1117 lines
69 KiB
Plaintext
1117 lines
69 KiB
Plaintext
#
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-08-16 17:59+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:5
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geolocation means assigning, editing and using metadata which describe the "
|
||
"geographic place where images or videos were taken. The source of these "
|
||
"metadata can be your camera, a separate GPS receiver or other means of "
|
||
"geographical information, in particular maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"«Местоположение» — это назначение, редактирование и использование метаданных,"
|
||
" которые описывают географические места, где были сделаны изображения или"
|
||
" видео. Источником этих метаданных может быть фотоаппарат, отдельный"
|
||
" GPS-приёмник или другие средства географической информации, например, карты."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not only for professional photographers can it be interesting to link an "
|
||
"image to a precise geographical location. Not everybody uses an airplane to "
|
||
"overfly and scan a certain area with automatic GPS data recording. "
|
||
"Environmental planners, military, police, construction bureaus, real estate "
|
||
"agencies, all will have an immediate application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Привязывание изображения к точному географическому местоположению может быть"
|
||
" интересно не только профессиональным фотографам. Не каждый использует"
|
||
" самолёт для перелёта и сканирования определённой области с автоматической"
|
||
" записью данных GPS. Специалисты по экологическому планированию, военные,"
|
||
" полицейские, строительные компании, агентства недвижимости — это полезно для"
|
||
" всех."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"But if, after some time, one has forgotten where the image was taken, if one "
|
||
"loves the nice feature to open with a simple click a browser displaying a "
|
||
"zoom of the area, if you like to send your image as a postcard to another "
|
||
"&digikam; user (who is then able to locate your shot), or if you simply need "
|
||
"the documentation aspect of it - having position data stored in a photo is "
|
||
"great."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но если спустя некоторое время кто-то забыл, где было сделано изображение,"
|
||
" если кому-то нравится возможность простым щелчком мыши открыть страницу в"
|
||
" браузере, отображающую масштаб области, если кто-то хочет отправить"
|
||
" изображение в качестве открытки другому пользователю &digikam; (который"
|
||
" сможет найти место, где был сделан снимок), или кому-то просто нужно"
|
||
" задокументировать местоположение, наличие данных о местоположении,"
|
||
" хранящихся на фотографии, — это здорово."
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keyword>GPS</keyword>"
|
||
msgstr "<keyword>GPS</keyword>"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keyword>Map</keyword>"
|
||
msgstr "<keyword>Карта</keyword>"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:25
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:26
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GPS (global positioning system) is used as a generic term throughout this "
|
||
"document. It just means a location in the common spherical coordinate system "
|
||
"that can be displayed on a map. The actual technical implementation that "
|
||
"provides the data can be the American GPS, the Russian GLONAS, the European "
|
||
"GALILEO or any other system."
|
||
msgstr ""
|
||
"GPS (Global Positioning System — система глобального позиционирования)"
|
||
" используется как общий термин в этом руководстве. Фактической технической"
|
||
" реализацией, которая предоставляет данные о местоположении, может быть"
|
||
" американская GPS, российская ГЛОНАСС, европейская Галилео или любая другая"
|
||
" система."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:30
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are four tools regarding geolocation in &digikam-app; and two in "
|
||
"&showfoto;:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В &digikam-app; используется четыре инструмента для управления"
|
||
" местоположением, в &showfoto; — два:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Map mode of the Image Area which displays images with GPS data on a map "
|
||
"depending on the selection on the Left Sidebar, ⪚ the images in the album "
|
||
"you selected in the Album View, the images with a certain tag assigned "
|
||
"(selected in the Tag View), with a certain label and so on. This is only "
|
||
"available in &digikam-app;."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим карты в области изображения, который показывает данные GPS на карте в"
|
||
" зависимости от того, что выбрано в левой боковой панели, например,"
|
||
" изображения в альбоме, изображения с конкретной меткой, с конкретным ярлыком"
|
||
" и так далее. Доступно только в &digikam-app;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:39
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Map View on the Left Sidebar of &digikam-app; which is the search tool "
|
||
"for finding images by their GPS data. This is also only available in "
|
||
"&digikam-app;."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим карты на левой боковой панели &digikam-app;, который является"
|
||
" инструментом поиска для поиска изображений по данным GPS. Также доступно"
|
||
" только в &digikam-app;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Geolocation Editor we describe a little bit further below and which is "
|
||
"accessible via <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;"
|
||
"<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Item</"
|
||
"guimenu><guimenuitem>Edit Geolocation...</guimenuitem></menuchoice> "
|
||
"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Edit Geolocation...</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice> in &showfoto;)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор местоположения, который будет описан ниже, доступный через <"
|
||
"menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>G<"
|
||
"/keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Объект</guimenu><guimenuitem"
|
||
">Редактировать местоположение...</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><"
|
||
"guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Редактировать местоположение...<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice> в &showfoto;)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <link linkend=\"using-sidebar-maps\">Map</link> tab on the Right Sidebar "
|
||
"which shows the location of the image on a map and is purely informative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкладка «<link linkend=\"using-sidebar-maps\">Карта</link>» в правой боковой"
|
||
" панели, отображающая положение изображения на карте."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All four are based on the &marble; widget."
|
||
msgstr "Все четыре инструмента основаны на виджете &marble;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These tools only work for image formats that have EXIF or XMP metadata "
|
||
"supported by <ulink url=\"http://www.exiv2.org\">Exiv2 library</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти инструменты работают только с форматами изображений, имеющими метаданные"
|
||
" EXIF или XMP, поддерживаемые <ulink url=\"http://www.exiv2.org\">библиотекой"
|
||
" Exiv2</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Geolocation Editor"
|
||
msgstr "Редактор местоположения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Geolocation Editor allows for adding and editing GPS coordinates of "
|
||
"picture metadata. The geo-data is stored into the image (EXIF tags) and the "
|
||
"location can be displayed in an internal or external browser map. The "
|
||
"Geolocation Editor also offers a <firstterm>Reverse Geocoding</firstterm> "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор местоположения позволяет добавлять и редактировать метаданные"
|
||
" координат GPS изображения. Геоданные встроены в изображение (метки EXIF), и"
|
||
" местоположение может быть отображено на внутренней или внешней карте"
|
||
" браузера. Редактор местоположения также предоставляет инструмент <firstterm"
|
||
">Обратного геокодирования</firstterm>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geolocation Editor can be opened via menu entry <menuchoice><guimenu>Item</"
|
||
"guimenu> <guimenuitem>Edit Geolocation</guimenuitem></menuchoice> or via "
|
||
"pressing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>G</keycap></"
|
||
"keycombo>. It requires at least one image to be selected otherwise it will "
|
||
"not open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор местоположения возможно открыть с помощью меню <menuchoice><guimenu"
|
||
">Объект</guimenu> <guimenuitem>Редактировать местоположение</guimenuitem><"
|
||
"/menuchoice> или с помощью комбинации клавиш <keycombo action=\"simul\""
|
||
">&Ctrl;&Shift;<keycap>G</keycap></keycombo>. Требуется выбрать хотя бы одно"
|
||
" изображение, иначе редактор не откроется."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Geolocation Editor provides the tools to localize pictures "
|
||
"geographically in the common spherical coordinate system (used by GPS/"
|
||
"Galileo). Altitude, latitude and longitude, speed, number of satellites, fix "
|
||
"type and DOP are editable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор геолокации предоставляет инструменты для географической локализации"
|
||
" изображений в общей сферической системе координат (используется"
|
||
" GPS/Galileo). Для редактирования доступны такие параметры как высота, широта"
|
||
" и долгота, скорость, количество спутников, тип фиксации и DOP."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The editor has two methods to mark the pictures with coordinates:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В редакторе есть два метода для установки отметок с координатами на"
|
||
" изображения:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Semi-automatic coordinate attribution to single pictures, accessible via the "
|
||
"<guilabel>Details</guilabel> tab on the Right Sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полуавтоматическое назначение координат отдельным изображениям, доступным"
|
||
" через вкладку <guilabel>Подробности</guilabel> на правой боковой панели."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Batch correlation of GPS tracking data with a series of images you will find "
|
||
"in the <link linkend=\"geolocation-correlator\">GPS Correlator</link> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакетная привязка данных отслеживания GPS с набором изображений, которая"
|
||
" находится на вкладке «<link linkend=\"geolocation-correlator\">Привязка GPS<"
|
||
"/link>»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Furthermore the Right Sidebar offers three more tools:"
|
||
msgstr "Более того, правая боковая панель имеет ещё три инструмента:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The <guilabel>Undo/Redo</guilabel> tab."
|
||
msgstr "Вкладка <guilabel>Отмена/Повтор</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Reverse Geocoding</guilabel> tab which allows to find "
|
||
"geographic names (cities, street names, ...) by using a public reverse "
|
||
"geocoding service and the GPS data of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкладка <guilabel>Обратное геокодирование</guilabel>, которая позволяет"
|
||
" находить географические названия (города, названия улиц и так далее) с"
|
||
" помощью общедоступной службы обратного геокодирования и данных GPS"
|
||
" изображения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:105
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Search</guilabel> tab which allows to find positions on the "
|
||
"map from geographic names (cities, monuments, ...) by using a public geoname "
|
||
"service (GeoNames and OpenStreetMap at the time of writing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкладка <guilabel>Поиск</guilabel>, которая позволяет находить позиции на"
|
||
" карте по географическим названиям (города, памятники, и так далее) с помощью"
|
||
" общедоступного сервиса географических названий (GeoNames и OpenStreetMap на"
|
||
" момент написания)."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Карта"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For navigating on the map refer to &marble; handbook, Chapter 2. Also for "
|
||
"the sky context menu see &marble; documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для получения информации о навигации по карте обратитесь ко второй главе"
|
||
" руководства пользователя &marble;. Также обратитесь к документации &marble;"
|
||
" для получения информации о контекстном меню неба."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Right under the map you find a row of buttons. I shall use the tooltip texts "
|
||
"as designations in the following description. From left to right we have"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прямо под картой расположен ряд кнопок. Текст всплывающих подсказок подробно"
|
||
" описывает каждую функцию:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Map-settings button opens a small menu which allows you to choose "
|
||
"between Google Maps and &marble; and depending on that choice to choose the "
|
||
"kind of map you want to use. Furthermore you can select the projection for "
|
||
"&marble; (spherical, Mercator, equirectangular) and you can display a few "
|
||
"additional tools like compass and scale on the map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка «Параметры карты» открывает небольшое меню, предоставляющее выбор"
|
||
" между Google Maps и &marble;, в зависимости от чего будет отображаться"
|
||
" соответствующий тип карты. Более того, для карты &marble; возможно выбрать"
|
||
" тип проекции (сферическую, равнопромежуточную или проекцию Меркатора), что"
|
||
" также отобразит на карте несколько дополнительных инструментов, таких как"
|
||
" компас и масштаб."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:123
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Zoom-in button."
|
||
msgstr "Кнопка «Приблизить»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Zoom-out button."
|
||
msgstr "Кнопка «Отдалить»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:129
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Switch-between-markers-and-thumbnails button lets you choose whether you "
|
||
"want the positions of your images indicated by a marker symbol or by a "
|
||
"thumbnail on the map. If you choose thumbnails the next two buttons are of "
|
||
"particular interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка «Переключить маркеры/миниатюры» позволяет выбрать способ отображения"
|
||
" положения изображений на карте — в виде маркера миниатюры или в виде"
|
||
" символа. При выборе варианта «миниатюры» следующие две кнопки будут"
|
||
" представлять особый интерес."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Increase-the-thumbnail-size-on-the-map button is doing just that and ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действие кнопки «Увеличить размеры миниатюр на карте» соответствует названию,"
|
||
" как и..."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:135
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "... the Decrease-the-thumbnail-size-on-the-map button as well."
|
||
msgstr "...действие кнопки «Уменьшить размеры миниатюр на карте»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Pan-mode button lets you move the map by click with the &LMB; and "
|
||
"holding on it and then drag it with the mouse to where you need it. The "
|
||
"cursor symbol will change to a hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка «Режим перемещения» позволяет перемещать карту с помощью левой кнопкой"
|
||
" мыши: зажмите её на карте и двигайте указатель туда, куда нужно. Символ"
|
||
" курсора сменится на изображение руки."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Zoom-into-a-group button is useful if you have images so close to each "
|
||
"other on the map that all but the topmost are obscured. Once you click on "
|
||
"the visible image the zoom factor will be adjusted so that all the other "
|
||
"images behind it become visible. If you click on a group of images and "
|
||
"nothing really happens they either have exactly the same geographic position "
|
||
"and/or the zoom factor is already at its maximum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка «Увеличить группу» полезна в случаях, когда изображения на карте"
|
||
" расположены близко друг к другу, и из-за этого часть из них скрыта. При"
|
||
" нажатии на видимое изображение коэффициент масштабирования будет"
|
||
" отрегулирован таким образом, чтобы все остальные изображения за ним стали"
|
||
" видимыми. При нажатии на группу изображений, если ничего действительно не"
|
||
" произойдет, это значит, что они либо имеют такое же географическое"
|
||
" положение, либо коэффициент масштабирования уже достиг своего максимума."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note that <quote>group</quote> in this context here has nothing to do with "
|
||
"grouped images as described in chapter 2 of the &digikam-app; Handbook. Here "
|
||
"the term refers to images which are very close to each other on the map "
|
||
"(depending on the zoom factor) or have exactly the same geographic position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что в контексте данного раздела слово «группа» не имеет"
|
||
" ничего общего с группировкой изображений, описанной во второй главе"
|
||
" руководства пользователя &digikam-app;. В этом разделе термин относится к"
|
||
" изображениям, которые находятся очень близко друг к другу на карте (в"
|
||
" зависимости от коэффициента масштабирования) или имеют абсолютно одинаковое"
|
||
" географическое положение."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Select-images button toggles the selection of an image or a group of "
|
||
"images in the list of images right below the buttons once you click on it on "
|
||
"the map. The selection status of all other images in the list remain "
|
||
"unchanged. Be aware of the fact that there is a kind of two-stage selection! "
|
||
"If you click on a thumbnail or marker on the map the selected image(s) in "
|
||
"the list of images will become a light blue background. If you click on it "
|
||
"in the list the background will become a darker blue and if there where more "
|
||
"than one image with light blue background before the others will become un-"
|
||
"selected. Only clicking on an image in the list will let its preview appear "
|
||
"to the right of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка «Выбор изображения» переключает выбор изображения или группы"
|
||
" изображений в списке изображений прямо под кнопками, когда пользователь"
|
||
" нажимает на них на карте. Статус выбора остальных изображений в списке"
|
||
" остаётся неизменным. Помните о том, что существует своего рода двухэтапный"
|
||
" отбор. При нажатии на миниатюру или маркер на карте выбранные изображения в"
|
||
" списке выделятся светло-голубым цветом. При нажатии на них в списке фон"
|
||
" станет тёмно-синим, а там, где более одного изображения помечены"
|
||
" светло-голубым, другие изображения выбраны не будут. Только при нажатии на"
|
||
" изображение в списке возможно увидеть его в режиме предварительного"
|
||
" просмотра справа от списка."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Display-bookmarked-positions-on-the-map button is not working at the "
|
||
"time of writing because the whole bookmark issue needs to be reorganized. "
|
||
"This also affects the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu> "
|
||
"<guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> item in the "
|
||
"context menu on the list of images below the map and the <guilabel>Add "
|
||
"Bookmark</guilabel> item in the context menu on the map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка «Показывать добавленные в закладки расположения на карте» на момент"
|
||
" написания этого руководства не работает, потому что требуется пересмотреть"
|
||
" вопрос с закладками в целом. Это также влияет на пункт контекстного меню в"
|
||
" списке изображений <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem"
|
||
">Редактировать закладки...</guimenuitem></menuchoice> и на кнопку"
|
||
" контекстного меню карты <guilabel>Добавить закладку</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:164
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The use of <guilabel>Add Bookmark</guilabel> in the context menu on the map "
|
||
"can lead to loss of your bookmarks in &marble;!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование пункта контекстного меню карты <guilabel>Добавить закладку<"
|
||
"/guilabel> может привести к потере закладок из &marble;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"From the context menu on the map only <guilabel>Copy Coordinates</guilabel> "
|
||
"is of interest for geotagging. It copies the geographic coordinates at the "
|
||
"cursor position to the clipboard. For all other menu items see &marble; "
|
||
"handbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из контекстного меню на карте для присваивания меток местоположения"
|
||
" представляет интерес только пункт <guilabel>Копировать координаты</guilabel"
|
||
">. Этот пункт позволяет скопировать географические координаты позиции курсора"
|
||
" в буфер обмена. Более подробная информация о других пунктах меню содержится"
|
||
" в руководстве пользователя &marble;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can change the layout from one map to two maps, beside or "
|
||
"above each other via the little drop-down menu at the bottom of the "
|
||
"Geolocation Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что с помощью раскрывающегося меню в нижней части"
|
||
" редактора местоположения возможно изменить отображение с одной карты на две"
|
||
" карты, расположенные рядом или друг над другом."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Edit Coordinates"
|
||
msgstr "Правка координат"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The coordinates can be set manually in the <guilabel>Details</guilabel> tab "
|
||
"(see screenshot above). The location can be found and fixed iteratively with "
|
||
"the displayed map. Move the mouse cursor to the region of interest, zoom in, "
|
||
"adjust location, zoom in again, and so on until sufficient accuracy is "
|
||
"achieved. Note that the zoom center will always be at the cursor position. "
|
||
"Eventually you click with the &RMB; at the desired position and choose "
|
||
"<guilabel>Copy Coordinates</guilabel>. Now you can go to the list of images "
|
||
"below the map, select one or more images, click with the &RMB; on them and "
|
||
"choose <guilabel>Paste Coordinates</guilabel>. The coordinates will then be "
|
||
"displayed in the Latitude and Longitude fields to the right of the map. To "
|
||
"save your changes you click the <guilabel>Apply</guilabel> button right "
|
||
"under the <guilabel>DOP</guilabel> field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Координаты возможно задать вручную с помощью вкладки <guilabel>Подробности<"
|
||
"/guilabel> (как показано на снимке выше). Местоположение возможно найти и"
|
||
" зафиксировать последовательно с помощью отображаемой карты. Наведите"
|
||
" указатель мыши на нужную область, увеличьте масштаб, отрегулируйте"
|
||
" местоположение, снова увеличьте масштаб и так до тех пор, пока не будет"
|
||
" достигнута требуемая точность. Обратите внимание, что центр увеличения"
|
||
" масштаба всегда будет располагаться на позиции указателя мыши. Щёлкните"
|
||
" правой кнопкой мыши в нужном месте и в открывшемся контекстном меню выберите"
|
||
" пункт <guilabel>Копировать координаты</guilabel>. Теперь перейдите к списку"
|
||
" изображений под картой, выберите одно или несколько изображений, щёлкните по"
|
||
" выделенной области правой кнопкой мыши и в открывшемся контекстном меню"
|
||
" выберите пункт <guilabel>Вставить координаты</guilabel>. Координаты будут"
|
||
" отображаться в полях широты и долготы справа от карты. Чтобы сохранить"
|
||
" изменения, нажмите кнопку <guilabel>Применить</guilabel>, расположенную под"
|
||
" полем <guilabel>DOP</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have one or more images that already have GPS data you can copy the "
|
||
"coordinates from one of those and paste them to one or more other images by "
|
||
"using the respective items from the context menu on the list of images. This "
|
||
"comes in handy if there is a series of photos taken at the same location."
|
||
msgstr ""
|
||
"При наличии одного или нескольких изображений, которые уже имеют данные о"
|
||
" местоположении, возможно копировать координаты из одного изображения в"
|
||
" другое, пользуясь соответствующими пунктами контекстного меню в списке"
|
||
" изображений. Это полезно при работе с набором фотографий, сделанных в одном"
|
||
" месте."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of the map there are, beside latitude and longitude, fields for "
|
||
"altitude, speed, number of satellites, fix type and uncertainty (DOP). You "
|
||
"may see these fields already filled in if you select a photograph where your "
|
||
"camera wrote these information into the EXIF data. Otherwise you can fill "
|
||
"them in manually if you have these data from somewhere else, ⪚ a separate "
|
||
"GPS receiver. Note that you have to check the relevant checkbox before you "
|
||
"can edit a field (under &Windows; you may have to double-click it). Only for "
|
||
"<guilabel>Altitude</guilabel> the context menu on the list of images offers "
|
||
"<guilabel>Look up missing altitude values</guilabel> which causes the editor "
|
||
"to look up these data in the map data provided the position (latitude and "
|
||
"longitude) is already assigned to the photograph."
|
||
msgstr ""
|
||
"В правой части карты помимо широты и долготы также есть поля для отображения"
|
||
" информации о высоте, скорости, количеству спутников, типу фиксации и"
|
||
" неточности (DOP). Эти поля могут быть уже заполнены автоматически из данных"
|
||
" EXIF. Если таких данных нет, их возможно заполнить вручную из других"
|
||
" источников, например, из внешнего GPS-приёмника. Перед редактированием поля"
|
||
" установите соответствующий флажок (в ОС &Windows;, возможно, придётся дважды"
|
||
" щёлкнуть по нужному флажку левой кнопкой мыши). Контекстное меню в списке"
|
||
" изображений предлагает функцию <guilabel>Поиск недостающих значений высоты<"
|
||
"/guilabel> только для пункта <guilabel>Высота</guilabel>, что заставляет"
|
||
" редактор искать эти данные в данных карты при условии, что положение (широта"
|
||
" и долгота) уже присвоено фотографии."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To delete geolocation data you got to un-check the relevant checkbox and "
|
||
"click the <guilabel>Apply</guilabel> button right under the <guilabel>DOP</"
|
||
"guilabel> field. Other than that the context menu on the list of images "
|
||
"offer items to remove some of the data from the image. Regarding the last "
|
||
"item <guilabel>Bookmarks</guilabel> see <link linkend=\"bookmarkstatus.anchor"
|
||
"\">here</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы удалить данные геолокации, снимите соответствующие флажки и нажмите"
|
||
" кнопку <guilabel>Применить</guilabel> под полем <guilabel>DOP</guilabel>."
|
||
" Помимо этого в контекстном меню в списке изображений предлагаются элементы"
|
||
" для удаления некоторых данных из изображения. Что касается последнего"
|
||
" элемента <guilabel>Закладки</guilabel>, перейдите в <link"
|
||
" linkend=\"bookmarkstatus.anchor\">этот раздел</link>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Correlator"
|
||
msgstr "Привязка GPS"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to correlate your images with geographic data you need to have a "
|
||
"GPS tracking information available as a XML file in <literal>gpx</literal> "
|
||
"format (<application><ulink url=\"http://www.gpsbabel.org\">gpsbabel</"
|
||
"ulink></application> and <application><ulink url=\"http://gpsman.sourceforge."
|
||
"net/\">gpsman</ulink></application> can download and convert tracking data "
|
||
"from a GPS device for you). The idea is: while taking your pictures just "
|
||
"keep a GPS device running and carry it around with the camera. Once you are "
|
||
"done, download the pictures and the GPS tracks, and run the correlator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы привязать к изображениям GPS-данные, потребуется сделать доступной"
|
||
" информацию об отслеживании местоположения в XML-файле в формате <literal"
|
||
">gpx</literal> (приложения <application><ulink"
|
||
" url=\"http://www.gpsbabel.org\">gpsbabel</ulink></application> и <"
|
||
"application><ulink url=\"http://gpsman.sourceforge.net/\">gpsman</ulink><"
|
||
"/application> могут загружать и преобразовывать данные отслеживания с"
|
||
" устройства GPS). Идея заключается в следующем: во время съёмки просто"
|
||
" включите GPS-устройство и носите его с собой. Закончив съёмку, загрузите"
|
||
" фотографии и данные GPS и запустите синхронизацию."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select the images you want to correlate in the application main view, then "
|
||
"call the geolocation editor with <menuchoice><shortcut><keycombo action="
|
||
"\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem> "
|
||
"</guimenuitem></menuchoice> and switch to the <guilabel>GPS Correlator</"
|
||
"guilabel> tab on the Right Sidebar. The above dialog will show up with the "
|
||
"selected images in the list below the map. To indicate possible time/"
|
||
"location correlation you have to load a track file with <guilabel>Load GPX "
|
||
"File</guilabel> that contains GPS data taken at the same time and location "
|
||
"as the pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите изображения, которые требуется синхронизировать, в главном окне"
|
||
" приложения, а затем откройте редактор местоположения с помощью комбинации"
|
||
" клавиш <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap"
|
||
">G</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem> </guimenuitem></menuchoice> и"
|
||
" переключитесь на вкладку <guilabel>Привязка GPS</guilabel> на правой боковой"
|
||
" панели. Появится диалог с выбранными изображениями в списке под картой."
|
||
" Чтобы указать возможную корреляцию времени и местоположения, следует"
|
||
" загрузить файл трека с помощью кнопки <guilabel>Загрузить файлы GPX<"
|
||
"/guilabel>, который содержит данные GPS, сделанные в то же время и в том же"
|
||
" месте, что и фотографии."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the file is loaded and <guilabel>Show tracks on map</guilabel> is "
|
||
"checked the track is displayed on the map. You can load more than one file "
|
||
"and &digikam; will assign different colors to them and display the tracks on "
|
||
"the map accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"После того, как будет загружен файл и установлен флажок <guilabel>Показать"
|
||
" траектории на карте</guilabel>, траектории будут отображаться на карте."
|
||
" Возможно загрузить более одного файла, и &digikam; назначит каждому"
|
||
" отдельный цвет и отобразит соответствующим образом на карте."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:220
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GPS track data is invariably recorded in UTC (Universal Time Coordinated), "
|
||
"so you need to match the camera time with UTC, which can be done with "
|
||
"<guilabel>Camera time zone:</guilabel>. Select <guilabel>Same as system</"
|
||
"guilabel> if you took the photographs in your home time zone and &digikam; "
|
||
"will figure out the difference to UTC from your system time. If you took the "
|
||
"photographs somewhere else you got to check <guilabel>Manual:</guilabel> and "
|
||
"choose the appropriate difference from the drop-down field to the right. You "
|
||
"can use the same mechanism as well to correct a simple mis-adjustment of "
|
||
"your camera time for whatever reasons or an offset of a gpx-file due to "
|
||
"quirks of a software used to convert other track file formats into gpx. Here "
|
||
"comes <guilabel>Fine offset (mm:ss)</guilabel> into play where you can add "
|
||
"or subtract up to 59 minutes and 59 seconds to your time difference chosen "
|
||
"in the field above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные GPS-трекеров всегда записываются в формате UTC (Universal Time"
|
||
" Coordinated, всемирное координированное время), поэтому необходимо"
|
||
" синхронизировать свой фотоаппарат с этим форматом с помощью функции <"
|
||
"guilabel>Часовой пояс камеры:</guilabel>. Выберите вариант <guilabel>Как в"
|
||
" системе</guilabel>, если фотографии были сделаны в текущем часовом поясе, и"
|
||
" &digikam; самостоятельно определит разницу между текущим временем и временем"
|
||
" по UTC. Если фотографии были сделаны в другом часовом поясе, установите"
|
||
" флажок <guilabel>Вручную:</guilabel> и выберите подходящую разницу в"
|
||
" раскрывающемся списке справа. Таким же способом возможно исправить"
|
||
" неправильную настройку времени используемого фотоаппарата или смещение"
|
||
" gpx-файла из-за особенностей программного обеспечения, используемого для"
|
||
" преобразования других форматов файлов треков в gpx. Для этих целей также"
|
||
" служит функция <guilabel>Точное смещение (mm:ss)</guilabel>, позволяющая"
|
||
" добавить или вычесть 59 минут и 59 секунд к разнице во времени, указанной в"
|
||
" поле выше."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Max. time gap (sec.):</guilabel> setting specifies the limit "
|
||
"within which GPS time and camera time shall be deemed coincident. The "
|
||
"maximum value is 2000 seconds. This means that if no entry in the gpx-file "
|
||
"matches the time stamp of the photograph exactly, the position of the entry "
|
||
"with the smallest time gap to the photograph will become assigned to it as "
|
||
"long as this time gap is smaller than the <guilabel>Max. time gap (sec.):</"
|
||
"guilabel> setting. If you wonder which value you should specify here a look "
|
||
"into the settings of your track recording device/software or into the gpx-"
|
||
"file (which is easily possible with a text editor) might help. The faster "
|
||
"you were moving while taking the photograph(s) the more important this "
|
||
"decision will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр <guilabel>Макс. расхождение по времени (чч:мм:сс):</guilabel>"
|
||
" устанавливает предел, в течение которого время GPS и время фотоаппарата"
|
||
" должны считаться совпадающими. Максимальное значение — это 2000 секунд. Это"
|
||
" означает, что если ни одна запись в gpx-файле не соответствует точно"
|
||
" временной метке фотографии, то ей будет присвоено положение записи с"
|
||
" наименьшим временным промежутком до тех пор, пока этот временной промежуток"
|
||
" будет меньше параметра <guilabel>Макс. расхождение по времени (чч:мм:сс):<"
|
||
"/guilabel>. Если интересно, какое значение требуется указать, просмотрите"
|
||
" параметры устройства или программного обеспечения для записи треков или"
|
||
" gpx-файл (который открывается с помощью текстового редактора). Чем быстрее"
|
||
" производилось движение во время съёмки, тем более важным будет это решение."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Interpolate</guilabel> offers another option in case there is no "
|
||
"exact match between the time stamp of your photograph(s) and an entry in the "
|
||
"gpx-file and as long as you were moving more or less straight between two "
|
||
"recorded GPS positions it will be the more precise option. Here the position "
|
||
"of the photograph is calculated (linear interpolated) from the positions of "
|
||
"the two closest entries in the gpx-file and the respective differences in "
|
||
"time. If, for instance, the time gaps between the two closest entries and "
|
||
"the photograph are equal the position assigned will be on a straight line "
|
||
"between the positions of the two entries right in the middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция <guilabel>Интерполировать</guilabel> предлагает другой вариант в"
|
||
" случае, если нет точного совпадения между отметкой времени фотографии"
|
||
" (фотографий) и записью в gpx-файле, и пока фотограф двигался более или менее"
|
||
" прямо между двумя записанными позициями GPS, это будет более точным"
|
||
" вариантом. Здесь положение фотографии вычисляется (линейно интерполируется)"
|
||
" из положений двух ближайших записей в gpx-файле и соответствующих различий"
|
||
" во времени. Если, например, промежутки времени между двумя ближайшими"
|
||
" записями и фотографией равны, назначенная позиция будет на прямой линии"
|
||
" между позициями двух записей прямо посередине."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:232
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Max. interpol. time gap (min):</guilabel> has nothing to do with "
|
||
"policeman Max from Interpol ;-) Instead it determines whether a GPS point is "
|
||
"eligible for interpolation. If its time is farther away from the picture "
|
||
"time than this limit, it cannot be used. 240 minutes is the maximum time "
|
||
"difference that can be introduced here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция <guilabel>Макс. интерпол. расхождение по времени (чч:мм:сс):<"
|
||
"/guilabel> определяет, подходит ли точка GPS для интерполяции. Если её время"
|
||
" находится дальше от времени съёмки изображения, чем этот предел, её нельзя"
|
||
" использовать. 240 минут — это максимально допустимая разница во времени."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:236
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once your settings are done you click on the <guilabel>Correlate</guilabel> "
|
||
"button. If there is no match at all you will get the message \"Could not "
|
||
"correlate any image - please make sure the timezone and gap settings are "
|
||
"correct.\" Otherwise you will get something like \"2 out of 4 images have "
|
||
"been correlated. Please check the timezone and gap settings if you think "
|
||
"that more images should have been correlated.\" Best case you get \"All "
|
||
"images have been correlated. You can now check their position on the map.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"После настройки всех параметров нажмите кнопку <guilabel>Сопоставить<"
|
||
"/guilabel>. Если совпадений нет, появится сообщение: «Не удалось сопоставить"
|
||
" изображения — проверьте правильность параметров смещения и расхождения»."
|
||
" Если совпадения есть, появится сообщение наподобие: «Сопоставлено"
|
||
" изображений: 2 из 4. Проверьте параметры смещения и расхождения, если"
|
||
" считаете, что должно было быть сопоставлено больше изображений». В лучшем"
|
||
" случае появится сообщение: «Все изображение были сопоставлены. Теперь можно"
|
||
" проверить их расположение на карте»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:240
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to follow this recommendation it is a good idea to change to the "
|
||
"<guilabel>Details</guilabel> tab since there you have a preview of the "
|
||
"images which can help a lot to identify them on the map. Remember that you "
|
||
"always have to click on an image in the list under the map to make its "
|
||
"preview show up. Once you are satisfied with the results click the "
|
||
"<guilabel>Apply</guilabel> button at the bottom of the Geolocation Editor to "
|
||
"save the changes to the image file and the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуется перейти на вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>, так как на"
|
||
" этой вкладке есть предварительный просмотр изображений, который может помочь"
|
||
" идентифицировать подобные изображения на карте. Чтобы появился"
|
||
" предварительный просмотр, нажмите на изображение в списке под картой. Если"
|
||
" результаты соответствуют ожиданиям, нажмите кнопку <guilabel>Применить<"
|
||
"/guilabel> в нижней части редактора геолокации, чтобы сохранить изменения в"
|
||
" файле изображения и в базе данных."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:246
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Undo/Redo"
|
||
msgstr "Журнал действий"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:247
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the <guilabel>Undo/Redo</guilabel> tab a history is being recorded about "
|
||
"all the changes you apply to the images loaded into the Geolocation Editor. "
|
||
"The history shows changes made in only one tab or in several tabs and will "
|
||
"be deleted only once you leave the editor. After a few actions in the "
|
||
"different tabs the record might look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладке <guilabel>Журнал действий</guilabel> записывается история всех"
|
||
" изменений, которые применяются к изображениям, загруженным в редактор"
|
||
" геолокации. Журнал отображает все изменения, внесённые в одной вкладке или в"
|
||
" нескольких, и история будет удалена только после того, как будет закрыт"
|
||
" редактор. После нескольких действий на разных вкладках запись может"
|
||
" выглядеть так, как показано на снимке ниже:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last step is highlighted when you enter the tab. The first step is "
|
||
"always labeled <quote>empty</quote> and represents the status the images had "
|
||
"when they were loaded. You can click on every step and, depending on what "
|
||
"kind of changes you did, you might see the images appearing, disappearing or "
|
||
"moving on the map or see the differences in the list of images under the "
|
||
"map. Note that the list is configurable by clicking with the &RMB; on the "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последний шаг подсвечивается после переключения на вкладку. Первый шаг всегда"
|
||
" помечается как <quote>пустой</quote> и представляет состояние, которое имели"
|
||
" изображения при загрузке. Возможно нажимать на каждый шаг и, в зависимости"
|
||
" от того, какие изменения были внесены, можно будет увидеть, как изображения"
|
||
" появляются, исчезают или перемещаются на карте, а также можно будет увидеть"
|
||
" различия в списке изображений под картой. Чтобы настроить список, вызовите"
|
||
" соответствующее контекстное меню, щёлкнув по заголовку правой кнопкой мыши."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:261
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now let's assume that you realize that the move in the last step was wrong. "
|
||
"You just click on the step before (Details changed), you go to the "
|
||
"<guilabel>Search</guilabel> tab (described further below) and you do another "
|
||
"move. After returning to the <guilabel>Undo/Redo</guilabel> tab it might "
|
||
"look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предположим, что последнее сделанное действие было применено неправильно."
|
||
" Нажмите на предыдущий шаг, перейдите на вкладку <guilabel>Поиск</guilabel> и"
|
||
" сделайте другое действие. После возвращения на вкладку <guilabel>Журнал"
|
||
" действий</guilabel> будет отображена информация, подобная тому, что"
|
||
" изображено на снимке ниже:"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reverse Geocoding"
|
||
msgstr "Обратное геокодирование"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:273
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this tab you can use a public geoname service to look up address details "
|
||
"of the geographic position of one or more images and convert them into tags. "
|
||
"In order to do that you need a few preparations. You should be already "
|
||
"familiar with the idea of tags and how to create, edit and use them. The "
|
||
"best entry into this issue you find in the Tags View section of Chapter 2 of "
|
||
"the &digikam-app; handbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта вкладка позволяет использовать открытую службу географических имён, чтобы"
|
||
" найти адресную информацию о географическом положении одного или нескольких"
|
||
" изображений и преобразовать их в метки. Для этого потребуется несколько"
|
||
" приготовлений. Лучшее описание этого процесса находится в разделе о режиме"
|
||
" просмотра «Метки» второй главы руководства пользователя &digikam-app;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:276
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"First you should create a root tag in the Tag Manager or in the tag tree of "
|
||
"the Left or Right Sidebar. You might name it Location or Places or ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для начала следует создать корневую метку с помощью диспетчера меток в древе"
|
||
" меток на левой или правой панели инструментов. Её возможно назвать,"
|
||
" например, «Расположение» или «Места»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:279
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Then you select the image(s) you want to tag (they need to have GPS data "
|
||
"assigned), open the Geolocation Editor and click the <guilabel>Reverse "
|
||
"Geocoding</guilabel> tab. You will see your tag tree and if you click with "
|
||
"the &RMB; over a tag, preferable the one you created for the geo tags, you "
|
||
"will see this context menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Затем следует выделить изображения, которым нужно присвоить метки (они должны"
|
||
" иметь данные GPS), открыть редактор местоположения и перейти на вкладку <"
|
||
"guilabel>Обратное геокодирование</guilabel>. Отобразится дерево меток, и при"
|
||
" щелчке левой кнопкой мыши по одной из созданных геометок появится следующее"
|
||
" контекстное меню:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:289
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the main section the tags you can add are sorted from the largest region "
|
||
"(country) down to the smallest (house number). If you choose <guilabel>Add "
|
||
"all address elements</guilabel> and then fold out the Location tag and all "
|
||
"the sub-tags you will have this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В основном разделе теги, которые возможно добавить, сортируются от самого"
|
||
" большого региона (страны) до самого маленького (номер дома). При выборе"
|
||
" варианта <guilabel>Добавить все элементы адреса</guilabel> и нажатии на"
|
||
" метку «Расположение» будет отображаться следующее:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These red tags in curly brackets are called control tags. They determine "
|
||
"which address elements you want the reverse geolocation service you have "
|
||
"chosen at the top under <guilabel>Select service</guilabel> to look for. You "
|
||
"can still delete some of them with the help of the context menu if you feel "
|
||
"that you don't need them or modify the structure by deleting some control "
|
||
"tags and add them in other places of the tree or even build a new tree "
|
||
"parallel to the first by adding a control tag to the root tag (here: "
|
||
"Location). Arranging the control tags on the same level instead of a tree "
|
||
"structure can save a lot of redundant tags since the same city or town name "
|
||
"exists in more than one state or country let alone street names. But it can "
|
||
"make the whole location branch of your tag tree quite long and therefore "
|
||
"incalculable. This is to say that you have to find your own solution to this "
|
||
"problem depending on your needs, maybe a mix, and the sooner you find it the "
|
||
"less work you have to invest in editing your tag tree and the control tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти красные метки в фигурных скобках называются контрольными метками. Они"
|
||
" определяют, какие элементы адреса следует искать службе геолокации,"
|
||
" выбранной с помощью функции <guilabel>Выберите веб-службу:</guilabel>."
|
||
" Некоторые из них возможно удалить с помощью контекстного меню, если они не"
|
||
" нужны, или изменить структуру, удалив некоторые метки управления и добавив"
|
||
" их в другие места дерева, или даже построить новое дерево параллельно с"
|
||
" первым, добавив метку управления к корневой метке (здесь: Расположение)."
|
||
" Размещение контрольных меток на одном уровне вместо древовидной структуры"
|
||
" поможет избежать создания множества лишних меток, поскольку одно и то же"
|
||
" название города или посёлка существует в нескольких областях, штатах или"
|
||
" странах, не говоря уже о названиях улиц. Однако такой подход может сделать"
|
||
" ветвь дерева меток достаточно длинной и практически неисчислимой. Придётся"
|
||
" найти собственное решение данной проблемы в зависимости от потребностей,"
|
||
" например, сочетание меток; чем раньше это решение будет найдено, тем меньше"
|
||
" работы придётся вложить в редактирование дерева меток и контрольных меток."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Let us assume you use the control tags as shown in the above screenshot, "
|
||
"select the images you want to tag from the list of images to the left and "
|
||
"click <guilabel>Apply reverse geocoding</guilabel>. Then the tag tree might "
|
||
"look similar to this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предположим, что были использованы контрольные метки, аналогичные"
|
||
" отображённым в снимке выше, выделите нужные изображения для присваивания"
|
||
" меток и нажмите кнопку <guilabel>Применить обратное геокодирование</guilabel"
|
||
">. Дерево меток будет выглядеть подобным образом:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:312
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The green tags represent the search result of the selected public reverse "
|
||
"geocoding service and are already assigned to the image(s). To save these "
|
||
"tags to the image file and the &digikam; database click <guilabel>Apply</"
|
||
"guilabel>. The tags will appear as regular tags in your tag tree which you "
|
||
"can see already here or in the tag tree of the Left or Right Sidebar. Of "
|
||
"course you can still edit them like any other tag in the Tag Manager or in "
|
||
"the Left or Right Sidebar, but not here in the Geolocation Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зелёные метки представляют результат поиска выбранной открытой службы"
|
||
" обратного геокодирования и уже присвоены изображениям. Чтобы сохранить эти"
|
||
" метки в файле изображения и базе данных &digikam;, нажмите <guilabel"
|
||
">Применить</guilabel>. Метки будут отображаться как обычные метки в"
|
||
" пользовательском дереве меток, которое уже отображается здесь или в дереве"
|
||
" меток на левой или правой боковой панели. Конечно, всё равно возможно"
|
||
" редактировать их, как любую другую метку, в диспетчере меток или на левой"
|
||
" или правой боковой панели, но не в редакторе геолокации."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:318
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:319
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the <guilabel>Search</guilabel> tab you can look up places by their "
|
||
"geographic names using public geoname services (GeoNames and OpenStreetMap "
|
||
"at the time of writing). You just type in a name of a place (city, monument, "
|
||
"hotel, ...) into the input field at the top and click <guilabel>Search</"
|
||
"guilabel>. In the result list below you will get something like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладке <guilabel>Поиск</guilabel> возможно провести поиск мест по"
|
||
" географическим названиям с помощью служб географических имён (GeoNames или"
|
||
" OpenStreetMap на момент написания руководства). Достаточно просто ввести"
|
||
" название места (например, город, памятник, гостиница) в поле ввода наверху и"
|
||
" нажать кнопку <guilabel>Поиск</guilabel>. В списке результатов отобразится"
|
||
" нечто подобное:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:329
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Obviously Paris does not only exist in France. So if you were looking for "
|
||
"the capital of France you can either scroll down the list until you find an "
|
||
"entry that undoubtedly belongs to there like \"Arc de Triomphe\" and click "
|
||
"on it or specify your search a little bit more precise like \"Paris, Arc de "
|
||
"Triomphe\" or \"Paris, France\". Once you click on an entry in the list the "
|
||
"map will become centered to that place and you can now zoom in with the zoom-"
|
||
"in button (second from the left below the map). Using this example with "
|
||
"GeoNames you will notice that you still get a lot of results and even two "
|
||
"labeled only \"Arc de Triomphe\", the second one a street a few hundred "
|
||
"meters away from the arch. With OSM you get only one result. You got to play "
|
||
"a bit with the different services in different regions, with more or less "
|
||
"precise search terms and then you will get an idea about how to best conduct "
|
||
"your searches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очевидно, что Париж существует не только во Франции. Поэтому, если целью"
|
||
" поиска была столица Франции, прокрутите список вниз, пока не отобразится"
|
||
" запись, которая явно относится к ней, например, «Триумфальная арка», и"
|
||
" нажмите на неё или укажите более точные параметры, например, «Париж,"
|
||
" Триумфальная арка», либо «Париж, Франция». При нажатии на запись в списке"
|
||
" карта будет центрирована относительно этого места, и можно будет увеличить"
|
||
" масштаб с помощью кнопки увеличения (вторая слева под картой). Используя"
|
||
" этот пример вместе с GeoNames, возможно заметить, что будет отображаться"
|
||
" множество результатов, а с OSM только один результат. Поэкспериментируйте с"
|
||
" различными службами с более или менее точными условиями поиска, чтобы"
|
||
" получить представление о том, как лучше всего произвести поиск."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:332
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For the buttons right above the result list refer to their tooltips! The "
|
||
"context menu on search result entries offers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для получения информации о кнопках прямо над списком результатов обратитесь к"
|
||
" их всплывающим подсказкам. Контекстное меню в записях результатов поиска"
|
||
" предлагает"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:337
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Copy coordinates</guilabel> which you can paste later to one or "
|
||
"more images in the image list under the map"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Копировать координаты</guilabel>, которые позже можно будет"
|
||
" вставить в одно или несколько изображений в списке изображений под картой."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Move selected images to this position</guilabel> which is "
|
||
"basically the same but more straightforward provided you have the images "
|
||
"already loaded into the geolocation editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Переместить выделенные изображения в это расположение</guilabel>,"
|
||
" которое делает по сути то же самое, но более просто, если есть изображения,"
|
||
" уже загруженные в редактор геолокации."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: tool-geolocationeditor.docbook:339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Remove from results list</guilabel> which is particular useful in "
|
||
"conjunction with the Keep-the-results-of-old-searches-... button above the "
|
||
"results list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Удалить из списка результатов</guilabel>, функция, которая полезна"
|
||
" в сочетании с кнопкой сохранения списка старых результатов поиска."
|