translations/kioslaves-docmessages/kioslave5_smb.po
2020-11-20 11:22:00 +03:00

163 lines
6.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kioslave_smb.po into Russian
# KDE3 - kioslave_smb.pot Russian translation
# translation of kioslave_smb.po to Russian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Mariya Shikunova <translation-team@basealt.ru>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioslave_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-28 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 16:05+0300\n"
"Last-Translator: Mariya Shikunova <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid "<title>SMB</title>"
msgstr "<title>SMB</title>"
#. Tag: author
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
msgstr "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
"firstname><surname>Шикунова</"
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:15
#, no-c-format
msgid "2016-12-11"
msgstr "11 декабря 2016 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "Applications 16.12"
msgstr "Приложения KDE 16.12"
#. Tag: para
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid ""
"The smb ioslave enables you to browse the shares of a &Windows; (or Samba) "
"network."
msgstr ""
"Протокол smb позволяет просматривать открытые для общего доступа ресурсы в "
"сети &Windows; (или Samba)."
#. Tag: para
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid ""
"To see the workgroups, enter <userinput><command>smb:/</command></userinput>."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть доступные рабочие группы, введите <userinput><command>smb:/"
"</command></userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput><command>smb://</command><replaceable>a_workgroup</replaceable></"
"userinput> will list the hosts in this workgroup."
msgstr ""
"Для того чтобы просмотреть список хостов рабочей группы, введите "
"<userinput><command>smb:/</command><replaceable>имя-группы</replaceable></"
"userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid ""
"To see the shares of a host, enter <userinput><command>smb://</"
"command><replaceable>the_host</replaceable></userinput> or "
"<userinput><command>smb:/</command><replaceable>a_workgroup</replaceable>/"
"<replaceable>the_host</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть доступные ресурсы на узле <userinput>the_host</userinput>, "
"введите <userinput><command>smb://</command><replaceable>the_host</"
"replaceable></userinput> или <userinput><command>smb:/</"
"command><replaceable>a_workgroup</replaceable>/<replaceable>the_host</"
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid ""
"To access a share directly enter <userinput><command>smb://</"
"command><replaceable>the_host/the_share</replaceable></userinput> or "
"<userinput><command>smb:/</command><replaceable>a_workgroup</replaceable>/"
"<replaceable>the_host</replaceable>/<replaceable>the_share</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к ресурсу <userinput>the_share</userinput> напрямую, "
"введите <userinput><command>smb://</command><replaceable>the_host/the_share</"
"replaceable></userinput> или <userinput><command>smb:/</"
"command><replaceable>a_workgroup</replaceable>/<replaceable>the_host</"
"replaceable>/<replaceable>the_share</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"The smb ioslave requires that you have libsmbclient to use this ioslave."
msgstr ""
"Обработчик протокола smb работает только при наличии библиотеки libsmbclient."
#. Tag: para
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid ""
"You can set your default user name and password in the &systemsettings; "
"category <guilabel>Network</guilabel> in "
"<menuchoice><guisubmenu>Connectivity</guisubmenu><guimenuitem> Windows "
"Shares</guimenuitem></menuchoice>. This is especially useful if you are a "
"member of a &Windows; <acronym>NT</acronym> domain. There you can also set "
"your workgroup name, but in most cases this is not required. The kioslave "
"will ask for your username and password if a default is not set."
msgstr ""
"В &kcontrol; возможно указать имя пользователя и пароль по умолчанию: "
"выберите <menuchoice><guisubmenu>Сеть</guisubmenu><guimenuitem>Обзор "
"локальной сети</guimenuitem></menuchoice>. Это особенно полезно при входе в "
"домен &Windows; <acronym>NT</acronym>. Здесь также возможно указать имя "
"рабочей группы, но обычно это не нужно. Если потребуется, укажите имя и "
"пароль."
#~ msgid ""
#~ "This ioslave is tested and developed using mainly Samba 2.0.7, but other "
#~ "versions of Samba should work too."
#~ msgstr ""
#~ "Этот протокол разрабатывался и тестировался для Samba 2.0.7, но и с "
#~ "другими версиями Samba не должно быть проблем."
#~ msgid "Author: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email>"
#~ msgstr ""
#~ "Автор: Александр Нойндорф (Alexander Neundorf) <email>neundorf@kde.org</"
#~ "email>."