translations/kioslaves-docmessages/kioslave5_thumbnail.po
2020-11-20 11:22:00 +03:00

118 lines
4.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - kioslave_thumbnail.pot Russian translation
# translation of kioslave_thumbnail.po to Russian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2019.
# Vladimir <irk.translator@gmail.com>, 2011.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioslave_thumbnail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-28 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid "thumbnail"
msgstr "thumbnail"
#. Tag: author
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;"
msgstr "&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
"firstname><surname>Шикунова</"
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:15
#, no-c-format
msgid "2016-12-11"
msgstr "11 декабря 2016 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "Applications 16.12"
msgstr "Приложения KDE 16.12"
#. Tag: para
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid ""
"The thumbnail kioslave is used by &kde; for network transparent and "
"persistent generation of thumbnails."
msgstr ""
"Протокол thumbnail используется &kde; для создания пиктограмм "
"предварительного просмотра во время работы в сети, не отвлекая на это "
"пользователя."
#. Tag: para
#: index.docbook:21
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The thumbnail kioslave uses plugins to generate the actual thumbnails. "
#| "You can enable viewing of these thumbnails from the "
#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Preview</guisubmenu></"
#| "menuchoice> submenu, available in &konqueror; in file manager mode."
msgid ""
"The thumbnail kioslave uses plugins to generate the actual thumbnails. You "
"can enable viewing of these thumbnails from the <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu> <guisubmenu>Preview</guisubmenu></menuchoice> submenu, available in "
"&dolphin; or in &konqueror; in file manager mode."
msgstr ""
"Для создания пиктограмм используется специальный модуль. Чтобы увидеть эти"
" пиктограммы, выберите в диспетчере файлов &konqueror; <menuchoice><guimenu"
">Вид</guimenu><guisubmenu>Предварительный просмотр</guisubmenu></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid ""
"The thumbnail kioslave is not directly useful to a user, but if you are a "
"developer, you can use it within your own applications to create file "
"previews."
msgstr ""
"Возможно, этот протокол будет более полезен разработчику, чем пользователю."
#. Tag: para
#: index.docbook:31
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "See the documentation in the sources for more information. You will find "
#| "these at <filename>$<envar>KDEDIR</envar>/include/kio/thumbcreator.h</"
#| "filename> or in the source folder <filename class=\"directory\">kdebase/"
#| "runtime/kioslave/thumbnail</filename>"
msgid ""
"See the documentation in the sources for more information. You will find "
"these in the source folder <ulink url=\"https://commits.kde.org/kio-extras?"
"path=thumbnail\">thumbnail</ulink>"
msgstr ""
"Более подробная информация находится в документации с исходными файлами. Она"
" доступна в папке <ulink url=\"https://commits.kde.org/kio-extras?"
"path=thumbnail\">thumbnail</ulink>"