translations/kstars-docmessages/kstars_colorandtemp.po
2022-03-23 09:22:22 +03:00

322 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - kstars_colorandtemp.pot Russian translation
# translation of kstars_colorandtemp.po to Russian
#
# Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004,2005, maintainance.
# Alexandr Gudulin <sagodphp@gmail.com>, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars_colorandtemp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 18:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: author
#: colorandtemp.docbook:5
#, no-c-format
msgid "<firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname>"
msgstr "<firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname>"
#. Tag: title
#: colorandtemp.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<title>Star Colors and Temperatures</title>"
msgstr "<title>Цвета и температуры звёзд</title>"
#. Tag: primary
#: colorandtemp.docbook:14
#, no-c-format
msgid "<primary>Star Colors and Temperatures</primary>"
msgstr "<primary>Цвета и температуры звёзд</primary>"
#. Tag: indexterm
#: colorandtemp.docbook:14
#, no-c-format
msgid ""
"<seealso>Blackbody Radiation</seealso> <seealso>Magnitude Scale</seealso>"
msgstr ""
"<seealso>Излучение абсолютно чёрного тела</seealso> <seealso>Шкала звёздных "
"величин</seealso>"
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:19
#, no-c-format
msgid ""
"Stars appear to be exclusively white at first glance. But if we look "
"carefully, we can notice a range of colors: blue, white, red, and even gold. "
"In the winter constellation of Orion, a beautiful contrast is seen between "
"the red Betelgeuse at Orion's \"armpit\" and the blue Bellatrix at the "
"shoulder. What causes stars to exhibit different colors remained a mystery "
"until two centuries ago, when Physicists gained enough understanding of the "
"nature of light and the properties of matter at immensely high temperatures."
msgstr ""
"На первый взгляд звёзды кажутся только белыми. Но, если приглядеться, можно "
"различить цвета: голубой, белый, красный и даже золотой. В зимнем созвездии "
"Ориона красивый контраст составляют красная звезда Бетельгейзе «под мышкой» "
"у Ориона и голубая Беллатрикс на плече. Причина разнообразия цветовой "
"окраски звёзд оставалась тайной до тех пор, пока двести лет назад физики не "
"изучили в достаточной мере природу света и свойства материи при очень "
"высоких температурах."
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:30
#, no-c-format
msgid ""
"Specifically, it was the physics of <link linkend=\"ai-blackbody\">blackbody "
"radiation</link> that enabled us to understand the variation of stellar "
"colors. Shortly after blackbody radiation was understood, it was noticed "
"that the spectra of stars look extremely similar to blackbody radiation "
"curves of various temperatures, ranging from a few thousand Kelvin to "
"~50,000 Kelvin. The obvious conclusion is that stars are similar to "
"blackbodies, and that the color variation of stars is a direct consequence "
"of their surface temperatures."
msgstr ""
"Именно физика <link linkend=\"ai-blackbody\">излучения абсолютно чёрного "
"тела</link> дала нам возможность разобраться в разнообразии цветов звёзд. "
"Вскоре после изучения черного тела, было замечено, что спектры звёзд весьма "
"схожи с кривыми излучения абсолютно черного тела в диапазоне от нескольких "
"тысяч градусов до примерно 50 000 градусов по Кельвину. И, как следствие, "
"что звёзды схожи с абсолютно чёрным телом, а различные температуры "
"поверхностей приводят к различным цветам звёзд."
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:42
#, no-c-format
msgid ""
"Cool stars (i.e., Spectral Type K and M) radiate most of their energy in the "
"red and infrared region of the electromagnetic spectrum and thus appear red, "
"while hot stars (i.e., Spectral Type O and B) emit mostly at blue and ultra-"
"violet wavelengths, making them appear blue or white."
msgstr ""
"Холодные звёзды (например, спектрального класса K и M) излучают большую "
"часть своей энергии в красном и инфракрасном диапазоне электромагнитного "
"спектра и потому кажутся красными, а излучение горячих звёзд (например "
"спектрального класса O и B) лежит в синем и ультрафиолетовом спектре, нам "
"они кажутся голубыми или белыми."
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:50
#, no-c-format
msgid ""
"To estimate the surface temperature of a star, we can use the known "
"relationship between the temperature of a blackbody, and the wavelength of "
"light where its spectrum peaks. That is, as you increase the temperature of "
"a blackbody, the peak of its spectrum moves to shorter (bluer) wavelengths "
"of light. This is illustrated in Figure 1 where the intensity of three "
"hypothetical stars is plotted against wavelength. The \"rainbow\" indicates "
"the range of wavelengths that are visible to the human eye."
msgstr ""
"Для оценки температуры звезды можно использовать известное соотношение между "
"температурой абсолютно черного тела и длиной волны спектрального максимума. "
"То есть если увеличить температуру черного тела, то его спектральный "
"максимум сдвинется в более короткую (синюю) часть спектра. Это показано на "
"рисунке 1, где яркость трёх гипотетических звёзд указана напротив длины "
"волн. <quote>Радуга</quote> показывает часть спектра, видимую человеческому "
"глазу."
#. Tag: phrase
#: colorandtemp.docbook:66
#, no-c-format
msgid "Figure 1"
msgstr "Рисунок 1"
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:70
#, no-c-format
msgid ""
"This simple method is conceptually correct, but it cannot be used to obtain "
"stellar temperatures accurately, because stars are <emphasis>not</emphasis> "
"perfect blackbodies. The presence of various elements in the star's "
"atmosphere will cause certain wavelengths of light to be absorbed. Because "
"these absorption lines are not uniformly distributed over the spectrum, they "
"can skew the position of the spectral peak. Moreover, obtaining a usable "
"spectrum of a star is a time-intensive process and is prohibitively "
"inefficient for large samples of stars."
msgstr ""
"Этот простой метод концептуально верен, но не может использоваться для "
"получения точной температуры звёзд, потому что они <emphasis>не</emphasis> "
"являются абсолютно чёрными телами. Присутствие различных элементов в "
"атмосфере звезды приводит к поглощению определённой части спектра. Эти "
"<firstterm>линии поглощения</firstterm> не распределены равномерно по "
"спектру, в результате положение максимума может быть искажено. Более того, "
"получение хорошего спектра занимает много времени и затруднительно для "
"большого количества звёзд."
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:83
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method utilizes photometry to measure the intensity of light "
"passing through different filters. Each filter allows <emphasis>only</"
"emphasis> a specific part of the spectrum of light to pass through while "
"rejecting all others. A widely used photometric system is called the "
"<firstterm>Johnson UBV system</firstterm>. It employs three bandpass "
"filters: U (\"Ultra-violet\"), B (\"Blue\"), and V (\"Visible\"); each "
"occupying different regions of the electromagnetic spectrum."
msgstr ""
"Альтернативный метод состоит в использовании <firstterm>фотометрии</"
"firstterm> для измерения интенсивности света, проходящего через различные "
"фильтры. Каждый из них пропускает <emphasis>только</emphasis> определённую "
"часть спектра, поглощая остальные. Широко используется фотометрическая "
"система <firstterm>Johnson UBV</firstterm>. Она включает в себя трёхполосный "
"спектральный фильтр: U (<quote>ультрафиолетовый</quote>), B (<quote>голубой</"
"quote>) и V (<quote>видимый</quote>)."
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:95
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The process of UBV photometry involves using light sensitive devices "
#| "(such as film or CCD cameras) and aiming a telescope at a star to measure "
#| "the intensity of light that passes through each of the filters "
#| "individually. This procedure gives three apparent brightnesses or <link "
#| "linkend=\"ai-flux\">fluxes</link> (amount of energy per cm^2 per second) "
#| "designated by Fu, Fb, and Fv. The ratio of fluxes Fu/Fb and Fb/Fv is a "
#| "quantitative measure of the star's \"color\", and these ratios can be "
#| "used to establish a temperature scale for stars. Generally speaking, the "
#| "larger the Fu/Fb and Fb/Fv ratios of a star, the hotter its surface "
#| "temperature."
msgid ""
"The process of UBV photometry involves using light sensitive devices (such "
"as film or CCD cameras) and aiming a telescope at a star to measure the "
"intensity of light that passes through each of the filters individually. "
"This procedure gives three apparent brightnesses or <link linkend=\"ai-flux"
"\">fluxes</link> (amount of energy per cm<superscript>2</superscript> per "
"second) designated by Fu, Fb, and Fv. The ratio of fluxes Fu/Fb and Fb/Fv is "
"a quantitative measure of the star's \"color\", and these ratios can be used "
"to establish a temperature scale for stars. Generally speaking, the larger "
"the Fu/Fb and Fb/Fv ratios of a star, the hotter its surface temperature."
msgstr ""
"В процессе UBV-фотометрии используются светочувствительные приборы "
"(плёночная или ПЗС-камеры) и нацеленный на звезду телескоп для измерения "
"яркости света, проходящего через каждый из фильтров. Так получают три "
"различные яркости или <link linkend=\"ai-flux\">потока</link> (энергия на "
"см^2 в секунду), обозначаемых как Fu, Fb, Fv. Отношения Fu/Fb и Fb/Fv "
"являются количественной мерой <quote>цвета</quote> звезды и могут быть "
"использованы для создания шкалы температур звёзд по принципу: чем больше эти "
"отношения, тем выше температура поверхности звезды. "
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:108
#, no-c-format
msgid ""
"For example, the star Bellatrix in Orion has Fb/Fv = 1.22, indicating that "
"it is brighter through the B filter than through the V filter. furthermore, "
"its Fu/Fb ratio is 2.22, so it is brightest through the U filter. This "
"indicates that the star must be very hot indeed, since the position of its "
"spectral peak must be somewhere in the range of the U filter, or at an even "
"shorter wavelength. The surface temperature of Bellatrix (as determined from "
"comparing its spectrum to detailed models that account for its absorption "
"lines) is about 25,000 Kelvin."
msgstr ""
"Например, у звезды Беллатрикс в Орионе Fb/Fv = 1,22, что означает, что она "
"ярче через B-фильтр чем через V-фильтр. Более того, Fu/Fb, равное 2,22, "
"означает, что она ярче всего через U-фильтр. А это значит, что звезда должна "
"быть очень горяча, поскольку её спектральный максимум расположен в диапазоне "
"U-фильтра или даже более коротких волн. Температура поверхности Беллатрикс "
"(как определено из сравнения её спектра с моделями, учитывающими линии "
"поглощения) &mdash; около 25 000 K."
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:120
#, no-c-format
msgid ""
"We can repeat this analysis for the star Betelgeuse. Its Fb/Fv and Fu/Fb "
"ratios are 0.15 and 0.18, respectively, so it is brightest in V and dimmest "
"in U. So, the spectral peak of Betelgeuse must be somewhere in the range of "
"the V filter, or at an even longer wavelength. The surface temperature of "
"Betelgeuse is only 2,400 Kelvin."
msgstr ""
"Мы можем выполнить этот анализ и для Бетельгейзе. Для этой звезды отношения "
"Fb/Fv и Fu/Fb равны 0,15 и 0,18 соответственно, то есть ее яркость "
"максимальна в видимом свете и минимальна в ультрафиолете. Значит, её "
"спектральный максимум лежит в видимом диапазоне или ещё более длинных "
"волнах. И температура Бетельгейзе &mdash; около 2 400 град. K."
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:129
#, no-c-format
msgid ""
"Astronomers prefer to express star colors in terms of a difference in <link "
"linkend=\"ai-magnitude\">magnitudes</link>, rather than a ratio of <link "
"linkend=\"ai-flux\">fluxes</link>. Therefore, going back to blue Bellatrix "
"we have a color index equal to"
msgstr ""
"Астрономы предпочитают описывать цвета звёзд в терминах разницы <link "
"linkend=\"ai-magnitude\">звёздных величин</link>, а не в отношениях <link "
"linkend=\"ai-flux\">потоков излучения</link>. Тогда для голубой Беллатрикс "
"мы получим индекс цвета как"
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:136
#, no-c-format
msgid "B - V = -2.5 log (Fb/Fv) = -2.5 log (1.22) = -0.22,"
msgstr "B - V = -2,5 * log (Fb/Fv) = -2,5 log * (1,22) = -0,22"
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:140
#, no-c-format
msgid "Similarly, the color index for red Betelgeuse is"
msgstr "Для индекса цвета красной Бетельгейзе получаем"
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:144
#, no-c-format
msgid "B - V = -2.5 log (Fb/Fv) = -2.5 log (0.18) = 1.85"
msgstr "B - V = -2,5 * log (Fb/Fv) = -2,5 * log (0,18) = 1,85"
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:148
#, no-c-format
msgid ""
"The color indices, like the <link linkend=\"ai-magnitude\">magnitude scale</"
"link>, run backward. <emphasis>Hot and blue</emphasis> stars have "
"<emphasis>smaller and negative</emphasis> values of B-V than the cooler and "
"redder stars."
msgstr ""
"Индексы цвета, такие как<link linkend=\"ai-magnitude\">шкала звёздных "
"величин</link>, идут в противоположную сторону. <emphasis>Горячие голубые</"
"emphasis> звёзды имеют<emphasis>меньшие и даже отрицательные </emphasis> "
"значения B-V индекса, чем холодные и красные, как показано ниже."
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:155
#, no-c-format
msgid ""
"An Astronomer can then use the color indices for a star, after correcting "
"for reddening and interstellar extinction, to obtain an accurate temperature "
"of that star. The relationship between B-V and temperature is illustrated in "
"Figure 2."
msgstr ""
"Астроном может затем использовать полученные цветовые индексы для получения "
"точной температуры звезды, откорректировав их сначала с учётом покраснения и "
"межзвёздной экстинкции. Связь между этими индексами и температурой показана "
"на рисунке 2."
#. Tag: phrase
#: colorandtemp.docbook:167
#, no-c-format
msgid "Figure 2"
msgstr "Рисунок 2"
#. Tag: para
#: colorandtemp.docbook:171
#, no-c-format
msgid "The Sun with surface temperature of 5,800 K has a B-V index of 0.62."
msgstr ""
"Температура поверхности Солнца &mdash; 5 800 градусов по Кельвину, а её "
"цветовой B-V индекс &mdash; 0,62."