7125 lines
186 KiB
Plaintext
7125 lines
186 KiB
Plaintext
# Kid3 Russian Translation.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
#
|
||
# "Egor S. Orlov" <Egor.Orlov@avalon.ru>, 2003, 2011.
|
||
# Urs Fleisch <ufleisch@users.sourceforge.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kid3_qt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 08:42+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 10:34MSK\n"
|
||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Language: ru\n"
|
||
"X-Source-Language: en\n"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:350
|
||
msgctxt "CliCommand|"
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Время ожидания"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:394
|
||
msgctxt "HelpCommand|"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:395
|
||
msgctxt "HelpCommand|"
|
||
msgid "Command name"
|
||
msgstr "Имя команды"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:406
|
||
msgctxt "TimeoutCommand|"
|
||
msgid "Overwrite timeout"
|
||
msgstr "Время ожидания перезаписи"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:407
|
||
msgctxt "TimeoutCommand|"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:448
|
||
msgctxt "QuitCommand|"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "Завершить приложение"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:457
|
||
msgctxt "QuitCommand|"
|
||
msgid "The current folder has been modified."
|
||
msgstr "Текущий каталог был изменён."
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:459
|
||
msgctxt "QuitCommand|"
|
||
msgid "Type 'exit force' to quit."
|
||
msgstr "Для выхода введите «exit force»."
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:475
|
||
msgctxt "CdCommand|"
|
||
msgid "Change folder"
|
||
msgstr "Сменить каталог"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:489
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "CdCommand|"
|
||
msgid "%1 does not exist"
|
||
msgstr "%1 — не существует"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:509
|
||
msgctxt "PwdCommand|"
|
||
msgid "Print the filename of the current folder"
|
||
msgstr "Показать полное имя текущего рабочего каталога"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:525
|
||
msgctxt "LsCommand|"
|
||
msgid "Folder list"
|
||
msgstr "Список каталогов"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:537
|
||
msgctxt "SaveCommand|"
|
||
msgid "Saves the changed files"
|
||
msgstr "Сохранить изменённые файлы"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:547
|
||
msgctxt "SaveCommand|"
|
||
msgid "Error while writing file:\n"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:554
|
||
msgctxt "SelectCommand|"
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Выбрать файл"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:577
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SelectCommand|"
|
||
msgid "%1 not found"
|
||
msgstr "%1 — не найден"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:587
|
||
msgctxt "TagCommand|"
|
||
msgid "Select tag"
|
||
msgstr "Выбрать тег"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:604
|
||
msgctxt "GetCommand|"
|
||
msgid "Get tag frame"
|
||
msgstr "Получить фрейм тега"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:632
|
||
msgctxt "SetCommand|"
|
||
msgid "Set tag frame"
|
||
msgstr "Указать фрейм тега"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:650
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SetCommand|"
|
||
msgid "Could not set \"%1\" for %2"
|
||
msgstr "Не удалось установить «%1» для «%2»"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:660
|
||
msgctxt "RevertCommand|"
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:672
|
||
msgctxt "ImportCommand|"
|
||
msgid "Import from file"
|
||
msgstr "Импорт из файла"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:674
|
||
msgctxt "ImportCommand|"
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Путь к файлу"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:674
|
||
msgctxt "ImportCommand|"
|
||
msgid "Format name"
|
||
msgstr "Имя формата"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:675
|
||
msgctxt "ImportCommand|"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:676
|
||
msgctxt "ImportCommand|"
|
||
msgid "Extraction"
|
||
msgstr "Извлечение"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:704
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ImportCommand|"
|
||
msgid "%1 not found."
|
||
msgstr "%1 не найден."
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:706
|
||
msgctxt "ImportCommand|"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступные"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:717
|
||
msgctxt "ImportCommand|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:727
|
||
msgctxt "BatchImportCommand|"
|
||
msgid "Automatic import"
|
||
msgstr "Автоматический импорт"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:728
|
||
msgctxt "BatchImportCommand|"
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Имя профиля"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:740
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BatchImportCommand|"
|
||
msgid "%1 not found."
|
||
msgstr "%1 не найден."
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:742
|
||
msgctxt "BatchImportCommand|"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступные"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:815
|
||
msgctxt "AlbumArtCommand|"
|
||
msgid "Download album cover artwork"
|
||
msgstr "Загрузить обложку"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:859
|
||
msgctxt "ExportCommand|"
|
||
msgid "Export to file"
|
||
msgstr "Экспорт в файл"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:860
|
||
msgctxt "ExportCommand|"
|
||
msgid "Format name"
|
||
msgstr "Имя формата"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:875
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExportCommand|"
|
||
msgid "%1 not found."
|
||
msgstr "%1 не найден."
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:877
|
||
msgctxt "ExportCommand|"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступные"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:888
|
||
msgctxt "ExportCommand|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:897
|
||
msgctxt "PlaylistCommand|"
|
||
msgid "Create playlist"
|
||
msgstr "Создать список воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:904
|
||
msgctxt "PlaylistCommand|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:911
|
||
msgctxt "FilenameFormatCommand|"
|
||
msgid "Apply filename format"
|
||
msgstr "Применить формат имени файла"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:922
|
||
msgctxt "TagFormatCommand|"
|
||
msgid "Apply tag format"
|
||
msgstr "Применить формат тега"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:934
|
||
msgctxt "TextEncodingCommand|"
|
||
msgid "Apply text encoding"
|
||
msgstr "Применить кодировку текста"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:945
|
||
msgctxt "RenameDirectoryCommand|"
|
||
msgid "Rename folder"
|
||
msgstr "Переименовать каталог"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1037
|
||
msgctxt "NumberTracksCommand|"
|
||
msgid "Number tracks"
|
||
msgstr "Пронумеровать дорожки"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1038
|
||
msgctxt "NumberTracksCommand|"
|
||
msgid "Track number"
|
||
msgstr "Номер дорожки"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1062
|
||
msgctxt "FilterCommand|"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1063
|
||
msgctxt "FilterCommand|"
|
||
msgid "Filter name"
|
||
msgstr "Имя фильтра"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1078
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FilterCommand|"
|
||
msgid "%1 not found."
|
||
msgstr "%1 не найден."
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1080
|
||
msgctxt "FilterCommand|"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступные"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1154
|
||
msgctxt "ToId3v24Command|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1165
|
||
msgctxt "ToId3v23Command|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1176
|
||
msgctxt "TagToFilenameCommand|"
|
||
msgid "Filename from tag"
|
||
msgstr "Имя файла из тега"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1206
|
||
msgctxt "FilenameToTagCommand|"
|
||
msgid "Tag from filename"
|
||
msgstr "Тег из имени файла"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1236
|
||
msgctxt "TagToOtherTagCommand|"
|
||
msgid "Tag to other tag"
|
||
msgstr "Тег в другой тег"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1253
|
||
msgctxt "CopyCommand|"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1266
|
||
msgctxt "PasteCommand|"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1279
|
||
msgctxt "RemoveCommand|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Убрать"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1292
|
||
msgctxt "ConfigCommand|"
|
||
msgid "Configure Kid3"
|
||
msgstr "Настроить Kid3"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1314 src/app/cli/clicommand.cpp:1320
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ConfigCommand|"
|
||
msgid "%1 does not exist"
|
||
msgstr "%1 — не существует"
|
||
|
||
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1347 src/app/cli/clicommand.cpp:1367
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ConfigCommand|"
|
||
msgid "Invalid value %1"
|
||
msgstr "Некорректное значение %1"
|
||
|
||
#: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:190 src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:193
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "JsonCliFormatter|"
|
||
msgid "Unknown command '%1'"
|
||
msgstr "Неизвестная команда '%1'"
|
||
|
||
#: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:209
|
||
msgctxt "JsonCliFormatter|"
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Использование:"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:298
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:299
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Путь к файлу"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:300
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-адрес"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:301
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "Tag numbers"
|
||
msgstr "Номера тегов"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:303
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "Frame name"
|
||
msgstr "Имя фрейма"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:306
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "Frame value"
|
||
msgstr "Значение фрейма"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:307
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:308
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "Command specific"
|
||
msgstr "Зависит от команды"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:309
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "Available Commands"
|
||
msgstr "Доступные команды"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:751
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Использование:"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:769
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "%1 does not exist"
|
||
msgstr "%1 — не существует"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:798
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "Error while writing file:\n"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
|
||
|
||
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:816
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Kid3Cli|"
|
||
msgid "Unknown command '%1', -h for help."
|
||
msgstr "Неизвестная команда «%1», -h для получения справки."
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:181 src/app/cli/textcliformatter.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help."
|
||
msgstr "Неизвестная команда «%1». Введите «help» для получения справки."
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:204
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Использование:"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:246
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:253
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:258
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:279
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Tag %1"
|
||
msgstr "Тег %1"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:300
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Время ожидания"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:306
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Reading Folder"
|
||
msgstr "Чтение каталога"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:308
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Запущено"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:310
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:312
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Querying"
|
||
msgstr "Запрос"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:314
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Fetching"
|
||
msgstr "Получение"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:316
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Data received"
|
||
msgstr "Полученные данные"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:318
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Обложка"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:320
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:322
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Прервано"
|
||
|
||
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:324
|
||
msgctxt "TextCliFormatter|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:51
|
||
msgctxt "KdeConfigDialog|"
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:53
|
||
msgctxt "KdeConfigDialog|"
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:55
|
||
msgctxt "KdeConfigDialog|"
|
||
msgid "User Actions"
|
||
msgstr "Команды пользователя"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:57
|
||
msgctxt "KdeConfigDialog|"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:59
|
||
msgctxt "KdeConfigDialog|"
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:71 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:96
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Основная панель инструментов"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:86
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Open files"
|
||
msgstr "Открыть файлы"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:94
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Opens a recently used folder"
|
||
msgstr "Открыть последний использовавшийся каталог"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:103
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Reverts the changes of all or the selected files"
|
||
msgstr "Отменить изменения всех файлов или выбранных файлов"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:113
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Saves the changed files"
|
||
msgstr "Сохранить изменённые файлы"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:121
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Quits the application"
|
||
msgstr "Завершить приложение"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:129
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Select all files"
|
||
msgstr "Выбрать все файлы"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:138
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Deselect all files"
|
||
msgstr "Отменить выбор всех файлов"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:146
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:154
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr "Найти и заменить"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:164
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:172
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Configure Toolbars"
|
||
msgstr "Настройка панелей инструментов"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:180
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
||
msgstr "Включить или отключить строку состояния"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:188
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Preferences dialog"
|
||
msgstr "Настройка параметров"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:191
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "O&pen Folder..."
|
||
msgstr "Открыть &каталог..."
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:192
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Opens a folder"
|
||
msgstr "Открыть каталог"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:199
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Re&load"
|
||
msgstr "О&бновить"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:200
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Reload folder"
|
||
msgstr "Обновить каталог"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:211
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Выгрузить"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:216
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Импорт..."
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:217
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Import from file or clipboard"
|
||
msgstr "Импорт из файла или буфера обмена"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:232 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Import from %1..."
|
||
msgstr "Импорт из %1..."
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:234 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:250
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Import from %1"
|
||
msgstr "Импорт из %1"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:257
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Import from Tags..."
|
||
msgstr "Импорт из тегов..."
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:258
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Import from Tags"
|
||
msgstr "Импорт из тегов"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:262
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Automatic I&mport..."
|
||
msgstr "Автоматический и&мпорт..."
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:263
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Automatic import"
|
||
msgstr "Автоматический импорт"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:267
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Browse Cover Art..."
|
||
msgstr "&Найти обложки..."
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:268
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Browse album cover artwork"
|
||
msgstr "Найти обложки"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:272
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Экспорт..."
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:273
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Export to file or clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт в файл или буфер обмена"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:277
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Create Playlist..."
|
||
msgstr "&Cоздать список воспроизведения..."
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:278
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Create M3U Playlist"
|
||
msgstr "Создать список воспроизведения M3U"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:281
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Apply &Filename Format"
|
||
msgstr "Применить формат имени &файла"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:282
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Apply Filename Format"
|
||
msgstr "Применить формат имени файла"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:285
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Apply &Tag Format"
|
||
msgstr "Применить формат &тега"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:286
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Apply Tag Format"
|
||
msgstr "Применить формат тега"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:289
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Apply Text &Encoding"
|
||
msgstr "Применить кодировку &текста"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:290
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Apply Text Encoding"
|
||
msgstr "Применить кодировку текста"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:293
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Rename Folder..."
|
||
msgstr "&Переименовать каталог..."
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:294
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Rename Folder"
|
||
msgstr "Переименовать каталог"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:297
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Number Tracks..."
|
||
msgstr "Пронумеровать &дорожки..."
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:298
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Number Tracks"
|
||
msgstr "Пронумеровать дорожки"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:301
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "F&ilter..."
|
||
msgstr "Ф&ильтр..."
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:302
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:307
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.&4"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:308
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:312
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.&3"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:313
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:320
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:321
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:325
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Show &Picture"
|
||
msgstr "Показывать &изображение"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:326
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Show Picture"
|
||
msgstr "Показывать изображение"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:331
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Auto &Hide Tags"
|
||
msgstr "Автоматически &скрывать теги"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:332
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Auto Hide Tags"
|
||
msgstr "Автоматически скрывать теги"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:337
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Select All in &Folder"
|
||
msgstr "Выбрать все файлы в &каталоге"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:338
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Select all files in the current folder"
|
||
msgstr "Выбрать все файлы в текущем каталоге"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:341
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Invert Selection"
|
||
msgstr "&Обратить выделение"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:345
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Previous File"
|
||
msgstr "&Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:346
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Select previous file"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий файл"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:352
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Next File"
|
||
msgstr "&Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:353
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Select next file"
|
||
msgstr "Выбрать следующий файл"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:365
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Tag %1"
|
||
msgstr "Тег %1"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:367 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:368 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:379
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "From Tag %1"
|
||
msgstr "Из тега %1"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:373
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "From Filename"
|
||
msgstr "Из имени файла"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:386
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:390
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:394
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Убрать"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:398 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Фокус"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:403
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Frames:"
|
||
msgstr "Фреймы:"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:404
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:408
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:412
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "File List"
|
||
msgstr "Список файлов"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:428
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Переименовать"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:437
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "&Переместить в корзину"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Folder List"
|
||
msgstr "Список каталогов"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:461
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:651
|
||
msgctxt "KdeMainWindow|"
|
||
msgid "Configure - Kid3"
|
||
msgstr "Настройка — Kid3"
|
||
|
||
#: src/app/kde/mainkde.cpp:121
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "folder to open"
|
||
msgstr "каталог для открытия"
|
||
|
||
#: src/app/kde/mainkde.cpp:134
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Audio Tag Editor"
|
||
msgstr "Редактор аудио-тегов"
|
||
|
||
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:91
|
||
msgctxt "BrowserDialog|"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:98
|
||
msgctxt "BrowserDialog|"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Вперёд"
|
||
|
||
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:105
|
||
msgctxt "BrowserDialog|"
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Найти:"
|
||
|
||
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:121
|
||
msgctxt "BrowserDialog|"
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Найти предыдущее"
|
||
|
||
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:131
|
||
msgctxt "BrowserDialog|"
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Найти следующее"
|
||
|
||
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:139
|
||
msgctxt "BrowserDialog|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:70
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "&Tags"
|
||
msgstr "&Теги"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:71
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "&Files"
|
||
msgstr "&Файлы"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:72
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "&User Actions"
|
||
msgstr "&Команды пользователя"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:73
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Сеть"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:74
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "&Plugins"
|
||
msgstr "&Модули"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:86
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "&Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "&Комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:111
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:113 src/app/qt/configdialog.cpp:204
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:239
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:122
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "Use custom app&lication font"
|
||
msgstr "Использовать настраиваемый &шрифт приложения"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:124
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "A&pplication Font..."
|
||
msgstr "Шрифт &приложения..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:126
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "Use custom application &style"
|
||
msgstr "Использовать настраиваемый &стиль приложения"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:132 src/app/qt/configdialog.cpp:332
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:151
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "Use native system file &dialogs"
|
||
msgstr "Использовать встроенные файловые &диалоги"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:155
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "&Appearance"
|
||
msgstr "&Внешний вид"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:164
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:165
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:166
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&ОК"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:167
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: src/app/qt/configdialog.cpp:279
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ConfigDialog|"
|
||
msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'."
|
||
msgstr "Комбинация клавиш «%1» уже назначена действию «%2»."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:109
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:113
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Open files"
|
||
msgstr "Открыть файлы"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:114
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Открыть..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:128
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Opens a recently used folder"
|
||
msgstr "Открыть последний использовавшийся каталог"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:129
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Открыть &последние"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:136
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Opens a folder"
|
||
msgstr "Открыть каталог"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:137
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "O&pen Folder..."
|
||
msgstr "Открыть &каталог..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:148
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Reload folder"
|
||
msgstr "Обновить каталог"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:149
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Re&load"
|
||
msgstr "О&бновить"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:160
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Выгрузить"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:170
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Saves the changed files"
|
||
msgstr "Сохранить изменённые файлы"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:171
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:184
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Reverts the changes of all or the selected files"
|
||
msgstr "Отменить изменения всех файлов или выбранных файлов"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:185
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Re&vert"
|
||
msgstr "&Отменить изменения"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:199
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Import from file or clipboard"
|
||
msgstr "Импорт из файла или буфера обмена"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:200
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Импорт..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:221 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:242
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Import from %1"
|
||
msgstr "Импорт из %1"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:222 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:243
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Import from %1..."
|
||
msgstr "Импорт из %1..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:253
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Import from Tags"
|
||
msgstr "Импорт из тегов"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:254
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Import from Tags..."
|
||
msgstr "Импорт из тегов..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:262
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Automatic import"
|
||
msgstr "Автоматический импорт"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:263
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Automatic I&mport..."
|
||
msgstr "Автоматический и&мпорт..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:271
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Browse album cover artwork"
|
||
msgstr "Найти обложки"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:272
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Browse Cover Art..."
|
||
msgstr "&Найти обложки..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:281
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Export to file or clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт в файл или буфер обмена"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:282
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Экспорт..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:292
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Create M3U Playlist"
|
||
msgstr "Создать список воспроизведения M3U"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:293
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Create Playlist..."
|
||
msgstr "&Cоздать список воспроизведения..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:306
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Quits the application"
|
||
msgstr "Завершить приложение"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:307
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "В&ыход"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:318
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:321
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Select all files"
|
||
msgstr "Выбрать все файлы"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:322
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Выбрать &все"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:337
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Deselect all files"
|
||
msgstr "Отменить выбор всех файлов"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:338
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Dese&lect"
|
||
msgstr "Отме&нить выбор"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:348
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Select all files in the current folder"
|
||
msgstr "Выбрать все файлы в текущем каталоге"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:349
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Select All in &Folder"
|
||
msgstr "Выбрать все файлы в &каталоге"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:357
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Invert Selection"
|
||
msgstr "&Обратить выделение"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:365
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Select previous file"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий файл"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:366
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Previous File"
|
||
msgstr "&Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:378
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Select next file"
|
||
msgstr "Выбрать следующий файл"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:379
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Next File"
|
||
msgstr "&Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:392
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:393
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Find..."
|
||
msgstr "&Найти..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:406
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr "Найти и заменить"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:407
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Replace..."
|
||
msgstr "&Заменить..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:419
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Сервис"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:422
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Apply Filename Format"
|
||
msgstr "Применить формат имени файла"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:423
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Apply &Filename Format"
|
||
msgstr "Применить формат имени &файла"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:432
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Apply Tag Format"
|
||
msgstr "Применить формат тега"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:433
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Apply &Tag Format"
|
||
msgstr "Применить формат &тега"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:441
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Apply Text Encoding"
|
||
msgstr "Применить кодировку текста"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:442
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Apply Text &Encoding"
|
||
msgstr "Применить кодировку &текста"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:451
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Rename Folder"
|
||
msgstr "Переименовать каталог"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:452
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Rename Folder..."
|
||
msgstr "&Переименовать каталог..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:460
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Number Tracks"
|
||
msgstr "Пронумеровать дорожки"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:461
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Number Tracks..."
|
||
msgstr "Пронумеровать &дорожки..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:469
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:470
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "F&ilter..."
|
||
msgstr "Ф&ильтр..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:481
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:482
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.&4"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:491
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:492
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.&3"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:504
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:505
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:515
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:519
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Enables/disables the toolbar"
|
||
msgstr "Включить или отключить панель инструментов"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:520
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "Показывать панель &инструментов"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:530
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
||
msgstr "Включить или отключить строку состояния"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:531
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Show St&atusbar"
|
||
msgstr "Показывать строку &состояния"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:540
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Show Picture"
|
||
msgstr "Показывать изображение"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:541
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Show &Picture"
|
||
msgstr "Показывать &изображение"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:550
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Auto Hide Tags"
|
||
msgstr "Автоматически скрывать теги"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:551
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Auto &Hide Tags"
|
||
msgstr "Автоматически &скрывать теги"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:560
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Configure Kid3"
|
||
msgstr "Настроить Kid3"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:561
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Configure Kid3..."
|
||
msgstr "&Настроить Kid3..."
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:575
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:578
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Kid3 Handbook"
|
||
msgstr "Руководство пользователя Kid3"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:579
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Kid3 &Handbook"
|
||
msgstr "&Руководство пользователя Kid3"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:590
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "About Kid3"
|
||
msgstr "О Kid3"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:591
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&About Kid3"
|
||
msgstr "&О Kid3"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:604
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "About Qt"
|
||
msgstr "О Qt"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:605
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "О &Qt"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:647
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:650 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:673
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "From Tag %1"
|
||
msgstr "Из тега %1"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:655 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:698
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:703 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:721
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Фокус"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:665
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Tag %1"
|
||
msgstr "Тег %1"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:667
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "From Filename"
|
||
msgstr "Из имени файла"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:678
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:681
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:684
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Убрать"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:688
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:691
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:694
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:702
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "File List"
|
||
msgstr "Список файлов"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:706
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Переименовать"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:713
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "&Переместить в корзину"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:720
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Folder List"
|
||
msgstr "Список каталогов"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:726
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:811
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid " [modified]"
|
||
msgstr " [изменено]"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:906
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Audio Tag Editor"
|
||
msgstr "Редактор аудио-тегов"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:911
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:929
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "Configure - Kid3"
|
||
msgstr "Настройка — Kid3"
|
||
|
||
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:973 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:985
|
||
msgctxt "Kid3MainWindow|"
|
||
msgid "User Actions"
|
||
msgstr "Команды пользователя"
|
||
|
||
#: src/app/qt/platformtools.cpp:129
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Kid3 Handbook"
|
||
msgstr "Руководство пользователя Kid3"
|
||
|
||
#: src/app/qt/recentfilesmenu.cpp:120
|
||
msgctxt "RecentFilesMenu|"
|
||
msgid "&Clear List"
|
||
msgstr "&Очистить список"
|
||
|
||
#: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:190
|
||
msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:195
|
||
msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:112
|
||
msgctxt "ShortcutsModel|"
|
||
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите клавишу F2 или дважды щёлкните по ячейке для изменения её "
|
||
"содержимого."
|
||
|
||
#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:189
|
||
msgctxt "ShortcutsModel|"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:191
|
||
msgctxt "ShortcutsModel|"
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:166
|
||
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:168
|
||
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:170
|
||
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
|
||
msgid "Standard Tags"
|
||
msgstr "Стандартные теги"
|
||
|
||
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:172
|
||
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
|
||
msgid "Additional Tags"
|
||
msgstr "Дополнительные теги"
|
||
|
||
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:174
|
||
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
|
||
msgid "Cover Art"
|
||
msgstr "Обложки"
|
||
|
||
#: src/core/config/fileconfig.cpp:177
|
||
msgctxt "Kid3Application|"
|
||
msgid "All Supported Files"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые файлы"
|
||
|
||
#: src/core/config/formatconfig.cpp:483
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Нет изменений"
|
||
|
||
#: src/core/config/formatconfig.cpp:484
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "All lowercase"
|
||
msgstr "Все строчные"
|
||
|
||
#: src/core/config/formatconfig.cpp:485
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "All uppercase"
|
||
msgstr "Все прописные"
|
||
|
||
#: src/core/config/formatconfig.cpp:486
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "First letter uppercase"
|
||
msgstr "Первая буква — прописная"
|
||
|
||
#: src/core/config/formatconfig.cpp:487
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "All first letters uppercase"
|
||
msgstr "Все первые буквы — прописные"
|
||
|
||
#: src/core/config/formatconfig.cpp:502
|
||
msgctxt "FormatConfig|"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/core/config/starratingmappingsmodel.cpp:128
|
||
msgctxt "StarRatingMappingsModel|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/core/config/tagconfig.cpp:722 src/core/tags/frame.cpp:69
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "ISO-8859-1"
|
||
msgstr "ISO-8859-1"
|
||
|
||
#: src/core/config/tagconfig.cpp:723 src/core/tags/frame.cpp:70
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "UTF16"
|
||
msgstr "UTF16"
|
||
|
||
#: src/core/config/tagconfig.cpp:724 src/core/tags/frame.cpp:72
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: src/core/import/batchimporter.cpp:337
|
||
msgctxt "BatchImporter|"
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: src/core/import/batchimporter.cpp:340
|
||
msgctxt "BatchImporter|"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/core/import/batchimporter.cpp:415
|
||
msgctxt "BatchImporter|"
|
||
msgid "Invalid File"
|
||
msgstr "Неверный файл"
|
||
|
||
#: src/core/import/httpclient.cpp:91
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Data received: %1"
|
||
msgstr "Полученные данные: %1"
|
||
|
||
#: src/core/import/httpclient.cpp:102
|
||
msgctxt "HttpClient|"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: src/core/import/httpclient.cpp:104
|
||
msgctxt "HttpClient|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/core/import/httpclient.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "HttpClient|"
|
||
msgid "Data received: %1"
|
||
msgstr "Полученные данные: %1"
|
||
|
||
#: src/core/import/httpclient.cpp:230
|
||
msgctxt "HttpClient|"
|
||
msgid "Request sent..."
|
||
msgstr "Запрос отправлен..."
|
||
|
||
#: src/core/import/importparser.cpp:54 src/core/tags/frame.cpp:105
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:1711
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: src/core/import/importparser.cpp:58 src/core/tags/frame.cpp:107
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:1715
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: src/core/import/importparser.cpp:62 src/core/model/filefilter.cpp:97
|
||
#: src/core/model/filefilter.cpp:103 src/core/tags/frame.cpp:106
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:1719
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Исполнитель"
|
||
|
||
#: src/core/import/importparser.cpp:66 src/core/tags/frame.cpp:108
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:268 src/core/tags/frame.cpp:1723
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: src/core/import/importparser.cpp:70 src/core/tags/frame.cpp:300
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:1727
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: src/core/import/importparser.cpp:75 src/core/tags/frame.cpp:1732
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: src/core/import/importparser.cpp:79 src/core/tags/frame.cpp:111
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:1745
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: src/core/import/importparser.cpp:83 src/core/tags/frame.cpp:215
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:231
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:84
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#. %1 is a file name suffix, for example txt
|
||
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:90
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "%1 File"
|
||
msgstr "%1 файл"
|
||
|
||
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:93
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:98
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:102
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:105
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:262 src/core/tags/frame.cpp:263
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:46
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:199 src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:212
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:148
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Filenames"
|
||
msgstr "Имена файлов"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:153 src/core/tags/frame.cpp:40
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:221
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-адрес"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:157
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL-адреса"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:163
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Folder name"
|
||
msgstr "Имя каталога"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:168
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Браузер"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:174
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "QML base folder"
|
||
msgstr "Основной каталог QML"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Encode as URL"
|
||
msgstr "Кодировать как URL-адрес"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:187
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "--- separator ---"
|
||
msgstr "--- разделитель ---"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:193
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Begin of submenu"
|
||
msgstr "Начало вложенного меню"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:199
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "End of submenu"
|
||
msgstr "Конец вложенного меню"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:165
|
||
msgctxt "CommandsTableModel|"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:167
|
||
msgctxt "CommandsTableModel|"
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:169
|
||
msgctxt "CommandsTableModel|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:171
|
||
msgctxt "CommandsTableModel|"
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:250
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Create folder %1 failed\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог %1\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:279
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DirRenamer|"
|
||
msgid "Create folder %1 failed\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог %1\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:286
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "File %1 already exists\n"
|
||
msgstr "Файл %1 уже существует\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:288
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "%1 is not a folder\n"
|
||
msgstr "%1 — не является каталогом\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:290
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:309
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DirRenamer|"
|
||
msgid "File %1 already exists\n"
|
||
msgstr "Файл %1 уже существует\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DirRenamer|"
|
||
msgid "%1 is not a folder\n"
|
||
msgstr "%1 — не является каталогом\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:335 src/core/model/dirrenamer.cpp:383
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DirRenamer|"
|
||
msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:342
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "%1 already exists\n"
|
||
msgstr "%1 — уже существует\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:344
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "%1 is not a file\n"
|
||
msgstr "%1 — не является файлом\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:365
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DirRenamer|"
|
||
msgid "%1 already exists\n"
|
||
msgstr "%1 — уже существует\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:371
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DirRenamer|"
|
||
msgid "%1 is not a file\n"
|
||
msgstr "%1 — не является файлом\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:604
|
||
msgctxt "DirRenamer|"
|
||
msgid "New folder name is too different\n"
|
||
msgstr "Новое имя каталога слишком отлично\n"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:670
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Create folder"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:671
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Rename folder"
|
||
msgstr "Переименовать каталог"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:672
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:673
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/core/model/downloadclient.cpp:53
|
||
msgctxt "DownloadClient|"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:37
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "padding (has no meaning)"
|
||
msgstr "заполнение (не имеет значения)"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:38
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "end of initial silence"
|
||
msgstr "конец начальной тишины"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:39
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "intro start"
|
||
msgstr "начало введения (интро)"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:40
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "main part start"
|
||
msgstr "начало основной части"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:41
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "outro start"
|
||
msgstr "начало заключения (аутро)"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:42
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "outro end"
|
||
msgstr "конец заключения (аутро)"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:43
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "verse start"
|
||
msgstr "начало куплета"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:44
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "refrain start"
|
||
msgstr "начало припева"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:45
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "interlude start"
|
||
msgstr "начало интерлюдии"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:46
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "theme start"
|
||
msgstr "начало темы"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:47
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "variation start"
|
||
msgstr "начало вариации"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:48
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "key change"
|
||
msgstr "смена тональности"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:49
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "time change"
|
||
msgstr "смена времени"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:50
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)"
|
||
msgstr "кратковременный нежелательный шум (щелчок, треск, хлопок)"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:51
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "sustained noise"
|
||
msgstr "продолжительный шум"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:52
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "sustained noise end"
|
||
msgstr "конец продолжительного шума"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:53
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "intro end"
|
||
msgstr "конец введения (интро)"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:54
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "main part end"
|
||
msgstr "конец основной части"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:55
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "verse end"
|
||
msgstr "конец куплета"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:56
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "refrain end"
|
||
msgstr "конец припева"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:57
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "theme end"
|
||
msgstr "конец темы"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:58
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "profanity"
|
||
msgstr "ненормативная лексика"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:59
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "profanity end"
|
||
msgstr "конец ненормативной лексики"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:60
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch 0"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация 0"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:61
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch 1"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация 1"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:62
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch 2"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация 2"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:63
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch 3"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация 3"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:64
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch 4"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация 4"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:65
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch 5"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация 5"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:66
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch 6"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация 6"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:67
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch 7"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация 7"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:68
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch 8"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация 8"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:69
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch 9"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация 9"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:70
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch A"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация A"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:71
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch B"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация B"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:72
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch C"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация C"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:73
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch D"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация D"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:74
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch E"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация E"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:75
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "not predefined synch F"
|
||
msgstr "пользовательская синхронизация F"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:76
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "audio end (start of silence)"
|
||
msgstr "конец аудио (начало тишины)"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:77
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "audio file ends"
|
||
msgstr "конец аудиофайла"
|
||
|
||
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "reserved for future use %1"
|
||
msgstr "зарезервировано для использования в будущем %1"
|
||
|
||
#: src/core/model/filefilter.cpp:95 src/core/tags/trackdata.cpp:251
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Tag 1"
|
||
msgstr "Тег 1"
|
||
|
||
#: src/core/model/filefilter.cpp:101 src/core/tags/trackdata.cpp:255
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Tag 2"
|
||
msgstr "Тег 2"
|
||
|
||
#: src/core/model/filefilter.cpp:108
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "True if strings are equal"
|
||
msgstr "Значение «True», если строки идентичны"
|
||
|
||
#: src/core/model/filefilter.cpp:114
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "True if string contains substring"
|
||
msgstr "Значение «True», если строка содержит вложенную строку"
|
||
|
||
#: src/core/model/filefilter.cpp:121
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "True if string matches regexp"
|
||
msgstr "Значение «True», если строка соответствует регулярному выражению"
|
||
|
||
#: src/core/model/filefilter.cpp:127
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Logical AND"
|
||
msgstr "Логическое И"
|
||
|
||
#: src/core/model/filefilter.cpp:132
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Logical OR"
|
||
msgstr "Логическое ИЛИ"
|
||
|
||
#: src/core/model/filefilter.cpp:138
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Logical negation"
|
||
msgstr "Логическое отрицание"
|
||
|
||
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:38
|
||
msgctxt "QFileSystemModel|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:40
|
||
msgctxt "QFileSystemModel|"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:42
|
||
msgctxt "QFileSystemModel|"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:44
|
||
msgctxt "QFileSystemModel|"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:47
|
||
msgctxt "QFileSystemModel|"
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1043
|
||
msgctxt "FileProxyModel|"
|
||
msgid "All Supported Files"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые файлы"
|
||
|
||
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1045
|
||
msgctxt "FileProxyModel|"
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:822
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FileSystemModel|"
|
||
msgid "%1 TB"
|
||
msgstr "%1 ТБ"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:824
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FileSystemModel|"
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr "%1 Гб"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:826
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FileSystemModel|"
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 Мб"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:828
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FileSystemModel|"
|
||
msgid "%1 KB"
|
||
msgstr "%1 КБ"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:829
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FileSystemModel|"
|
||
msgid "%1 bytes"
|
||
msgstr "%1 байт"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:984
|
||
msgctxt "FileSystemModel|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:986
|
||
msgctxt "FileSystemModel|"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:990
|
||
msgctxt "FileSystemModel|Match OS X Finder"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:992
|
||
msgctxt "FileSystemModel|All other platforms"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:999
|
||
msgctxt "FileSystemModel|"
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel_p.h:319
|
||
msgctxt "FileSystemModel|"
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Мой компьютер"
|
||
|
||
#: src/core/model/filesystemmodel_p.h:321
|
||
msgctxt "FileSystemModel|"
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компьютер"
|
||
|
||
#: src/core/model/frameobjectmodel.cpp:178
|
||
msgctxt "FrameFieldObject|"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:137
|
||
msgctxt "FrameTableModel|"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:162
|
||
msgctxt "FrameTableModel|"
|
||
msgid "File ID"
|
||
msgstr "Идентификатор файл"
|
||
|
||
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:297
|
||
msgctxt "FrameTableModel|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:297
|
||
msgctxt "FrameTableModel|"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Данные"
|
||
|
||
#: src/core/model/kid3application.cpp:972
|
||
msgctxt "Kid3Application|"
|
||
msgid "Saving folder..."
|
||
msgstr "Сохранение каталога..."
|
||
|
||
#: src/core/model/kid3application.cpp:1117
|
||
msgctxt "Kid3Application|"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#: src/core/model/kid3application.cpp:3330
|
||
msgctxt "Kid3Application|"
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: src/core/model/tagsearcher.cpp:198
|
||
msgctxt "TagSearcher|"
|
||
msgid "Search finished"
|
||
msgstr "Поиск завершён"
|
||
|
||
#: src/core/model/tagsearcher.cpp:464
|
||
msgctxt "TagSearcher|"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: src/core/model/tagsearcher.cpp:466
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "TagSearcher|"
|
||
msgid "Tag %1"
|
||
msgstr "Тег %1"
|
||
|
||
#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:123
|
||
msgctxt "TimeEventModel|"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:125
|
||
msgctxt "TimeEventModel|"
|
||
msgid "Event Code"
|
||
msgstr "Код события"
|
||
|
||
#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:127
|
||
msgctxt "TimeEventModel|"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:179
|
||
msgctxt "TrackDataModel|"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:184
|
||
msgctxt "TrackDataModel|"
|
||
msgid "Absolute path to file"
|
||
msgstr "Абсолютный путь к файлу"
|
||
|
||
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:186
|
||
msgctxt "TrackDataModel|"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:188
|
||
msgctxt "TrackDataModel|"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:190
|
||
msgctxt "TrackDataModel|"
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:38
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Text Encoding"
|
||
msgstr "Кодировка текста"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:39
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:41
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Данные"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:42 src/core/tags/frame.cpp:137
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:236 src/core/tags/frame.cpp:282
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:43 src/core/tags/frame.cpp:305
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:44
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Адрес эл. почты"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:45 src/core/tags/frame.cpp:153
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:47 src/core/tags/frame.cpp:129
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:48
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Picture Type"
|
||
msgstr "Тип изображения"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:49
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Image format"
|
||
msgstr "Формат изображения"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:50
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Mimetype"
|
||
msgstr "Тип MIME"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:51
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "Счётчик"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:52
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:53 src/core/tags/frame.cpp:195
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:196
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Volume Adjustment"
|
||
msgstr "Настройка громкости"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:54
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Number of Bits"
|
||
msgstr "Количество бит"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:55
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Volume Change Right"
|
||
msgstr "Изменить громкость (справа)"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:56
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Volume Change Left"
|
||
msgstr "Изменить громкость (слева)"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:57
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Peak Volume Right"
|
||
msgstr "Максимальная громкость (справа)"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:58
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Peak Volume Left"
|
||
msgstr "Максимальная громкость (слева)"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:59
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Timestamp Format"
|
||
msgstr "Формат метки времени изменения"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:60
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "Тип содержимого"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:62
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:63 src/core/tags/frame.cpp:109
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:203
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:64
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Seller"
|
||
msgstr "Продавец"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:71
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "UTF16BE"
|
||
msgstr "UTF16BE"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:77 src/core/tags/frame.cpp:84
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:41
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:78
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "MPEG frames as unit"
|
||
msgstr "Измерять в MPEG-кадрах"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:79
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Milliseconds as unit"
|
||
msgstr "Измерять в миллисекундах"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:85 src/core/tags/frame.cpp:131
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:351
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:86
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Text transcription"
|
||
msgstr "Транскрипция текста"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:87
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Movement/part name"
|
||
msgstr "Название части произведения"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:88
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "События"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:89
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Chord"
|
||
msgstr "Аккорд"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:90
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Trivia/pop up"
|
||
msgstr "Интересные факты"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:110
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Номер дорожки"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:113 src/core/tags/frame.cpp:233
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Исполнитель альбома"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:114
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr "Аранжировщик"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:115
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:116
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM (количество ударов в минуту)"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:117
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Catalog Number"
|
||
msgstr "Номер по каталогу"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:118
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Сборник"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:119 src/core/tags/pictureframe.cpp:52
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Композитор"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:120 src/core/tags/frame.cpp:281
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:50
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr "Дирижёр"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:121
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Авторское право"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:122
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "Номер диска"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:123 src/core/tags/frame.cpp:240
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Encoded-by"
|
||
msgstr "Кодировщик"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:124 src/core/tags/frame.cpp:239
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Encoder Settings"
|
||
msgstr "Параметры кодировщика"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:125 src/core/tags/frame.cpp:204
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Encoding Time"
|
||
msgstr "Время кодирования"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:126 src/core/tags/frame.cpp:182
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:235
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Группировка"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:127
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Initial Key"
|
||
msgstr "Начальная тональность"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:128
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC — международный стандартный код записи"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:130
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "Автор текста"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:132 src/core/tags/pictureframe.cpp:47
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Носитель"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:133 src/core/tags/frame.cpp:270
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Настроение"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:134
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Original Album"
|
||
msgstr "Исходный альбом"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:135 src/core/tags/frame.cpp:252
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Original Artist"
|
||
msgstr "Исходный исполнитель"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:136
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Original Date"
|
||
msgstr "Исходная дата"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:138
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Исполнитель"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:139
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:140
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Издатель"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:141
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Release Country"
|
||
msgstr "Страна выпуска"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:142 src/core/tags/frame.cpp:258
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Ремиксер"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:143
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Sort Album"
|
||
msgstr "Упорядочить по альбомам"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:267
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Sort Album Artist"
|
||
msgstr "Упорядочить по исполнителям альбомов"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:145
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Sort Artist"
|
||
msgstr "Упорядочить по исполнителям"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:146
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Sort Composer"
|
||
msgstr "Упорядочить по композиторам"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:147
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Sort Name"
|
||
msgstr "Упорядочить по именам"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:148
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:149
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Веб-сайт"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:150
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WWW Audio File"
|
||
msgstr "Веб-страница аудиофайла"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:151
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WWW Audio Source"
|
||
msgstr "Веб-страница источника аудио"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:152
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Release Date"
|
||
msgstr "Дата выпуска"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:154
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Название произведения"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:171
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Audio Encryption"
|
||
msgstr "Шифрование аудио"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:172
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Audio Seek Point"
|
||
msgstr "Точка поиска аудио"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:173
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Глава"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:174
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Commercial"
|
||
msgstr "Реклама"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:175
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:176
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Encryption Method"
|
||
msgstr "Метод шифрования"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:177 src/core/tags/frame.cpp:178
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Equalization"
|
||
msgstr "Частотная коррекция"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:179
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Event Timing Codes"
|
||
msgstr "Коды привязки ко времени событий"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:180
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "General Object"
|
||
msgstr "Общий объект"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:181
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Group Identification"
|
||
msgstr "Идентификация по группе"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:183
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Linked Information"
|
||
msgstr "Связанная информация"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:184
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Music CD Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор музыкального компакт-диска"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:185
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "MPEG Lookup Table"
|
||
msgstr "Таблица поиска MPEG"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:186 src/core/tags/frame.cpp:302
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Movement Number"
|
||
msgstr "Номер части"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:187 src/core/tags/frame.cpp:301
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Movement Name"
|
||
msgstr "Имя части"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:188
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Ownership"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:189
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Play Counter"
|
||
msgstr "Счётчик воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:190 src/core/tags/frame.cpp:287
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "Подкаст"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:191
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Popularimeter"
|
||
msgstr "Измеритель популярности"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:192
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Position Synchronisation"
|
||
msgstr "Синхронизация положения"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:193
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Частная информация"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:194
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Recommended Buffer Size"
|
||
msgstr "Рекомендуемый размер буфера"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:197
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Реверберация"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:198
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Seek"
|
||
msgstr "Прокрутить"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:199
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Подпись"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:200
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Synchronized Lyrics"
|
||
msgstr "Синхронизированный текст"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:201
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Synchronized Tempo Codes"
|
||
msgstr "Синхронизированные коды темпа"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:202
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Podcast Category"
|
||
msgstr "Категория подкаста"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:205
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Podcast Description"
|
||
msgstr "Описание подкаста"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:206
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Playlist Delay"
|
||
msgstr "Задержка списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:207
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Original Release Time"
|
||
msgstr "Время исходного выпуска"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:208
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Recording Time"
|
||
msgstr "Время записи"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:209
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Release Time"
|
||
msgstr "Время выпуска"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:210
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Tagging Time"
|
||
msgstr "Время проставления тегов"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:211
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Тип файла"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:212
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Podcast Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор подкаста"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:213
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:214
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Podcast Keywords"
|
||
msgstr "Кључне речи подкастов"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:216 src/core/tags/frame.cpp:271
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Original Filename"
|
||
msgstr "Исходное имя файла"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:217
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "File Owner"
|
||
msgstr "Владелец файла"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:218
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Produced Notice"
|
||
msgstr "Правообладатель исходного звука"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:219 src/core/tags/frame.cpp:257
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Recording Date"
|
||
msgstr "Дата записи"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:220
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Radio Station Name"
|
||
msgstr "Название радиостанции"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:221
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Radio Station Owner"
|
||
msgstr "Владелец радиостанции"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:222
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:223
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "User-defined Text"
|
||
msgstr "Определённый пользователем текст"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:224
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Unique File Identifier"
|
||
msgstr "Уникальный идентификатор файла"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:225
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Terms of Use"
|
||
msgstr "Условия использования"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:226 src/core/tags/frame.cpp:273
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Commercial URL"
|
||
msgstr "URL-адрес рекламы"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:227
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "URL-cсылка на авторские права"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:228
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Podcast Feed"
|
||
msgstr "Канал подкастов"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:229
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Official Radio Station"
|
||
msgstr "Официальная радиостанция"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:230
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Платёж"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:231
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Official Publisher"
|
||
msgstr "Официальный издатель"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:232 src/core/tags/frame.cpp:266
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:275
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "User-defined URL"
|
||
msgstr "Определённый пользователем URL-адрес"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:234
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:237 src/core/tags/frame.cpp:259
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr "Всего дисков"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:238
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Encoder"
|
||
msgstr "Кодировщик"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:241
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Кодировка"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:242
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr "Звукооператор"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:243
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Ensemble"
|
||
msgstr "Ансамбль"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:244
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Guest Artist"
|
||
msgstr "Приглашённый исполнитель"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:245 src/core/tags/trackdata.cpp:264
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "VBR"
|
||
msgstr "Переменная скорость (VBR)"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:246 src/core/tags/frame.cpp:288
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Gapless Playback"
|
||
msgstr "Непрерывное воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:247
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Звукозаписывающий лейбл"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:248
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Label Number"
|
||
msgstr "Номер лейбла"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:249
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:250
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:251
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:253
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:254
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Part Number"
|
||
msgstr "Номер части"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:255
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Продюсер"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:256
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Product Number"
|
||
msgstr "Номер продукта"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:260 src/core/tags/frame.cpp:261
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "Всего дорожек"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:264
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:265
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:269
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "MCDI"
|
||
msgstr "Идентификатор музыкального компакт-диска (MCDI)"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:272
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Original Lyricist"
|
||
msgstr "Исходный автор текста"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:274
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "User Rating"
|
||
msgstr "Пользовательский рейтинг"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:276
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Тип учётной записи"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:277
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Purchase Account"
|
||
msgstr "Учётная запись покупки"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:278
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Artist ID"
|
||
msgstr "Идентификатор исполнителя"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:279
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:280
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Catalog ID"
|
||
msgstr "Идентификатор каталога"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:283
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Genre ID"
|
||
msgstr "Идентификатор жанра"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:284
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "HD Video"
|
||
msgstr "HD-видео"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:285
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Ключевое слово"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:286
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Long Description"
|
||
msgstr "Подробное описание"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:289
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Album ID"
|
||
msgstr "Идентификатор альбома"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:290
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Purchase Date"
|
||
msgstr "Дата приобретения"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:291
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Rating/Advisory"
|
||
msgstr "Рейтинг или предупреждение"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:292
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Код страны"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:293
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Sort Show"
|
||
msgstr "Упорядочить по телепередачам"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:294
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Media Type"
|
||
msgstr "Тип носителя"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:295
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TV Episode"
|
||
msgstr "Серия телепередачи"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:296
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TV Episode Number"
|
||
msgstr "Номер серии телепередачи"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:297
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TV Network Name"
|
||
msgstr "Название ТВ-компании"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:298
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TV Show Name"
|
||
msgstr "Название телепередачи"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:299
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TV Season"
|
||
msgstr "Телевизионный сезон"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:303
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Movement Count"
|
||
msgstr "Количество частей"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:304
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Show Work & Movement"
|
||
msgstr "Показывать произведение и часть"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:306
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Podcast URL"
|
||
msgstr "URL-адрес подкаста"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:307
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Podcast GUID"
|
||
msgstr "GUID подкаста"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:308
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Composer ID"
|
||
msgstr "Идентификатор композитора"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:309
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "XID"
|
||
msgstr "XID"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:310
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Archival Location"
|
||
msgstr "Место архивного хранения документа"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:311
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Commissioned"
|
||
msgstr "Заказчик"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:312
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr "Обрезанные"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:313
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:314
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Dots Per Inch"
|
||
msgstr "Точек на дюйм"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:315
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:316
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Освещённость"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:317
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Количество цветов"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:318
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:319
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Sharpness"
|
||
msgstr "Резкость"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:320
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Source Form"
|
||
msgstr "Исходная форма"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:925
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Tag %1"
|
||
msgstr "Тег %1"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:930
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Tag 1 and Tag 2"
|
||
msgstr "Тег 1 и тег 2"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:934
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "All Tags"
|
||
msgstr "Все теги"
|
||
|
||
#: src/core/tags/frame.cpp:1750
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Prepend t1/append t2 if not empty"
|
||
msgstr "Добавить к началу t1 / добавить к концу t2, если не является пустым"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:187
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Truncated"
|
||
msgstr "Усечённые"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:188
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Size is too large"
|
||
msgstr "Размер слишком велик"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:189
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Must be unique"
|
||
msgstr "Должно быть уникальным"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:190
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "New line is forbidden"
|
||
msgstr "Перевод строки запрещён"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:191
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Carriage return is forbidden"
|
||
msgstr "Возврат каретки запрещён"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:192
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Owner must be non-empty"
|
||
msgstr "Необходимо ввести сведения о владельце"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:193
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Must be numeric"
|
||
msgstr "Должно быть в числовом формате"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:194
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Must be numeric or number/total"
|
||
msgstr "Должно быть в числовом формате или формате «номер / общее количество»"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:195
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Format is DDMM"
|
||
msgstr "Формат — ДДММ"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:196
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Format is HHMM"
|
||
msgstr "Формат — ЧЧММ"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:197
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Format is YYYY"
|
||
msgstr "Формат — ГГГГ"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:198
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Must begin with a year and a space character"
|
||
msgstr "Должно начинаться с года и пробела"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:199
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Must be ISO 8601 date/time"
|
||
msgstr "Формат даты и времени должен соответствовать стандарту ISO 8601"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:200
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid ""
|
||
"Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n"
|
||
"or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B"
|
||
msgstr ""
|
||
"Должно быть музыкальным ключом, 3 символа, A-G, b, #, m, o,\n"
|
||
"или значением колеса Камелот (Camelot wheel) 1A-12A, 1B-12B"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:202
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Код языка должен соответствовать стандарту ISO 639-2, 3 символа в нижнем "
|
||
"регистре"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:203
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Must be ISRC code, 12 characters"
|
||
msgstr "Должно быть кодом ISRC, 12 символов"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:204
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Must be list of strings separated by '|'"
|
||
msgstr "Должно быть списком строк, разделённых «|»"
|
||
|
||
#: src/core/tags/framenotice.cpp:205
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Has excess white space"
|
||
msgstr "Имеется лишний пробел"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:42
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "32x32 pixels PNG file icon"
|
||
msgstr "Значок PNG-файла, 32x32 точки"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:43
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Other file icon"
|
||
msgstr "Другой значок файла"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:44
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Cover (front)"
|
||
msgstr "Обложка (лицевая сторона)"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:45
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Cover (back)"
|
||
msgstr "Обложка (обратная сторона)"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:46
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Leaflet page"
|
||
msgstr "Страница буклета"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:48
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
|
||
msgstr "Ведущий исполнитель или солист"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:49
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Artist/performer"
|
||
msgstr "Исполнитель"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:51
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Band/Orchestra"
|
||
msgstr "Группа или оркестр"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:53
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Lyricist/text writer"
|
||
msgstr "Автор текста"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:54
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Recording Location"
|
||
msgstr "Место записи"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:55
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "During recording"
|
||
msgstr "Во время записи"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:56
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "During performance"
|
||
msgstr "Во время исполнения"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:57
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Movie/video screen capture"
|
||
msgstr "Снимок экрана фильма или видео"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:58
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "A bright coloured fish"
|
||
msgstr "Яркая рыба (логотип OGG Vorbis)"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:59
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "Иллюстрация"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:60
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Band/artist logotype"
|
||
msgstr "Логотип группы или исполнителя"
|
||
|
||
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:61
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Publisher/Studio logotype"
|
||
msgstr "Логотип издателя или студии"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:204
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Absolute path to file"
|
||
msgstr "Абсолютный путь к файлу"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:210
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Modification date"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:216
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:226
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Directory name"
|
||
msgstr "Имя каталога"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:241
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Number of tracks"
|
||
msgstr "Количество дорожек"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:246
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Расширение"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:259
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Скорость передачи (битрейт)"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:269
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Частота дискретизации"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:276
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:281
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "Кодек"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:286
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Marked"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: src/core/tags/trackdata.cpp:292
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Escape for HTML"
|
||
msgstr "Escape для HTML"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:163
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Automatic Import"
|
||
msgstr "Автоматический импорт"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:179
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "D&estination:"
|
||
msgstr "М&есто назначения:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:194
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "&Profile:"
|
||
msgstr "&Профиль:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:205
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:209
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Убрать"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:230
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:236
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:245
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:285
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:477
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Reading Folder"
|
||
msgstr "Чтение каталога"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:481
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Запущено"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:484
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:487
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Querying"
|
||
msgstr "Запрос"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:491
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Fetching"
|
||
msgstr "Получение"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:494
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Data received"
|
||
msgstr "Полученные данные"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:497
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Обложка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:501
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:505
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Прервано"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:508
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "A&bort"
|
||
msgstr "Прер&вать"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524
|
||
msgctxt "BatchImportDialog|"
|
||
msgid "S&tart"
|
||
msgstr "На&чать"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:44
|
||
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
|
||
msgid "Import Source"
|
||
msgstr "Источник импорта"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:50
|
||
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
|
||
msgid "&Server:"
|
||
msgstr "&Сервер:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:58
|
||
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
|
||
msgid "&Accuracy:"
|
||
msgstr "&Точность:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:68
|
||
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
|
||
msgid "&Standard Tags"
|
||
msgstr "&Стандартные теги"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:70
|
||
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
|
||
msgid "&Additional Tags"
|
||
msgstr "&Дополнительные теги"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:72
|
||
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
|
||
msgid "C&over Art"
|
||
msgstr "&Обложки"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:83
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:263
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "Browse Cover Art"
|
||
msgstr "Найти обложки"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:92
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "&Artist/Album"
|
||
msgstr "Исполнитель и &альбом"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:105
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "&Source"
|
||
msgstr "&Источник"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Источник:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL-адрес:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:118
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "&URL extraction"
|
||
msgstr "Извлечение &URL-адреса"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Соответствие"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "Picture URL"
|
||
msgstr "URL-адрес изображения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:130
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:135
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:144
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Браузер"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:145
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:177
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "Click Browse to start"
|
||
msgstr "Нажмите кнопку «Браузер» для начала поиска"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:183
|
||
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
|
||
msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3."
|
||
msgstr "Затем перетащите изображение из браузера в Kid3."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:167
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "ID3v1"
|
||
msgstr "ID3v1"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:170
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Mark truncated fields"
|
||
msgstr "&Отмечать усечённые поля"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:172
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:201
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Text &encoding:"
|
||
msgstr "Кодировка т&екста:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:186
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "ID3v2"
|
||
msgstr "ID3v2"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:189
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Use &track/total number of tracks format"
|
||
msgstr "Использовать &формат «номер дорожки / всего дорожек»"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:192
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Track number &digits:"
|
||
msgstr "Количество &цифр в номере дорожки:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:196
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Genre as text instead of numeric string"
|
||
msgstr "&Жанр как текст (вместо числовой строки)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:198
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk"
|
||
msgstr "&Файлы WAV с блоком id3 в нижнем регистре"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:200
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Mar&k standard violations"
|
||
msgstr "&Отмечать нарушения стандарта"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:219
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Version used for new tags:"
|
||
msgstr "&Версия, используемая для новых тегов:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:223
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "ID3v2.3.0"
|
||
msgstr "ID3v2.3.0"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:225
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "ID3v2.4.0"
|
||
msgstr "ID3v2.4.0"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:239
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Ogg/Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg/Vorbis"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:240
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Co&mment field name:"
|
||
msgstr "Имя поля ко&мментария:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:243
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Picture field name:"
|
||
msgstr "Имя поля &изображения:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:265
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:268
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Mark if &larger than (bytes):"
|
||
msgstr "Отмечать, &если размер больше, чем (в байтах):"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:278
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Custom &Genres"
|
||
msgstr "Пользовательские &жанры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:279
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Show only custom genres"
|
||
msgstr "&Показывать только пользовательские жанры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:289
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Quick Access Frames"
|
||
msgstr "Фреймы быстро&го доступа"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:302
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Use drag and drop to reorder the items"
|
||
msgstr "Используйте перетаскивание для переупорядочивания пунктов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:310
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "RIFF INFO"
|
||
msgstr "RIFF INFO"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:311
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Track nu&mber field name:"
|
||
msgstr "Имя поля но&мера дорожки:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:328
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Tag Format"
|
||
msgstr "&Формат тега"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:330
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:340
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Tag &1"
|
||
msgstr "Тег &1"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:342
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Tag &2"
|
||
msgstr "Тег &2"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:343
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Tag &3"
|
||
msgstr "Тег &3"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:344
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "All Ta&gs"
|
||
msgstr "&Все теги"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:362
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Запуск программы"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:363
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Load last-opened files"
|
||
msgstr "&Загружать при запуске файлы, открытые при последнем выходе"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:369
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранение"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:370
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Preserve file timestamp"
|
||
msgstr "&Сохранять метки времени изменения файлов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:372
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Mark changes"
|
||
msgstr "&Отмечать изменения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:382
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "F&ilename for cover:"
|
||
msgstr "Имя фа&йла обложки:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:383
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Text &encoding (Export, Playlist):"
|
||
msgstr "Кодировка т&екста (экспорт, список воспроизведения):"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:388
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "File List"
|
||
msgstr "Список файлов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:389
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Filte&r:"
|
||
msgstr "&Фильтр:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:399
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Inclu&de folders:"
|
||
msgstr "Вкл&ючить папки:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:403
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "E&xclude folders:"
|
||
msgstr "И&сключить папки:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:407
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Show hidden files"
|
||
msgstr "Показывать &скрытые файлы"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:419
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:422
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Filename from tag"
|
||
msgstr "Имя файла из тега"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:427
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Tag from filename"
|
||
msgstr "Тег из имени файла"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:439
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Filename Format"
|
||
msgstr "&Формат имени файла"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:455
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Filename from Tag"
|
||
msgstr "Имя файла из тега"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:471
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Tag from Filename"
|
||
msgstr "Тег из имени файла"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:485
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Браузер"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:486
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Web &browser:"
|
||
msgstr "Веб-&браузер:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:495
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Context &Menu Commands"
|
||
msgstr "Команды контекстного &меню"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:498
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Play on double click"
|
||
msgstr "&Воспроизведение по двойному щелчку"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:519
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Прокси"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:520
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Proxy:"
|
||
msgstr "&Прокси:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:523
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Use authentication with proxy"
|
||
msgstr "&Использовать авторизацию на прокси"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:525
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Proxy user &name:"
|
||
msgstr "&Имя пользователя прокси:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:529
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Proxy pass&word:"
|
||
msgstr "П&ароль прокси:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:563
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "&Metadata Plugins && Priority"
|
||
msgstr "&Модули для работы с метаданными и приоритет"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:575
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "A&vailable Plugins"
|
||
msgstr "&Доступные модули"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:586
|
||
msgctxt "ConfigDialogPages|"
|
||
msgid "Changes take only effect after a restart!"
|
||
msgstr "Изменения вступят в силу только после следующего запуска!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:740
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:741
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:352
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1136
|
||
msgctxt "BinaryOpenSave|"
|
||
msgid "From Clip&board"
|
||
msgstr "Из &буфера обмена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1137
|
||
msgctxt "BinaryOpenSave|"
|
||
msgid "&To Clipboard"
|
||
msgstr "&В буфер обмена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1138
|
||
msgctxt "BinaryOpenSave|"
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Импорт..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1139
|
||
msgctxt "BinaryOpenSave|"
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Экспорт..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1140
|
||
msgctxt "BinaryOpenSave|"
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Вид..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1316
|
||
msgctxt "EditFrameFieldsDialog|"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&ОК"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1317
|
||
msgctxt "EditFrameFieldsDialog|"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:68
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Формат:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "H&eader:"
|
||
msgstr "З&аголовок:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "&Tracks:"
|
||
msgstr "Д&орожки:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "F&ooter:"
|
||
msgstr "С&носка:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:91
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "To F&ile..."
|
||
msgstr "В фа&йл..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:96
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "To Clip&board"
|
||
msgstr "В &буфер обмена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:105
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "&Source:"
|
||
msgstr "&Источник:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:110
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "Tag %1"
|
||
msgstr "Тег %1"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:122
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:127
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:136
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:154
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "File Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:155
|
||
msgctxt "ExportDialog|"
|
||
msgid "Error while writing file:\n"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:49
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:53
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&Просмотр"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "&Filter:"
|
||
msgstr "&Фильтр:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "&Expression:"
|
||
msgstr "&Выражение:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:80
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:91
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:182
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Запущено"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:198
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:202
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Прервано"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "A&bort"
|
||
msgstr "Прер&вать"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215
|
||
msgctxt "FilterDialog|"
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "П&рименить"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:54
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Поиск и замена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:59
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "На&йти:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:66
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Найти"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:69
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "Re&place:"
|
||
msgstr "За&менить:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:76
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "З&аменить"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:79
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Заменить &все"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:94
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:96
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "Учитывать &регистр"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:98
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "&Backwards"
|
||
msgstr "Наза&д"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:100
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "Regular &expression"
|
||
msgstr "Регулярное выра&жение"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:105
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "&Tags"
|
||
msgstr "&Теги"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:107
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "Select a&ll"
|
||
msgstr "Вы&брать все"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:117
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:129
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:134
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:141
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167
|
||
msgctxt "FindReplaceDialog|"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:128
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "Точность:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:139
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "Cover Art:"
|
||
msgstr "Обложки:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:148
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "From F&ile/Clipboard..."
|
||
msgstr "Из файла или &буфера обмена..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:151
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "From T&ags..."
|
||
msgstr "Из т&егов..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:154
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "&From Server..."
|
||
msgstr "&С сервера..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:176
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "D&estination:"
|
||
msgstr "М&есто назначения:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:190
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:199
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):"
|
||
msgstr "Проверять максимальную допустимую &разницу во времени (в секундах):"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:207
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "Match with:"
|
||
msgstr "Сопоставлять с:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:209
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "&Length"
|
||
msgstr "&Длительность"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:212
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "T&rack"
|
||
msgstr "&Дорожка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:215
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "&Title"
|
||
msgstr "&Название"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:243
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:245
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:247
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&ОК"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:249
|
||
msgctxt "ImportDialog|"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:50
|
||
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:32
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "Number Tracks"
|
||
msgstr "Пронумеровать дорожки"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:55
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "Start &number:"
|
||
msgstr "&Начальный номер:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:67
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "&Destination:"
|
||
msgstr "М&есто назначения:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:83
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "&Reset counter for each folder"
|
||
msgstr "&Начинать заново в каждой папке"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:89
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "&Total number of tracks:"
|
||
msgstr "&Всего дорожек:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:103
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:117
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&ОК"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:123
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:56
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Create Playlist"
|
||
msgstr "Создать список воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:144
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Playlist File Name"
|
||
msgstr "Имя файла cписка воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:145
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Same as &folder name"
|
||
msgstr "Совпадает с именем &каталога"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:147
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Формат:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:159
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Create ne&w empty playlist:"
|
||
msgstr "&Создать список воспроизведения:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:160
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:166
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Cr&eate in:"
|
||
msgstr "Создать &в:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:169
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Current folder"
|
||
msgstr "Текущем каталоге"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:170
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Every folder"
|
||
msgstr "Каждом каталоге"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:171
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Top-level folder"
|
||
msgstr "Каталоге верхнего уровня"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:173
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Playlist Content"
|
||
msgstr "Содержимое списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:174
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "For&mat:"
|
||
msgstr "Фо&рмат:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:178
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Incl&ude only the selected files"
|
||
msgstr "Вклю&чать только выбранные файлы"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:179
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Sort by file &name"
|
||
msgstr "Упорядочить по &имени файла"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:181
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Sort by &tag field"
|
||
msgstr "Упорядочить по полю &тега"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:196
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Use &relative path for files in playlist"
|
||
msgstr "Использовать &относительный путь для файлов в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:198
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Use full p&ath for files in playlist"
|
||
msgstr "Использовать &абсолютный путь для файлов в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:199
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Write only &list of files"
|
||
msgstr "Записать только &список файлов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:201
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "Write &info using"
|
||
msgstr "Записать &информацию, используя"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:212
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:216
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:224
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&ОК"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:227
|
||
msgctxt "PlaylistDialog|"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Задержка списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:120
|
||
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
|
||
msgid " [modified]"
|
||
msgstr " [изменено]"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:130
|
||
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:131
|
||
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"A playlist has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий каталог был изменён.\n"
|
||
"Сохранить его?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:57 src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:95
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "Rename Folder"
|
||
msgstr "Переименовать каталог"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:64
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:69
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:73
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:96
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:97
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "&Action:"
|
||
msgstr "Д&ействие:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:105
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "&Source:"
|
||
msgstr "&Источник:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:117
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Изменить..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:121
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Формат:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:133
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Из:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:134
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "В:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:321
|
||
msgctxt "RenDirDialog|"
|
||
msgid "Folder Name from Tag"
|
||
msgstr "Имя каталога из тега"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:61
|
||
msgctxt "ServerImportDialog|"
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Найти"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:76
|
||
msgctxt "ServerImportDialog|"
|
||
msgid "&Server:"
|
||
msgstr "&Сервер:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:79
|
||
msgctxt "ServerImportDialog|"
|
||
msgid "C&GI Path:"
|
||
msgstr "Путь к C&GI:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:90
|
||
msgctxt "ServerImportDialog|"
|
||
msgid "&Token:"
|
||
msgstr "&Ключевая строка:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:98
|
||
msgctxt "ServerImportDialog|"
|
||
msgid "&Standard Tags"
|
||
msgstr "&Стандартные теги"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:99
|
||
msgctxt "ServerImportDialog|"
|
||
msgid "&Additional Tags"
|
||
msgstr "&Дополнительные теги"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:100
|
||
msgctxt "ServerImportDialog|"
|
||
msgid "C&over Art"
|
||
msgstr "&Обложки"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "ServerImportDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:116
|
||
msgctxt "ServerImportDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:118
|
||
msgctxt "ServerImportDialog|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:133
|
||
msgctxt "ServerImportDialog|"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:83
|
||
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
|
||
msgid "&Server:"
|
||
msgstr "&Сервер:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:106
|
||
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
|
||
msgid "Track Title/Artist - Album"
|
||
msgstr "Название дорожки и исполнитель — альбом"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:107
|
||
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:117
|
||
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:119
|
||
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&ОК"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:120
|
||
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "П&рименить"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:121
|
||
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368
|
||
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
|
||
msgid "No result"
|
||
msgstr "Ничего не найдено"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:234
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:247
|
||
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368
|
||
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
|
||
msgid "No result selected"
|
||
msgstr "Результат поиска не выбран"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:52
|
||
msgctxt "TagImportDialog|"
|
||
msgid "Import from Tags"
|
||
msgstr "Импорт из тегов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
|
||
msgctxt "TagImportDialog|"
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
|
||
msgctxt "TagImportDialog|"
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Источник:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
|
||
msgctxt "TagImportDialog|"
|
||
msgid "Extraction:"
|
||
msgstr "Извлечение:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:72
|
||
msgctxt "TagImportDialog|"
|
||
msgid "D&estination:"
|
||
msgstr "М&есто назначения:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:79
|
||
msgctxt "TagImportDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:83
|
||
msgctxt "TagImportDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:88
|
||
msgctxt "TagImportDialog|"
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "П&рименить"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:92
|
||
msgctxt "TagImportDialog|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:58
|
||
msgctxt "TextImportDialog|"
|
||
msgid "Import from File/Clipboard"
|
||
msgstr "Импорт из файла или буфера обмена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
|
||
msgctxt "TextImportDialog|"
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
|
||
msgctxt "TextImportDialog|"
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
|
||
msgctxt "TextImportDialog|"
|
||
msgid "Tracks:"
|
||
msgstr "Дорожки:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:71
|
||
msgctxt "TextImportDialog|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "TextImportDialog|"
|
||
msgid "&Save Settings"
|
||
msgstr "&Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:80
|
||
msgctxt "TextImportDialog|"
|
||
msgid "From F&ile..."
|
||
msgstr "Из фа&йла..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:84
|
||
msgctxt "TextImportDialog|"
|
||
msgid "From Clip&board"
|
||
msgstr "Из &буфера обмена"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:88
|
||
msgctxt "TextImportDialog|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:112
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:216
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Opening folder..."
|
||
msgstr "Открытие каталога..."
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:276
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:357
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "%1 is not writable"
|
||
msgstr "%1 — запись невозможна"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:365
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Error while writing file:\n"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:367 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:373
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1095 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1100
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1539 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1548
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1624
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "File Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:370
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла. Изменить разрешения?"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:424
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid ""
|
||
"The current folder has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий каталог был изменён.\n"
|
||
"Сохранить его?"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:426 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:467
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:465
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid ""
|
||
"A playlist has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий каталог был изменён.\n"
|
||
"Сохранить его?"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:576
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Выход..."
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:663
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "%n folders"
|
||
msgid_plural "%n folders"
|
||
msgstr[0] "%n папка"
|
||
msgstr[1] "%n папки"
|
||
msgstr[2] "%n папок"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "%n files"
|
||
msgid_plural "%n files"
|
||
msgstr[0] "%n файл"
|
||
msgstr[1] "%n файла"
|
||
msgstr[2] "%n файлов"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:673
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "%n selected"
|
||
msgid_plural "%n selected"
|
||
msgstr[0] "%n выбран"
|
||
msgstr[1] "%n выбрано"
|
||
msgstr[2] "%n выбрано"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:676
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:738
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Creating playlist..."
|
||
msgstr "Создание списка воспроизведения..."
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:786
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Files not found"
|
||
msgstr "Файлы не найдены"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:787
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:813
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1093 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1099
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1540 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1549
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Error while renaming:\n"
|
||
msgstr "Ошибка при переименовании:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1094
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Retry after closing directories?"
|
||
msgstr "Повторить после закрытия каталогов?"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1171
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1242
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid " [filtered %1/%2]"
|
||
msgstr " [фильтровано %1/%2]"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1356
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "Добавить фрейм"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1357
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Select the frame ID"
|
||
msgstr "Выберите идентификатор фрейма"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1503
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1504
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Enter new file name:"
|
||
msgstr "Введите новое имя файла:"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1541 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1550
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1542
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Retry after closing folders?"
|
||
msgstr "Повторить после закрытия каталогов?"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1560
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
|
||
msgstr "Переместить эти элементы (%1) в корзину?"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1589
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
|
||
msgstr "Переместить эти элементы (%1) в корзину?"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1591
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
|
||
msgstr "Переместить этот элемент в корзину?"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1593
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Переместить в корзину"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1622
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Folder must be empty.\n"
|
||
msgstr "Каталог должен быть пуст.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1623
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
||
msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1656
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1766
|
||
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
|
||
msgid "A&bort"
|
||
msgstr "Прер&вать"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:49
|
||
msgctxt "ConfigurableTreeView|"
|
||
msgid "Automatic Column Widths"
|
||
msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:56
|
||
msgctxt "ConfigurableTreeView|"
|
||
msgid "Custom Column Widths"
|
||
msgstr "Выборочная ширина столбцов"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/filelist.cpp:110
|
||
msgctxt "FileList|"
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "О&чистить"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/filelist.cpp:114
|
||
msgctxt "FileList|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/filelist.cpp:359 src/gui/forms/filelist.cpp:363
|
||
msgctxt "FileList|"
|
||
msgid "&Expand all"
|
||
msgstr "&Развернуть все"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/filelist.cpp:361 src/gui/forms/filelist.cpp:364
|
||
msgctxt "FileList|"
|
||
msgid "&Collapse all"
|
||
msgstr "&Свернуть все"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/filelist.cpp:374 src/gui/forms/filelist.cpp:376
|
||
msgctxt "FileList|"
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/filelist.cpp:380
|
||
msgctxt "FileList|"
|
||
msgid "E&dit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/filelist.cpp:387 src/gui/forms/filelist.cpp:391
|
||
msgctxt "FileList|"
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Открыть"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/filelist.cpp:388 src/gui/forms/filelist.cpp:392
|
||
msgctxt "FileList|"
|
||
msgid "Open Containing &Folder"
|
||
msgstr "О&ткрыть содержащую папку"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/filelist.cpp:563
|
||
msgctxt "FileList|"
|
||
msgid "Execute "
|
||
msgstr "Выполнить "
|
||
|
||
#: src/gui/forms/filelist.cpp:572
|
||
msgctxt "FileList|"
|
||
msgid "Could not execute "
|
||
msgstr "Не удалось выполнить "
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:280
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Kid3"
|
||
msgstr "Kid3"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:334 src/gui/forms/kid3form.cpp:1224
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:1225
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "F&ile"
|
||
msgstr "Ф&айл"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:345
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:354 src/gui/forms/kid3form.cpp:404
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:385
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Из:"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:391 src/gui/forms/kid3form.cpp:417
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:499 src/gui/forms/kid3form.cpp:523
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Tag %1"
|
||
msgstr "Тег %1"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:393
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Filename from Tag %1"
|
||
msgstr "Имя файла из тега %1"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:410
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "В:"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:418
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Tag %1 from Filename"
|
||
msgstr "Тег %1 из имени файла"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:439 src/gui/forms/kid3form.cpp:890
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Tag &%1"
|
||
msgstr "Тег &%1"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:468
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "From Tag %1"
|
||
msgstr "Из тега %1"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:476 src/gui/forms/kid3form.cpp:532
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:484 src/gui/forms/kid3form.cpp:508
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:491
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Из"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:493 src/gui/forms/kid3form.cpp:517
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:515
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:542
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Убрать"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:556
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Изменить..."
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:562
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:568
|
||
msgctxt "Kid3Form|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:147
|
||
msgctxt "SectionActions|"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущий"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:149
|
||
msgctxt "SectionActions|"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:151
|
||
msgctxt "SectionActions|"
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Передача"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:154
|
||
msgctxt "SectionActions|"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:156
|
||
msgctxt "SectionActions|"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:158
|
||
msgctxt "SectionActions|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Убрать"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:161
|
||
msgctxt "SectionActions|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:163
|
||
msgctxt "SectionActions|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:165
|
||
msgctxt "SectionActions|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:168
|
||
msgctxt "SectionActions|"
|
||
msgid "Open Parent Folder"
|
||
msgstr "Открыть родительский каталог"
|
||
|
||
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:171
|
||
msgctxt "SectionActions|"
|
||
msgid "Open Current Folder"
|
||
msgstr "Открыть текущую папку"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:50
|
||
msgctxt "AbstractListEdit|"
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Добавить..."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:51
|
||
msgctxt "AbstractListEdit|"
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Переместить вв&ерх"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:52
|
||
msgctxt "AbstractListEdit|"
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Переместить &вниз"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:53
|
||
msgctxt "AbstractListEdit|"
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Изменить..."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:54
|
||
msgctxt "AbstractListEdit|"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Убрать"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:54
|
||
msgctxt "ChapterEditor|"
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Время начала"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:55
|
||
msgctxt "ChapterEditor|"
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Время завершения"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:56
|
||
msgctxt "ChapterEditor|"
|
||
msgid "Start offset"
|
||
msgstr "Начальное смещение"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:57
|
||
msgctxt "ChapterEditor|"
|
||
msgid "End offset"
|
||
msgstr "Конечное смещение"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:41
|
||
msgctxt "ConfigTable|"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Добавить"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:141
|
||
msgctxt "ConfigTable|"
|
||
msgid "&Insert row"
|
||
msgstr "&Вставить строку"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:145
|
||
msgctxt "ConfigTable|"
|
||
msgid "&Delete row"
|
||
msgstr "&Удалить строку"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:149
|
||
msgctxt "ConfigTable|"
|
||
msgid "&Clear row"
|
||
msgstr "&Очистить строку"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/filenameformatbox.cpp:44
|
||
msgctxt "FilenameFormatBox|"
|
||
msgid "Maximum length:"
|
||
msgstr "Максимальная длина:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:48
|
||
msgctxt "FormatBox|"
|
||
msgid "Automatically apply format"
|
||
msgstr "Автоматически применять формат"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:56
|
||
msgctxt "FormatBox|"
|
||
msgid "String replacement:"
|
||
msgstr "Замена строк:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58
|
||
msgctxt "FormatBox|"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Из"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58
|
||
msgctxt "FormatBox|"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:65
|
||
msgctxt "FormatBox|"
|
||
msgid "Case conversion:"
|
||
msgstr "Преобразование регистра:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:66
|
||
msgctxt "FormatBox|"
|
||
msgid "Locale:"
|
||
msgstr "Локаль:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:83
|
||
msgctxt "FormatListEdit|"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Добавить"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:85
|
||
msgctxt "FormatListEdit|"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Убрать"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:247
|
||
msgctxt "FormatListEdit|"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/frametable.cpp:68 src/gui/widgets/frametable.cpp:70
|
||
msgctxt "FrameTable|"
|
||
msgid "WWW Audio Source"
|
||
msgstr "Веб-страница источника аудио"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/frametable.cpp:161
|
||
msgctxt "FrameTable|"
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "Выбрать в&се"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/frametable.cpp:163
|
||
msgctxt "FrameTable|"
|
||
msgid "&Deselect all"
|
||
msgstr "Отменить вы&бор"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:49
|
||
msgctxt "ImageViewer|"
|
||
msgid "View Picture"
|
||
msgstr "Просмотр изображения"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:55
|
||
msgctxt "ImageViewer|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/picturelabel.cpp:92
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid ""
|
||
"Drag album\n"
|
||
"artwork\n"
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетащите\n"
|
||
"сюда обложку\n"
|
||
"альбома"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:57
|
||
msgctxt "PlayToolBar|"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:62
|
||
msgctxt "PlayToolBar|"
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Воспроизвести или приостановить"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:64
|
||
msgctxt "PlayToolBar|"
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:66
|
||
msgctxt "PlayToolBar|"
|
||
msgid "Previous Track"
|
||
msgstr "Предыдущая дорожка"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:68
|
||
msgctxt "PlayToolBar|"
|
||
msgid "Next Track"
|
||
msgstr "Следующая дорожка"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:70
|
||
msgctxt "PlayToolBar|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:87
|
||
msgctxt "PlayToolBar|"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Отключить звук"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:238
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PlayToolBar|"
|
||
msgid "Volume: %1%"
|
||
msgstr "Громкость: %1%"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/progresswidget.cpp:56
|
||
msgctxt "ProgressWidget|"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:52
|
||
msgctxt "StringListEdit|"
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Добавить элемент"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:72
|
||
msgctxt "StringListEdit|"
|
||
msgid "Edit Item"
|
||
msgstr "Изменить элемент"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:66
|
||
msgctxt "SubframesEditor|"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Изменить..."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:71
|
||
msgctxt "SubframesEditor|"
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:76
|
||
msgctxt "SubframesEditor|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:129
|
||
msgctxt "SubframesEditor|"
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "Добавить фрейм"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:130
|
||
msgctxt "SubframesEditor|"
|
||
msgid "Select the frame ID"
|
||
msgstr "Выберите идентификатор фрейма"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tablemodeledit.cpp:35
|
||
msgctxt "TableModelEdit|"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Добавить"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:43
|
||
msgctxt "TableOfContentsEditor|"
|
||
msgid "Top level"
|
||
msgstr "Верхний уровень"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:45
|
||
msgctxt "TableOfContentsEditor|"
|
||
msgid "Ordered"
|
||
msgstr "Упорядоченные"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tagformatbox.cpp:43
|
||
msgctxt "TagFormatBox|"
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:120
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Добавить"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:122
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:124
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "From Clip&board"
|
||
msgstr "Из &буфера обмена"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:126
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Импорт..."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:128
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Экспорт..."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:130
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:188
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "События"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:194
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "Milliseconds"
|
||
msgstr "Миллисекунды"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:470
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "&Insert row"
|
||
msgstr "&Вставить строку"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:474
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "&Delete rows"
|
||
msgstr "&Удалить строки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:476
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "О&чистить"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:478
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "&Add offset..."
|
||
msgstr "&Добавить смещение..."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:480
|
||
msgctxt "TimeEventEditor|"
|
||
msgid "&Seek to position"
|
||
msgstr "&Прокрутка до положения"
|
||
|
||
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:209
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "MusicBrainz Fingerprint"
|
||
msgstr "MusicBrainz (отпечаток)"
|
||
|
||
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:285
|
||
msgctxt "MusicBrainzClient|"
|
||
msgid "Unrecognized"
|
||
msgstr "Нераспознанный"
|
||
|
||
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296
|
||
msgctxt "MusicBrainzClient|"
|
||
msgid "Recognized"
|
||
msgstr "Распознанный"
|
||
|
||
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296
|
||
msgctxt "MusicBrainzClient|"
|
||
msgid "User Selection"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:318
|
||
msgctxt "MusicBrainzClient|"
|
||
msgid "ID Lookup"
|
||
msgstr "Поиск идентификатора"
|
||
|
||
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:326
|
||
msgctxt "MusicBrainzClient|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:345
|
||
msgctxt "MusicBrainzClient|"
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Отпечаток"
|
||
|
||
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:355
|
||
msgctxt "MusicBrainzClient|"
|
||
msgid "Metadata Lookup"
|
||
msgstr "Поиск метаданных"
|
||
|
||
#: src/plugins/amazonimport/amazonimporter.cpp:69
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Amazon"
|
||
msgstr "Amazon"
|
||
|
||
#: src/plugins/discogsimport/discogsimporter.cpp:1325
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Discogs"
|
||
msgstr "Discogs"
|
||
|
||
#: src/plugins/freedbimport/freedbimporter.cpp:58
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "gnudb.org"
|
||
msgstr "gnudb.org"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:916
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2268
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "AENC - Audio encryption"
|
||
msgstr "AENC — шифрование аудио"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:917
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2269
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "APIC - Attached picture"
|
||
msgstr "APIC — прикреплённое изображение"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:919
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2274
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "COMM - Comments"
|
||
msgstr "COMM — комментарии"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:920
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2275
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "COMR - Commercial"
|
||
msgstr "COMR — реклама"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:921
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2279
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "ENCR - Encryption method registration"
|
||
msgstr "ENCR — регистрация метода шифрования"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:923
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "EQUA - Equalization"
|
||
msgstr "EQUA — частотная коррекция"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:924
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2281
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "ETCO - Event timing codes"
|
||
msgstr "ETCO — коды времени событий"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:925
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2282
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "GEOB - General encapsulated object"
|
||
msgstr "GEOB — общий инкапсулированный объект"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:926
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2283
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "GRID - Group identification registration"
|
||
msgstr "GRID — регистрация идентификатора группы"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:927
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "IPLS - Involved people list"
|
||
msgstr "IPLS — список функциональных ролей и имён соответствующих людей"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:928
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2287
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "LINK - Linked information"
|
||
msgstr "LINK — связанная информация"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:929
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2288
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "MCDI - Music CD identifier"
|
||
msgstr "MCDI — идентификатор музыкального компакт-диска"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:930
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2289
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "MLLT - MPEG location lookup table"
|
||
msgstr "MLLT — таблица поиска расположений MPEG"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:931
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2294
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "OWNE - Ownership frame"
|
||
msgstr "OWNE — фрейм владения"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:932
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2295
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "PRIV - Private frame"
|
||
msgstr "PRIV — фрейм частной информации"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:933
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2296
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "PCNT - Play counter"
|
||
msgstr "PCNT — счётчик воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:934
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2300
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "POPM - Popularimeter"
|
||
msgstr "POPM — измеритель популярности"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:935
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2301
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "POSS - Position synchronisation frame"
|
||
msgstr "POSS — фрейм синхронизации положения"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:936
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2302
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "RBUF - Recommended buffer size"
|
||
msgstr "RBUF — рекомендуемый размер буфера"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:938
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "RVAD - Relative volume adjustment"
|
||
msgstr "RVAD — настройка относительной громкости"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:939
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2304
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "RVRB - Reverb"
|
||
msgstr "RVRB — реверберация"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:942
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2307
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "SYLT - Synchronized lyric/text"
|
||
msgstr "SYLT — синхронизированный текст"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:943
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2308
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "SYTC - Synchronized tempo codes"
|
||
msgstr "SYTC — синхронизированные коды темпа"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:944
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2309
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TALB - Album/Movie/Show title"
|
||
msgstr "TALB — название альбома / фильма / телепередачи"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:945
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2310
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TBPM - BPM (beats per minute)"
|
||
msgstr "TBPM — BPM (количество ударов в минуту)"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:946
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2315
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TCOM - Composer"
|
||
msgstr "TCOM — композитор"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:947
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2316
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TCON - Content type"
|
||
msgstr "TCON — тип содержимого"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:948
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2317
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TCOP - Copyright message"
|
||
msgstr "TCOP — сообщение об авторских правах"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:949
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TDAT - Date"
|
||
msgstr "TDAT — дата"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:951
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2322
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TDLY - Playlist delay"
|
||
msgstr "TDLY — задержка списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:957
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2327
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TENC - Encoded by"
|
||
msgstr "TENC — кодировщик"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:958
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2328
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TEXT - Lyricist/Text writer"
|
||
msgstr "TEXT — автор текста"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:959
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2329
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TFLT - File type"
|
||
msgstr "TFLT — тип файла"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:960
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TIME - Time"
|
||
msgstr "TIME — время"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:961
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2334
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TIT1 - Content group description"
|
||
msgstr "TIT1 — описание группы содержимого"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:962
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2335
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TIT2 - Title/songname/content description"
|
||
msgstr "TIT2 — описание названия или содержимого"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:963
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2336
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement"
|
||
msgstr "TIT3 — уточняющий подзаголовок или описание"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:964
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2337
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TKEY - Initial key"
|
||
msgstr "TKEY — начальная тональность"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:965
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2341
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TLAN - Language(s)"
|
||
msgstr "TLAN — язык(и)"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:966
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2342
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TLEN - Length"
|
||
msgstr "TLEN — длина"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:968
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2344
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TMED - Media type"
|
||
msgstr "TMED — тип носителя"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:970
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2346
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TOAL - Original album/movie/show title"
|
||
msgstr "TOAL — исходное название альбома / фильма / телепередачи"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:971
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2347
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TOFN - Original filename"
|
||
msgstr "TOFN — исходное имя файла"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:972
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2348
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)"
|
||
msgstr "TOLY — исходный автор текста"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:973
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2349
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)"
|
||
msgstr "TOPE — исходный исполнитель"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:974
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TORY - Original release year"
|
||
msgstr "TORY — год исходного выпуска"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:975
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2350
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TOWN - File owner/licensee"
|
||
msgstr "TOWN — владелец файла или получатель лицензии"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:976
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2351
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)"
|
||
msgstr "TPE1 — ведущий исполнитель или солист"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:977
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2352
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment"
|
||
msgstr "TPE2 — группа / оркестр / аккомпанемент"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:978
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2353
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement"
|
||
msgstr "TPE3 — дирижёр"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:979
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2354
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by"
|
||
msgstr "TPE4 — автор интерпретации, ремикса или другого изменения"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:980
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2355
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TPOS - Part of a set"
|
||
msgstr "TPOS — часть сета"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:982
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2357
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TPUB - Publisher"
|
||
msgstr "TPUB — издатель"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:983
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2358
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TRCK - Track number/Position in set"
|
||
msgstr "TRCK — порядковый номер дорожки на компакт-диске или в сете"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:984
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TRDA - Recording dates"
|
||
msgstr "TRDA — даты записи"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:985
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2359
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TRSN - Internet radio station name"
|
||
msgstr "TRSN — название Интернет-радиостанции"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:986
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2360
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TRSO - Internet radio station owner"
|
||
msgstr "TRSO — владелец Интернет-радиостанции"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:987
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TSIZ - Size"
|
||
msgstr "TSIZ — размер"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:991
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2366
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)"
|
||
msgstr "TSRC — ISRC (международный стандартный код записи)"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:992
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2367
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
"TSSE — программное / аппаратное обеспечение и параметры, использованные для "
|
||
"кодирования"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:994
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2369
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TXXX - User defined text information"
|
||
msgstr "TXXX — определённая пользователем текстовая информация"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:995
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TYER - Year"
|
||
msgstr "TYER — год"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:996
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2370
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "UFID - Unique file identifier"
|
||
msgstr "UFID — уникальный идентификатор файла"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:997
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2371
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "USER - Terms of use"
|
||
msgstr "USER — условия использования"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:998
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2372
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription"
|
||
msgstr "USLT — несинхронизированная транскрипция текста"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:999
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2373
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WCOM - Commercial information"
|
||
msgstr "WCOM — рекламная информация"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1000
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2374
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WCOP - Copyright/Legal information"
|
||
msgstr "WCOP — информация об авторских правах / юридическая информация"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1001
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2378
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WOAF - Official audio file webpage"
|
||
msgstr "WOAF — официальная веб-страница аудиофайла"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1002
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2379
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WOAR - Official artist/performer webpage"
|
||
msgstr "WOAR — официальная веб-страница исполнителя"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1003
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2380
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WOAS - Official audio source webpage"
|
||
msgstr "WOAS — официальная веб-страница источника аудио"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1004
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2381
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WORS - Official internet radio station homepage"
|
||
msgstr "WORS — официальная домашняя страница Интернет-радиостанции"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1005
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2382
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WPAY - Payment"
|
||
msgstr "WPAY — платёж"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1006
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2383
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WPUB - Official publisher webpage"
|
||
msgstr "WPUB — официальная веб-страница издателя"
|
||
|
||
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1007
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2384
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WXXX - User defined URL link"
|
||
msgstr "WXXX — определённая пользователем URL-ссылка"
|
||
|
||
#: src/plugins/musicbrainzimport/musicbrainzimporter.cpp:55
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "MusicBrainz Release"
|
||
msgstr "MusicBrainz (релиз)"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2270
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "ASPI - Audio seek point index"
|
||
msgstr "ASPI — список точек поиска аудио"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2272
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "CHAP - Chapter"
|
||
msgstr "CHAP — глава"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2277
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "CTOC - Table of contents"
|
||
msgstr "CTOC — содержание"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2280
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "EQU2 - Equalisation (2)"
|
||
msgstr "EQU2 — частотная коррекция (2)"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2285
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "GRP1 - Grouping"
|
||
msgstr "GRP1 - Группировка"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2291
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "MVIN - Movement Number"
|
||
msgstr "MVIN — номер части"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2292
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "MVNM - Movement Name"
|
||
msgstr "MVNM — название части произведения"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2298
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "PCST - Podcast"
|
||
msgstr "PCST — подкаст"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2303
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)"
|
||
msgstr "RVA2 — настройка относительной громкости (2)"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2305
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "SEEK - Seek frame"
|
||
msgstr "SEEK — фрейм поиска"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2306
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "SIGN - Signature frame"
|
||
msgstr "SIGN — фрейм подписи"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2312
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TCAT - Podcast category"
|
||
msgstr "TCAT — Категория подкаста"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2314
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TCMP - iTunes compilation flag"
|
||
msgstr "TCMP — сборник iTunes"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2318
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TDEN - Encoding time"
|
||
msgstr "TDEN — время кодирования"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2320
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TDES - Podcast description"
|
||
msgstr "TDES — описание подкаста"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2323
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TDOR - Original release time"
|
||
msgstr "TDOR — время исходного выпуска"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2324
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TDRC - Recording time"
|
||
msgstr "TDRC — время записи"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2325
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TDRL - Release time"
|
||
msgstr "TDRL — время выпуска"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2326
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TDTG - Tagging time"
|
||
msgstr "TDTG — время проставления тегов"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2331
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TGID - Podcast identifier"
|
||
msgstr "TGID — идентификатор подкаста"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2333
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TIPL - Involved people list"
|
||
msgstr "TIPL — список функциональных ролей и имён соответствующих людей"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2339
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TKWD - Podcast keywords"
|
||
msgstr "TKWD — Кључне речи подкастов"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2343
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TMCL - Musician credits list"
|
||
msgstr "TMCL — список инструментов и имён соответствующих музыкантов"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2345
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TMOO - Mood"
|
||
msgstr "TMOO — настроение"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2356
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TPRO - Produced notice"
|
||
msgstr "TPRO — правообладатель исходного звука"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2361
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TSO2 - Album artist sort order"
|
||
msgstr "TSO2 — порядок сортировки по исполнителям альбомов"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2362
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TSOA - Album sort order"
|
||
msgstr "TSOA — порядок сортировки по альбомам"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2363
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TSOC - Composer sort order"
|
||
msgstr "TSOC — порядок сортировки по композиторам"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2364
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TSOP - Performer sort order"
|
||
msgstr "TSOP — порядок сортировки по исполнителям"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2365
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TSOT - Title sort order"
|
||
msgstr "TSOT — порядок сортировки по названиям"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2368
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "TSST - Set subtitle"
|
||
msgstr "TSST — подзаголовок сета"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2376
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "WFED - Podcast feed"
|
||
msgstr "WFED — канал подкастов"
|
||
|
||
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:6575
|
||
msgctxt "@default|"
|
||
msgid "Rating Information"
|
||
msgstr "Информация о рейтинге"
|
||
|
||
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:29
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "About Kid3"
|
||
msgstr "О Kid3"
|
||
|
||
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:39
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Audio Tag Editor"
|
||
msgstr "Редактор аудио-тегов"
|
||
|
||
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:44
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:46
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "This program uses <a href=\"http://www.qt.io/\">Qt</a> version %1."
|
||
msgstr "Эта программа использует <a href=\"http://www.qt.io/\">Qt</a> %1."
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:32
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Automatic Import"
|
||
msgstr "Автоматический импорт"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:40
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Reading Folder"
|
||
msgstr "Чтение каталога"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:43
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Запущено"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:46
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:49
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Querying"
|
||
msgstr "Запрос"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:53
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Fetching"
|
||
msgstr "Получение"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:56
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Data received"
|
||
msgstr "Полученные данные"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:59
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Обложка"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:62
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:65
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Прервано"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:68
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:104
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Начать"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:126
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Место назначения:"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:135
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Tag 1"
|
||
msgstr "Тег 1"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:136
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Tag 2"
|
||
msgstr "Тег 2"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:137
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Tag 1 and Tag 2"
|
||
msgstr "Тег 1 и тег 2"
|
||
|
||
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:149
|
||
msgctxt "BatchImportPage|"
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FileCollapsible.qml:32
|
||
msgctxt "FileCollapsible|"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:42
|
||
msgctxt "FileSelectDialog|"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:98
|
||
msgctxt "FileSelectDialog|"
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:190
|
||
msgctxt "FileSelectDialog|"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FilterPage.qml:31
|
||
msgctxt "FilterPage|"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FilterPage.qml:39
|
||
msgctxt "FilterPage|"
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Запущено"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FilterPage.qml:57
|
||
msgctxt "FilterPage|"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FilterPage.qml:60
|
||
msgctxt "FilterPage|"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Прервано"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FilterPage.qml:92
|
||
msgctxt "FilterPage|"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Начать"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FilterPage.qml:118
|
||
msgctxt "FilterPage|"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FilterPage.qml:131
|
||
msgctxt "FilterPage|"
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Выражение:"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:117
|
||
msgctxt "FrameEditDialog|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:118
|
||
msgctxt "FrameEditDialog|"
|
||
msgid "File already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:129 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:197
|
||
msgctxt "FrameEditDialog|"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:157 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:180
|
||
msgctxt "FrameEditDialog|"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:38
|
||
msgctxt "FrameSelectDialog|"
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "Добавить фрейм"
|
||
|
||
#: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:47
|
||
msgctxt "FrameSelectDialog|"
|
||
msgid "Select the frame ID"
|
||
msgstr "Выберите идентификатор фрейма"
|
||
|
||
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:34
|
||
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:42
|
||
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:68
|
||
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:136
|
||
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:71
|
||
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:149
|
||
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
|
||
msgid "Standard Tags"
|
||
msgstr "Стандартные теги"
|
||
|
||
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:74
|
||
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:154
|
||
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
|
||
msgid "Additional Tags"
|
||
msgstr "Дополнительные теги"
|
||
|
||
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:77
|
||
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:159
|
||
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
|
||
msgid "Cover Art"
|
||
msgstr "Обложки"
|
||
|
||
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:128
|
||
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: src/qml/app/Main.qml:92
|
||
msgctxt "Main|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: src/qml/app/Main.qml:93
|
||
msgctxt "Main|"
|
||
msgid ""
|
||
"The current folder has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий каталог был изменён.\n"
|
||
"Сохранить его?"
|
||
|
||
#: src/qml/app/Main.qml:128 src/qml/app/Main.qml:145 src/qml/app/Main.qml:162
|
||
msgctxt "Main|"
|
||
msgid "File Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла"
|
||
|
||
#: src/qml/app/Main.qml:129
|
||
msgctxt "Main|"
|
||
msgid "Error while writing file:\n"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
|
||
|
||
#: src/qml/app/Main.qml:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Main|"
|
||
msgid "SD card is only writable in %1"
|
||
msgstr "SD-карта доступна для записи только в %1"
|
||
|
||
#: src/qml/app/Main.qml:163
|
||
msgctxt "Main|"
|
||
msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла. Изменить разрешения?"
|
||
|
||
#: src/qml/app/Main.qml:259
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Main|"
|
||
msgid "%1 is not writable"
|
||
msgstr "%1 — запись невозможна"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:48
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid " [modified]"
|
||
msgstr " [изменено]"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:49
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid " [filtered %1/%2]"
|
||
msgstr " [фильтровано %1/%2]"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:95 src/qml/app/MainPage.qml:164
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:155
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:171
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранение"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:180
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:189
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Automatic Import"
|
||
msgstr "Автоматический импорт"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:198
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Create Playlist"
|
||
msgstr "Создать список воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:202
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Rename Folder"
|
||
msgstr "Переименовать каталог"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:211
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Number Tracks"
|
||
msgstr "Пронумеровать дорожки"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:220
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:229
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Apply Filename Format"
|
||
msgstr "Применить формат имени файла"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:233
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Apply Tag Format"
|
||
msgstr "Применить формат тега"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:237
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Apply Text Encoding"
|
||
msgstr "Применить кодировку текста"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:241
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:245
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
|
||
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:249
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: src/qml/app/MainPage.qml:253
|
||
msgctxt "MainPage|"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:48
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "Start number:"
|
||
msgstr "Начальный номер:"
|
||
|
||
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:57
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Место назначения:"
|
||
|
||
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:63
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "Tag 1"
|
||
msgstr "Тег 1"
|
||
|
||
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:64
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "Tag 2"
|
||
msgstr "Тег 2"
|
||
|
||
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:65
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "Tag 1 and Tag 2"
|
||
msgstr "Тег 1 и тег 2"
|
||
|
||
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:79
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "Reset counter for each folder"
|
||
msgstr "Начинать заново в каждой папке"
|
||
|
||
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:92
|
||
msgctxt "NumberTracksDialog|"
|
||
msgid "Total number of tracks"
|
||
msgstr "Всего дорожек"
|
||
|
||
#: src/qml/app/PictureCollapsible.qml:27
|
||
msgctxt "PictureCollapsible|"
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:37
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "Rename Folder"
|
||
msgstr "Переименовать каталог"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:77
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Начать"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:81
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:109
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Действие:"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:124
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Источник:"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:129
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "From Tag 2 and Tag 1"
|
||
msgstr "Из тега 2 и тега 1"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:130
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "From Tag 1"
|
||
msgstr "Из тега 1"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:131
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "From Tag 2"
|
||
msgstr "Из тега 2"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:141
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:152
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "Folder Name from Tag"
|
||
msgstr "Имя каталога из тега"
|
||
|
||
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:185
|
||
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:30
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:32 src/qml/app/SettingsPage.qml:44
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:33 src/qml/app/SettingsPage.qml:183
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:34 src/qml/app/SettingsPage.qml:317
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:35 src/qml/app/SettingsPage.qml:375
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:48
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Mark truncated fields"
|
||
msgstr "Отмечать усечённые поля"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:53
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "ID3v1 text encoding"
|
||
msgstr "ID3v1 кодировка текста"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:59
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "ID3v2 text encoding"
|
||
msgstr "ID3v2 кодировка текста"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:65
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Use track/total number of tracks format"
|
||
msgstr "Использовать формат «номер дорожки / всего дорожек»"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:70
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Genre as text instead of numeric string"
|
||
msgstr "Жанр как текст (вместо числовой строки)"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:75
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "WAV files with lowercase id3 chunk"
|
||
msgstr "Файлы WAV с блоком id3 в нижнем регистре"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:80
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Version used for new ID3v2 tags"
|
||
msgstr "Версия, используемая для новых тегов ID3v2"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:86
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Track number digits"
|
||
msgstr "Количество цифр в номере дорожки"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:91
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Ogg/Vorbis comment field name"
|
||
msgstr "Имя поля комментария Ogg/Vorbis"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:101
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Ogg/Vorbis picture field name"
|
||
msgstr "Имя поля изображения Ogg/Vorbis"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:107
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "RIFF track number field name"
|
||
msgstr "Имя поля номера дорожки RIFF"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:117
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Mark if picture larger than maximum size"
|
||
msgstr "Отмечать, если размер изображения превышает максимальный"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:122
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Picture maximum size (bytes)"
|
||
msgstr "Максимальный размер изображения (в байтах)"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:127
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Show only custom genres"
|
||
msgstr "Показывать только пользовательские жанры"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:131
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Custom Genres"
|
||
msgstr "Пользовательские жанры"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:142 src/qml/app/SettingsPage.qml:217
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Case conversion"
|
||
msgstr "Преобразование регистра"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:148 src/qml/app/SettingsPage.qml:223
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Локаль"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:159 src/qml/app/SettingsPage.qml:234
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "String replacement"
|
||
msgstr "Замена строк"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:163 src/qml/app/SettingsPage.qml:238
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "String Replacement"
|
||
msgstr "Замена строк"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:187
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Load last-opened files"
|
||
msgstr "Загружать при запуске файлы, открытые при последнем выходе"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:192
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Preserve file timestamp"
|
||
msgstr "Сохранять метки времени изменения файлов"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:197
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Mark changes"
|
||
msgstr "Отмечать изменения"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:202
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Automatically apply format"
|
||
msgstr "Автоматически применять формат"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:207
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Use maximum length"
|
||
msgstr "Использовать максимальную длину"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:212
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимальная длина"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:249
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Filename for cover"
|
||
msgstr "Имя файла обложки"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:254
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Playlist text encoding"
|
||
msgstr "Кодировка текста списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:260
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "To filename format"
|
||
msgstr "В формат имени файла"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:270
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Filename from Tag"
|
||
msgstr "Имя файла из тега"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:285
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "From filename format"
|
||
msgstr "Из формата имени файла"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:295
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Tag from Filename"
|
||
msgstr "Тег из имени файла"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:379
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:380
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:391
|
||
msgctxt "SettingsPage|"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: src/qml/app/StringListEditPage.qml:85
|
||
msgctxt "StringListEditPage|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:40
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "TagCollapsible|"
|
||
msgid "Tag %1"
|
||
msgstr "Тег %1"
|
||
|
||
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:83
|
||
msgctxt "TagCollapsible|"
|
||
msgid "To Filename"
|
||
msgstr "В имя файла"
|
||
|
||
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:87
|
||
msgctxt "TagCollapsible|"
|
||
msgid "From Filename"
|
||
msgstr "Из имени файла"
|
||
|
||
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:91
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "TagCollapsible|"
|
||
msgid "To Tag %1"
|
||
msgstr "В тег %1"
|
||
|
||
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "TagCollapsible|"
|
||
msgid "From Tag %1"
|
||
msgstr "Из тега %1"
|
||
|
||
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:102
|
||
msgctxt "TagCollapsible|"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:106
|
||
msgctxt "TagCollapsible|"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:110
|
||
msgctxt "TagCollapsible|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Убрать"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@default|"
|
||
#~ msgid "TrackType.org"
|
||
#~ msgstr "TrackType.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Егор С. Орлов,Олеся Герасименко"
|
||
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "Egor.Orlov@avalon.ru,gammaray@basealt.ru"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Match OS X Finder"
|
||
#~ msgid "Kind"
|
||
#~ msgstr "Вид"
|
||
|
||
#~ msgctxt "All other platforms"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|