441 lines
28 KiB
Plaintext
441 lines
28 KiB
Plaintext
# translation of kstars_scriptbuilder.po to Русский
|
||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Artjom <sgartjom@mail.ru>, 2005.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kstars_scriptbuilder\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 00:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-16 16:22+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: scriptbuilder.docbook:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<title>The Script Builder Tool</title>"
|
||
msgstr "<title>Редактор сценариев</title>"
|
||
|
||
#. Tag: primary
|
||
#: scriptbuilder.docbook:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#. Tag: secondary
|
||
#: scriptbuilder.docbook:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Script Builder"
|
||
msgstr "Редактор сценариев"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:7
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "KDE applications can be controlled externally from another program, from "
|
||
#| "a console prompt, or from a shell script using the Inter-process "
|
||
#| "communication protocol (<abbrev>DCOP</abbrev>). KStars takes advantage of "
|
||
#| "this feature to allow rather complex behaviors to be scripted and played "
|
||
#| "back at any time. This can be used, for example, to create a classroom "
|
||
#| "demo to illustrate an astronomical concept."
|
||
msgid ""
|
||
"&kde; applications can be controlled externally from another program, from a "
|
||
"console prompt, or from a shell script using the Inter-process communication "
|
||
"protocol (&DBus;). &kstars; takes advantage of this feature to allow rather "
|
||
"complex behaviors to be scripted and played back at any time. This can be "
|
||
"used, for example, to create a classroom demo to illustrate an astronomical "
|
||
"concept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложения KDE могут управляться из других приложений, из командной строки, "
|
||
"или с помощью <abbrev>DBus</abbrev>. &kstars; предоставляет набор "
|
||
"расширений, позволяющих лучше контролировать изображение с помощью "
|
||
"сценариев. Эти возможности позволяют, например, создавать демонстрации "
|
||
"иллюстрирующие основные концепции астрономии."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:14
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The problem with DBus scripts is, writing them is a bit like programming, "
|
||
#| "and can seem a daunting task to those who do not have programming "
|
||
#| "experience. The Script Builder Tool provides a <abbrev>GUI</abbrev> point-"
|
||
#| "and-click interface for constructing KStars DCOP scripts, making it very "
|
||
#| "easy to create complex scripts."
|
||
msgid ""
|
||
"The problem with &DBus; scripts is, writing them is a bit like programming, "
|
||
"and can seem a daunting task to those who do not have programming "
|
||
"experience. The Script Builder Tool provides a <abbrev>GUI</abbrev> point-"
|
||
"and-click interface for constructing &kstars; &DBus; scripts, making it very "
|
||
"easy to create complex scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Написание DBus-скриптов вс`-таки является программированием, что может "
|
||
"отпугнуть тех, у кого нет опыта программирования. Редактор сценариев "
|
||
"предоставляет графический интерфейс (<abbrev>GUI</abbrev>) для "
|
||
"конструирования DBus-сценариев &kstars;, что сильно упрощает написание "
|
||
"сценариев."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: scriptbuilder.docbook:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Introduction to the Script Builder"
|
||
msgstr "Введение в редактор сценариев"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:25
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Before explaining how to use the Script Builder, I provide a very brief "
|
||
"introduction to all of the <abbrev>GUI</abbrev> components; for more "
|
||
"infomation, use the \"What's This?\" function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед тем как подробно описывать как пользоваться редактором сценариев, "
|
||
"прочтите небольшое вступление обо всех компонентах графического интерфейса. "
|
||
"Для более подробной информации воспользуйтесь функцией \"справка\"."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: scriptbuilder.docbook:32
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>The Script Builder Tool</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Редактор сценариев</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: scriptbuilder.docbook:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Script Builder Tool"
|
||
msgstr "Редактор сценариев"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Script Builder is shown in the above screenshot. The box on the left is "
|
||
"the <firstterm>Current Script box</firstterm>; it shows the list of commands "
|
||
"that comprise the current working script. The box on the right is the "
|
||
"<firstterm>Function Browser</firstterm>; it displays the list of all "
|
||
"available script functions. Below the Function Browser, there is a small "
|
||
"panel which will display short documentation about the script function "
|
||
"highlighted in the Function Browser. The panel below the Current Script box "
|
||
"is the <firstterm>Function Arguments panel</firstterm>; when a function is "
|
||
"highlighted in the Current Script box, this panel will contain items for "
|
||
"specifying values for any arguments that the highlighted function requires."
|
||
msgstr ""
|
||
"На рисунке ниже представлен редактор сценариев. Панель слева -- "
|
||
"<firstterm>Текущий скрипт</firstterm>;там показаны команды, которые вы уже "
|
||
"включили в сценарий. Панель справа -- <firstterm>Браузер функции</"
|
||
"firstterm>; там показан список всех доступных функций. Ниже браузера функций "
|
||
"расположена небольшая панель, в которой содержится краткое описание функции "
|
||
"выбранной в браузере. Панель ниже текущего скрипта -- <firstterm>Аргументы "
|
||
"функций</firstterm>; где вы можете изменить аргументы функции выделенной в "
|
||
"текущем скрипте."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:58
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Along the top of the window, there is a row of buttons which operate on "
|
||
#| "the script as a whole. From left to right, they are: <guibutton>New "
|
||
#| "Script</guibutton>, <guibutton>Open Script</guibutton>, <guibutton>Save "
|
||
#| "Script</guibutton>, <guibutton>Save Script As...</guibutton>, and "
|
||
#| "<guibutton>Test Script</guibutton>. The function of these buttons should "
|
||
#| "be obvious, except perhaps the last button. Pressing <guibutton>Test "
|
||
#| "Script</guibutton> will attempt to run the current script in the main "
|
||
#| "KStars window. You should move the Script Builder window out of the way "
|
||
#| "before pressing this, so you can see the results."
|
||
msgid ""
|
||
"Along the top of the window, there is a row of buttons which operate on the "
|
||
"script as a whole. From left to right, they are: <guibutton>New Script</"
|
||
"guibutton>, <guibutton>Open Script...</guibutton>, <guibutton>Save Script</"
|
||
"guibutton>, <guibutton>Save Script As...</guibutton>, and <guibutton>Test "
|
||
"Script</guibutton>. The function of these buttons should be obvious, except "
|
||
"perhaps the last button. Pressing <guibutton>Test Script</guibutton> will "
|
||
"attempt to run the current script in the main &kstars; window. You should "
|
||
"move the Script Builder window out of the way before pressing this, so you "
|
||
"can see the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вверху расположен ряд кнопок, которые оперируют со сценарием как с целым: "
|
||
"это (слева на право) <guibutton>Создать скрипт</guibutton>, "
|
||
"<guibutton>Открыть скрипт</guibutton>, <guibutton>Сохранить скрипт</"
|
||
"guibutton>, <guibutton>Сохранить скрипт как...</guibutton>, и "
|
||
"<guibutton>Тестировать скрипт</guibutton>. Значение этих кнопок очевидны, за "
|
||
"исключением, может быть, последней. Нажав на кнопку <guibutton>Тестировать "
|
||
"скрипт</guibutton> вы запустите его в главном окне &kstars;. Отодвиньте окно "
|
||
"Редактора сценариев в сторону, перед тем как нажимать эту кнопку, чтобы "
|
||
"увидеть результат выполнения сценария."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the center of the window, there is a column of buttons which operate on "
|
||
"individual script functions. From top to bottom, they are: <guibutton>Add "
|
||
"Function</guibutton>, <guibutton>Remove Function</guibutton>, "
|
||
"<guibutton>Copy Function</guibutton>, <guibutton>Move Up</guibutton>, and "
|
||
"<guibutton>Move Down</guibutton>. <guibutton>Add Function</guibutton> adds "
|
||
"the currently-highlighted function in the Function Browser to the Current "
|
||
"Script box (you can also add a function by double-clicking on it). The rest "
|
||
"of the buttons operate on the function highlighted in the Current Script "
|
||
"box, either removing it, duplicating it, or changing its position in the "
|
||
"current script."
|
||
msgstr ""
|
||
"В центре окна расположены кнопки, которые работают с отдельными функциями "
|
||
"сценария. Это (сверху вниз): <guibutton>Добавить функцию</guibutton>, "
|
||
"<guibutton>Удалить функцию</guibutton>, <guibutton>Копировать функцию</"
|
||
"guibutton>, <guibutton>Выше</guibutton>, и <guibutton>Ниже</guibutton>. "
|
||
"<guibutton>Добавить функцию</guibutton> -- добавляет выделенную в браузере "
|
||
"функцию в текущий сценарий (вы также можете добавить функцию дважды щёлкнув "
|
||
"на её названии мышью). Остальные кнопки оперируют с функциями выделенными в "
|
||
"текущем сценарии, т.е. позволяют удалять их, копировать, изменять их "
|
||
"положение."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: scriptbuilder.docbook:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Using the Script Builder"
|
||
msgstr "Использование Редактора сценариев"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to illustrate using the Script Builder, we present a small tutorial "
|
||
"example where we make a script that tracks the Moon while the clock runs at "
|
||
"an accelerated rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве иллюстрации использования редактора сценариев, мы приведём "
|
||
"небольшой пример, где сделаем скрипт, который покажет след Луны, пока часы "
|
||
"симуляции идут в ускоренном режиме."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:90
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If we are going to track the Moon, we will need to point the display at "
|
||
#| "it first. The <firstterm>lookToward</firstterm> function is used to do "
|
||
#| "this. Highlight this function in the Function Browser, and note the "
|
||
#| "documentation displayed in the panel below the Browser. Press the "
|
||
#| "<guibutton>Add Function</guibutton> button to add this function to the "
|
||
#| "Current Script box. The Function Arguments panel will now contain a "
|
||
#| "combobox labeled <quote>dir</quote>, short for direction. This is the "
|
||
#| "direction in which the display should be pointed. The combobox contains "
|
||
#| "only the cardinal compass points, not the Moon or any other objects. You "
|
||
#| "can either enter <quote>Moon</quote> in the box manually, or press the "
|
||
#| "<guibutton>Object</guibutton> button to use the <guilabel>Find Object</"
|
||
#| "guilabel> window to select the Moon from the list of named objects. Note "
|
||
#| "that, as usual, centering on an object automatically engages object-"
|
||
#| "tracking mode, so there is no need to add the <firstterm>setTracking</"
|
||
#| "firstterm> function after lookToward."
|
||
msgid ""
|
||
"If we are going to track the Moon, we will need to point the display at it "
|
||
"first. The <firstterm>lookToward</firstterm> function is used to do this. "
|
||
"Highlight this function in the Function Browser, and note the documentation "
|
||
"displayed in the panel below the Browser. Press the <guibutton>Add Function</"
|
||
"guibutton> button to add this function to the Current Script box. The "
|
||
"Function Arguments panel will now contain a combobox labeled <quote>Dir</"
|
||
"quote>, short for direction. This is the direction in which the display "
|
||
"should be pointed. The combobox contains only the cardinal compass points, "
|
||
"not the Moon or any other objects. You can either enter <quote>Moon</quote> "
|
||
"in the box manually, or press the <guibutton>Object...</guibutton> button to "
|
||
"use the <guilabel>Find Object...</guilabel> window to select the Moon from "
|
||
"the list of named objects. Note that, as usual, centering on an object "
|
||
"automatically engages object-tracking mode, so there is no need to add the "
|
||
"<firstterm>setTracking</firstterm> function after lookToward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем нарисовать след Луны, нужно привязать к ней экран. Для этого "
|
||
"используем функцию <firstterm>lookToward</firstterm>. выделите эту функцию в "
|
||
"списке справа, и обратите внимание, что описание этой функции появилось в "
|
||
"панели ниже. Нажмите кнопку <guibutton>Добавить функцию</guibutton> , чтобы "
|
||
"добавить функцию к текущему сценарию. Теперь в панели Аргументы функций "
|
||
"появился выпадающий список <quote>направление</quote>, где вы можете выбрать "
|
||
"направление, на которое будет привязан экран. В выпадающем списке "
|
||
"содержаться только направления света, но нет объектов, таких как, например, "
|
||
"Луна. Вы можете ввести имя объекта (<quote>Луна</quote>) в выпадающий список "
|
||
"вручную, или воспользоваться окном <guilabel>Поиск объекта</guilabel> нажав "
|
||
"кнопку <guibutton>Объект</guibutton>. Заметьте, если вы привязали экран к "
|
||
"объекту, то автоматически начинается слежение за объектом, таким образом нет "
|
||
"необходимости добавлять функцию <firstterm>setTracking</firstterm> перед "
|
||
"lookToward."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we have taken care of pointing at the Moon, we next want to make "
|
||
"time pass at an accelerated rate. Use the <firstterm>setClockScale</"
|
||
"firstterm> function for this. Add it to the script by double-clicking on it "
|
||
"in the Function Browser. The Function Arguments panel contains a timestep "
|
||
"spinbox for setting the desired time step for the simulation clock. Change "
|
||
"the timestep to 3 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Итак, теперь экран центрирован на Луну, следующим шагом мы хотим ускорить "
|
||
"время. Для этого используйте функцию <firstterm>setClockScale</firstterm>. "
|
||
"Добавьте её в сценарий, одним из описанных выше методов. После этого на "
|
||
"панели Аргументы функций появиться окошечко счётчика, с помощью которого вы "
|
||
"можете установить требуемую скорость течения времени симуляции. Установите "
|
||
"скорость на 3 часа."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"OK, we have pointed at the Moon and accelerated the clock. Now we just want "
|
||
"the script to wait for several seconds while the display tracks on the Moon. "
|
||
"Add the <firstterm>waitFor</firstterm> function to the script, and use the "
|
||
"Function Arguments panel to specify that it should wait for 20 seconds "
|
||
"before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Итак, мы привязали экран к Луне и ускорили время. теперь мы просто хотим "
|
||
"приостановить исполнение сценария. Добавьте функцию <firstterm>waitFor</"
|
||
"firstterm> и установите паузу на 20с., используя панель Аргументов функций."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To finish up, let us reset the clock's timestep to the normal value of 1 "
|
||
"second. Add another instance of setClockScale, and set its value to 1 sec."
|
||
msgstr ""
|
||
"В завершение, установим скорость течения времени 1с. Добавьте ещё один "
|
||
"экземпляр setClockScale, и установите значение аргумента - 1с."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:125
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Actually, we are not quite done yet. We should probably make sure that "
|
||
#| "the display is using Equatorial coordinates before the script tracks the "
|
||
#| "Moon with an accelerated time step. Otherwise, if the display is using "
|
||
#| "Horizontal coordinates, it will rotate very quickly through large angles "
|
||
#| "as the Moon rises and sets. This can be very confusing, and is avoided by "
|
||
#| "setting the View Option <firstterm>UseAltAz</firstterm> to <quote>false</"
|
||
#| "quote>. To change any View Option, use the <firstterm>changeViewOption</"
|
||
#| "firstterm> function. Add this function to the script, and examine the "
|
||
#| "Function Arguments panel. There is a combobox which contains the list of "
|
||
#| "all options which can be adjusted by changeViewOption. Since we know we "
|
||
#| "want the UseAltAz option, we could simply select it from the combobox. "
|
||
#| "However, the list is quite long, and there is no explanation of what each "
|
||
#| "item is for. It therefore may be easier to press the <guibutton>Browse "
|
||
#| "Tree</guibutton> button, which will open a window containing a tree view "
|
||
#| "of the available options, organized by topic. In addition, each item has "
|
||
#| "a short explanation of what the option does, and the data type of the "
|
||
#| "option's value. We find UseAltAz under the <guilabel>Skymap options</"
|
||
#| "guilabel> category. Just highlight this item and press <guibutton>OK</"
|
||
#| "guibutton>, and it will be selected in the combobox of the Function "
|
||
#| "Arguments panel. Finally, make its value <quote>false</quote> or "
|
||
#| "<quote>0</quote>."
|
||
msgid ""
|
||
"Actually, we are not quite done yet. We should probably make sure that the "
|
||
"display is using Equatorial coordinates before the script tracks the Moon "
|
||
"with an accelerated time step. Otherwise, if the display is using Horizontal "
|
||
"coordinates, it will rotate very quickly through large angles as the Moon "
|
||
"rises and sets. This can be very confusing, and is avoided by setting the "
|
||
"View Option <firstterm>UseAltAz</firstterm> to <quote>false</quote>. To "
|
||
"change any View Option, use the <firstterm>changeViewOption</firstterm> "
|
||
"function. Add this function to the script, and examine the Function "
|
||
"Arguments panel. There is a combobox which contains the list of all options "
|
||
"which can be adjusted by changeViewOption. Since we know we want the "
|
||
"UseAltAz option, we could simply select it from the combobox. However, the "
|
||
"list is quite long, and there is no explanation of what each item is for. It "
|
||
"therefore may be easier to press the <guibutton>Browse Tree...</guibutton> "
|
||
"button, which will open a window containing a tree view of the available "
|
||
"options, organized by topic. In addition, each item has a short explanation "
|
||
"of what the option does, and the data type of the option's value. We find "
|
||
"UseAltAz under the <guilabel>Skymap Options</guilabel> category. Just "
|
||
"highlight this item and press <guibutton>OK</guibutton>, and it will be "
|
||
"selected in the combobox of the Function Arguments panel. Finally, make its "
|
||
"value <quote>false</quote> or <quote>0</quote>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Однако, в приведённом сценарии есть один недостаток. Мы должны сперва "
|
||
"убедиться, что для отрисовки используются Экваториальные координаты, прежде "
|
||
"чем начнём следить за Луной. Если используются Горизонтальные координаты, то "
|
||
"на экране вы увидите очень быстрое вращение небесной сферы. Чтобы этого не "
|
||
"произошло, установите параметр вида <firstterm>UseAltAz</firstterm> в "
|
||
"<quote>false</quote>. Чтобы изменить какой-либо параметр вида, используйте "
|
||
"функцию <firstterm>changeViewOption</firstterm>. Добавьте эту функцию к "
|
||
"сценарию, и обратите внимание на панель аргументов функций. Здесь есть "
|
||
"выпадающий список, содержащий все параметры вида. Так как мы точно знаем "
|
||
"название опции, то мы можем просто выбрать её из списка. Если вы не знаете "
|
||
"название необходимой опции, нажмите на кнопку <guibutton>Просмотреть дерево</"
|
||
"guibutton>, чтобы открыть окно, которое показывает опции по разделам. Кроме "
|
||
"того, рядом с каждой опцией содержится краткое описание, за что она "
|
||
"отвечает, и тип аргументов и их предельные значения. Так опцию UseAltAz мы "
|
||
"найдём в разделе <guilabel>Настройка звёздного неба</guilabel>. Выберите "
|
||
"опцию и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, после этого опция будет "
|
||
"выбрана в выпадающем списке в панели аргументов функций. Наконец в поле "
|
||
"Значение, наберите <quote>false</quote> или <quote>0</quote>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One more step: changing UseAltAz at the end of the script does us no good; "
|
||
"we need this to be changed before anything else happens. So, make sure this "
|
||
"function is highlighted in the Current Script box, and press the "
|
||
"<guibutton>Move Up</guibutton> button until it is the first function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ещё один шаг: изменение опции UseAltAz в конце сценария не принесёт "
|
||
"желаемого результат; мы должны изменить эту опцию в начале сценария. Для "
|
||
"этого убедитесь что выделена нужная функция в панели текущий скрипт, и "
|
||
"нажимайте кнопку <guibutton>Выше</guibutton>, до тех пор, пока функция не "
|
||
"окажется вверху."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we have finished the script, we should save it to disk. Press the "
|
||
"<guibutton>Save Script</guibutton> button. This will first open a window in "
|
||
"which you can provide a name for the script, and fill in your name as the "
|
||
"author. Enter <quote>Tracking the Moon</quote> for a name, and your name as "
|
||
"the author, and press <guibutton>OK</guibutton>. Next, you will see the "
|
||
"standard &kde; Save File dialog. Specify a filename for the script and press "
|
||
"<guibutton>OK</guibutton> to save the script. Note that if your filename "
|
||
"does not end with <quote>.kstars</quote>, this suffix will be automatically "
|
||
"attached. If you are curious, you can examine the script file with any text "
|
||
"editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь, когда сценарий написан, нужно сохранить его на диск. Для этого "
|
||
"нажмите кнопку <guibutton>Сохранить скрипт</guibutton>. Сперва откроется "
|
||
"окно, где вам предложат ввести название сценария и ваше имя, как имя автора. "
|
||
"Для примера, в качестве названия сценария введите <quote>Слежение за луной</"
|
||
"quote>, и своё имя в поле автор, и нажмите <guibutton>OK</guibutton>. После "
|
||
"этого откроется стандартный диалог &kde; Сохранить файл. Введите название "
|
||
"файла, и нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сценарий. "
|
||
"Заметьте, что если имя файла НЕ оканчивается <quote>.kstars</quote>, то этот "
|
||
"суффикс будет добавлен автоматически. Если вы чувствуете себя опытным "
|
||
"пользователем, вы можете отредактировать сценарий вручную, с помощью любого "
|
||
"текстового редактора."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: scriptbuilder.docbook:166
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Now that we have a completed script, we can run it in a couple of ways. "
|
||
#| "From a console prompt, you can simply execute the script as long as an "
|
||
#| "instance of KStars is currently running. Alternatively, you can execute "
|
||
#| "the script from within KStars using the <guimenuitem>Run Script</"
|
||
#| "guimenuitem> item in the <guimenu>File</guimenu> menu."
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we have a completed script, we can run it in a couple of ways. From "
|
||
"a console prompt, you can simply execute the script as long as an instance "
|
||
"of &kstars; is currently running. Alternatively, you can execute the script "
|
||
"from within &kstars; using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
|
||
"<guimenuitem>Run Script...</guimenuitem></menuchoice> menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Готовый сценарий, можно запустить множеством способов. Из командной строки "
|
||
"можно запустить только если &kstars; уже запущен. Также вы можете запустить "
|
||
"сценарий из &kstars; с помощью пункта <guimenuitem>Запустить сценарий</"
|
||
"guimenuitem>, меню <guimenuitem>Файл</guimenuitem>."
|