translations/systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.processtable.po
2022-01-18 11:08:48 +03:00

229 lines
7.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-systemmonitor package.
#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-systemmonitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-30 09:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm ending processes."
msgstr "Подтверждать завершение процессов."
#: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "By default show:"
msgstr "По умолчанию показывать:"
#: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Own Processes"
msgstr "Собственные процессы"
#: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "User Processes"
msgstr "Пользовательские процессы"
#: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "System Processes"
msgstr "Системные процессы"
#: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Processes"
msgstr "Все процессы"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "End Process"
msgstr "Завершить процесс"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Display as List"
msgstr "В виде списка"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Display as Tree"
msgstr "В виде дерева"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@action %1 is view type"
msgid "Show: %1"
msgstr "Режим просмотра: %1"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Own Processes"
msgstr "Собственные процессы"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "User Processes"
msgstr "Пользовательские процессы"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "System Processes"
msgstr "Системные процессы"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "All Processes"
msgstr "Все процессы"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Configure columns…"
msgstr "Настроить столбцы..."
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Send Signal"
msgstr "Отправить сигнал"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Send Signal"
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Приостановить (STOP)"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Send Signal"
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Возобновить (CONT)"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Send Signal"
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Перечитать конфигурацию (HUP)"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Send Signal"
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Прервать (INT)"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Send Signal"
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Завершить (TERM)"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Send Signal"
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Уничтожить (KILL)"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Send Signal"
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Пользовательский 1 (USR1)"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Send Signal"
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Пользовательский 2 (USR2)"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Завершить %1 процесс"
msgstr[1] "Завершить %1 процесса"
msgstr[2] "Завершить %1 процессов"
msgstr[3] "Завершить процесс"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Columns…"
msgstr "Настроить столбцы..."
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Завершение %1 процесса"
msgstr[1] "Завершение %1 процессов"
msgstr[2] "Завершение %1 процессов"
msgstr[3] "Завершение процесса"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:237
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to end this process?\n"
"Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes?\n"
"Any unsaved work may be lost."
msgstr[0] ""
"Завершить %1 выбранный процесс?\n"
"Все несохранённые данные будут потеряны."
msgstr[1] ""
"Завершить %1 выбранных процесса?\n"
"Все несохранённые данные будут потеряны."
msgstr[2] ""
"Завершить %1 выбранных процессов?\n"
"Все несохранённые данные будут потеряны."
msgstr[3] ""
"Завершить выбранный процесс?\n"
"Все несохранённые данные будут потеряны."
#: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:244
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is process id, %2 is user name"
msgid "Process ID %1, owned by %2"
msgstr "Идентификатор процесса: %1, владелец: %2"