрес"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:187
msgctxt "@default|"
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- разделитель ---"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:193
msgctxt "@default|"
msgid "Begin of submenu"
msgstr "Начало вложенного меню"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:199
msgctxt "@default|"
msgid "End of submenu"
msgstr "Конец вложенного меню"
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:165
msgctxt "CommandsTableModel|"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:167
msgctxt "CommandsTableModel|"
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:169
msgctxt "CommandsTableModel|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:171
msgctxt "CommandsTableModel|"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:250
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "Create folder %1 failed\n"
msgstr "Не удалось создать каталог %1\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:279
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "Create folder %1 failed\n"
msgstr "Не удалось создать каталог %1\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:286
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "File %1 already exists\n"
msgstr "Файл %1 уже существует\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:288
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "%1 is not a folder\n"
msgstr "%1 — не является каталогом\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:290
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:309
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "File %1 already exists\n"
msgstr "Файл %1 уже существует\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:315
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "%1 is not a folder\n"
msgstr "%1 — не является каталогом\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:335 src/core/model/dirrenamer.cpp:383
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:342
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "%1 already exists\n"
msgstr "%1 — уже существует\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "%1 is not a file\n"
msgstr "%1 — не является файлом\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:365
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "%1 already exists\n"
msgstr "%1 — уже существует\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:371
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "%1 is not a file\n"
msgstr "%1 — не является файлом\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:604
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "New folder name is too different\n"
msgstr "Новое имя каталога слишком отлично\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:670
msgctxt "@default|"
msgid "Create folder"
msgstr "Создать каталог"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:671
msgctxt "@default|"
msgid "Rename folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:672
msgctxt "@default|"
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:673
msgctxt "@default|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/core/model/downloadclient.cpp:53
msgctxt "DownloadClient|"
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:37
msgctxt "@default|"
msgid "padding (has no meaning)"
msgstr "заполнение (не имеет значения)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:38
msgctxt "@default|"
msgid "end of initial silence"
msgstr "конец начальной тишины"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:39
msgctxt "@default|"
msgid "intro start"
msgstr "начало введения (интро)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:40
msgctxt "@default|"
msgid "main part start"
msgstr "начало основной части"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:41
msgctxt "@default|"
msgid "outro start"
msgstr "начало заключения (аутро)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:42
msgctxt "@default|"
msgid "outro end"
msgstr "конец заключения (аутро)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:43
msgctxt "@default|"
msgid "verse start"
msgstr "начало куплета"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:44
msgctxt "@default|"
msgid "refrain start"
msgstr "начало припева"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:45
msgctxt "@default|"
msgid "interlude start"
msgstr "начало интерлюдии"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:46
msgctxt "@default|"
msgid "theme start"
msgstr "начало темы"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:47
msgctxt "@default|"
msgid "variation start"
msgstr "начало вариации"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:48
msgctxt "@default|"
msgid "key change"
msgstr "смена тональности"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:49
msgctxt "@default|"
msgid "time change"
msgstr "смена времени"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:50
msgctxt "@default|"
msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)"
msgstr "кратковременный нежелательный шум (щелчок, треск, хлопок)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:51
msgctxt "@default|"
msgid "sustained noise"
msgstr "продолжительный шум"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:52
msgctxt "@default|"
msgid "sustained noise end"
msgstr "конец продолжительного шума"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:53
msgctxt "@default|"
msgid "intro end"
msgstr "конец введения (интро)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:54
msgctxt "@default|"
msgid "main part end"
msgstr "конец основной части"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:55
msgctxt "@default|"
msgid "verse end"
msgstr "конец куплета"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:56
msgctxt "@default|"
msgid "refrain end"
msgstr "конец припева"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:57
msgctxt "@default|"
msgid "theme end"
msgstr "конец темы"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:58
msgctxt "@default|"
msgid "profanity"
msgstr "ненормативная лексика"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:59
msgctxt "@default|"
msgid "profanity end"
msgstr "конец ненормативной лексики"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:60
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 0"
msgstr "пользовательская синхронизация 0"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:61
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 1"
msgstr "пользовательская синхронизация 1"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:62
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 2"
msgstr "пользовательская синхронизация 2"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:63
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 3"
msgstr "пользовательская синхронизация 3"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:64
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 4"
msgstr "пользовательская синхронизация 4"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:65
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 5"
msgstr "пользовательская синхронизация 5"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:66
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 6"
msgstr "пользовательская синхронизация 6"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:67
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 7"
msgstr "пользовательская синхронизация 7"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:68
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 8"
msgstr "пользовательская синхронизация 8"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:69
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 9"
msgstr "пользовательская синхронизация 9"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:70
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch A"
msgstr "пользовательская синхронизация A"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:71
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch B"
msgstr "пользовательская синхронизация B"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:72
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch C"
msgstr "пользовательская синхронизация C"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:73
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch D"
msgstr "пользовательская синхронизация D"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:74
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch E"
msgstr "пользовательская синхронизация E"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:75
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch F"
msgstr "пользовательская синхронизация F"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:76
msgctxt "@default|"
msgid "audio end (start of silence)"
msgstr "конец аудио (начало тишины)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:77
msgctxt "@default|"
msgid "audio file ends"
msgstr "конец аудиофайла"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:111
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "reserved for future use %1"
msgstr "зарезервировано для использования в будущем %1"
#: src/core/model/filefilter.cpp:95 src/core/tags/trackdata.cpp:251
msgctxt "@default|"
msgid "Tag 1"
msgstr "Тег 1"
#: src/core/model/filefilter.cpp:101 src/core/tags/trackdata.cpp:255
msgctxt "@default|"
msgid "Tag 2"
msgstr "Тег 2"
#: src/core/model/filefilter.cpp:108
msgctxt "@default|"
msgid "True if strings are equal"
msgstr "Значение «True», если строки идентичны"
#: src/core/model/filefilter.cpp:114
msgctxt "@default|"
msgid "True if string contains substring"
msgstr "Значение «True», если строка содержит вложенную строку"
#: src/core/model/filefilter.cpp:121
msgctxt "@default|"
msgid "True if string matches regexp"
msgstr "Значение «True», если строка соответствует регулярному выражению"
#: src/core/model/filefilter.cpp:127
msgctxt "@default|"
msgid "Logical AND"
msgstr "Логическое И"
#: src/core/model/filefilter.cpp:132
msgctxt "@default|"
msgid "Logical OR"
msgstr "Логическое ИЛИ"
#: src/core/model/filefilter.cpp:138
msgctxt "@default|"
msgid "Logical negation"
msgstr "Логическое отрицание"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:38
msgctxt "QFileSystemModel|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:40
msgctxt "QFileSystemModel|"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:42
msgctxt "QFileSystemModel|"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:44
msgctxt "QFileSystemModel|"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:47
msgctxt "QFileSystemModel|"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1043
msgctxt "FileProxyModel|"
msgid "All Supported Files"
msgstr "Все поддерживаемые файлы"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1045
msgctxt "FileProxyModel|"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:822
#, qt-format
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 ТБ"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:824
#, qt-format
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Гб"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:826
#, qt-format
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Мб"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:828
#, qt-format
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 КБ"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:829
#, qt-format
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 байт"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:984
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:986
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:990
msgctxt "FileSystemModel|Match OS X Finder"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:992
msgctxt "FileSystemModel|All other platforms"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:999
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
#: src/core/model/filesystemmodel_p.h:319
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "My Computer"
msgstr "Мой компьютер"
#: src/core/model/filesystemmodel_p.h:321
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#: src/core/model/frameobjectmodel.cpp:178
msgctxt "FrameFieldObject|"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:137
msgctxt "FrameTableModel|"
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:162
msgctxt "FrameTableModel|"
msgid "File ID"
msgstr "Идентификатор файл"
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:297
msgctxt "FrameTableModel|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:297
msgctxt "FrameTableModel|"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: src/core/model/kid3application.cpp:972
msgctxt "Kid3Application|"
msgid "Saving folder..."
msgstr "Сохранение каталога..."
#: src/core/model/kid3application.cpp:1117
msgctxt "Kid3Application|"
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#: src/core/model/kid3application.cpp:3330
msgctxt "Kid3Application|"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: src/core/model/tagsearcher.cpp:198
msgctxt "TagSearcher|"
msgid "Search finished"
msgstr "Поиск завершён"
#: src/core/model/tagsearcher.cpp:464
msgctxt "TagSearcher|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/core/model/tagsearcher.cpp:466
#, qt-format
msgctxt "TagSearcher|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:123
msgctxt "TimeEventModel|"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:125
msgctxt "TimeEventModel|"
msgid "Event Code"
msgstr "Код события"
#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:127
msgctxt "TimeEventModel|"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:179
msgctxt "TrackDataModel|"
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:184
msgctxt "TrackDataModel|"
msgid "Absolute path to file"
msgstr "Абсолютный путь к файлу"
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:186
msgctxt "TrackDataModel|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:188
msgctxt "TrackDataModel|"
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:190
msgctxt "TrackDataModel|"
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
#: src/core/tags/frame.cpp:38
msgctxt "@default|"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"
#: src/core/tags/frame.cpp:39
msgctxt "@default|"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/core/tags/frame.cpp:41
msgctxt "@default|"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: src/core/tags/frame.cpp:42 src/core/tags/frame.cpp:137
#: src/core/tags/frame.cpp:236 src/core/tags/frame.cpp:282
msgctxt "@default|"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/core/tags/frame.cpp:43 src/core/tags/frame.cpp:305
msgctxt "@default|"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: src/core/tags/frame.cpp:44
msgctxt "@default|"
msgid "Email"
msgstr "Адрес эл. почты"
#: src/core/tags/frame.cpp:45 src/core/tags/frame.cpp:153
msgctxt "@default|"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: src/core/tags/frame.cpp:47 src/core/tags/frame.cpp:129
msgctxt "@default|"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/core/tags/frame.cpp:48
msgctxt "@default|"
msgid "Picture Type"
msgstr "Тип изображения"
#: src/core/tags/frame.cpp:49
msgctxt "@default|"
msgid "Image format"
msgstr "Формат изображения"
#: src/core/tags/frame.cpp:50
msgctxt "@default|"
msgid "Mimetype"
msgstr "Тип MIME"
#: src/core/tags/frame.cpp:51
msgctxt "@default|"
msgid "Counter"
msgstr "Счётчик"
#: src/core/tags/frame.cpp:52
msgctxt "@default|"
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: src/core/tags/frame.cpp:53 src/core/tags/frame.cpp:195
#: src/core/tags/frame.cpp:196
msgctxt "@default|"
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Настройка громкости"
#: src/core/tags/frame.cpp:54
msgctxt "@default|"
msgid "Number of Bits"
msgstr "Количество бит"
#: src/core/tags/frame.cpp:55
msgctxt "@default|"
msgid "Volume Change Right"
msgstr "Изменить громкость (справа)"
#: src/core/tags/frame.cpp:56
msgctxt "@default|"
msgid "Volume Change Left"
msgstr "Изменить громкость (слева)"
#: src/core/tags/frame.cpp:57
msgctxt "@default|"
msgid "Peak Volume Right"
msgstr "Максимальная громкость (справа)"
#: src/core/tags/frame.cpp:58
msgctxt "@default|"
msgid "Peak Volume Left"
msgstr "Максимальная громкость (слева)"
#: src/core/tags/frame.cpp:59
msgctxt "@default|"
msgid "Timestamp Format"
msgstr "Формат метки времени изменения"
#: src/core/tags/frame.cpp:60
msgctxt "@default|"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип содержимого"
#: src/core/tags/frame.cpp:62
msgctxt "@default|"
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#: src/core/tags/frame.cpp:63 src/core/tags/frame.cpp:109
#: src/core/tags/frame.cpp:203
msgctxt "@default|"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/core/tags/frame.cpp:64
msgctxt "@default|"
msgid "Seller"
msgstr "Продавец"
#: src/core/tags/frame.cpp:71
msgctxt "@default|"
msgid "UTF16BE"
msgstr "UTF16BE"
#: src/core/tags/frame.cpp:77 src/core/tags/frame.cpp:84
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:41
msgctxt "@default|"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: src/core/tags/frame.cpp:78
msgctxt "@default|"
msgid "MPEG frames as unit"
msgstr "Измерять в MPEG-кадрах"
#: src/core/tags/frame.cpp:79
msgctxt "@default|"
msgid "Milliseconds as unit"
msgstr "Измерять в миллисекундах"
#: src/core/tags/frame.cpp:85 src/core/tags/frame.cpp:131
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:351
msgctxt "@default|"
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
#: src/core/tags/frame.cpp:86
msgctxt "@default|"
msgid "Text transcription"
msgstr "Транскрипция текста"
#: src/core/tags/frame.cpp:87
msgctxt "@default|"
msgid "Movement/part name"
msgstr "Название части произведения"
#: src/core/tags/frame.cpp:88
msgctxt "@default|"
msgid "Events"
msgstr "События"
#: src/core/tags/frame.cpp:89
msgctxt "@default|"
msgid "Chord"
msgstr "Аккорд"
#: src/core/tags/frame.cpp:90
msgctxt "@default|"
msgid "Trivia/pop up"
msgstr "Интересные факты"
#: src/core/tags/frame.cpp:110
msgctxt "@default|"
msgid "Track Number"
msgstr "Номер дорожки"
#: src/core/tags/frame.cpp:113 src/core/tags/frame.cpp:233
msgctxt "@default|"
msgid "Album Artist"
msgstr "Исполнитель альбома"
#: src/core/tags/frame.cpp:114
msgctxt "@default|"
msgid "Arranger"
msgstr "Аранжировщик"
#: src/core/tags/frame.cpp:115
msgctxt "@default|"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/core/tags/frame.cpp:116
msgctxt "@default|"
msgid "BPM"
msgstr "BPM (количество ударов в минуту)"
#: src/core/tags/frame.cpp:117
msgctxt "@default|"
msgid "Catalog Number"
msgstr "Номер по каталогу"
#: src/core/tags/frame.cpp:118
msgctxt "@default|"
msgid "Compilation"
msgstr "Сборник"
#: src/core/tags/frame.cpp:119 src/core/tags/pictureframe.cpp:52
msgctxt "@default|"
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: src/core/tags/frame.cpp:120 src/core/tags/frame.cpp:281
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:50
msgctxt "@default|"
msgid "Conductor"
msgstr "Дирижёр"
#: src/core/tags/frame.cpp:121
msgctxt "@default|"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
#: src/core/tags/frame.cpp:122
msgctxt "@default|"
msgid "Disc Number"
msgstr "Номер диска"
#: src/core/tags/frame.cpp:123 src/core/tags/frame.cpp:240
msgctxt "@default|"
msgid "Encoded-by"
msgstr "Кодировщик"
#: src/core/tags/frame.cpp:124 src/core/tags/frame.cpp:239
msgctxt "@default|"
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Параметры кодировщика"
#: src/core/tags/frame.cpp:125 src/core/tags/frame.cpp:204
msgctxt "@default|"
msgid "Encoding Time"
msgstr "Время кодирования"
#: src/core/tags/frame.cpp:126 src/core/tags/frame.cpp:182
#: src/core/tags/frame.cpp:235
msgctxt "@default|"
msgid "Grouping"
msgstr "Группировка"
#: src/core/tags/frame.cpp:127
msgctxt "@default|"
msgid "Initial Key"
msgstr "Начальная тональность"
#: src/core/tags/frame.cpp:128
msgctxt "@default|"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC — международный стандартный код записи"
#: src/core/tags/frame.cpp:130
msgctxt "@default|"
msgid "Lyricist"
msgstr "Автор текста"
#: src/core/tags/frame.cpp:132 src/core/tags/pictureframe.cpp:47
msgctxt "@default|"
msgid "Media"
msgstr "Носитель"
#: src/core/tags/frame.cpp:133 src/core/tags/frame.cpp:270
msgctxt "@default|"
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"
#: src/core/tags/frame.cpp:134
msgctxt "@default|"
msgid "Original Album"
msgstr "Исходный альбом"
#: src/core/tags/frame.cpp:135 src/core/tags/frame.cpp:252
msgctxt "@default|"
msgid "Original Artist"
msgstr "Исходный исполнитель"
#: src/core/tags/frame.cpp:136
msgctxt "@default|"
msgid "Original Date"
msgstr "Исходная дата"
#: src/core/tags/frame.cpp:138
msgctxt "@default|"
msgid "Performer"
msgstr "Исполнитель"
#: src/core/tags/frame.cpp:139
msgctxt "@default|"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: src/core/tags/frame.cpp:140
msgctxt "@default|"
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
#: src/core/tags/frame.cpp:141
msgctxt "@default|"
msgid "Release Country"
msgstr "Страна выпуска"
#: src/core/tags/frame.cpp:142 src/core/tags/frame.cpp:258
msgctxt "@default|"
msgid "Remixer"
msgstr "Ремиксер"
#: src/core/tags/frame.cpp:143
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Album"
msgstr "Упорядочить по альбомам"
#: src/core/tags/frame.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:267
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "Упорядочить по исполнителям альбомов"
#: src/core/tags/frame.cpp:145
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Artist"
msgstr "Упорядочить по исполнителям"
#: src/core/tags/frame.cpp:146
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Composer"
msgstr "Упорядочить по композиторам"
#: src/core/tags/frame.cpp:147
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Name"
msgstr "Упорядочить по именам"
#: src/core/tags/frame.cpp:148
msgctxt "@default|"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: src/core/tags/frame.cpp:149
msgctxt "@default|"
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: src/core/tags/frame.cpp:150
msgctxt "@default|"
msgid "WWW Audio File"
msgstr "Веб-страница аудиофайла"
#: src/core/tags/frame.cpp:151
msgctxt "@default|"
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Веб-страница источника аудио"
#: src/core/tags/frame.cpp:152
msgctxt "@default|"
msgid "Release Date"
msgstr "Дата выпуска"
#: src/core/tags/frame.cpp:154
msgctxt "@default|"
msgid "Work"
msgstr "Название произведения"
#: src/core/tags/frame.cpp:171
msgctxt "@default|"
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Шифрование аудио"
#: src/core/tags/frame.cpp:172
msgctxt "@default|"
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Точка поиска аудио"
#: src/core/tags/frame.cpp:173
msgctxt "@default|"
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: src/core/tags/frame.cpp:174
msgctxt "@default|"
msgid "Commercial"
msgstr "Реклама"
#: src/core/tags/frame.cpp:175
msgctxt "@default|"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/core/tags/frame.cpp:176
msgctxt "@default|"
msgid "Encryption Method"
msgstr "Метод шифрования"
#: src/core/tags/frame.cpp:177 src/core/tags/frame.cpp:178
msgctxt "@default|"
msgid "Equalization"
msgstr "Частотная коррекция"
#: src/core/tags/frame.cpp:179
msgctxt "@default|"
msgid "Event Timing Codes"
msgstr "Коды привязки ко времени событий"
#: src/core/tags/frame.cpp:180
msgctxt "@default|"
msgid "General Object"
msgstr "Общий объект"
#: src/core/tags/frame.cpp:181
msgctxt "@default|"
msgid "Group Identification"
msgstr "Идентификация по группе"
#: src/core/tags/frame.cpp:183
msgctxt "@default|"
msgid "Linked Information"
msgstr "Связанная информация"
#: src/core/tags/frame.cpp:184
msgctxt "@default|"
msgid "Music CD Identifier"
msgstr "Идентификатор музыкального компакт-диска"
#: src/core/tags/frame.cpp:185
msgctxt "@default|"
msgid "MPEG Lookup Table"
msgstr "Таблица поиска MPEG"
#: src/core/tags/frame.cpp:186 src/core/tags/frame.cpp:302
msgctxt "@default|"
msgid "Movement Number"
msgstr "Номер части"
#: src/core/tags/frame.cpp:187 src/core/tags/frame.cpp:301
msgctxt "@default|"
msgid "Movement Name"
msgstr "Имя части"
#: src/core/tags/frame.cpp:188
msgctxt "@default|"
msgid "Ownership"
msgstr "Владелец"
#: src/core/tags/frame.cpp:189
msgctxt "@default|"
msgid "Play Counter"
msgstr "Счётчик воспроизведения"
#: src/core/tags/frame.cpp:190 src/core/tags/frame.cpp:287
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: src/core/tags/frame.cpp:191
msgctxt "@default|"
msgid "Popularimeter"
msgstr "Измеритель популярности"
#: src/core/tags/frame.cpp:192
msgctxt "@default|"
msgid "Position Synchronisation"
msgstr "Синхронизация положения"
#: src/core/tags/frame.cpp:193
msgctxt "@default|"
msgid "Private"
msgstr "Частная информация"
#: src/core/tags/frame.cpp:194
msgctxt "@default|"
msgid "Recommended Buffer Size"
msgstr "Рекомендуемый размер буфера"
#: src/core/tags/frame.cpp:197
msgctxt "@default|"
msgid "Reverb"
msgstr "Реверберация"
#: src/core/tags/frame.cpp:198
msgctxt "@default|"
msgid "Seek"
msgstr "Прокрутить"
#: src/core/tags/frame.cpp:199
msgctxt "@default|"
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#: src/core/tags/frame.cpp:200
msgctxt "@default|"
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Синхронизированный текст"
#: src/core/tags/frame.cpp:201
msgctxt "@default|"
msgid "Synchronized Tempo Codes"
msgstr "Синхронизированные коды темпа"
#: src/core/tags/frame.cpp:202
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Категория подкаста"
#: src/core/tags/frame.cpp:205
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast Description"
msgstr "Описание подкаста"
#: src/core/tags/frame.cpp:206
msgctxt "@default|"
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Задержка списка воспроизведения"
#: src/core/tags/frame.cpp:207
msgctxt "@default|"
msgid "Original Release Time"
msgstr "Время исходного выпуска"
#: src/core/tags/frame.cpp:208
msgctxt "@default|"
msgid "Recording Time"
msgstr "Время записи"
#: src/core/tags/frame.cpp:209
msgctxt "@default|"
msgid "Release Time"
msgstr "Время выпуска"
#: src/core/tags/frame.cpp:210
msgctxt "@default|"
msgid "Tagging Time"
msgstr "Время проставления тегов"
#: src/core/tags/frame.cpp:211
msgctxt "@default|"
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: src/core/tags/frame.cpp:212
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast Identifier"
msgstr "Идентификатор подкаста"
#: src/core/tags/frame.cpp:213
msgctxt "@default|"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/core/tags/frame.cpp:214
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Кључне речи подкастов"
#: src/core/tags/frame.cpp:216 src/core/tags/frame.cpp:271
msgctxt "@default|"
msgid "Original Filename"
msgstr "Исходное имя файла"
#: src/core/tags/frame.cpp:217
msgctxt "@default|"
msgid "File Owner"
msgstr "Владелец файла"
#: src/core/tags/frame.cpp:218
msgctxt "@default|"
msgid "Produced Notice"
msgstr "Правообладатель исходного звука"
#: src/core/tags/frame.cpp:219 src/core/tags/frame.cpp:257
msgctxt "@default|"
msgid "Recording Date"
msgstr "Дата записи"
#: src/core/tags/frame.cpp:220
msgctxt "@default|"
msgid "Radio Station Name"
msgstr "Название радиостанции"
#: src/core/tags/frame.cpp:221
msgctxt "@default|"
msgid "Radio Station Owner"
msgstr "Владелец радиостанции"
#: src/core/tags/frame.cpp:222
msgctxt "@default|"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/core/tags/frame.cpp:223
msgctxt "@default|"
msgid "User-defined Text"
msgstr "Определённый пользователем текст"
#: src/core/tags/frame.cpp:224
msgctxt "@default|"
msgid "Unique File Identifier"
msgstr "Уникальный идентификатор файла"
#: src/core/tags/frame.cpp:225
msgctxt "@default|"
msgid "Terms of Use"
msgstr "Условия использования"
#: src/core/tags/frame.cpp:226 src/core/tags/frame.cpp:273
msgctxt "@default|"
msgid "Commercial URL"
msgstr "URL-адрес рекламы"
#: src/core/tags/frame.cpp:227
msgctxt "@default|"
msgid "Copyright URL"
msgstr "URL-cсылка на авторские права"
#: src/core/tags/frame.cpp:228
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast Feed"
msgstr "Канал подкастов"
#: src/core/tags/frame.cpp:229
msgctxt "@default|"
msgid "Official Radio Station"
msgstr "Официальная радиостанция"
#: src/core/tags/frame.cpp:230
msgctxt "@default|"
msgid "Payment"
msgstr "Платёж"
#: src/core/tags/frame.cpp:231
msgctxt "@default|"
msgid "Official Publisher"
msgstr "Официальный издатель"
#: src/core/tags/frame.cpp:232 src/core/tags/frame.cpp:266
#: src/core/tags/frame.cpp:275
msgctxt "@default|"
msgid "User-defined URL"
msgstr "Определённый пользователем URL-адрес"
#: src/core/tags/frame.cpp:234
msgctxt "@default|"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: src/core/tags/frame.cpp:237 src/core/tags/frame.cpp:259
msgctxt "@default|"
msgid "Total Discs"
msgstr "Всего дисков"
#: src/core/tags/frame.cpp:238
msgctxt "@default|"
msgid "Encoder"
msgstr "Кодировщик"
#: src/core/tags/frame.cpp:241
msgctxt "@default|"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: src/core/tags/frame.cpp:242
msgctxt "@default|"
msgid "Engineer"
msgstr "Звукооператор"
#: src/core/tags/frame.cpp:243
msgctxt "@default|"
msgid "Ensemble"
msgstr "Ансамбль"
#: src/core/tags/frame.cpp:244
msgctxt "@default|"
msgid "Guest Artist"
msgstr "Приглашённый исполнитель"
#: src/core/tags/frame.cpp:245 src/core/tags/trackdata.cpp:264
msgctxt "@default|"
msgid "VBR"
msgstr "Переменная скорость (VBR)"
#: src/core/tags/frame.cpp:246 src/core/tags/frame.cpp:288
msgctxt "@default|"
msgid "Gapless Playback"
msgstr "Непрерывное воспроизведение"
#: src/core/tags/frame.cpp:247
msgctxt "@default|"
msgid "Label"
msgstr "Звукозаписывающий лейбл"
#: src/core/tags/frame.cpp:248
msgctxt "@default|"
msgid "Label Number"
msgstr "Номер лейбла"
#: src/core/tags/frame.cpp:249
msgctxt "@default|"
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: src/core/tags/frame.cpp:250
msgctxt "@default|"
msgid "Location"
msgstr "Путь"
#: src/core/tags/frame.cpp:251
msgctxt "@default|"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: src/core/tags/frame.cpp:253
msgctxt "@default|"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: src/core/tags/frame.cpp:254
msgctxt "@default|"
msgid "Part Number"
msgstr "Номер части"
#: src/core/tags/frame.cpp:255
msgctxt "@default|"
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
#: src/core/tags/frame.cpp:256
msgctxt "@default|"
msgid "Product Number"
msgstr "Номер продукта"
#: src/core/tags/frame.cpp:260 src/core/tags/frame.cpp:261
msgctxt "@default|"
msgid "Total Tracks"
msgstr "Всего дорожек"
#: src/core/tags/frame.cpp:264
msgctxt "@default|"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/core/tags/frame.cpp:265
msgctxt "@default|"
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: src/core/tags/frame.cpp:269
msgctxt "@default|"
msgid "MCDI"
msgstr "Идентификатор музыкального компакт-диска (MCDI)"
#: src/core/tags/frame.cpp:272
msgctxt "@default|"
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Исходный автор текста"
#: src/core/tags/frame.cpp:274
msgctxt "@default|"
msgid "User Rating"
msgstr "Пользовательский рейтинг"
#: src/core/tags/frame.cpp:276
msgctxt "@default|"
msgid "Account Type"
msgstr "Тип учётной записи"
#: src/core/tags/frame.cpp:277
msgctxt "@default|"
msgid "Purchase Account"
msgstr "Учётная запись покупки"
#: src/core/tags/frame.cpp:278
msgctxt "@default|"
msgid "Artist ID"
msgstr "Идентификатор исполнителя"
#: src/core/tags/frame.cpp:279
msgctxt "@default|"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: src/core/tags/frame.cpp:280
msgctxt "@default|"
msgid "Catalog ID"
msgstr "Идентификатор каталога"
#: src/core/tags/frame.cpp:283
msgctxt "@default|"
msgid "Genre ID"
msgstr "Идентификатор жанра"
#: src/core/tags/frame.cpp:284
msgctxt "@default|"
msgid "HD Video"
msgstr "HD-видео"
#: src/core/tags/frame.cpp:285
msgctxt "@default|"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: src/core/tags/frame.cpp:286
msgctxt "@default|"
msgid "Long Description"
msgstr "Подробное описание"
#: src/core/tags/frame.cpp:289
msgctxt "@default|"
msgid "Album ID"
msgstr "Идентификатор альбома"
#: src/core/tags/frame.cpp:290
msgctxt "@default|"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Дата приобретения"
#: src/core/tags/frame.cpp:291
msgctxt "@default|"
msgid "Rating/Advisory"
msgstr "Рейтинг или предупреждение"
#: src/core/tags/frame.cpp:292
msgctxt "@default|"
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
#: src/core/tags/frame.cpp:293
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Show"
msgstr "Упорядочить по телепередачам"
#: src/core/tags/frame.cpp:294
msgctxt "@default|"
msgid "Media Type"
msgstr "Тип носителя"
#: src/core/tags/frame.cpp:295
msgctxt "@default|"
msgid "TV Episode"
msgstr "Серия телепередачи"
#: src/core/tags/frame.cpp:296
msgctxt "@default|"
msgid "TV Episode Number"
msgstr "Номер серии телепередачи"
#: src/core/tags/frame.cpp:297
msgctxt "@default|"
msgid "TV Network Name"
msgstr "Название ТВ-компании"
#: src/core/tags/frame.cpp:298
msgctxt "@default|"
msgid "TV Show Name"
msgstr "Название телепередачи"
#: src/core/tags/frame.cpp:299
msgctxt "@default|"
msgid "TV Season"
msgstr "Телевизионный сезон"
#: src/core/tags/frame.cpp:303
msgctxt "@default|"
msgid "Movement Count"
msgstr "Количество частей"
#: src/core/tags/frame.cpp:304
msgctxt "@default|"
msgid "Show Work & Movement"
msgstr "Показывать произведение и часть"
#: src/core/tags/frame.cpp:306
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL-адрес подкаста"
#: src/core/tags/frame.cpp:307
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast GUID"
msgstr "GUID подкаста"
#: src/core/tags/frame.cpp:308
msgctxt "@default|"
msgid "Composer ID"
msgstr "Идентификатор композитора"
#: src/core/tags/frame.cpp:309
msgctxt "@default|"
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: src/core/tags/frame.cpp:310
msgctxt "@default|"
msgid "Archival Location"
msgstr "Место архивного хранения документа"
#: src/core/tags/frame.cpp:311
msgctxt "@default|"
msgid "Commissioned"
msgstr "Заказчик"
#: src/core/tags/frame.cpp:312
msgctxt "@default|"
msgid "Cropped"
msgstr "Обрезанные"
#: src/core/tags/frame.cpp:313
msgctxt "@default|"
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: src/core/tags/frame.cpp:314
msgctxt "@default|"
msgid "Dots Per Inch"
msgstr "Точек на дюйм"
#: src/core/tags/frame.cpp:315
msgctxt "@default|"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: src/core/tags/frame.cpp:316
msgctxt "@default|"
msgid "Lightness"
msgstr "Освещённость"
#: src/core/tags/frame.cpp:317
msgctxt "@default|"
msgid "Number of Colors"
msgstr "Количество цветов"
#: src/core/tags/frame.cpp:318
msgctxt "@default|"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: src/core/tags/frame.cpp:319
msgctxt "@default|"
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
#: src/core/tags/frame.cpp:320
msgctxt "@default|"
msgid "Source Form"
msgstr "Исходная форма"
#: src/core/tags/frame.cpp:925
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/core/tags/frame.cpp:930
msgctxt "@default|"
msgid "Tag 1 and Tag 2"
msgstr "Тег 1 и тег 2"
#: src/core/tags/frame.cpp:934
msgctxt "@default|"
msgid "All Tags"
msgstr "Все теги"
#: src/core/tags/frame.cpp:1750
msgctxt "@default|"
msgid "Prepend t1/append t2 if not empty"
msgstr "Добавить к началу t1 / добавить к концу t2, если не является пустым"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:187
msgctxt "@default|"
msgid "Truncated"
msgstr "Усечённые"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:188
msgctxt "@default|"
msgid "Size is too large"
msgstr "Размер слишком велик"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:189
msgctxt "@default|"
msgid "Must be unique"
msgstr "Должно быть уникальным"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:190
msgctxt "@default|"
msgid "New line is forbidden"
msgstr "Перевод строки запрещён"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:191
msgctxt "@default|"
msgid "Carriage return is forbidden"
msgstr "Возврат каретки запрещён"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:192
msgctxt "@default|"
msgid "Owner must be non-empty"
msgstr "Необходимо ввести сведения о владельце"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:193
msgctxt "@default|"
msgid "Must be numeric"
msgstr "Должно быть в числовом формате"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:194
msgctxt "@default|"
msgid "Must be numeric or number/total"
msgstr "Должно быть в числовом формате или формате «номер / общее количество»"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:195
msgctxt "@default|"
msgid "Format is DDMM"
msgstr "Формат — ДДММ"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:196
msgctxt "@default|"
msgid "Format is HHMM"
msgstr "Формат — ЧЧММ"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:197
msgctxt "@default|"
msgid "Format is YYYY"
msgstr "Формат — ГГГГ"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:198
msgctxt "@default|"
msgid "Must begin with a year and a space character"
msgstr "Должно начинаться с года и пробела"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:199
msgctxt "@default|"
msgid "Must be ISO 8601 date/time"
msgstr "Формат даты и времени должен соответствовать стандарту ISO 8601"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:200
msgctxt "@default|"
msgid ""
"Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n"
"or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B"
msgstr ""
"Должно быть музыкальным ключом, 3 символа, A-G, b, #, m, o,\n"
"или значением колеса Камелот (Camelot wheel) 1A-12A, 1B-12B"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:202
msgctxt "@default|"
msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters"
msgstr ""
"Код языка должен соответствовать стандарту ISO 639-2, 3 символа в нижнем "
"регистре"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:203
msgctxt "@default|"
msgid "Must be ISRC code, 12 characters"
msgstr "Должно быть кодом ISRC, 12 символов"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:204
msgctxt "@default|"
msgid "Must be list of strings separated by '|'"
msgstr "Должно быть списком строк, разделённых «|»"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:205
msgctxt "@default|"
msgid "Has excess white space"
msgstr "Имеется лишний пробел"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:42
msgctxt "@default|"
msgid "32x32 pixels PNG file icon"
msgstr "Значок PNG-файла, 32x32 точки"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:43
msgctxt "@default|"
msgid "Other file icon"
msgstr "Другой значок файла"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:44
msgctxt "@default|"
msgid "Cover (front)"
msgstr "Обложка (лицевая сторона)"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:45
msgctxt "@default|"
msgid "Cover (back)"
msgstr "Обложка (обратная сторона)"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:46
msgctxt "@default|"
msgid "Leaflet page"
msgstr "Страница буклета"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:48
msgctxt "@default|"
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Ведущий исполнитель или солист"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:49
msgctxt "@default|"
msgid "Artist/performer"
msgstr "Исполнитель"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:51
msgctxt "@default|"
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Группа или оркестр"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:53
msgctxt "@default|"
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Автор текста"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:54
msgctxt "@default|"
msgid "Recording Location"
msgstr "Место записи"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:55
msgctxt "@default|"
msgid "During recording"
msgstr "Во время записи"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:56
msgctxt "@default|"
msgid "During performance"
msgstr "Во время исполнения"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:57
msgctxt "@default|"
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Снимок экрана фильма или видео"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:58
msgctxt "@default|"
msgid "A bright coloured fish"
msgstr "Яркая рыба (логотип OGG Vorbis)"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:59
msgctxt "@default|"
msgid "Illustration"
msgstr "Иллюстрация"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:60
msgctxt "@default|"
msgid "Band/artist logotype"
msgstr "Логотип группы или исполнителя"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:61
msgctxt "@default|"
msgid "Publisher/Studio logotype"
msgstr "Логотип издателя или студии"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:204
msgctxt "@default|"
msgid "Absolute path to file"
msgstr "Абсолютный путь к файлу"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:210
msgctxt "@default|"
msgid "Modification date"
msgstr "Дата изменения"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:216
msgctxt "@default|"
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:226
msgctxt "@default|"
msgid "Directory name"
msgstr "Имя каталога"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:241
msgctxt "@default|"
msgid "Number of tracks"
msgstr "Количество дорожек"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:246
msgctxt "@default|"
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:259
msgctxt "@default|"
msgid "Bitrate"
msgstr "Скорость передачи (битрейт)"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:269
msgctxt "@default|"
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота дискретизации"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:276
msgctxt "@default|"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:281
msgctxt "@default|"
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:286
msgctxt "@default|"
msgid "Marked"
msgstr "Отмеченные"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:292
msgctxt "@default|"
msgid "Escape for HTML"
msgstr "Escape для HTML"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:163
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Automatic Import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:179
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "D&estination:"
msgstr "М&есто назначения:"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:194
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "&Profile:"
msgstr "&Профиль:"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:205
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:209
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:230
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:236
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:245
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:285
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:477
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Reading Folder"
msgstr "Чтение каталога"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:481
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:484
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:487
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Querying"
msgstr "Запрос"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:491
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Fetching"
msgstr "Получение"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:494
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Data received"
msgstr "Полученные данные"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:497
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:501
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:505
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:508
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "A&bort"
msgstr "Прер&вать"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "S&tart"
msgstr "На&чать"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:44
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "Import Source"
msgstr "Источник импорта"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:50
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:58
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "&Accuracy:"
msgstr "&Точность:"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:68
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "&Standard Tags"
msgstr "&Стандартные теги"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:70
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "&Additional Tags"
msgstr "&Дополнительные теги"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:72
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "C&over Art"
msgstr "&Обложки"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:83
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:263
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Browse Cover Art"
msgstr "Найти обложки"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:92
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Artist/Album"
msgstr "Исполнитель и &альбом"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:105
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Source"
msgstr "&Источник"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "URL:"
msgstr "URL-адрес:"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:118
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&URL extraction"
msgstr "Извлечение &URL-адреса"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Match"
msgstr "Соответствие"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Picture URL"
msgstr "URL-адрес изображения"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:130
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:135
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:144
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Browse"
msgstr "&Браузер"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:145
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:177
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Click Browse to start"
msgstr "Нажмите кнопку «Браузер» для начала поиска"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:183
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3."
msgstr "Затем перетащите изображение из браузера в Kid3."
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:167
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "ID3v1"
msgstr "ID3v1"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:170
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Mark truncated fields"
msgstr "&Отмечать усечённые поля"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:172
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:201
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Text &encoding:"
msgstr "Кодировка т&екста:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:186
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "ID3v2"
msgstr "ID3v2"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:189
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Use &track/total number of tracks format"
msgstr "Использовать &формат «номер дорожки / всего дорожек»"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:192
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Track number &digits:"
msgstr "Количество &цифр в номере дорожки:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:196
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Genre as text instead of numeric string"
msgstr "&Жанр как текст (вместо числовой строки)"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:198
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk"
msgstr "&Файлы WAV с блоком id3 в нижнем регистре"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:200
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Mar&k standard violations"
msgstr "&Отмечать нарушения стандарта"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:219
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Version used for new tags:"
msgstr "&Версия, используемая для новых тегов:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:223
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "ID3v2.3.0"
msgstr "ID3v2.3.0"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:225
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "ID3v2.4.0"
msgstr "ID3v2.4.0"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:239
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Ogg/Vorbis"
msgstr "Ogg/Vorbis"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:240
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Co&mment field name:"
msgstr "Имя поля ко&мментария:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:243
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Picture field name:"
msgstr "Имя поля &изображения:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:265
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:268
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Mark if &larger than (bytes):"
msgstr "Отмечать, &если размер больше, чем (в байтах):"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:278
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Custom &Genres"
msgstr "Пользовательские &жанры"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:279
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Show only custom genres"
msgstr "&Показывать только пользовательские жанры"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:289
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Quick Access Frames"
msgstr "Фреймы быстро&го доступа"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:302
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Use drag and drop to reorder the items"
msgstr "Используйте перетаскивание для переупорядочивания пунктов"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:310
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "RIFF INFO"
msgstr "RIFF INFO"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:311
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Track nu&mber field name:"
msgstr "Имя поля но&мера дорожки:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:328
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Tag Format"
msgstr "&Формат тега"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:330
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:340
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Tag &1"
msgstr "Тег &1"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:342
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Tag &2"
msgstr "Тег &2"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:343
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Tag &3"
msgstr "Тег &3"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:344
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "All Ta&gs"
msgstr "&Все теги"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:362
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Startup"
msgstr "Запуск программы"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:363
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Load last-opened files"
msgstr "&Загружать при запуске файлы, открытые при последнем выходе"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:369
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Save"
msgstr "Сохранение"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:370
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Preserve file timestamp"
msgstr "&Сохранять метки времени изменения файлов"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:372
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Mark changes"
msgstr "&Отмечать изменения"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:382
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "F&ilename for cover:"
msgstr "Имя фа&йла обложки:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:383
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Text &encoding (Export, Playlist):"
msgstr "Кодировка т&екста (экспорт, список воспроизведения):"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:388
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "File List"
msgstr "Список файлов"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:389
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Filte&r:"
msgstr "&Фильтр:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:399
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Inclu&de folders:"
msgstr "Вкл&ючить папки:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:403
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "E&xclude folders:"
msgstr "И&сключить папки:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:407
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Show hidden files"
msgstr "Показывать &скрытые файлы"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:419
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:422
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Filename from tag"
msgstr "Имя файла из тега"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:427
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Tag from filename"
msgstr "Тег из имени файла"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:439
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Filename Format"
msgstr "&Формат имени файла"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:455
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Filename from Tag"
msgstr "Имя файла из тега"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:471
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Tag from Filename"
msgstr "Тег из имени файла"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:485
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:486
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Web &browser:"
msgstr "Веб-&браузер:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:495
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Context &Menu Commands"
msgstr "Команды контекстного &меню"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:498
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Play on double click"
msgstr "&Воспроизведение по двойному щелчку"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:519
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:520
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Proxy:"
msgstr "&Прокси:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:523
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Use authentication with proxy"
msgstr "&Использовать авторизацию на прокси"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:525
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Proxy user &name:"
msgstr "&Имя пользователя прокси:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:529
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Proxy pass&word:"
msgstr "П&ароль прокси:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:563
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Metadata Plugins && Priority"
msgstr "&Модули для работы с метаданными и приоритет"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:575
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "A&vailable Plugins"
msgstr "&Доступные модули"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:586
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "Изменения вступят в силу только после следующего запуска!"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:740
msgctxt "@default|"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:741
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:352
msgctxt "@default|"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1136
msgctxt "BinaryOpenSave|"
msgid "From Clip&board"
msgstr "Из &буфера обмена"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1137
msgctxt "BinaryOpenSave|"
msgid "&To Clipboard"
msgstr "&В буфер обмена"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1138
msgctxt "BinaryOpenSave|"
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1139
msgctxt "BinaryOpenSave|"
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1140
msgctxt "BinaryOpenSave|"
msgid "&View..."
msgstr "&Вид..."
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1316
msgctxt "EditFrameFieldsDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1317
msgctxt "EditFrameFieldsDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:68
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "H&eader:"
msgstr "З&аголовок:"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Tracks:"
msgstr "Д&орожки:"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "F&ooter:"
msgstr "С&носка:"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:91
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "To F&ile..."
msgstr "В фа&йл..."
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:96
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "To Clip&board"
msgstr "В &буфер обмена"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:105
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Source:"
msgstr "&Источник:"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:110
#, qt-format
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:122
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:127
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:136
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:154
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:155
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "Error while writing file:\n"
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:49
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:53
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Preview"
msgstr "&Просмотр"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Filter:"
msgstr "&Фильтр:"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Expression:"
msgstr "&Выражение:"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:75
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:80
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:91
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:182
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:198
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:202
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "A&bort"
msgstr "Прер&вать"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Apply"
msgstr "П&рименить"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:54
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Поиск и замена"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:59
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "F&ind:"
msgstr "На&йти:"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:66
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:69
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Re&place:"
msgstr "За&менить:"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:76
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Replace"
msgstr "З&аменить"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:79
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Replace &all"
msgstr "Заменить &все"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:94
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:96
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Match case"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:98
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Backwards"
msgstr "Наза&д"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:100
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Regular &expression"
msgstr "Регулярное выра&жение"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:105
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Tags"
msgstr "&Теги"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:107
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Select a&ll"
msgstr "Вы&брать все"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:117
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:129
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:134
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:141
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:128
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "Accuracy:"
msgstr "Точность:"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:139
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "Cover Art:"
msgstr "Обложки:"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:148
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "From F&ile/Clipboard..."
msgstr "Из файла или &буфера обмена..."
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:151
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "From T&ags..."
msgstr "Из т&егов..."
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:154
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&From Server..."
msgstr "&С сервера..."
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:176
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "D&estination:"
msgstr "М&есто назначения:"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:190
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "Revert"
msgstr "Отменить изменения"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:199
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):"
msgstr "Проверять максимальную допустимую &разницу во времени (в секундах):"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:207
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "Match with:"
msgstr "Сопоставлять с:"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:209
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&Length"
msgstr "&Длительность"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:212
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "T&rack"
msgstr "&Дорожка"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:215
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&Title"
msgstr "&Название"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:243
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:245
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:247
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:249
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:50
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:32
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Number Tracks"
msgstr "Пронумеровать дорожки"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:55
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Start &number:"
msgstr "&Начальный номер:"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:67
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Destination:"
msgstr "М&есто назначения:"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:83
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Reset counter for each folder"
msgstr "&Начинать заново в каждой папке"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:89
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Total number of tracks:"
msgstr "&Всего дорожек:"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:103
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:108
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:117
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:123
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:56
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Create Playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:144
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Playlist File Name"
msgstr "Имя файла cписка воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:145
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Same as &folder name"
msgstr "Совпадает с именем &каталога"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:147
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:159
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Create ne&w empty playlist:"
msgstr "&Создать список воспроизведения:"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:160
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:166
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Cr&eate in:"
msgstr "Создать &в:"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:169
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Current folder"
msgstr "Текущем каталоге"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:170
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Every folder"
msgstr "Каждом каталоге"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:171
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Top-level folder"
msgstr "Каталоге верхнего уровня"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:173
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Playlist Content"
msgstr "Содержимое списка воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:174
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "For&mat:"
msgstr "Фо&рмат:"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:178
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Incl&ude only the selected files"
msgstr "Вклю&чать только выбранные файлы"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:179
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Sort by file &name"
msgstr "Упорядочить по &имени файла"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:181
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Sort by &tag field"
msgstr "Упорядочить по полю &тега"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:196
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Use &relative path for files in playlist"
msgstr "Использовать &относительный путь для файлов в списке воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:198
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Use full p&ath for files in playlist"
msgstr "Использовать &абсолютный путь для файлов в списке воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:199
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Write only &list of files"
msgstr "Записать только &список файлов"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:201
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Write &info using"
msgstr "Записать &информацию, используя"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:212
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:216
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:224
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:227
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:114
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
msgid "Playlist"
msgstr "Задержка списка воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:120
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
msgid " [modified]"
msgstr " [изменено]"
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:130
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:131
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
msgid ""
"A playlist has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущий каталог был изменён.\n"
"Сохранить его?"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:57 src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:95
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:64
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:69
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:73
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:96
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать каталог"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:97
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "&Action:"
msgstr "Д&ействие:"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:105
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "&Source:"
msgstr "&Источник:"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:117
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:121
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:133
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:134
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:321
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "Folder Name from Tag"
msgstr "Имя каталога из тега"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:61
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:76
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:79
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "C&GI Path:"
msgstr "Путь к C&GI:"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:90
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Token:"
msgstr "&Ключевая строка:"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:98
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Standard Tags"
msgstr "&Стандартные теги"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:99
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Additional Tags"
msgstr "&Дополнительные теги"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:100
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "C&over Art"
msgstr "&Обложки"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:114
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:116
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:118
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:133
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:83
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:106
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "Track Title/Artist - Album"
msgstr "Название дорожки и исполнитель — альбом"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:107
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:115
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:117
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:119
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:120
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&Apply"
msgstr "П&рименить"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:121
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "No result"
msgstr "Ничего не найдено"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:234
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:247
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "No result selected"
msgstr "Результат поиска не выбран"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:52
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "Import from Tags"
msgstr "Импорт из тегов"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "Extraction:"
msgstr "Извлечение:"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:72
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "D&estination:"
msgstr "М&есто назначения:"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:79
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:83
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:88
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "&Apply"
msgstr "П&рименить"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:92
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:58
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "Import from File/Clipboard"
msgstr "Импорт из файла или буфера обмена"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "Header:"
msgstr "Заголовок:"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожки:"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:71
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:75
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:80
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "From F&ile..."
msgstr "Из фа&йла..."
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:84
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "From Clip&board"
msgstr "Из &буфера обмена"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:88
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:112
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:216
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Opening folder..."
msgstr "Открытие каталога..."
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:276
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:357
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "%1 is not writable"
msgstr "%1 — запись невозможна"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:365
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Error while writing file:\n"
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:367 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:373
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1095 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1100
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1539 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1548
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1624
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:370
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?"
msgstr "Ошибка при записи файла. Изменить разрешения?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:424
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid ""
"The current folder has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущий каталог был изменён.\n"
"Сохранить его?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:426 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:467
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:465
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid ""
"A playlist has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущий каталог был изменён.\n"
"Сохранить его?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:576
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:663
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "%n folders"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n папка"
msgstr[1] "%n папки"
msgstr[2] "%n папок"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:668
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "%n files"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n файл"
msgstr[1] "%n файла"
msgstr[2] "%n файлов"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:673
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "%n selected"
msgid_plural "%n selected"
msgstr[0] "%n выбран"
msgstr[1] "%n выбрано"
msgstr[2] "%n выбрано"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:676
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:738
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Creating playlist..."
msgstr "Создание списка воспроизведения..."
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:786
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Files not found"
msgstr "Файлы не найдены"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:787
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:813
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1093 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1099
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1540 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1549
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Error while renaming:\n"
msgstr "Ошибка при переименовании:\n"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1094
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Retry after closing directories?"
msgstr "Повторить после закрытия каталогов?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1171
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1242
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid " [filtered %1/%2]"
msgstr " [фильтровано %1/%2]"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1356
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Add Frame"
msgstr "Добавить фрейм"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1357
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Select the frame ID"
msgstr "Выберите идентификатор фрейма"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1503
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1504
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Enter new file name:"
msgstr "Введите новое имя файла:"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1541 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1550
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1542
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Retry after closing folders?"
msgstr "Повторить после закрытия каталогов?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1560
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr "Переместить эти элементы (%1) в корзину?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1589
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr "Переместить эти элементы (%1) в корзину?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1591
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgstr "Переместить этот элемент в корзину?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1593
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1622
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Folder must be empty.\n"
msgstr "Каталог должен быть пуст.\n"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1623
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1656
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть все"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1766
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "A&bort"
msgstr "Прер&вать"
#: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:49
msgctxt "ConfigurableTreeView|"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
#: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:56
msgctxt "ConfigurableTreeView|"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Выборочная ширина столбцов"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:110
msgctxt "FileList|"
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистить"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:114
msgctxt "FileList|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:359 src/gui/forms/filelist.cpp:363
msgctxt "FileList|"
msgid "&Expand all"
msgstr "&Развернуть все"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:361 src/gui/forms/filelist.cpp:364
msgctxt "FileList|"
msgid "&Collapse all"
msgstr "&Свернуть все"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:374 src/gui/forms/filelist.cpp:376
msgctxt "FileList|"
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизведение"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:380
msgctxt "FileList|"
msgid "E&dit"
msgstr "&Правка"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:387 src/gui/forms/filelist.cpp:391
msgctxt "FileList|"
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:388 src/gui/forms/filelist.cpp:392
msgctxt "FileList|"
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr "О&ткрыть содержащую папку"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:563
msgctxt "FileList|"
msgid "Execute "
msgstr "Выполнить "
#: src/gui/forms/filelist.cpp:572
msgctxt "FileList|"
msgid "Could not execute "
msgstr "Не удалось выполнить "
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:280
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Kid3"
msgstr "Kid3"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:334 src/gui/forms/kid3form.cpp:1224
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:1225
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "F&ile"
msgstr "Ф&айл"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:345
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:354 src/gui/forms/kid3form.cpp:404
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:385
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:391 src/gui/forms/kid3form.cpp:417
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:499 src/gui/forms/kid3form.cpp:523
#, qt-format
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:393
#, qt-format
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Filename from Tag %1"
msgstr "Имя файла из тега %1"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:410
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:418
#, qt-format
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Tag %1 from Filename"
msgstr "Тег %1 из имени файла"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:439 src/gui/forms/kid3form.cpp:890
#, qt-format
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Tag &%1"
msgstr "Тег &%1"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:468
#, qt-format
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "From Tag %1"
msgstr "Из тега %1"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:476 src/gui/forms/kid3form.cpp:532
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:484 src/gui/forms/kid3form.cpp:508
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:491
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "From"
msgstr "Из"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:493 src/gui/forms/kid3form.cpp:517
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:515
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "To"
msgstr "В"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:542
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:556
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:562
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:568
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:147
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:149
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:151
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Transfer"
msgstr "Передача"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:154
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:156
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:158
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:161
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:163
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:165
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:168
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Открыть родительский каталог"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:171
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Open Current Folder"
msgstr "Открыть текущую папку"
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:50
msgctxt "AbstractListEdit|"
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:51
msgctxt "AbstractListEdit|"
msgid "Move &Up"
msgstr "Переместить вв&ерх"
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:52
msgctxt "AbstractListEdit|"
msgid "Move &Down"
msgstr "Переместить &вниз"
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:53
msgctxt "AbstractListEdit|"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:54
msgctxt "AbstractListEdit|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Убрать"
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:54
msgctxt "ChapterEditor|"
msgid "Start time"
msgstr "Время начала"
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:55
msgctxt "ChapterEditor|"
msgid "End time"
msgstr "Время завершения"
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:56
msgctxt "ChapterEditor|"
msgid "Start offset"
msgstr "Начальное смещение"
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:57
msgctxt "ChapterEditor|"
msgid "End offset"
msgstr "Конечное смещение"
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:41
msgctxt "ConfigTable|"
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:141
msgctxt "ConfigTable|"
msgid "&Insert row"
msgstr "&Вставить строку"
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:145
msgctxt "ConfigTable|"
msgid "&Delete row"
msgstr "&Удалить строку"
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:149
msgctxt "ConfigTable|"
msgid "&Clear row"
msgstr "&Очистить строку"
#: src/gui/widgets/filenameformatbox.cpp:44
msgctxt "FilenameFormatBox|"
msgid "Maximum length:"
msgstr "Максимальная длина:"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:48
msgctxt "FormatBox|"
msgid "Automatically apply format"
msgstr "Автоматически применять формат"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:56
msgctxt "FormatBox|"
msgid "String replacement:"
msgstr "Замена строк:"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58
msgctxt "FormatBox|"
msgid "From"
msgstr "Из"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58
msgctxt "FormatBox|"
msgid "To"
msgstr "В"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:65
msgctxt "FormatBox|"
msgid "Case conversion:"
msgstr "Преобразование регистра:"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:66
msgctxt "FormatBox|"
msgid "Locale:"
msgstr "Локаль:"
#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:83
msgctxt "FormatListEdit|"
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:85
msgctxt "FormatListEdit|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Убрать"
#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:247
msgctxt "FormatListEdit|"
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: src/gui/widgets/frametable.cpp:68 src/gui/widgets/frametable.cpp:70
msgctxt "FrameTable|"
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Веб-страница источника аудио"
#: src/gui/widgets/frametable.cpp:161
msgctxt "FrameTable|"
msgid "&Select all"
msgstr "Выбрать в&се"
#: src/gui/widgets/frametable.cpp:163
msgctxt "FrameTable|"
msgid "&Deselect all"
msgstr "Отменить вы&бор"
#: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:49
msgctxt "ImageViewer|"
msgid "View Picture"
msgstr "Просмотр изображения"
#: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:55
msgctxt "ImageViewer|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/widgets/picturelabel.cpp:92
msgctxt "@default|"
msgid ""
"Drag album\n"
"artwork\n"
"here"
msgstr ""
"Перетащите\n"
"сюда обложку\n"
"альбома"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:57
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:62
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизвести или приостановить"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:64
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:66
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Previous Track"
msgstr "Предыдущая дорожка"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:68
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Next Track"
msgstr "Следующая дорожка"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:70
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:87
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Mute"
msgstr "Отключить звук"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:238
#, qt-format
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Громкость: %1%"
#: src/gui/widgets/progresswidget.cpp:56
msgctxt "ProgressWidget|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:52
msgctxt "StringListEdit|"
msgid "Add Item"
msgstr "Добавить элемент"
#: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:72
msgctxt "StringListEdit|"
msgid "Edit Item"
msgstr "Изменить элемент"
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:66
msgctxt "SubframesEditor|"
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:71
msgctxt "SubframesEditor|"
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:76
msgctxt "SubframesEditor|"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:129
msgctxt "SubframesEditor|"
msgid "Add Frame"
msgstr "Добавить фрейм"
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:130
msgctxt "SubframesEditor|"
msgid "Select the frame ID"
msgstr "Выберите идентификатор фрейма"
#: src/gui/widgets/tablemodeledit.cpp:35
msgctxt "TableModelEdit|"
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:43
msgctxt "TableOfContentsEditor|"
msgid "Top level"
msgstr "Верхний уровень"
#: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:45
msgctxt "TableOfContentsEditor|"
msgid "Ordered"
msgstr "Упорядоченные"
#: src/gui/widgets/tagformatbox.cpp:43
msgctxt "TagFormatBox|"
msgid "Validation"
msgstr "Проверка"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:120
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:122
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:124
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "From Clip&board"
msgstr "Из &буфера обмена"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:126
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:128
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:130
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:188
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "Events"
msgstr "События"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:194
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "Milliseconds"
msgstr "Миллисекунды"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:470
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Insert row"
msgstr "&Вставить строку"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:474
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Delete rows"
msgstr "&Удалить строки"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:476
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистить"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:478
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Add offset..."
msgstr "&Добавить смещение..."
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:480
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Seek to position"
msgstr "&Прокрутка до положения"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:209
msgctxt "@default|"
msgid "MusicBrainz Fingerprint"
msgstr "MusicBrainz (отпечаток)"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:285
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "Unrecognized"
msgstr "Нераспознанный"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "Recognized"
msgstr "Распознанный"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "User Selection"
msgstr "Выбор"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:318
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "ID Lookup"
msgstr "Поиск идентификатора"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:326
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:345
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:355
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "Metadata Lookup"
msgstr "Поиск метаданных"
#: src/plugins/amazonimport/amazonimporter.cpp:69
msgctxt "@default|"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
#: src/plugins/discogsimport/discogsimporter.cpp:1325
msgctxt "@default|"
msgid "Discogs"
msgstr "Discogs"
#: src/plugins/freedbimport/freedbimporter.cpp:58
msgctxt "@default|"
msgid "gnudb.org"
msgstr "gnudb.org"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:916
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2268
msgctxt "@default|"
msgid "AENC - Audio encryption"
msgstr "AENC — шифрование аудио"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:917
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2269
msgctxt "@default|"
msgid "APIC - Attached picture"
msgstr "APIC — прикреплённое изображение"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:919
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2274
msgctxt "@default|"
msgid "COMM - Comments"
msgstr "COMM — комментарии"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:920
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2275
msgctxt "@default|"
msgid "COMR - Commercial"
msgstr "COMR — реклама"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:921
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2279
msgctxt "@default|"
msgid "ENCR - Encryption method registration"
msgstr "ENCR — регистрация метода шифрования"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:923
msgctxt "@default|"
msgid "EQUA - Equalization"
msgstr "EQUA — частотная коррекция"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:924
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2281
msgctxt "@default|"
msgid "ETCO - Event timing codes"
msgstr "ETCO — коды времени событий"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:925
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2282
msgctxt "@default|"
msgid "GEOB - General encapsulated object"
msgstr "GEOB — общий инкапсулированный объект"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:926
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2283
msgctxt "@default|"
msgid "GRID - Group identification registration"
msgstr "GRID — регистрация идентификатора группы"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:927
msgctxt "@default|"
msgid "IPLS - Involved people list"
msgstr "IPLS — список функциональных ролей и имён соответствующих людей"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:928
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2287
msgctxt "@default|"
msgid "LINK - Linked information"
msgstr "LINK — связанная информация"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:929
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2288
msgctxt "@default|"
msgid "MCDI - Music CD identifier"
msgstr "MCDI — идентификатор музыкального компакт-диска"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:930
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2289
msgctxt "@default|"
msgid "MLLT - MPEG location lookup table"
msgstr "MLLT — таблица поиска расположений MPEG"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:931
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2294
msgctxt "@default|"
msgid "OWNE - Ownership frame"
msgstr "OWNE — фрейм владения"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:932
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2295
msgctxt "@default|"
msgid "PRIV - Private frame"
msgstr "PRIV — фрейм частной информации"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:933
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2296
msgctxt "@default|"
msgid "PCNT - Play counter"
msgstr "PCNT — счётчик воспроизведения"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:934
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2300
msgctxt "@default|"
msgid "POPM - Popularimeter"
msgstr "POPM — измеритель популярности"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:935
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2301
msgctxt "@default|"
msgid "POSS - Position synchronisation frame"
msgstr "POSS — фрейм синхронизации положения"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:936
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2302
msgctxt "@default|"
msgid "RBUF - Recommended buffer size"
msgstr "RBUF — рекомендуемый размер буфера"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:938
msgctxt "@default|"
msgid "RVAD - Relative volume adjustment"
msgstr "RVAD — настройка относительной громкости"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:939
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2304
msgctxt "@default|"
msgid "RVRB - Reverb"
msgstr "RVRB — реверберация"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:942
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2307
msgctxt "@default|"
msgid "SYLT - Synchronized lyric/text"
msgstr "SYLT — синхронизированный текст"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:943
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2308
msgctxt "@default|"
msgid "SYTC - Synchronized tempo codes"
msgstr "SYTC — синхронизированные коды темпа"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:944
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2309
msgctxt "@default|"
msgid "TALB - Album/Movie/Show title"
msgstr "TALB — название альбома / фильма / телепередачи"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:945
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2310
msgctxt "@default|"
msgid "TBPM - BPM (beats per minute)"
msgstr "TBPM — BPM (количество ударов в минуту)"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:946
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2315
msgctxt "@default|"
msgid "TCOM - Composer"
msgstr "TCOM — композитор"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:947
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2316
msgctxt "@default|"
msgid "TCON - Content type"
msgstr "TCON — тип содержимого"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:948
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2317
msgctxt "@default|"
msgid "TCOP - Copyright message"
msgstr "TCOP — сообщение об авторских правах"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:949
msgctxt "@default|"
msgid "TDAT - Date"
msgstr "TDAT — дата"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:951
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2322
msgctxt "@default|"
msgid "TDLY - Playlist delay"
msgstr "TDLY — задержка списка воспроизведения"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:957
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2327
msgctxt "@default|"
msgid "TENC - Encoded by"
msgstr "TENC — кодировщик"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:958
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2328
msgctxt "@default|"
msgid "TEXT - Lyricist/Text writer"
msgstr "TEXT — автор текста"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:959
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2329
msgctxt "@default|"
msgid "TFLT - File type"
msgstr "TFLT — тип файла"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:960
msgctxt "@default|"
msgid "TIME - Time"
msgstr "TIME — время"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:961
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2334
msgctxt "@default|"
msgid "TIT1 - Content group description"
msgstr "TIT1 — описание группы содержимого"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:962
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2335
msgctxt "@default|"
msgid "TIT2 - Title/songname/content description"
msgstr "TIT2 — описание названия или содержимого"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:963
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2336
msgctxt "@default|"
msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement"
msgstr "TIT3 — уточняющий подзаголовок или описание"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:964
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2337
msgctxt "@default|"
msgid "TKEY - Initial key"
msgstr "TKEY — начальная тональность"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:965
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2341
msgctxt "@default|"
msgid "TLAN - Language(s)"
msgstr "TLAN — язык(и)"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:966
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2342
msgctxt "@default|"
msgid "TLEN - Length"
msgstr "TLEN — длина"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:968
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2344
msgctxt "@default|"
msgid "TMED - Media type"
msgstr "TMED — тип носителя"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:970
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2346
msgctxt "@default|"
msgid "TOAL - Original album/movie/show title"
msgstr "TOAL — исходное название альбома / фильма / телепередачи"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:971
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2347
msgctxt "@default|"
msgid "TOFN - Original filename"
msgstr "TOFN — исходное имя файла"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:972
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2348
msgctxt "@default|"
msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)"
msgstr "TOLY — исходный автор текста"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:973
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2349
msgctxt "@default|"
msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)"
msgstr "TOPE — исходный исполнитель"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:974
msgctxt "@default|"
msgid "TORY - Original release year"
msgstr "TORY — год исходного выпуска"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:975
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2350
msgctxt "@default|"
msgid "TOWN - File owner/licensee"
msgstr "TOWN — владелец файла или получатель лицензии"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:976
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2351
msgctxt "@default|"
msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)"
msgstr "TPE1 — ведущий исполнитель или солист"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:977
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2352
msgctxt "@default|"
msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment"
msgstr "TPE2 — группа / оркестр / аккомпанемент"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:978
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2353
msgctxt "@default|"
msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement"
msgstr "TPE3 — дирижёр"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:979
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2354
msgctxt "@default|"
msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by"
msgstr "TPE4 — автор интерпретации, ремикса или другого изменения"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:980
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2355
msgctxt "@default|"
msgid "TPOS - Part of a set"
msgstr "TPOS — часть сета"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:982
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2357
msgctxt "@default|"
msgid "TPUB - Publisher"
msgstr "TPUB — издатель"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:983
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2358
msgctxt "@default|"
msgid "TRCK - Track number/Position in set"
msgstr "TRCK — порядковый номер дорожки на компакт-диске или в сете"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:984
msgctxt "@default|"
msgid "TRDA - Recording dates"
msgstr "TRDA — даты записи"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:985
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2359
msgctxt "@default|"
msgid "TRSN - Internet radio station name"
msgstr "TRSN — название Интернет-радиостанции"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:986
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2360
msgctxt "@default|"
msgid "TRSO - Internet radio station owner"
msgstr "TRSO — владелец Интернет-радиостанции"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:987
msgctxt "@default|"
msgid "TSIZ - Size"
msgstr "TSIZ — размер"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:991
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2366
msgctxt "@default|"
msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)"
msgstr "TSRC — ISRC (международный стандартный код записи)"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:992
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2367
msgctxt "@default|"
msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding"
msgstr ""
"TSSE — программное / аппаратное обеспечение и параметры, использованные для "
"кодирования"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:994
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2369
msgctxt "@default|"
msgid "TXXX - User defined text information"
msgstr "TXXX — определённая пользователем текстовая информация"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:995
msgctxt "@default|"
msgid "TYER - Year"
msgstr "TYER — год"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:996
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2370
msgctxt "@default|"
msgid "UFID - Unique file identifier"
msgstr "UFID — уникальный идентификатор файла"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:997
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2371
msgctxt "@default|"
msgid "USER - Terms of use"
msgstr "USER — условия использования"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:998
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2372
msgctxt "@default|"
msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription"
msgstr "USLT — несинхронизированная транскрипция текста"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:999
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2373
msgctxt "@default|"
msgid "WCOM - Commercial information"
msgstr "WCOM — рекламная информация"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1000
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2374
msgctxt "@default|"
msgid "WCOP - Copyright/Legal information"
msgstr "WCOP — информация об авторских правах / юридическая информация"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1001
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2378
msgctxt "@default|"
msgid "WOAF - Official audio file webpage"
msgstr "WOAF — официальная веб-страница аудиофайла"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1002
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2379
msgctxt "@default|"
msgid "WOAR - Official artist/performer webpage"
msgstr "WOAR — официальная веб-страница исполнителя"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1003
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2380
msgctxt "@default|"
msgid "WOAS - Official audio source webpage"
msgstr "WOAS — официальная веб-страница источника аудио"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1004
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2381
msgctxt "@default|"
msgid "WORS - Official internet radio station homepage"
msgstr "WORS — официальная домашняя страница Интернет-радиостанции"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1005
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2382
msgctxt "@default|"
msgid "WPAY - Payment"
msgstr "WPAY — платёж"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1006
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2383
msgctxt "@default|"
msgid "WPUB - Official publisher webpage"
msgstr "WPUB — официальная веб-страница издателя"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1007
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2384
msgctxt "@default|"
msgid "WXXX - User defined URL link"
msgstr "WXXX — определённая пользователем URL-ссылка"
#: src/plugins/musicbrainzimport/musicbrainzimporter.cpp:55
msgctxt "@default|"
msgid "MusicBrainz Release"
msgstr "MusicBrainz (релиз)"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2270
msgctxt "@default|"
msgid "ASPI - Audio seek point index"
msgstr "ASPI — список точек поиска аудио"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2272
msgctxt "@default|"
msgid "CHAP - Chapter"
msgstr "CHAP — глава"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2277
msgctxt "@default|"
msgid "CTOC - Table of contents"
msgstr "CTOC — содержание"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2280
msgctxt "@default|"
msgid "EQU2 - Equalisation (2)"
msgstr "EQU2 — частотная коррекция (2)"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2285
msgctxt "@default|"
msgid "GRP1 - Grouping"
msgstr "GRP1 - Группировка"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2291
msgctxt "@default|"
msgid "MVIN - Movement Number"
msgstr "MVIN — номер части"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2292
msgctxt "@default|"
msgid "MVNM - Movement Name"
msgstr "MVNM — название части произведения"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2298
msgctxt "@default|"
msgid "PCST - Podcast"
msgstr "PCST — подкаст"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2303
msgctxt "@default|"
msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)"
msgstr "RVA2 — настройка относительной громкости (2)"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2305
msgctxt "@default|"
msgid "SEEK - Seek frame"
msgstr "SEEK — фрейм поиска"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2306
msgctxt "@default|"
msgid "SIGN - Signature frame"
msgstr "SIGN — фрейм подписи"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2312
msgctxt "@default|"
msgid "TCAT - Podcast category"
msgstr "TCAT — Категория подкаста"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2314
msgctxt "@default|"
msgid "TCMP - iTunes compilation flag"
msgstr "TCMP — сборник iTunes"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2318
msgctxt "@default|"
msgid "TDEN - Encoding time"
msgstr "TDEN — время кодирования"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2320
msgctxt "@default|"
msgid "TDES - Podcast description"
msgstr "TDES — описание подкаста"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2323
msgctxt "@default|"
msgid "TDOR - Original release time"
msgstr "TDOR — время исходного выпуска"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2324
msgctxt "@default|"
msgid "TDRC - Recording time"
msgstr "TDRC — время записи"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2325
msgctxt "@default|"
msgid "TDRL - Release time"
msgstr "TDRL — время выпуска"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2326
msgctxt "@default|"
msgid "TDTG - Tagging time"
msgstr "TDTG — время проставления тегов"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2331
msgctxt "@default|"
msgid "TGID - Podcast identifier"
msgstr "TGID — идентификатор подкаста"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2333
msgctxt "@default|"
msgid "TIPL - Involved people list"
msgstr "TIPL — список функциональных ролей и имён соответствующих людей"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2339
msgctxt "@default|"
msgid "TKWD - Podcast keywords"
msgstr "TKWD — Кључне речи подкастов"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2343
msgctxt "@default|"
msgid "TMCL - Musician credits list"
msgstr "TMCL — список инструментов и имён соответствующих музыкантов"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2345
msgctxt "@default|"
msgid "TMOO - Mood"
msgstr "TMOO — настроение"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2356
msgctxt "@default|"
msgid "TPRO - Produced notice"
msgstr "TPRO — правообладатель исходного звука"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2361
msgctxt "@default|"
msgid "TSO2 - Album artist sort order"
msgstr "TSO2 — порядок сортировки по исполнителям альбомов"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2362
msgctxt "@default|"
msgid "TSOA - Album sort order"
msgstr "TSOA — порядок сортировки по альбомам"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2363
msgctxt "@default|"
msgid "TSOC - Composer sort order"
msgstr "TSOC — порядок сортировки по композиторам"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2364
msgctxt "@default|"
msgid "TSOP - Performer sort order"
msgstr "TSOP — порядок сортировки по исполнителям"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2365
msgctxt "@default|"
msgid "TSOT - Title sort order"
msgstr "TSOT — порядок сортировки по названиям"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2368
msgctxt "@default|"
msgid "TSST - Set subtitle"
msgstr "TSST — подзаголовок сета"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2376
msgctxt "@default|"
msgid "WFED - Podcast feed"
msgstr "WFED — канал подкастов"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:6575
msgctxt "@default|"
msgid "Rating Information"
msgstr "Информация о рейтинге"
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:29
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Kid3"
msgstr "О Kid3"
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:39
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Audio Tag Editor"
msgstr "Редактор аудио-тегов"
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:44
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:46
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "This program uses <a href=\"http://www.qt.io/\">Qt</a> version %1."
msgstr "Эта программа использует <a href=\"http://www.qt.io/\">Qt</a> %1."
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:32
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Automatic Import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:40
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Reading Folder"
msgstr "Чтение каталога"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:43
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:46
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:49
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Querying"
msgstr "Запрос"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:53
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Fetching"
msgstr "Получение"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:56
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Data received"
msgstr "Полученные данные"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:59
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:62
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:65
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:68
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:104
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:126
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Destination:"
msgstr "Место назначения:"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:135
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Tag 1"
msgstr "Тег 1"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:136
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Tag 2"
msgstr "Тег 2"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:137
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Tag 1 and Tag 2"
msgstr "Тег 1 и тег 2"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:149
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#: src/qml/app/FileCollapsible.qml:32
msgctxt "FileCollapsible|"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:42
msgctxt "FileSelectDialog|"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:98
msgctxt "FileSelectDialog|"
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:190
msgctxt "FileSelectDialog|"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:31
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:39
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:57
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:60
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:92
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:118
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:131
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Expression:"
msgstr "Выражение:"
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:117
msgctxt "FrameEditDialog|"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:118
msgctxt "FrameEditDialog|"
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?"
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:129 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:197
msgctxt "FrameEditDialog|"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:157 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:180
msgctxt "FrameEditDialog|"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:38
msgctxt "FrameSelectDialog|"
msgid "Add Frame"
msgstr "Добавить фрейм"
#: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:47
msgctxt "FrameSelectDialog|"
msgid "Select the frame ID"
msgstr "Выберите идентификатор фрейма"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:34
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:42
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:68
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:136
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точность"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:71
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:149
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Standard Tags"
msgstr "Стандартные теги"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:74
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:154
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Additional Tags"
msgstr "Дополнительные теги"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:77
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:159
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Cover Art"
msgstr "Обложки"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:128
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/qml/app/Main.qml:92
msgctxt "Main|"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/qml/app/Main.qml:93
msgctxt "Main|"
msgid ""
"The current folder has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущий каталог был изменён.\n"
"Сохранить его?"
#: src/qml/app/Main.qml:128 src/qml/app/Main.qml:145 src/qml/app/Main.qml:162
msgctxt "Main|"
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: src/qml/app/Main.qml:129
msgctxt "Main|"
msgid "Error while writing file:\n"
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
#: src/qml/app/Main.qml:146
#, qt-format
msgctxt "Main|"
msgid "SD card is only writable in %1"
msgstr "SD-карта доступна для записи только в %1"
#: src/qml/app/Main.qml:163
msgctxt "Main|"
msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?"
msgstr "Ошибка при записи файла. Изменить разрешения?"
#: src/qml/app/Main.qml:259
#, qt-format
msgctxt "Main|"
msgid "%1 is not writable"
msgstr "%1 — запись невозможна"
#: src/qml/app/MainPage.qml:48
msgctxt "MainPage|"
msgid " [modified]"
msgstr " [изменено]"
#: src/qml/app/MainPage.qml:49
#, qt-format
msgctxt "MainPage|"
msgid " [filtered %1/%2]"
msgstr " [фильтровано %1/%2]"
#: src/qml/app/MainPage.qml:95 src/qml/app/MainPage.qml:164
msgctxt "MainPage|"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/qml/app/MainPage.qml:155
msgctxt "MainPage|"
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: src/qml/app/MainPage.qml:171
msgctxt "MainPage|"
msgid "Save"
msgstr "Сохранение"
#: src/qml/app/MainPage.qml:180
msgctxt "MainPage|"
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: src/qml/app/MainPage.qml:189
msgctxt "MainPage|"
msgid "Automatic Import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/qml/app/MainPage.qml:198
msgctxt "MainPage|"
msgid "Create Playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения"
#: src/qml/app/MainPage.qml:202
msgctxt "MainPage|"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/qml/app/MainPage.qml:211
msgctxt "MainPage|"
msgid "Number Tracks"
msgstr "Пронумеровать дорожки"
#: src/qml/app/MainPage.qml:220
msgctxt "MainPage|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/qml/app/MainPage.qml:229
msgctxt "MainPage|"
msgid "Apply Filename Format"
msgstr "Применить формат имени файла"
#: src/qml/app/MainPage.qml:233
msgctxt "MainPage|"
msgid "Apply Tag Format"
msgstr "Применить формат тега"
#: src/qml/app/MainPage.qml:237
msgctxt "MainPage|"
msgid "Apply Text Encoding"
msgstr "Применить кодировку текста"
#: src/qml/app/MainPage.qml:241
msgctxt "MainPage|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
#: src/qml/app/MainPage.qml:245
msgctxt "MainPage|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
#: src/qml/app/MainPage.qml:249
msgctxt "MainPage|"
msgid "Revert"
msgstr "Отменить изменения"
#: src/qml/app/MainPage.qml:253
msgctxt "MainPage|"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:48
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Start number:"
msgstr "Начальный номер:"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:57
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Destination:"
msgstr "Место назначения:"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:63
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Tag 1"
msgstr "Тег 1"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:64
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Tag 2"
msgstr "Тег 2"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:65
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Tag 1 and Tag 2"
msgstr "Тег 1 и тег 2"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:79
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Reset counter for each folder"
msgstr "Начинать заново в каждой папке"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:92
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Total number of tracks"
msgstr "Всего дорожек"
#: src/qml/app/PictureCollapsible.qml:27
msgctxt "PictureCollapsible|"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:37
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:77
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:81
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:109
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать каталог"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:124
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:129
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "From Tag 2 and Tag 1"
msgstr "Из тега 2 и тега 1"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:130
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "From Tag 1"
msgstr "Из тега 1"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:131
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "From Tag 2"
msgstr "Из тега 2"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:141
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:152
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Folder Name from Tag"
msgstr "Имя каталога из тега"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:185
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:30
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:32 src/qml/app/SettingsPage.qml:44
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:33 src/qml/app/SettingsPage.qml:183
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:34 src/qml/app/SettingsPage.qml:317
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:35 src/qml/app/SettingsPage.qml:375
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:48
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Mark truncated fields"
msgstr "Отмечать усечённые поля"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:53
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "ID3v1 text encoding"
msgstr "ID3v1 кодировка текста"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:59
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "ID3v2 text encoding"
msgstr "ID3v2 кодировка текста"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:65
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Use track/total number of tracks format"
msgstr "Использовать формат «номер дорожки / всего дорожек»"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:70
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Genre as text instead of numeric string"
msgstr "Жанр как текст (вместо числовой строки)"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:75
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "WAV files with lowercase id3 chunk"
msgstr "Файлы WAV с блоком id3 в нижнем регистре"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:80
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Version used for new ID3v2 tags"
msgstr "Версия, используемая для новых тегов ID3v2"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:86
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Track number digits"
msgstr "Количество цифр в номере дорожки"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:91
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Ogg/Vorbis comment field name"
msgstr "Имя поля комментария Ogg/Vorbis"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:101
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Ogg/Vorbis picture field name"
msgstr "Имя поля изображения Ogg/Vorbis"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:107
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "RIFF track number field name"
msgstr "Имя поля номера дорожки RIFF"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:117
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Mark if picture larger than maximum size"
msgstr "Отмечать, если размер изображения превышает максимальный"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:122
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Picture maximum size (bytes)"
msgstr "Максимальный размер изображения (в байтах)"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:127
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Show only custom genres"
msgstr "Показывать только пользовательские жанры"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:131
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Custom Genres"
msgstr "Пользовательские жанры"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:142 src/qml/app/SettingsPage.qml:217
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Case conversion"
msgstr "Преобразование регистра"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:148 src/qml/app/SettingsPage.qml:223
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Locale"
msgstr "Локаль"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:159 src/qml/app/SettingsPage.qml:234
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "String replacement"
msgstr "Замена строк"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:163 src/qml/app/SettingsPage.qml:238
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "String Replacement"
msgstr "Замена строк"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:187
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Load last-opened files"
msgstr "Загружать при запуске файлы, открытые при последнем выходе"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:192
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Preserve file timestamp"
msgstr "Сохранять метки времени изменения файлов"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:197
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Mark changes"
msgstr "Отмечать изменения"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:202
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Automatically apply format"
msgstr "Автоматически применять формат"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:207
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Use maximum length"
msgstr "Использовать максимальную длину"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:212
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:249
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Filename for cover"
msgstr "Имя файла обложки"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:254
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Playlist text encoding"
msgstr "Кодировка текста списка воспроизведения"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:260
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "To filename format"
msgstr "В формат имени файла"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:270
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Filename from Tag"
msgstr "Имя файла из тега"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:285
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "From filename format"
msgstr "Из формата имени файла"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:295
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Tag from Filename"
msgstr "Тег из имени файла"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:379
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:380
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:391
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/qml/app/StringListEditPage.qml:85
msgctxt "StringListEditPage|"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:40
#, qt-format
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:83
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "To Filename"
msgstr "В имя файла"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:87
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "From Filename"
msgstr "Из имени файла"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:91
#, qt-format
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "To Tag %1"
msgstr "В тег %1"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:98
#, qt-format
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "From Tag %1"
msgstr "Из тега %1"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:102
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:106
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:110
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#~ msgctxt "@default|"
#~ msgid "TrackType.org"
#~ msgstr "TrackType.org"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Егор С. Орлов,Олеся Герасименко"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Egor.Orlov@avalon.ru,gammaray@basealt.ru"
#~ msgctxt "Match OS X Finder"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgctxt "All other platforms"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"