translations/digikam-doc/digikam_using-dam-corruption.po
2021-07-15 17:59:24 +03:00

2557 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Dmitry A. Ashkadov <dmitry.ashkadov@gmail.com>, 2013.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 16:40+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Protect Your Images from Data Corruption and Loss"
msgstr "Защита изображений от повреждения и потери данных"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:4
#, no-c-format
msgid ""
"Themes: disk errors, disk failures, power surges, ECC, transmission errors, "
"storage media deterioration, recovery, redundancy, disaster prevention, "
"lifetime, temperature, data size, common myths"
msgstr ""
"Темы: ошибки диска, сбои диска, скачки напряжения, ECC, ошибки передачи,"
" износ носителей, восстановление, резервирование, предотвращение сбоев, срок"
" службы, температура, размер данных, распространённые мифы"
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:8
#, no-c-format
msgid "What are then the main factors of digital data loss?"
msgstr "Основные факторы потери цифровых данных"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:10
#, no-c-format
msgid ""
"Of course we're not talking about losing CDs on the road or in a fire - that "
"kind of loss is just the same as traditional paper copies or negatives. We "
"are talking about problems with the so called \"New Media\"."
msgstr ""
"Речь идёт не о потере компакт-диска в дороге или при пожаре — это"
" традиционный способ потери любых данных, включая бумажные копии или"
" негативы. В данном разделе будут рассматриваться проблемы с так называемыми"
" «новыми носителями»."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:14
#, no-c-format
msgid ""
"Problems with digital data can roughly be categorized into the following "
"areas of concern:"
msgstr "Проблемы с цифровыми данными условно делятся на следующие области:"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:19
#, no-c-format
msgid ""
"the physical deterioration of the media (all media deteriorate at different "
"time scales)"
msgstr "физический износ носителя (все носители рано или поздно портятся);"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:20
#, no-c-format
msgid "undetected transmission errors during data transfer"
msgstr "незамеченные ошибки во время передачи данных;"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:21
#, no-c-format
msgid ""
"the lack of support for long-date, undoubtedly proprietary, digital formats"
msgstr "отсутствие поддержки устаревших проприетарных цифровых форматов;"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:22
#, no-c-format
msgid "ancient hardware."
msgstr "очень старое оборудование."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:25
#, no-c-format
msgid ""
"Kroll Ontrack, the worlds largest data recovery firm, have some interesting "
"statistics on what actually causes data loss."
msgstr ""
"У Kroll Ontrack, крупнейшей в мире компании по восстановлению данных, есть"
" интересная статистика о том, что на самом деле вызывает потерю данных."
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:33
#, no-c-format
msgid "Cause of data loss"
msgstr "Причины потери данных"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:34
#, no-c-format
msgid "Perception"
msgstr "Ожидание"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Reality"
msgstr "Реальность"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:38
#, no-c-format
msgid "Hardware or system problem"
msgstr "Аппаратная или системная проблема"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:39
#, no-c-format
msgid "<entry>78%</entry>"
msgstr "<entry>78%</entry>"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:40
#, no-c-format
msgid "<entry>56%</entry>"
msgstr "<entry>56%</entry>"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:43
#, no-c-format
msgid "Human error"
msgstr "Человеческий фактор"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:44
#, no-c-format
msgid "<entry>11%</entry>"
msgstr "<entry>11%</entry>"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:45
#, no-c-format
msgid "<entry>26%</entry>"
msgstr "<entry>26%</entry>"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:48
#, no-c-format
msgid "Software corruption or problem"
msgstr "Повреждение или проблема программного обеспечения"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:49
#, no-c-format
msgid "<entry>7%</entry>"
msgstr "<entry>7%</entry>"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:50
#, no-c-format
msgid "<entry>9%</entry>"
msgstr "<entry>9%</entry>"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:53
#, no-c-format
msgid "Computer viruses"
msgstr "Вирусы"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:54
#, no-c-format
msgid "<entry>2%</entry>"
msgstr "<entry>2%</entry>"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:55
#, no-c-format
msgid "<entry>4%</entry>"
msgstr "<entry>4%</entry>"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:58
#, no-c-format
msgid "Disaster"
msgstr "Стихийное бедствие"
#. Tag: entry
#: using-dam-corruption.docbook:59 using-dam-corruption.docbook:60
#, no-c-format
msgid "1-2%"
msgstr "1-2%"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:66
#, no-c-format
msgid "So let us analyze those cases step by step!"
msgstr "Далее эти случаи будут рассмотрены более подробно."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:72
#, no-c-format
msgid "Physical deterioration"
msgstr "Физический износ"
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:74
#, no-c-format
msgid "CD, DVD, Blue Ray, optical drives"
msgstr "CD, DVD, Blue Ray, оптические диски"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"Physical deterioration of the media happens more rapidly with paper and CD-"
"Rs than the average of film. Yet while film lasts longer (sometimes decades "
"longer) than other forms of media, the right kind of backup of digital media "
"never loses anything. Film decays - digital 1's and 0's do not, and film "
"starts to decay the moment it's created and developed. It will never have "
"the same color, contrast, &etc; that it did have a moment before. Digital "
"doesn't do that. However, digital is susceptible to corruption! And yes, "
"physical media such as floppies and magnetic hard drives are also "
"susceptible to the decay of the medium, just like CDs are. They just last "
"longer."
msgstr ""
"Физическое изнашивание носителей наподобие бумаги или компакт-дисков"
" происходит быстрее, чем изнашивание плёнки. Тем не менее, хоть срок жизни"
" плёнки по сравнению с другими носителями больше (иногда на целые"
" десятилетия), своевременное резервное копирование данных позволит избежать"
" потерь. Плёнка распадается, цифровые единицы и нули — нет, более того,"
" плёнки начинает распадаться уже в момент создания и проявки. У неё никогда"
" не будет такого же цвета или контраста, которые были мгновение назад."
" Цифровые технологии позволяют это избежать, однако они подвержены"
" разложению. Физические носители, такие как дискеты и магнитные жёсткие"
" диски, так же подвержены порче, как и компакт-диски. Просто они служат"
" дольше."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:80
#, no-c-format
msgid ""
"To combat the problem of CDs/DVDs, they need to be properly cared for and "
"not trusted for more than a few years. Thankfully you can purchase archive-"
"quality CDs and DVDs which last longer, though they are much more difficult "
"to obtain and are much more expensive. There are offers out there for gold-"
"plated DVDs, &dollar;2 a piece claiming 100 years storage life (if you care "
"to believe it)."
msgstr ""
"Чтобы побороть проблему износа компакт-дисков, за ними необходимо должным"
" образом ухаживать и менять раз в несколько лет. К счастью, возможно"
" приобрести специализированные компакт-диски для хранения данных, которые"
" дольше служат, но их сложнее найти, и они стоят намного дороже обычных."
" Существуют предложения на позолоченные DVD-диски по 2 доллара за штуку, срок"
" хранения которых составляет 100 лет."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:84
#, no-c-format
msgid ""
"CD/DVD disks may become unreadable, but you can reduce the risk using good "
"disks and a good recorder, and storing them in a correct way. The best DVD "
"recorders are not much more expensive than the cheapest, but they write in a "
"much more reliable way. It's a matter of choosing the right one."
msgstr ""
"Компакт-диски могут стать непригодными для чтения, но риски возможно снизить,"
" если использовать хорошие диски, хорошую программу записи, а также если"
" хранить их должным образом. Лучшие программы записи DVD ненамного дороже"
" простых и дешёвых, но зато они надёжнее. Это вопрос правильного выбора."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
"Essentially, CDs and DVDs are very prone to errors, even in a freshly "
"written state. That's why they are heavily protected with a checksum "
"mechanism (75% of data are effective data, the rest is formatting and "
"checksum overhead). But even with that massive amount of protection they "
"will suffer deterioration from chemical aging, ultra-violet exposure, "
"scratches, dust, &etc;"
msgstr ""
"CD- и DVD-диски очень подвержены ошибкам, даже будучи записанными совсем"
" недавно. Именно поэтому они надёжно защищены механизмом контрольной суммы"
" (75% данных — это записанное содержимое, остальная часть — это"
" форматирование и контрольная сумма). Но даже такое количество защиты не"
" гарантирует, что диски не будут подвержены химическому старению,"
" ультрафиолетовому воздействию, царапинам, пыли и так далее."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:92
#, no-c-format
msgid ""
"For damaged CDs and DVDs, there is an inexpensive program called <ulink url="
"\"https://www.isobuster.com/\">IsoBuster</ulink> from which will do seeming "
"miracles on CDs and DVDs. It runs on Windows and &Linux;; but not (yet) on "
"Macs. Similarly, there are applications designed to get data from damaged "
"floppies, hard drives, flash media such as camera memory and USB drives, and "
"so forth."
msgstr ""
"Восстановить повреждённые CD и DVD-диски позволит недорогая программа <ulink"
" url=\"https://www.isobuster.com/\">IsoBuster</ulink>, которая творит чудеса"
" с испорченными дисками. Она работает в Windows и &Linux;, но пока недоступна"
" для Mac. Также есть ещё несколько приложений, созданных для получения данных"
" из повреждённых дискет, жёстких дисков, флеш-накопителей USB и так далее."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:96
#, no-c-format
msgid ""
"Optical media: Blu-ray disks seem to win the format war against 'HD DVD'. A "
"dual-layer Blu-ray disc can store 50 GB, almost six times the capacity of a "
"dual layer DVD at 8.5 GB. Everything that has been said about CDs/DVDs "
"applies to Blu-ray disks as well."
msgstr ""
"Оптические носители: диски Blu-ray, похоже, выиграли войну форматов против"
" «HD DVD». Двухслойный Blu-ray диск может хранить до 50 ГБ данных, что почти"
" в шесть раз превышает ёмкость двухслойного DVD-диска на 8,5 ГБ. Всё это"
" также относится и к дискам Blu-ray."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:100
#, no-c-format
msgid "Best practice:"
msgstr "Рекомендации:"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:104
#, no-c-format
msgid ""
"Burn them slowly with a good recorder on archive quality media in an open, "
"non-proprietary format, read the data back to verify, label them with some "
"descriptive text + date &amp; author, lock them away where it is clean, "
"dark, animal safe and dry. And do not forget to copy them over to the next "
"generation of media before you throw away your last piece of hardware or "
"software able to read them."
msgstr ""
"Записывайте диски с медленной скоростью и с помощью хорошего средства записи"
" на носителе архивного качества в открытом не патентованном формате. Затем"
" прочитайте данные, чтобы проверить их целостность, пометьте их каким-нибудь"
" описанием и добавьте дату и автора. Уберите записанные диски с данными в"
" чистое, тёмное, безопасное от животных сухое место. Не забывайте копировать"
" данные на носители следующего поколения перед тем, как избавиться от"
" последнего оборудования или программного обеспечения, способного их"
" прочитать."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:111
#, no-c-format
msgid "Hard disks (hard drives, HDD)"
msgstr "Жёсткие диски (HDD)"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"Disk manufacturers keep their statistics to themselves. A manufacturer "
"guaranty buys you a new disk, but no data. Google for one has done a large "
"scale study on HDD failure mechanisms: <ulink url=\"https://research.google."
"com/archive/disk_failures.pdf\">Disk Failures study</ulink>"
msgstr ""
"Производители дисков не раскрывают статистику о порче своих жёстких дисков."
" Гарантия производителя позволяет купить новый диск, но утерянные данные она"
" не вернёт. Компания «Google» провела масштабное <ulink"
" url=\"https://research.google.com/archive/disk_failures.pdf\">исследование"
" сбоев жёстких дисков</ulink>."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"In a nutshell: Disks run longest when operating between 35°C and 45°C, at "
"lower temperatures the error rates increases dramatically. Controller parts "
"(electronics) are the foremost sources of failure, SMART does not diagnose "
"any of this. Some SMART errors are indicative of imminent failure, in "
"particular scan errors and relocation counts. Lifetime expectancy is 4-5 "
"years."
msgstr ""
"В двух словах: дольше всего диск работает при температуре от 35°C до 45°C,"
" при более низких температурах частота ошибок резко возрастает. Части"
" контроллера (электроника) являются основными источниками сбоев, SMART не"
" может это диагностировать. Некоторые интеллектуальные ошибки указывают на"
" неизбежный сбой, в частности ошибки сканирования и количество перемещений."
" Продолжительность жизни жёсткого диска составляет 4-5 лет."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:121
#, no-c-format
msgid ""
"But all depends much on the real use case and some luck. For example I have "
"a Fujitsu notebook that is running 24/7 since 1998, almost ten years without "
"the slightest hick up. Just luck? In general and contrary to intuition or "
"ecological considerations, running a hard drive permanently results in a "
"longer lifetime than switching it on and off all the time. It has even been "
"reported that aggressive power management spinning down the drive can harm "
"it quickly. Making it working hard shortens the lifetime somewhat. The worst "
"factors for HDD probably are vibrations, shocks, and cold temperatures."
msgstr ""
"Но во многом всё зависит от ситуации и удачи. Например, есть ноутбук Fujitsu,"
" работающий круглосуточно с 1998 года, десятки лет без малейшего сбоя."
" Повезло? Вопреки интуиции или экологическим соображениям постоянная работа"
" жёсткого диска приводит к его более длительному сроку службы, чем его"
" постоянное включение и выключение. Зафиксирован факт того, что агрессивное"
" управление питанием может быстро его повредить. Работа в тяжёлых условиях"
" сокращает срок его службы. Худшими факторами являются вибрация, удары и"
" низкая температура."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:125
#, no-c-format
msgid ""
"If your disk is making weird noises, normal file recovery software isnt "
"going to work. Do a quick backup if that is going to happen to you. (Use dd "
"utility if possible, not a normal file backup since dd reads in a smooth, "
"spiraling stream from beginning to end and doesn't stress the mechanics). "
"There are specialist companies that can recover data from otherwise "
"destroyed drive, but they are costly, plan for 2000&dollar; minimum charge."
msgstr ""
"If your disk is making weird noises, normal file recovery software isnt"
" going to work. Do a quick backup if that is going to happen to you. (Use dd"
" utility if possible, not a normal file backup since dd reads in a smooth,"
" spiraling stream from beginning to end and doesn't stress the mechanics)."
" There are specialist companies that can recover data from otherwise"
" destroyed drive, but they are costly, plan for 2000&dollar; minimum charge. "
"Если диск издаёт странные звуки, обычное программное обеспечение для"
" восстановления данных не будет работать. Рекомендуется сделать резервную"
" копию заранее, если есть подозрение, что скоро диск перестанет работать"
" (если возможно, используйте утилиту dd, а не обычное резервное копирование,"
" так как dd плавно считывает данные и не напрягает механику). Существуют"
" специализированные компании, которые могут восстановить данные с"
" повреждённого диска, но их услуги обходятся очень дорого."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:131
#, no-c-format
msgid "Power surges"
msgstr "Перепады напряжения"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:133
#, no-c-format
msgid ""
"As much as 1% of all computers are affected by lightning and power surges "
"every year."
msgstr ""
"По крайней мере 1% всех компьютеров страдает от молний и перепадов напряжения"
" каждый год."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:137
#, no-c-format
msgid ""
"(This is about total data loss due to power surges. Of course you can have "
"the occasional data loss due to power loss before saving files. But those "
"losses can normally be restored without major difficulty.)"
msgstr ""
"Речь идёт о полной потере данных из-за перепадов напряжения. Бывает и"
" случайная потеря данных из-за неожиданного отключения питания прямо перед"
" процедурой сохранения файлов. Но в таком случае чаще всего данные возможно"
" восстановить без особых трудностей."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:141
#, no-c-format
msgid ""
"You dont have to wait for the next thunderstorm to be concerned about how a "
"sudden fluctuation in electric power may affect your computer system. Recent "
"statistics have shown that as much as 63 percent of all electronics "
"casualties are due to power problems, and most computers are subject to two "
"or more power anomalies a day. Since power surges or blackouts can occur "
"anywhere and at any time, it only makes sense to protect your computer by "
"investing in some sort of surge protection device."
msgstr ""
"Не обязательно ждать следующей грозы, чтобы задуматься о том, как на"
" компьютер повлияют внезапные перепады напряжения. Последние исследования"
" показали, что до 63% всех потерь данных происходит из-за проблем с питанием,"
" а большинство компьютеров могут быть подвержены двум или более перепадам"
" напряжения в день. Поскольку скачки напряжения или отключения питания могут"
" происходить в любом месте и в любое время, есть смысл озаботиться о защите"
" компьютера с помощью какого-либо устройства защиты от перепадов напряжения."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:147
#, no-c-format
msgid "How surges happen"
msgstr "Как происходят скачки напряжения"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:149
#, no-c-format
msgid ""
"A power surge occurs when the power line voltage increases over nominal "
"values for more than 10 milliseconds. Sixty percent of all power surges are "
"caused from within the home or office, generally when a device with a motor "
"(such as a hair dryer, refrigerator, or water pump) shuts off and the power "
"it was using is diverted elsewhere as excess voltage. The remaining 40 "
"percent of power surges are generated by factors such as lightning, utility "
"grid switching, line slapping, poor wiring, and so on."
msgstr ""
"Когда напряжение в линии электропередачи превышает номинальное значение более"
" чем на 10 миллисекунд, происходит скачок напряжения. Шестьдесят процентов"
" всех скачков напряжения происходит внутри дома или офиса, как правило, когда"
" устройство с мотором (фен, холодильник, водяной насос) отключается, и"
" энергия, которую оно потребляет, перенаправляется в другое место в виде"
" избыточного напряжения. Остальные 40 процентов перепадов напряжения — это"
" следствие молний, переключения коммунальной сети, перебои в работе линий,"
" плохая проводка и так далее."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:153
#, no-c-format
msgid ""
"While most average electricity-using devices are not affected by power "
"surges, devices relying on computer chips and high-speed microprocessors are "
"susceptible to serious damage. For your computer, power anomalies can result "
"in keyboard lockup, complete data loss, hardware degradation, damaged "
"motherboards, and more. Failure to protect yourself from the inevitable can "
"result in a loss of both time and money."
msgstr ""
"В то время как большинство устройств, потребляющих электроэнергию в среднем,"
" не подвержены скачкам напряжения, устройства, использующие компьютерные чипы"
" и высокоскоростные микропроцессоры, подвержены серьёзным повреждениям."
" Перепады напряжения могут привести к отключению клавиатуры, полной потере"
" данных, порче оборудования, повреждению материнской платы и многому другому."
" Неспособность защитить себя от неизбежного может привести к потере как"
" времени, так и денег."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:159
#, no-c-format
msgid "Surge protectors"
msgstr "Сетевые фильтры"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:161
#, no-c-format
msgid ""
"The most common defense against power surges is a surge protector or "
"suppressor, a device that works by absorbing some of the excess energy and "
"diverting the rest of it to the ground. These are usually found in the form "
"of a power strip (one of those long devices that have six or so outlets and "
"a single, grounded plug). Bear in mind, however, that not every power strip "
"serves as a surge protector."
msgstr ""
"Наиболее распространённой защитой от перепадов напряжения является сетевой"
" фильтр — устройство, поглощающее часть избыточной энергии и отводящее её"
" остальную часть в землю. Чаще всего они выглядят как удлинитель с"
" несколькими розетками, однако имейте в виду, что не каждый такой удлинитель"
" служит защитой от перенапряжения."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:165
#, no-c-format
msgid ""
"When selecting your surge protector, you want to be sure it is listed as "
"meeting the UL 1449 standard, which guarantees a certain minimum of "
"protection. You should also look for one that offers protection against "
"lightning (not every one does) and provides insurance for equipment that is "
"properly attached."
msgstr ""
"При выборе устройства защиты от перепадов напряжения необходимо убедиться,"
" что оно соответствует стандарту UL 1449, который гарантирует определённый"
" минимум защиты. Также рекомендуется искать такое устройство, которое"
" способно обеспечить защиту от молний (не все устройства на это способны) и"
" обеспечивает страховку для правильно прикреплённого оборудования."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:169
#, no-c-format
msgid ""
"Because a power surge can follow any path to your computer, be sure that "
"each peripheral connected to your system is protected. This includes your "
"phone line or cable modem, as power can surge through these routes as well. "
"A number of manufacturers are now producing surge suppressors that feature a "
"phone jack for your modem along with the electrical outlets, while others "
"have coaxial cable jacks for those who use a cable modem or TV tuner card."
msgstr ""
"Поскольку перепады напряжения могут привести к любому пути к компьютеру,"
" убедитесь, что все подключённые к системе периферийные устройства также"
" защищены. Это включает в себя телефонную линию или кабельный модем, так как"
" скачок напряжения может передаваться по этим маршрутам. В настоящее время"
" ряд производителей выпускает устройства для стабилизации напряжения,"
" оснащённые и телефонным разъёмом для модема наряду с электрическими"
" розетками, а другие имеют разъёмы для коаксиальных кабелей для тех, кто"
" использует кабельные модемы или ТВ-тюнеры."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:173
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a notebook computer, you will want to carry a surge suppressor "
"as well. A variety of suppressors designed specifically for notebooks are "
"available, small in size and possessing both electric and phone outlets that "
"make them ideal for use on the road."
msgstr ""
"Владельцы ноутбуков наверняка захотят иметь с собой переносной сетевой"
" фильтр. Существует множество сетевых фильтров, предназначенных для"
" ноутбуков, маленьких по размеру и обладающих как электрическими, так и"
" телефонными розетками, что делает их идеальными для использования в дороге."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:179
#, no-c-format
msgid "Uninterruptible power supply (UPS)"
msgstr "Источники бесперебойного питания (ИПБ)"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:181
#, no-c-format
msgid ""
"While a surge suppressor will protect your system from minor fluctuations in "
"the power lines, it wont help you if the power should black out completely. "
"Even an outage of just a few seconds can result in the loss of valuable "
"data, so you might find it worthwhile to invest in an uninterruptible power "
"supply."
msgstr ""
"Хоть сетевой фильтр и может защитить систему от незначительных колебаний в"
" линиях электропередачи, он не поможет при полном отключении питания. Даже"
" отключение всего на несколько секунд может привести к потере ценных данных,"
" поэтому целесообразно также обзавестись источником бесперебойного питания."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:185
#, no-c-format
msgid ""
"Besides serving as surge suppressors, these devices automatically switch to "
"battery power when a power outage occurs, giving you the opportunity to save "
"data and shut down your system. Some models will even allow you to keep "
"working until power is restored. When purchasing a UPS, be sure that it has "
"the same qualities that you would seek in a surge suppressor, but also check "
"out the battery life and included software."
msgstr ""
"Помимо работы в качестве стабилизатора напряжения, эти устройства"
" автоматически переключаются на питание от батареи при отключении питания,"
" что предоставляет возможность сохранить данные и выключить систему."
" Некоторые модели даже позволяют продолжать работать до тех пор, пока питание"
" не будет восстановлено. При покупке ИБП убедитесь, что он обладает теми же"
" качествами, что и стабилизатор напряжения, а также проверьте срок автономной"
" работы и прилагаемое программное обеспечение."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:189
#, no-c-format
msgid ""
"Considering the potential risk to your computing system, ensuring its safety "
"from power disturbances is a worthwhile investment. A quality surge "
"suppressor will cost you upward of &euro;20, a 500W UPS can be had for less "
"than &euro;40. Its a small cost to pay for the peace of mind youll gain "
"knowing your computer is well protected. In the very least pull all lines to "
"your computer when you go on holidays."
msgstr ""
"Учитывая потенциальный риск для вычислительной системы, рекомендуется вложить"
" средства в обеспечение её защиты от сбоев питания. Качественный сетевой"
" фильтр обойдётся относительно недорого, а ИБП мощностью в 500 Вт возможно"
" приобрести в два раза дороже. Это небольшая плата за душевное спокойствие от"
" знания того, что компьютер хорошо защищён. По крайней мере, рекомендуется"
" обезопасить компьютер перед тем, как отправиться в отпуск."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:195
#, no-c-format
msgid "Solid state drives: USB sticks, memory cards, flash disks"
msgstr "Твердотельные накопители: USB-накопители, карты памяти, флеш-диски"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:197
#, no-c-format
msgid ""
"SSDs are mechanically more robust than HDDs and suffer much less on that "
"front when they are plugged into the computer. But since they are mostly "
"mobile devices, their exposure to drops, accidents and electrostatic "
"discharges is much higher. So, for different reasons, SDDs are as likely to "
"fail if not more than hard drives. Add the danger of theft and longevity and "
"limited capacity, and SDDs will become prohibitive as permanent data storage "
"devices."
msgstr ""
"Твердотельные накопители механически более надёжны, чем жёсткие диски, и они"
" страдают от повреждений гораздо меньше, когда подключены к компьютеру. Но,"
" поскольку они являются в основном мобильными устройствами, их подверженность"
" падениям, несчастным случаям и электростатическим разрядам значительно выше."
" По разным причинам твердотельные накопители с такой же вероятностью могут"
" выйти из строя, как и жёсткие диски. К этому также добавляется вероятность"
" кражи, долговечность и ограниченная ёмкость, и вот твердотельные накопители"
" уже не кажутся хорошим средством для постоянного хранения данных."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:201
#, no-c-format
msgid ""
"One major cause for data loss (often recoverable) is the unsafe removal of "
"SDDs from a computer. Before data is saved from a computer memory to any "
"attached device, it remains for some time in buffers. In hard drives this "
"means seconds at most, whereas with SDDs it can be tens of minutes. "
"Therefore, before you disconnect a flash device, always activate data "
"flushing through software (often called \"safely remove device\")."
msgstr ""
"Одна из основных причин потери данных (чаще всего восстанавливаемых) — это"
" небезопасное удаление такого устройства с компьютера. Прежде чем данные"
" будут выгружены для сохранения из памяти компьютера на любое подключённое"
" устройство, они некоторое время остаются в буферах. На жёстких дисках они"
" хранятся секунды, тогда как на твердотельных накопителях это время может"
" составлять десятки минут. Поэтому перед извлечением флеш-устройства"
" рекомендуется всегда пользоваться функцией безопасного извлечения устройства."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:205
#, no-c-format
msgid ""
"There is a new technology trend coming up, to replace hard drives with SSD "
"flash drives. By 2010 they may be competitive in price to HDDs. Data "
"retention is an issue with SDDs, it cannot be overwritten an infinite amount "
"of times. SDDs wear in use. Wear then depends much on the location data is "
"written, and how often it is written. &Linux; has developed a special driver "
"avoiding writing to the same spot too often. But this is all premature "
"information. Keep your eyes and ears open."
msgstr ""
"Появляется новая технологическая тенденция — замена жёстких дисков"
" твердотельными накопителями. К 2010 году их цена сравнилась с ценами на"
" жёсткие диски. Хранение данных на твердотельных накопителях — это проблема,"
" так как их нельзя перезаписывать бесконечное количество раз, такие"
" накопители изнашиваются в процессе эксплуатации. Износ зависит от того,"
" какие данные записываются и как часто это происходит. В &Linux; был"
" разработан специальный драйвер, позволяющий избегать слишком частую запись в"
" одно и то же место. Но это пока неточная информация, следите за развитием"
" событий."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:211
#, no-c-format
msgid "Magnetic media"
msgstr "Магнитные носители"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:213
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic tapes are used in backup systems, much more in professional "
"environments than in home use. Tapes have issues with data retention and "
"changing technology, but they are safer in one aspect than CDs and DVDs: "
"they are less exposed to scratches and dirt and writing deficiencies. On the "
"other hand they are susceptible to magnetic fields. Throw a magnet next to a "
"tape and it's gone! Tapes should be re-copied every 5-8 years, otherwise too "
"many bits will fail and escape the checksum protection. The downside of "
"magnetic tapes is often the recorder price and the restore time (20x longer "
"than from HDD). Tape backup system have seen their best days."
msgstr ""
"Магнитные ленты используются в системах резервного копирования в основном в"
" профессиональной среде, а не в домашних условиях. У этих лент есть"
" недостаток в виде сохранения данных и изменяющейся технологии, но в одном"
" они точно безопаснее, чем компакт-диски: они менее подвержены царапинам,"
" грязи и недостаткам записи. С другой стороны, они восприимчивы к магнитным"
" полям. Положите магнит около ленты, и она исчезнет. Магнитные ленты следует"
" копировать повторно каждые 5-8 лет, иначе из строя выйдет слишком много"
" битов, и они не будут защищены контрольной суммой. Недостатком магнитных"
" лент часто является цена перекодировщика и время восстановления (в 20 раз"
" больше, чем с жёсткого диска). Система резервного копирования на магнитную"
" ленту пережила свои лучшие дни."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:221
#, no-c-format
msgid "Saveguarding against logical errors"
msgstr "Защита от логических ошибок"
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:223
#, no-c-format
msgid "Web storage services"
msgstr "Веб-службы для хранения"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:225
#, no-c-format
msgid ""
"Amazon Web Services includes S3 - Simple Storage Service. With appropriate "
"configuration, you can mount S3 as a drive on &Linux;, Mac, and Windows "
"systems, allowing you to use it as a backup destination for your favorite "
"software. Google Shared Storage is another popular offer where one can store "
"infinite amount of data."
msgstr ""
"Amazon Web Services включает в себя Amazon Simple Storage Service (Amazon S3)"
" — простая служба хранения данных. При соответствующей конфигурации возможно"
" подключить S3 в качестве диска в системах &Linux;, Mac и Windows, что"
" позволит использовать его в качестве места резервного копирования для"
" программного обеспечения. Google Shared Storage — это ещё одна популярная"
" платформа, позволяющая хранить бесконечное количество данных."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:229
#, no-c-format
msgid ""
"It is expensive compared to hard drives at home - 40 GB cost &dollar;75 a "
"year, 400 GB cost &dollar;500. And you have to transfer the images over the "
"(a comparatively slow) Internet."
msgstr ""
"Это дорого по сравнению с домашними жёсткими дисками — 40 Гб стоят 75"
" долларов в год, а 400 Гб стоят 500 долларов. Также придётся передавать"
" изображения по относительно низкой скорости интернет-соединения."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:233
#, no-c-format
msgid ""
"I think as a safeguard against localized data loss of the most essential "
"images it's not a bad idea at all, but it is not a general backup solution, "
"much too slow for that."
msgstr ""
"В качестве защиты от локализованной потери наиболее важных изображений это"
" неплохая идея, но для хранения общей резервной копии данной это не лучшее"
" решение, слишком медленно."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:237
#, no-c-format
msgid ""
"Google Photo, Flickr (Yahoo) and Foto-Community 23hq.com provide online "
"storage services specialist on photographie. Their free space is limited to "
"1 GB and you don't want to have full resolution images online. But the pro-"
"accounts offer more, in the case of Flickr, dramatically more. For a mere "
"25$ a year you get unlimited (sic! reality check needed here) space."
msgstr ""
"Google Photo, Flickr (Yahoo) и фото-сообщество 23hq.com предоставляют услуги"
" онлайн-хранилища для специалистов по съёмке. Их свободное пространство для"
" хранения ограничено 1 Гб, и вряд ли захочется иметь изображения с полным"
" разрешением в Интернете. Но профессиональные аккаунты имеют больше"
" возможностей, особенно в случае Flickr. Всего за 25 долларов в год возможно"
" получить неограниченное пространство (проверка этого факта не производилась)."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:241
#, no-c-format
msgid ""
"In terms of data retention the web space solution is probably pretty safe. "
"Transmission errors are corrected (thanks to the TCP protocol) and the big "
"companies usually have backup included plus distributed storage so that they "
"are disaster proof within themselves."
msgstr ""
"В рамках хранения данных возможность использовать для этих целей"
" веб-пространства выглядит вполне безопасной. Ошибки передачи исправляются"
" (благодаря протоколу TCP), а крупные компании обычно включают резервные"
" копии с распределённым хранилищем данных, что само по себе является защитой"
" от сбоев внутри самих себя."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:247
#, no-c-format
msgid "Transmission Errors"
msgstr "Ошибки передачи"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:249
#, no-c-format
msgid ""
"Data does not only get lost from storage devices, it also gets lost when "
"traveling inside the computer or across networks (although the network "
"traffic itself via TCP is error protected). Errors occur on buses and in "
"memory spaces. Consumer hardware has no protection against those bit errors, "
"whereas it is worthwhile to look into such. You can buy ECC (error code "
"correction) protected memory (which is expensive, granted). With ECC RAM at "
"least the memory will be scrubbed for single bit errors and corrected. "
"Double bit errors would escape that scheme but they occur too infrequently."
msgstr ""
"Данные теряются не только с устройств хранения данных, но и при их"
" перемещении внутри компьютера или по сетям (хотя сам сетевой трафик через"
" TCP защищён от ошибок). Ошибки возникают на шинах и в пространствах памяти."
" Потребительское оборудование не имеет никакой защиты от этих битовых ошибок,"
" однако изучить эту проблему всё равно стоит. Приобретите ECC-память (память"
" с коррекцией ошибок), хотя это, конечно, дорого. Но с ECC память будет"
" очищена от одиночных битовых ошибок и исправлена. Двойные битовые ошибки"
" могли бы избежать этой схемы, но они возникают слишком редко."
#. Tag: phrase
#: using-dam-corruption.docbook:256
#, no-c-format
msgid "Transmission errors"
msgstr "Ошибки передачи"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:260
#, no-c-format
msgid ""
"This diagram depicts the transmission chain elements in a computer, all "
"transitions are susceptible to transmission errors. The zfs and btrfs file "
"system at least ensure the OS to disk path of data integrity."
msgstr ""
"На этой диаграмме показаны элементы цепи передачи в компьютере, все переходы"
" подвержены ошибкам передачи. Файловая система zfs и btrfs обеспечивает"
" целостность данных хотя бы на пути операционной системы до диска."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:264
#, no-c-format
msgid ""
"The Byte Error Rate (BER) for memory and transmission channels is in the "
"order of 1 in 10 Million (10E-7 bit). That just means that <command>1 in "
"3000 images has an error only due to transmission problems</command>. Now "
"how dramatic that is for an image is left to chance, it could mean that the "
"image is destroyed or that a pixel somewhere changed its value, due to the "
"compression used on almost all images one cannot predict the gravity of a "
"single bit error impact. Often one sees some partial images instead of the "
"full image."
msgstr ""
"Частота битовых ошибок (Byte Error Rate, BER) для памяти и каналов передачи"
" составляет порядка 1 из 10 миллионов (10E-7 бит). Это значит, что <command>1"
" из 3000 изображений содержит ошибку только из-за проблем с передачей"
" данных.</command>. Теперь, насколько драматично это для изображения, это"
" может означать, что изображение уничтожено или что пиксел где-то изменил"
" своё значение, из-за сжатия, используемого почти на всех изображениях,"
" невозможно предсказать серьёзность воздействия одной битовой ошибки. Часто"
" вместо полного изображения возможно увидеть какие-то частичные изображения."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:268
#, no-c-format
msgid ""
"The worst of all that is that nobody tells you when a transmission error "
"occurs, not your hardware. All those glitches go down unheard until one day "
"you open the photograph, and to your surprise it's broken. It is quite "
"worrisome that there should be no protection within a computer, nobody seems "
"to have thought of it. The Internet (TCP protocol) is much saver as a data "
"path than inside a computer."
msgstr ""
"Хуже всего то, что ничего не сигнализирует о появлении ошибки при передаче"
" данных, а не при проблемах с оборудованием. Все сбои остаются незамеченными"
" до того момента, пока однажды пользователь не попытается открыть фотографию"
" и с удивлением не обнаружит, что она не открывается. Вызывает беспокойство"
" тот факт, что в компьютере нет от этого защиты, кажется, никто об этом не"
" подумал. Интернет (протокол TCP) оказывается намного безопаснее в качестве"
" способа доступа к данным, чем сам компьютер."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:272
#, no-c-format
msgid ""
"Flaky power supplies are another source of transmission losses because they "
"create interference with the data streams. With normal files systems those "
"errors go unnoticed."
msgstr ""
"Слабые источники питания являются еще одной причиной потерь при передаче,"
" поскольку они создают помехи для потоков данных. В обычных файловых системах"
" эти ошибки остаются незамеченными."
#. Tag: phrase
#: using-dam-corruption.docbook:279
#, no-c-format
msgid "Expected error rate increasing with complexity"
msgstr "Ожидаемая частота ошибок увеличивается со сложностью"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:283
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are not overly concerned today with transmission problems, have "
"a look into the future at illustration. Already in 2010 we'll see thousands "
"of errors per year!"
msgstr ""
"И даже если сейчас эта проблема не беспокоит, взгляните на будущее на"
" иллюстрации. Уже в 2010 году происходили тысячи ошибок в год."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:289
#, no-c-format
msgid "'Oracle' or 'Rising Sun' at the file system horizon?"
msgstr "«Oracle» или «Rising Sun» на горизонте файловой системы"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:291
#, no-c-format
msgid ""
"ZFS from Sun Microsystems seems to be one of two candidates to deal with "
"disk errors on a low level, and it is highly scalable. It is Open Source, "
"heavily patented, comes with an GPL incompatible license, and is available "
"on Solaris and Leopard. Let us hope that it will soon be available for "
"&Linux; and Windows <ulink url=\"http://blogs.zdnet.com/storage/?p=169\"> "
"(article)</ulink>."
msgstr ""
"Файловая система ZFS, разработанная Sun Microsystems, по-видимому, является"
" одним из двух кандидатов для устранения ошибок на диске на низком уровне, и"
" она обладает высокой масштабируемостью. Это открытый исходный код, строго"
" запатентованный, поставляющийся с лицензией, несовместимой с GPL, и"
" доступный для Solaris и Leopard. Будем надеяться, что скоро он будет"
" доступен для &Linux; и Windows <ulink url=\"http://blogs.zdnet.com/storage/?p"
"=169\">(статья)</ulink>. "
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:295
#, no-c-format
msgid ""
"This is for the courageous ones. <ulink url=\"http://www.wizy.org/wiki/"
"ZFS_on_FUSE\">Fuse ZFS</ulink>"
msgstr ""
"Это для смелых. <ulink url=\"http://www.wizy.org/wiki/ZFS_on_FUSE\">Fuse ZFS<"
"/ulink>"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:299
#, no-c-format
msgid ""
"Oracle has also started an initiative with its btrfs file system, which "
"still is in an alpha stage. It employs the same protection technique as zfs "
"does, and it's available on &Linux;, although it is not yet part of the "
"stock kernel."
msgstr ""
"Компания «Oracle» также предлагает свою файловую систему btrfs. Она"
" использует ту же технику защиты, что и zfs, и доступна в &Linux;, хотя пока"
" не является частью стандартного ядра."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:307
#, no-c-format
msgid "Human errors"
msgstr "Человеческий фактор"
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:309
#, no-c-format
msgid "Theft and accidents"
msgstr "Кража и несчастные случаи"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:311
#, no-c-format
msgid ""
"Do not underestimate it! Those two factor account for 86% of notebook and "
"46% for desktop system data losses. For notebooks, theft counts for 50% "
"alone."
msgstr ""
"Не следует недооценивать такие ситуации. На счету этих двух факторов потеря"
" системных данных 86% ноутбуков и 46% стационарных компьютеров. Для ноутбуков"
" доля кражи составляет 50%."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:317
#, no-c-format
msgid "Malware"
msgstr "Вредоносные сайты"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:319
#, no-c-format
msgid ""
"Data loss due to viruses is less grave than common wisdom make you believe. "
"It accounts for less damage than theft or re-installations, for example. And "
"it is limited to Microsoft OS users. Apple users experience very few viruses "
"and under &Linux; they haven't been around for quite some time now."
msgstr ""
"Потеря данных из-за вирусов менее серьёзна, чем принято считать. Это приводит"
" к меньшему ущербу, чем, например, кража или переустановка. Чаще всего от"
" вирусов страдают пользователи операционных систем Microsoft. Пользователи"
" Apple сталкиваются с очень небольшим количеством вирусов, а в &Linux; их не"
" было уже достаточно давно."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:325
#, no-c-format
msgid "Panic is a factor in data loss"
msgstr "Паника — это одна из причин потери данных"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:327
#, no-c-format
msgid ""
"Human error, as in everything, is a major problem in data loss. Take a deep "
"breath and stop! Panic is a common reaction, and people do really stupid "
"things. Experienced users will pull the wrong drive from a RAID array or "
"reformat a drive, destroying all their information. Acting without thinking "
"is dangerous to your data. Stop stressing about the loss and dont do "
"anything to the disk. Better yet, stop using the computer until you have a "
"plan. Sit down and explain you plan to a laymen or better, laywoman. You "
"will be amazed how many stupid ideas you'll discover yourself in such an "
"exercise."
msgstr ""
"Человеческий фактор, как и везде, является основной проблемой потери данных."
" Сделайте глубокий вдох и успокойтесь. Паника — это обычная реакция, и в этот"
" период люди поступают необдуманно. Опытные пользователи извлекут"
" неправильный диск из массива RAID или переформатируют диск, уничтожив всю"
" свою информацию. Необдуманные поступки опасны для данных. Перестаньте"
" переживать из-за потери и ничего не делайте с диском, а ещё лучше,"
" перестаньте пользоваться компьютером, пока не продумаете план действий."
" Попробуйте описать свою проблему простым языком, как будто объясняете её"
" человеку, далёкому от компьютеров. Это может помочь придумать план действий."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:331
#, no-c-format
msgid ""
"If your disk is making weird noises, normal file recovery software isnt "
"going to work. Do a quick backup if that is going to happen to you. If the "
"drive is still spinning and you cant find your data, look for a data "
"recovery utility and backup to another computer or drive. (Non-&Linux; "
"users: Google for &quot;free data recovery software&quot; for some options, "
"including one from Ontrack). The important thing is to download them onto "
"another drive, either on another computer, or onto a USB thumb drive or hard "
"disk. It is good practice to save the recovered data to another disk. dd is "
"your friend on *nix systems."
msgstr ""
"Если диск издаёт странные звуки, обычное программное обеспечение для"
" восстановления файлов не поможет. Если это произошло, сделайте быструю"
" резервную копию. Если диск всё ещё вращается, и данные найти не удаётся,"
" найдите утилиту для восстановления данных и создайте резервную копию на"
" другом компьютере или диске. (Для пользователей, не использующих &Linux;:"
" поищите в Интернете «бесплатная программа для восстановления данных»,"
" включая Ontrack). Важно загрузить их на другой диск, либо на другой"
" компьютер, либо на флеш-накопитель USB или жёсткий диск. Рекомендуется"
" сохранять восстановленные данные на другом диске. dd — аналог в системах"
" *nix."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:339
#, no-c-format
msgid "Common myths dispelled"
msgstr "Развеивание распространённых мифов"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:341
#, no-c-format
msgid "I'd like to dispel some common myths:"
msgstr "Развеем несколько распространённых мифов:"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:347
#, no-c-format
msgid ""
"Open Source file systems are less prone to data loss than proprietary "
"systems: Wrong, NTFS is rather a tiny notch better than ext3, ReiserFs, JFS, "
"XFS, to name just the most popular file systems that often come as default "
"FS with distributions. A brilliant article about it is here: <ulink url="
"\"http://www.cs.wisc.edu/~vijayan/vijayan-thesis.pdf\">link</ulink>"
msgstr ""
"Файловые системы с открытым исходным кодом менее подвержены потере данных,"
" чем запатентованные системы: неправда. NTFS лишь немного лучше ext3,"
" ReiserFs, JFS, XFS, а это всего лишь самые популярные файловые системы,"
" которые часто поставляются как стандартные в дистрибутивах. Здесь"
" опубликована хорошая статья на эту тему: <ulink"
" url=\"http://www.cs.wisc.edu/~vijayan/vijayan-thesis.pdf\">ссылка</ulink>."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:351
#, no-c-format
msgid ""
"Journaling files systems prevent data corruption/loss: Wrong, they only "
"speed up the scan process in case of a sudden interrupt during operation and "
"prevent ambiguous states. But if a file was not entirely saved before the "
"mishap, it'll be lost."
msgstr ""
"Файловые системы ведения журнала предотвращают повреждение и потерю данных:"
" неправда. Они только ускоряют процесс сканирования в случае внезапного"
" прерывания во время работы и предотвращают неоднозначные состояния. Но если"
" файл не был полностью сохранён перед возникновением такой ситуацией, он"
" будет потерян."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:355
#, no-c-format
msgid ""
"RAID systems prevent data corruption/loss: Mostly wrong, RAID0 and 1 prevent "
"you from nothing, RAID5 can prevent data loss due to disk-failures (but not "
"from disk or file system errors). Many low-end RAID controllers (most mother "
"board controllers are) dont report problems, figuring youll never notice. "
"If you do notice, months later, what is the chance that youll know it was "
"the controllers fault? One insidious problem is corruption of RAID 5 parity "
"data. It is pretty simple to check a file by reading it and matching the "
"metadata. Checking parity data is much more difficult, so you typically "
"wont see parity errors until a rebuild. Then, of course, it is too late."
msgstr ""
"Системы RAID предотвращают повреждение и потерю данных: по большей части"
" неправда, RAID0 и 1 ни от чего не защищают, RAID5 может предотвратить потерю"
" данных из-за сбоев диска (но не из-за ошибок диска или файловой системы)."
" Многие RAID-контроллеры начального уровня (большинство контроллеров"
" материнской платы) не сообщают о проблемах, полагая, что их никто и не"
" заметит. А если пользователь их и заметит через несколько месяцев, каковы"
" шансы, что он узнает, что виноват именно контроллер? Одна коварная проблема"
" — это повреждение данных о чётности RAID5. Проверить файл, прочитав его и"
" сопоставив метаданные, довольно просто. Проверить данные чётности намного"
" сложнее, поэтому обычно пользователь не увидит ошибок чётности до повторного"
" построения. И в этот момент, конечно, уже слишком поздно."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:359
#, no-c-format
msgid ""
"Viruses are the biggest thread to digital data: Wrong. Theft, and human "
"errors are the primary cause of data loss."
msgstr ""
"Вирусы являются самой большой угрозой для цифровых данных: неправда. Кражи и"
" человеческий фактор являются основными причинами потери данных."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:367
#, no-c-format
msgid "Make your budget: Data size, required storage volume estimation"
msgstr ""
"Составление бюджета: размер данных, оценка объёма необходимого хранилища"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:369
#, no-c-format
msgid ""
"Digital camera sensors are 1-2 aperture stops away from fundamental physical "
"limitations. What I mean is this: as technology evolves, there is a natural "
"limit to its progress. Sensitivity and noise characteristics for any kind of "
"light sensor are not far from that limit."
msgstr ""
"Датчики цифровых фотоаппаратов находятся в 1-2 остановках диафрагмы от"
" основных физических ограничений. О чём речь: по мере развития технологий"
" есть естественный предел их прогресса. Чувствительность и шумовые"
" характеристики для любого датчика освещённости находятся недалеко от этого"
" предела."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:373
#, no-c-format
msgid ""
"Today's cameras tend towards 10 mega pixels sensors, although this "
"resolution is already too high for compact cameras and deteriorates the end "
"result. Given the sensor size and quality of optics, 6 mega pixels are "
"optimum for compact cameras. Even DSLR cameras run into their limits at "
"10-12 mega pixels, for higher resolutions one has to go for full frame "
"sensors (24x36mm) or even bigger formats."
msgstr ""
"Современные фотоаппаратов, как правило, используют датчики с разрешением 10"
" мегапикселов, несмотря на то, что это разрешение уже слишком высокое для"
" компактных фотоаппаратов и ухудшает конечный результат. Учитывая размер"
" сенсора и качество оптики, 6 мегапикселов оптимальны для компактных"
" фотоаппаратов. Даже зеркальные фотоаппараты достигают пределов в 1012"
" мегапикселов, для более высоких разрешений приходится использовать"
" полнокадровые датчики (24x36 мм) или даже большие форматы."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:377
#, no-c-format
msgid ""
"So, taking into account the manufacturer mega pixel propaganda it seems save "
"to say that the bulk of future cameras will see less than 20 mega pixels. "
"This gives us an estimation for the necessary storage space per photograph "
"in the long run: &lt;15 MB per image. Even if file versioning will be "
"introduced (grouping of variations of a photograph under one file "
"reference), the trend is to implement scripting of changes so that a small "
"overhead will be recorded only and not a whole different image per version. "
"With faster hardware this concept will see it's maturity quite soon."
msgstr ""
"Принимая во внимание пропаганду производителя мегапикселов, кажется разумным"
" утверждать, что основная масса будущих фотоаппаратов будет видеть менее 20"
" мегапикселов. Это даёт оценку необходимого объёма памяти для каждой"
" фотографии в долгосрочной перспективе: &lt;15 МБ на изображение. Даже если"
" будет введено управление версиями файлов (группировка вариантов фотографии"
" под одной ссылкой на файл), тенденция заключается в реализации сценариев"
" изменений таким образом, чтобы были записаны только небольшие накладные"
" расходы, а не совершенно другое изображение для каждой версии. С более"
" быстрым оборудованием эта концепция скоро станет зрелой."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:381
#, no-c-format
msgid ""
"In order to estimate the amount of storage space you have to plan for, "
"simply determine the number of photographs you take per year (easy with "
"&digikam;'s timeline sidebar) and multiply it by 15 MB. Most users will keep "
"less than 2000 pictures per year which requires less than 30 GB/year. "
"Assuming that you will change your hard disk (or whatever media in the "
"future) every 4-5 years, the natural increase in storage capacity will "
"suffice to keep you afloat."
msgstr ""
"Для оценки требуемого объёма пространства для хранения просто определите"
" количество фотографий, которые делаются за год (это легко сделать с помощью"
" боковой панели «Календарный график» в &digikam;), и умножьте это число на 15"
" Мб. Большинство пользователей будут сохранять менее 2000 фотографий в год,"
" что требует около 30 Гб в год. С учётом того, что пользователь скорее всего"
" будет менять свой жёсткий диск (или любой другой носитель в будущем) каждые"
" 4-5 лет, естественного увеличения ёмкости хранилища будет достаточно."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:385
#, no-c-format
msgid ""
"The more ambitious ones out there will need more space, much more maybe. "
"Think of buying a file server, Giga-Ethernet comes integrated into "
"motherboards today and it's a flick to fetch the files over the local "
"network. Speaking about modern mobos: they now have external SATA "
"connectors. This makes it really a trifle to buy an external SATA drive and "
"hook it up to your machine. 1000 GB drives will hit the market this year "
"(2008). These are terrific compact storage containers for backup swapping: "
"keep one drive at home and one somewhere else."
msgstr ""
"Более амбициозным потребуется больше места, возможно, гораздо больше."
" Подумайте о покупке файлового сервера, сегодня Giga-Ethernet интегрирован в"
" материнские платы, и это простой способ загрузки файлов по локальной сети."
" Покупка внешнего диска SATA и подключение его к компьютеру становится совсем"
" несложным делом. Накопители на 1000 ГБ поступят в продажу в этом году"
" (2008). Это потрясающие компактные контейнеры для хранения данных для обмена"
" резервными копиями: храните один диск дома, а другой где-нибудь ещё."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:391
#, no-c-format
msgid "Back it up, backup, backup, recover!"
msgstr "Резервное копирование и восстановление"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:393
#, no-c-format
msgid ""
"A 750GB HD costs &euro;100 today. Do not blame anybody else for data loss! "
"6% of all PCs will suffer an episode of data loss in any given year. Backup "
"your data often according to a plan, and back it up and test the backup "
"before you do anything dramatic like re-installing your OS, changing disks, "
"resizing partitions and so on."
msgstr ""
"Жёсткий диск объёмом 750 ГБ стоит 100 евро. 6% всех компьютеров пострадают от"
" потери данных в любой год. Часто создавайте резервные копии данных в"
" соответствии с планом, а также создавайте резервные копии и тестируйте"
" резервную копию, прежде чем делать что-либо серьезное, например,"
" переустановку операционной системы, смену дисков, изменение размера разделов"
" и так далее."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:397
#, no-c-format
msgid "Disaster prevention"
msgstr "Предотвращение катастроф"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:399
#, no-c-format
msgid ""
"Say, you religiously do your backups every day on a external SATA drive. "
"Then comes the day where lightning strikes. Happy you if the external drive "
"was not connected at that moment!"
msgstr ""
"Допустим, резервное копирование производится каждый день на внешний диск"
" SATA. Затем наступает день, когда ударяет молния. Повезло, если внешний диск"
" не был подключён в этот момент."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:403
#, no-c-format
msgid ""
"Disasters strike locally and destroy a lot. Forget about airplane crashes: "
"fire, water, electricity, kids and theft are dangerous enough to our data. "
"They usually cover a whole room or house."
msgstr ""
"Стихийные бедствия происходят локально и разрушают многое. Забудьте об"
" авиакатастрофах: пожар, вода, электричество, дети и кражи достаточно опасны"
" для наших данных. Обычно это затрагивает целую комнату или дом."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:407
#, no-c-format
msgid ""
"Therefore disaster control means de-localized storage. Move your backups "
"upstairs, next house, to your bureau (and vise versa), whatever."
msgstr ""
"Поэтому борьба со стихийными бедствиями означает делокализованное хранилище."
" Переместите резервные копии наверх, в другой дом, в свой комод, куда угодно."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:411
#, no-c-format
msgid ""
"There is another good aspect to the physical separation: as said above, "
"panic is often the cause of destroying data, even the backup data. Having a "
"backup not at hand right away may safe your ass one day."
msgstr ""
"Есть ещё один хороший аргумент в пользу физического разделения: как было"
" сказано выше, паника часто является причиной уничтожения данных, даже данных"
" резервного копирования. Наличие резервной копии, которой нет под рукой,"
" однажды может оказаться очень кстати."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:417
#, no-c-format
msgid "Some backup technicalities explained for laymen."
msgstr "Технические детали резервного копирования простым языком"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:421
#, no-c-format
msgid ""
"Full Backup: A complete backup of all the files being backed up. It is a "
"snapshot without history, it represents a full copy at one point in time."
msgstr ""
"Полное резервное копирование: полное резервное копирование всех файлов, для"
" которых выполняется резервное копирование. Это снимок без истории, он"
" представляет собой полную копию в определённый момент времени."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:425
#, no-c-format
msgid ""
"Differential Backup: A backup of only the files that have changed since the "
"last full backup. Constitutes a full snapshot of two points in time: the "
"full backup and the last differential one."
msgstr ""
"Дифференциальное резервное копирование: резервное копирование только тех"
" файлов, которые изменились с момента последнего полного резервного"
" копирования. Создаёт полный снимок двух моментов времени: полной резервной"
" копии и последней дифференциальной копии."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:429
#, no-c-format
msgid ""
"Incremental Backup: A backup of only the files that have changed since last "
"whatever backup. Constitutes multiple snapshots. You can recreate the "
"original state at any point in time such a backup was made. This comes "
"closest to a versioning system except that it is only sampled and not "
"continuous."
msgstr ""
"Инкрементальное резервное копирование: резервное копирование только тех"
" файлов, которые изменились с момента последнего резервного копирования."
" Создаёт несколько снимков. Возможно воссоздать исходное состояние в любой"
" момент времени, когда была сделана такая резервная копия. Это ближе всего к"
" системе управления версиями, за исключением того, что она выполняется только"
" выборочно, а не непрерывно."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:437
#, no-c-format
msgid "Best practice: The IT-layman's backup cookbook"
msgstr ""
"Лучший метод: алгоритм резервного копирования для простого пользователя"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:440
#, no-c-format
msgid "do a full backup in a external storage device."
msgstr "Произведите полное резервное копирование на устройство хранения."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:441
#, no-c-format
msgid "verify its data integrity and put it away (disaster control)"
msgstr ""
"Проверьте целостность данных и резервной копии и уберите её подальше"
" (профилактика стихийных бедствий)."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:442
#, no-c-format
msgid "have another storage device for frequent backups"
msgstr ""
"Приобретите другое устройство хранения для периодического резервного"
" копирования."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:443
#, no-c-format
msgid "swap the devices every other month after having verified data integrity"
msgstr ""
"Меняйте устройства каждые два месяца после проверки целостности данных."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:448
#, no-c-format
msgid "A useful rsync recipe to backups"
msgstr "Использование rsync для резервных копий"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:450
#, no-c-format
msgid ""
"Rsync is a wonderful little utility that's amazingly easy to set up on your "
"machines. Rather than have a scripted FTP session, or some other form of "
"file transfer script - rsync copies only the differences of files that have "
"actually changed, compressed and through ssh if you want to for security. "
"That's a mouthful."
msgstr ""
"Rsync — это замечательная маленькая утилита, которой удивительно легко"
" пользоваться. Вместо того, чтобы использовать сеанс FTP по сценарию или"
" какую-либо другую форму сценария передач файлов, rsync копирует только"
" различия файлов, которые действительно были изменены, сжаты и загружены"
" через ssh."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:454
#, no-c-format
msgid "A reasonable backup approach for images could be this one:"
msgstr "Грамотный подход к резервному копированию изображений:"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:460
#, no-c-format
msgid ""
"backup important images right away (after dumping them to a computer) to DVD/"
"optical media"
msgstr ""
"После загрузки изображений на компьютер сразу же сделайте резервную копию на"
" DVD/оптический носитель."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:464
#, no-c-format
msgid "do daily incremental backup of the work space"
msgstr ""
"Ежедневно делайте инкрементальное резервное копирование рабочего пространства."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:468
#, no-c-format
msgid ""
"do a weekly differential backup and delete integral backups of week-2 (two "
"weeks ago)"
msgstr ""
"Еженедельно делайте дифференциальное резервное копирование и удаляйте"
" встроенные резервные копии раз в две недели."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:472
#, no-c-format
msgid "do a monthly differential backup and delete backup of month-2"
msgstr ""
"Ежемесячно делайте дифференциальное резервное копирование и удаляйте"
" резервные копии раз в два месяца."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:476
#, no-c-format
msgid ""
"if not physically separated already, separate it now (swapping-in another "
"backup drive)"
msgstr ""
"Если резервные копии ещё физически не разделены, разделите их (меняйте"
" носители информации)"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:482
#, no-c-format
msgid ""
"This protocol tries to leave you enough time to spot losses and to recover "
"fully at the same time keeping the backup volume at &lt;130% of the working "
"space. You end up with a daily version of the last 7-14 days, a weekly "
"snapshot for at least one month, and a snapshot of every month. Any more "
"thinning should be done by hand after a full verification."
msgstr ""
"Этот протокол пытается оставить достаточно времени для выявления потерь и"
" полного восстановления, в то же время сохраняя объём резервной копии на"
" уровне &lt;130% рабочего пространства. Результатом будет ежедневная версия"
" за последние 7-14 дней, еженедельный снимок по крайней мере за один месяц и"
" снимок каждого месяца. Любое дальнейшее разделение следует проводить вручную"
" после полной проверки."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:491
#, no-c-format
msgid "Preserve your images through the changes of technology and owners"
msgstr "Защита изображений с помощью изменений технологий и владельцев"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:493
#, no-c-format
msgid ""
"Themes: metadata, IPTC stored in image files, XMP files associated, keep the "
"originals, storage, scalability, media, retrieval of images and metadata, "
"copying image data over to the next generation of media, applications, "
"operating systems, virtualization, viewing device... use of the www."
msgstr ""
"Темы: метаданные, IPTC, хранящиеся в файлах изображений, связанные файлы XMP,"
" сохранение оригиналов, хранение, масштабируемость, носители, извлечение"
" изображений и метаданных, копирование данных изображений на носители"
" следующего поколения, приложения, операционные системы, виртуализация,"
" просмотр устройства... использование www."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:497
#, no-c-format
msgid ""
"In order for your valuable images to survive the next 40 years or so "
"(because that's about the time that you will become really interested to "
"revisit those nice old photographs of you as a child, adolescent &etc;) "
"there are two strategies to be observed:"
msgstr ""
"Чтобы изображения сохранились в течение следующих 40 лет или около того"
" (потому что примерно в это время захочется вернуться к этим красивым старым"
" фотографиям, изображающим детство или подростковый возраст), необходимо"
" соблюдать две стратегии:"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:503
#, no-c-format
msgid "Keep up with technology, don't lag behind more than a couple of years."
msgstr "Не отставайте от технологий более чем на пару лет."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:505
#, no-c-format
msgid "Save your photos in an open, non-proprietary standard."
msgstr "Сохраняйте изображения в открытом непроприетарном стандарте."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:509
#, no-c-format
msgid "How to keep up with technology?"
msgstr "Как идти в ногу с технологиями?"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:511
#, no-c-format
msgid ""
"As the future is unforeseeable by nature, everything said today is to be "
"taken with caution, and to be reviewed as we advance. Unfortunately there is "
"no shortcut possible to some basic vigilance. Every 5-8 years at least one "
"should ask oneself the question of backwards compatibility of current "
"systems. The less variants we used in the past the less questions are to be "
"answered in the future."
msgstr ""
"Поскольку будущее непредсказуемо по своей природе, всё сказанное сегодня"
" следует воспринимать с осторожностью и пересматривать по мере развития"
" технологий. К сожалению, нет кратчайшего пути к некоторой основной"
" бдительности. Как минимум каждые 5-8 лет следует задавать себе вопрос об"
" обратной совместимости существующих систем. Чем меньше вариантов было"
" использовано в прошлом, тем на меньшее количество вопросов предстоит"
" ответить в будущем."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:515
#, no-c-format
msgid ""
"Of course every time you change your computer system (machine, operating "
"system, applications, DRM) you have to ask yourself the same questions. "
"Today, if you want to switch to Windows Vista, you have to ask yourself "
"three times if you still can import your pictures, and, more important so, "
"if you are ever able to move them onto some other system or machine. Chances "
"are good that you cannot. I see many people struggling around me, because "
"Vista enforces a strict DRM regime. How can you proof to Vista that you are "
"actually the owner of your pictures copyright?"
msgstr ""
"Конечно, каждый раз при смене компьютерной системы (железа, операционной"
" системы, приложений, DRM) придётся задавать себе одни и те же вопросы. Если"
" требуется переключиться на Windows Vista, следует трижды спросить себя,"
" сохранится ли возможность импорта изображений, и, что более важно, получится"
" ли когда-нибудь перенести их на другую систему или машину. Велика"
" вероятность, что нет. Сложности возникают из-за того, что Vista применяет"
" строгий режим DRM. Как доказать Vista, что фотограф является владельцем"
" авторских прав на собственные фотографии?"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:519
#, no-c-format
msgid ""
"Basically the questions should be answered along the line explained in this "
"document: use and change to open standards supported by a manifold of "
"applications."
msgstr ""
"В основном на вопросы следует отвечать в соответствии с инструкциями,"
" изложенными в этой документации: использование и переход на открытые"
" стандарты, поддерживаемые множеством приложений."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:523
#, no-c-format
msgid ""
"Virtualization becomes available now for everybody. So if you have an old "
"system that is important for reading your images, keep it, install it as a "
"virtual machine for later."
msgstr ""
"Визуализация становится доступной для всех. Поэтому, если есть старая"
" система, которая необходима для чтения изображений, сохраните её и"
" установите позже в качестве виртуальной машины."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:527
#, no-c-format
msgid ""
"Otherwise the advice is quite simple: every time you change your computer "
"architecture, your storage and backup technology, your file format, check it "
"out, go through your library and convert to a newer standard if necessary. "
"And keep to open standards."
msgstr ""
"В противном случае совет довольно прост: при каждой смене архитектуры"
" компьютера, технологии хранения данных и резервного копирования, формата"
" файлов, просмотрите свою библиотеку и преобразуйте данные в новый формат,"
" если необходимо. И придерживайтесь открытых стандартов."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:533
#, no-c-format
msgid "Scalability"
msgstr "Масштабируемсть"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:535
#, no-c-format
msgid ""
"Scalability is the tech-geek expression of the (easy) capability of a system "
"to be resized, which always means up-sized."
msgstr ""
"Масштабируемость — это высокотехнологичное выражение (простой) возможности"
" изменения размера системы, что всегда означает увеличение размера."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:539
#, no-c-format
msgid ""
"Lets assume you planned for scalability and dedicated the container you want "
"to increase to a separate disk or partition. On *nix systems like &Linux; "
"you then can copy and resize the container to the new disk:"
msgstr ""
"Предположим, была запланирована масштабируемость и выделен контейнер, который"
" требуется увеличить, на отдельный диск или раздел. В системах *nix, таких"
" как &Linux;, возможно скопировать контейнер и изменить его размер на новый"
" диск:"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:543
#, no-c-format
msgid ""
"Check with dmesg if your new disk is recognized by the system, but don't "
"mount it."
msgstr ""
"Проверьте с помощью команды «dmesg», распознаётся ли новый диск системой, но"
" не монтируйте его."
#. Tag: screen
#: using-dam-corruption.docbook:547
#, no-c-format
msgid ""
"&dollar; dd if=/dev/sdb[#] of=/dev/sdc # source is /dev/sdb, new disk is /"
"dev/sdc\n"
" &dollar; parted resize /dev/sdc1 0 &lt;disk size in MB&gt; # "
"works on ext2,3, fat16, 32 and reiserfs\n"
" &dollar; resize2fs /dev/sadc1 #resize_reiserfs in case"
msgstr ""
"&dollar; dd if=/dev/sdb[#] of=/dev/sdc # source is /dev/sdb, new disk is /"
"dev/sdc\n"
" &dollar; parted resize /dev/sdc1 0 &lt;disk size in MB&gt; # "
"works on ext2,3, fat16, 32 and reiserfs\n"
" &dollar; resize2fs /dev/sadc1 #resize_reiserfs in case"
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:551
#, no-c-format
msgid "Use open, non-proprietary standards as file formats"
msgstr ""
"Используйте открытые непроприетарные стандарты в качестве форматов файлов."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:553
#, no-c-format
msgid ""
"The short history of the digital era in the past 20 years has proven over "
"and over again that proprietary formats are not the way to go when you want "
"your data to be intelligible 10 years into the future. Microsoft is "
"certainly the well known culprit of that sort because of its domineering "
"market share. But other companies are actually (if inadvertently) worse "
"since they may not stay long enough in the market at all or have a small "
"user/contributor base only. In the case of Microsoft one has at least the "
"advantage of many people sharing the same problems. Finding a solution has "
"therefore much more success. Still, in some cases Microsoft is using Open "
"Source documentation to understand their own systems, so badly maintained "
"have been their own documentation. Usually with any given MSoffice suite one "
"cannot properly read a document created with the same application two major "
"versions earlier."
msgstr ""
"Короткая история цифровой эры за последние 20 лет снова и снова доказывает,"
" что проприетарные форматы — это не лучший вариант, если требуется обеспечить"
" считываемость данных в течение хотя бы десяти лет в будущем. Это происходит"
" частично из-за того, что Microsoft имеет доминирующую долю на рынке, но есть"
" ситуации и хуже: другие компании могут вообще уйти с рынка или иметь"
" небольшую базу пользователей или участников. В случае с Microsoft"
" большинство пользователей сталкиваются с одной и той же проблемой, и это"
" помогает найти решение. Тем не менее, в некоторых случаях Microsoft"
" использует документацию с открытым исходным кодом для понимания своих"
" собственных систем, потому что их собственная документация плохо"
" поддерживается. Обычно любой пакет MSoffice не позволяет правильно прочитать"
" документ, созданный с помощью этого же приложения двумя основными версиями"
" ранее."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:557
#, no-c-format
msgid ""
"Image formats have had a longer live time than office documents and are a "
"bit less affected by obsolescence."
msgstr ""
"Форматы изображений живут дольше, чем офисные документы, и они меньше"
" подвержены устареванию."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:561
#, no-c-format
msgid ""
"Open Source standards have the huge advantage of having an open "
"specification. Even if one day in the future there'll be no software to read "
"it anymore, one can recreate such software, a task becoming simpler every "
"year."
msgstr ""
"Стандарты с открытым исходным кодом имеют огромное преимущество в том, что"
" они имеют открытую спецификацию. Даже если однажды в будущем не будет"
" программного обеспечения, которое можно было бы прочитать, можно будет"
" воссоздать такое программное обеспечение, и эта задача с каждым годом"
" становится всё проще."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:565
#, no-c-format
msgid ""
"<command>JPEG</command> has been around for a while now, and whilst it's a "
"lossy format losing a bit every time you make a modification and save it, it "
"is ubiquitous, supports JFIF, EXIF, IPTC and XMP metadata, has good "
"compression ratios and can be read by all imaging software. Because of its "
"metadata limitation, lossy nature, absence of transparency and 8 bit color "
"channel depth, we do not recommend it. JPEG2000 is better, can be employed "
"lossless, but lacks in user base."
msgstr ""
"<command>JPEG</command> существует уже некоторое время, и хотя это формат с"
" потерями немного теряется каждый раз, когда производятся изменения и"
" сохранение, он распространён повсеместно, поддерживает метаданные JFIF,"
" EXIF, IPTC и XMP, имеет хорошие коэффициенты сжатия и может быть прочитан"
" всеми программами для обработки изображений. Из-за ограничений метаданных,"
" характера потерь, отсутствия прозрачности и глубины 8-битного цветового"
" канала его использование не рекомендуется. Формат JPEG2000 лучше, его"
" возможно использовать без потерь, но ему не хватает пользовательской базы."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:569
#, no-c-format
msgid ""
"<command>GIF</command> is a proprietary. patented format and slowly "
"disappearing from the market. Don't use it."
msgstr ""
"<command>GIF</command> — это проприетарный запатентованный формат, медленно"
" исчезающий с рынка. Пользоваться им не рекомендуется."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:573
#, no-c-format
msgid ""
"<command>PNG</command> has been invented as a Open Source standard to "
"replace GIF, but it does much more. It is lossless, supports XMP, EXIF and "
"IPTC metadata, 16 bit color encoding and full transparency. PNG can store "
"gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous "
"platforms. Its drawback are a relatively big footprints (but smaller than "
"TIFF) and slow compression. We recommend it."
msgstr ""
"<command>PNG</command> был создан как стандарт с открытым исходным кодом для"
" замены GIF, но на самом деле он делает намного больше. Это формат сжатия без"
" потерь, он поддерживает метаданные XMP, EXIF и IPTC, 16-битное цветовое"
" кодирование и полную прозрачность. PNG может хранить данные о гамме и"
" цветности для улучшения подбора цветов на разнородных платформах. Его"
" недостатком является относительно большое требование к ресурсам (хоть и"
" меньшее, чем у TIFF) и медленное сжатие. Рекомендуется использовать этот"
" формат."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:577
#, no-c-format
msgid ""
"<command>TIFF</command> has been widely accepted as an image format. TIFF "
"can exist in uncompressed form or in a container using a lossless "
"compression algorithm (Deflate). It maintains high image quality but at the "
"expense of much larger file sizes. Some cameras let you save your images in "
"this format. The problem is that the format has been altered by so many "
"people that there are now 50 or more flavors and not all are recognizable by "
"all applications."
msgstr ""
"<command>TIFF</command> был широко принят в качестве формата изображения."
" TIFF может существовать в несжатом виде или в контейнере с использованием"
" алгоритма сжатия без потерь (Deflate). Он поддерживает высокое качество"
" изображений за счёт гораздо большего размера файлов. Некоторые фотоаппараты"
" позволяют сохранять изображения в этом формате. Проблема в том, что формат"
" был изменён таким количеством людей, что теперь существует более 50"
" разновидностей, и не все они распознаются приложениями."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:581
#, no-c-format
msgid ""
"<command>PGF</command> \"Progressive Graphics File\" is another not so known "
"but open file image format. Wavelet-based, it allows lossless and lossy data "
"compression. PGF compares well with JPEG 2000 but it was developed for speed "
"(compression/decompression) rather than to be the best at compression ratio. "
"At the same file size a PGF file looks significantly better than a JPEG one, "
"while remaining very good at progressive display too. Thus it should be well-"
"suited to the web but at the moment few browsers can display it. For more "
"information about the PGF format see the <ulink url=\"http://www.libpgf.org/"
"\">libPGF homepage</ulink>."
msgstr ""
"<command>PGF</command> (Progressive Graphics File) — ещё один не столь"
" известный, но открытый формат изображения. Основанный на вейвлете, он"
" обеспечивает сжатие данных с потерями и без потерь. PGF похож на JPEG 2000,"
" но он был разработан для скорости (сжатия/распаковки), а не для того, чтобы"
" иметь быть лучше по степени сжатия. При одинаковом размере изображения в"
" формате PGF выглядят намного лучше, чем в формате JPEG, и в то же время PGF"
" остаётся очень хорошим форматом для прогрессивного отображения. Хоть PGF и"
" хорошо подходит для использования в Интернете, не все браузеры могут его"
" отображать. Более подробная информация о формате PGF содержится на <ulink"
" url=\"http://www.libpgf.org/\">домашней странице libPGF</ulink>."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:585
#, no-c-format
msgid ""
"<command>RAW</command> format. Some, typically more expensive, cameras "
"support RAW format shooting. The RAW format is not really an image standard "
"at all, it is a container format which is different for every brand and "
"camera model. RAW format images contain minimally processed data from the "
"image sensor of a digital camera or image scanner. Raw image files are "
"sometimes called digital negatives, as they fulfill the same role as film "
"negatives in traditional chemical photography: that is, the negative is not "
"directly usable as an image, but has all of the information needed to create "
"an image. Storing photographs in a camera's RAW format provides for higher "
"dynamic range and allows you to alter settings, such as white balance, after "
"the photograph has been taken. Most professional photographers use RAW "
"format, because it offers them maximum flexibility. The downside is that RAW "
"image files can be very large indeed."
msgstr ""
"Формат <command>RAW</command> (цифровые негативы). Некоторые, как правило,"
" более дорогие фотоаппараты поддерживают съёмку в формате RAW. Но на самом"
" деле RAW — это ввообще не является стандартом изображения, это формат"
" контейнера, который отличается для каждой марки и модели фотоаппарата."
" Изображения в формате RAW содержат минимально обработанные с датчика"
" изображения фотоаппарата или сканера изображений. Эти файлы также часто"
" называют цифровыми негативами, поскольку они выполняют ту же роль, что и"
" плёночные негативы в традиционной химической фотографии: то есть негатив"
" непосредственно не используется в качестве изображения, но содержит всю"
" информацию, необходимую для создания изображения. Хранение фотографий в"
" формате цифровых негативов обеспечивает более высокий динамический диапазон"
" и позволяет изменять параметры наподобие баланса белого после того, как"
" фотография была сделана. Большинство профессиональных фотографов используют"
" этот формат, потому что он обеспечивает максимальную гибкость. Недостатком"
" является то, что цифровые негативы могут иметь очень большой объём."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:589
#, no-c-format
msgid ""
"My recommendation is clearly to <command>abstain from archiving in RAW "
"format</command> (as opposed to shooting in RAW format, which I recommend). "
"It has all bad ingredients: many varieties and proprietary nature. It is "
"clear that in a few years time you cannot use your old RAW files anymore. I "
"have already seen people changing camera, losing their color profiles and "
"having great difficulty to treat their old RAW files correctly. Better "
"change to DNG format!"
msgstr ""
"Рекомендуется <command>воздержаться от архивирования данных в формате"
" цифровых негативов</command> (в отличие от съёмки в этом формате, что,"
" наоборот, желательно). В нём полно недостатков: множество разновидностей и"
" проприетарный характер. Очевидно, что через несколько лет воспользоваться"
" старыми цифровыми негативами уже будет невозможно. Уже бывали случаи, когда"
" люди меняли фотоаппараты, теряли цветовые профили и имели большие трудности"
" с восстановлением своих старых цифровых негативов. Рекомендуется перейти на"
" формат DNG."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:593
#, no-c-format
msgid ""
"<command>DNG</command> Digital Negative file format is a royalty free and "
"open RAW image format designed by Adobe Systems. DNG was a response to "
"demand for a unifying camera raw file format. It is based on the TIFF/EP "
"format, and mandates use of metadata. A handful of camera manufacturers have "
"adopted DNG already, let's hope that the main contenders Canon and Nikon "
"will use it one day."
msgstr ""
"<command>DNG</command> — бесплатный и открытый формат цифрового негатива,"
" разработанный компанией Adobe Systems. DNG был ответом на спрос на"
" унифицированный формат цифровых негативов. Он основан на формате TIFF/EP и"
" предусматривает использование метаданных. Несколько производителей"
" фотоаппаратов уже стали поддерживать DNG, будем надеяться, что Canon и Nikon"
" тоже однажды перейдут на этот формат."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:597
#, no-c-format
msgid ""
"I strongly recommend converting RAW files to DNG for archiving. Despite the "
"fact that DNG was created by Adobe, it is an open standard and widely "
"embraced by the Open Source community (which is usually a good indicator of "
"perennial properties). Some manufacturers have already adopted DNG as RAW "
"format. And last not least, Adobe is the most important source of graphical "
"software today, and they of course support their own invention. It is an "
"ideal archival format, the raw sensor data will be preserved as such in TIFF "
"format inside DNG, so that the risk associated with proprietary RAW formats "
"is alleviated. All of this makes migration to another operating system a no-"
"brainer. In the near future we'll see 'non-destructive editing', where files "
"are not changed anymore but rather all editing steps will be recorded (into "
"the DNG as it were). When you open such a file again, the editing script "
"will be replayed. This takes computation power, but it is promising as it "
"leaves the original intact and computing power increases all the time."
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется преобразовывать цифровые негативы в DNG для"
" архивирования. Несмотря на то, что DNG был создан Adobe, он является"
" открытым стандартом, широко принятым сообществом Open Source (что обычно"
" является хорошим показателем многолетних свойств). Некоторые производители"
" уже приняли формат DNG в качестве формата цифрового негатива. И наконец, что"
" не менее важно, Adobe является сегодня самым важным источником графического"
" программного обеспечения, и они, конечно же, поддерживают свой собственный"
" стандарт. Это идеальный архивный формат, необработанные данные сенсора будут"
" сохранены как таковые в формате TIFF внутри DNG, так что риск, связанный с"
" проприетарными форматами RAW, снижается. Все это упрощает переход на другую"
" операционную систему. В ближайшем будущем мы увидим «неразрушающее"
" редактирование», при котором файлы больше не изменяются, а все шаги"
" редактирования будут записаны (как бы в DNG). Когда вы снова откроете такой"
" файл, скрипт редактирования будет воспроизведен. Это требует вычислительной"
" мощности, но это многообещающе, поскольку оставляет исходный нетронутым, а"
" вычислительная мощность постоянно увеличивается."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:601
#, no-c-format
msgid ""
"<command>XML</command> (Extensible Mark-up Language) or <command>RDF</"
"command> (Resource Description Framework). XML is like HTML, but where HTML "
"is mostly concerned with the presentation of data, XML is concerned with the "
"&quot;representation&quot; of data. On top of that, XML is non-proprietary, "
"operating-system-independent, fairly simple to interpret, text-based and "
"cheap. RDF is the WC3's solution to integrate a variety of different "
"applications such as library catalogs, world-wide directories, news feeds, "
"software, as well as collections of music, images, and events using XML as "
"an interchange syntax. Together the specifications provide a method that "
"uses a lightweight ontology based on the Dublin Core which also supports the "
"&quot;Semantic Web&quot; (easy exchange of knowledge on the Web)."
msgstr ""
"<command>XML</command> (Extensible Mark-up Language, расширяемый язык"
" разметки) или <command>RDF</command> (Resource Description Framework, среда"
" описания ресурса). XML подобен HTML, но там, где HTML в основном связан с"
" презентацией данных, XML занимается &quot;представлением&quot; данных. Кроме"
" того, XML не является проприетарным, не зависит от операционной системы,"
" довольно прост в интерпретации, основан на тексте и дёшев. RDF — это решение"
" WC3 для интеграции множества различных приложений, таких как каталоги"
" библиотек, всемирные каталоги, новостные ленты, программное обеспечение, а"
" также коллекции музыки, изображений и событий с использованием XML в"
" качестве синтаксиса обмена. Вместе спецификации предоставляют метод,"
" использующий облегченную онтологию на основе Дублинского ядра, который также"
" поддерживает «семантическую сеть» (простой обмен знаниями в Интернете)."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:605
#, no-c-format
msgid "IPTC goes XMP"
msgstr "IPTC переходит в XMP"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:607
#, no-c-format
msgid ""
"That's probably one of the reasons why, around 2001, that Adobe introduced "
"its XML based XMP technology to replace the &quot;Image resource block&quot; "
"technology of the nineties. XMP stands for &quot;Extensible Metadata "
"Platform&quot;, a mixture of XML and RDF. It is a labeling technology that "
"lets users embed data about a file in the file itself, the file info is "
"saved using the extension&quot;.xmp&quot; (signifying the use of XML/RDF)."
msgstr ""
"Вероятно, это одна из причин, почему примерно в 2001 году компания Adobe"
" представила свою технологию XMP на основе XML, чтобы заменить технологию"
" «блока ресурсов изображений» девяностых годов. XMP расшифровывается как"
" «Платформа расширяемых данных», представляющая собой смесь XML и RDF. Это"
" технология маркировки, которая позволяет пользователям вставлять данные о"
" файле в сам файл, информация о файле сохраняется с использованием расширения"
" «.xmp» (что означает использование XML/RDF)."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:611
#, no-c-format
msgid ""
"<command>XMP</command>. As much as ODF will be readable forever (since its "
"containing text is written in clear text), XMP will preserve your metadata "
"in a clearly understandable format XML. No danger here of not being able to "
"read it later. It can be embedded into the image files or as a separate "
"accompanying file (sidecar concept). XMP can be used in PDF, JPEG, JPEG2000, "
"GIF, PNG, HTML, TIFF, Adobe Illustrator, PSD, PostScript, and Encapsulated "
"PostScript. In a typical edited JPEG file, XMP information is typically "
"included alongside Exif and IPTC data."
msgstr ""
"<command>XMP</command>. Поскольку ODF будет всегда читаемым (так как"
" содержащийся в нём текст записан чётко), XMP сохранит метаданные в понятном"
" формате XML. Здесь нет никакой опасности, что однажды не получится его"
" прочитать. Он может быть встроен в файлы изображений или в виде отдельного"
" сопроводительного файла (концепция коляски). XMP возможно использовать с"
" PDF, JPEG, JPEG2000, GIF, PNG, HTML, TIFF, Adobe Illustrator, PSD,"
" PostScript и Encapsulated PostScript. В обычном отредактированном файле JPEG"
" информация из XMP обычно включается в файл вместе с данными Exif и IPTC."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:615
#, no-c-format
msgid ""
"Embedding metadata in files allows easy sharing and transfer of files across "
"products, vendors, platforms, customers, without metadata getting lost. The "
"most common metadata tags recorded in XMP data are those from the Dublin "
"Core Metadata Initiative, which include things like title, description, "
"creator, and so on. The standard is designed to be extensible, allowing "
"users to add their own custom types of metadata into the XMP data. XMP "
"generally does not allow binary data types to be embedded. This means that "
"any binary data one wants to carry in XMP, such as thumbnail images, must be "
"encoded in some XML-friendly format, such as Base64."
msgstr ""
"Встраивание метаданных в файлы позволяет легко обмениваться и передавать"
" файлы между продуктами, поставщиками, платформами и клиентами без потери"
" метаданных. Наиболее распространённые метки метаданных, записанные XMP, —"
" это метки из Инициативы метаданных Дублинского ядра, которые включают в себя"
" такие вещи, как заголовок, описание, создатель и так далее. Этот стандарт"
" разработан таким образом, чтобы быть расширяемым, позволяя пользователям"
" добавлять свои собственные типы метаданных в XMP. XMP обычно не позволяет"
" внедрять двоичные типы данных. Это значит, что любые двоичные типы данных,"
" которые требуется включить в XMP, наподобие миниатюр, должны быть"
" закодированы в каком-либо удобном для XML формате, например Base64."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:619
#, no-c-format
msgid ""
"Many photographers prefer keeping an original of their shots (mostly RAW) "
"for the archive. XMP suits that approach as it keeps metadata separate from "
"the image file. I do not share this point of view. There could be problems "
"linking metadata file and image file, and as said above, RAW formats will "
"become obsolete. I recommend using DNG as a container and putting everything "
"inside."
msgstr ""
"Многие фотографы предпочитают хранить и оригиналы своих снимков (чаще всего в"
" формате цифровых негативов) для архива. XMP поддерживает этот подход,"
" поскольку он хранит метаданные отдельно от файла изображения. Но такой"
" принцип работы не рекомендуется: могут возникнуть проблемы при связывании"
" между собой файла метаданных и файла изображения, и, как было сказано выше,"
" форматы цифровых негативов могут устареть. Поэтому рекомендуется"
" использовать формат DNG в качестве контейнера и включать всё в него."
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:623
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://dublincore.org/\">The Dublin Core Metadata Initiative</"
"ulink> is an open organization engaged in the development of interoperable "
"online metadata standards that support a broad range of purposes and "
"business models. DCMI's activities include work on architecture and "
"modeling, discussions and collaborative work in DCMI Communities and DCMI "
"Task Groups, annual conferences and workshops, standards liaison, and "
"educational efforts to promote widespread acceptance of metadata standards "
"and practices."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://dublincore.org/\">Инициатива метаданных Дублинского ядра<"
"/ulink> — это открытая организация, занимающаяся разработкой совместимых"
" стандартов онлайн-стандартов метаданных, которые поддерживают широкий спектр"
" целей и бизнес-моделей. Деятельность DCMI включает работу над архитектурой и"
" моделированием, обсуждения и совместную работу в сообществах DCMI и целевых"
" группах DCMI, ежегодные конференции и семинары, взаимодействие по стандартам"
" и образовательные усилия по содействию широкому признанию стандартов и"
" практики метаданных."
#. Tag: title
#: using-dam-corruption.docbook:631
#, no-c-format
msgid "Best practice: Data protection"
msgstr "Рекомендации по защите данных"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:635
#, no-c-format
msgid "Use surge protectors (UL 1449 standard), possibly combined with a UPS"
msgstr ""
"Пользуйтесь стабилизаторами напряжения (стандарт UL 1449), возможно, в"
" сочетании с ИБП"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:637
#, no-c-format
msgid ""
"use ECC memory to verify correct data transmission (even just saving files)"
msgstr ""
"Пользуйтесь ECC-памятью для проверки правильности передачи данных (даже при"
" обычном сохранении файлов)"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:639
#, no-c-format
msgid "watch your hard drives (temperature, noise...), make backups"
msgstr ""
"Проверяйте жёсткие диски (температура, шум...), делайте резервное копирование"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:641
#, no-c-format
msgid "Keep backups at another location, locked up, use web storage space"
msgstr ""
"Храните резервные копии в другом месте под замком, пользуйтесь облачными"
" хранилищами"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:643
#, no-c-format
msgid "use archival media and burners"
msgstr "Используйте архивные носители и программы записи данных на диски"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:645
#, no-c-format
msgid ""
"Don't panic in case of data loss, explain your recovery plan to a layperson"
msgstr ""
"Не паникуйте в случае потери данных, сформулируйте план по восстановлению"
" простыми словами"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:647
#, no-c-format
msgid ""
"choose you file system, partitions, folders to cater for easy scalability"
msgstr ""
"Выберите свою файловую систему, разделы, папки для удобства масштабируемости"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:649
#, no-c-format
msgid "Use open, non-proprietary standards to manage and save photographs"
msgstr ""
"Используйте открытые непроприетарные стандарты для управления и хранения"
" фотографий"
#. Tag: para
#: using-dam-corruption.docbook:651
#, no-c-format
msgid "Do a technology/migration review at least every 5 years"
msgstr "Как минимум раз в 5 лет пересматривайте используемые технологии"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Вступление"
#~ msgid "The &digikam; Handbook"
#~ msgstr "Руководство по &digikam;"
#~ msgid "The &digikam; developers team"
#~ msgstr "Команда разработчиков &digikam;"
#, fuzzy
#~| msgid "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
#~ msgid "<releaseinfo>5.0</releaseinfo>"
#~ msgstr "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
#~ msgid "&digikam; logo"
#~ msgstr "Логотип &digikam;"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "&digikam; is a &kde; Photo Management Application with support for "
#~| "Digital Cameras."
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is a Photo Management Application with support for Digital "
#~ "Cameras."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; — это &kde; программа для управления коллекциями фотографий, "
#~ "поддерживающая цифровые фотокамеры."
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровая камера"
#~ msgid "digiKam"
#~ msgstr "digiKam"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Управление цветом"
#~ msgid "RAW format"
#~ msgstr "Формат RAW"
#~ msgid "The First Run Dialog"
#~ msgstr "Диалог первоначальной настройки"
#~ msgid ""
#~ "An easy-to-use camera interface is provided, that will connect to your "
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
#~ "interface with &digikam;."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
#~ msgid "Managing Albums"
#~ msgstr "Управление альбомами"
#~ msgid ""
#~ "An Album contains a set of photographs. Album Properties allows you to "
#~ "set information about this set. To access the Album Properties right-"
#~ "click on an Album and select <guilabel>Edit Album Properties</guilabel> "
#~ "from the context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Альбом — это набор фотографий. В свойствах альбома можно указать "
#~ "различную информацию, относящуюся сразу ко всем фотографиям альбома. Для "
#~ "доступа к диалогу установки свойств альбома кликните правой кнопкой мышки "
#~ "на названии альбома и выберите пункт <guilabel>Свойства</guilabel> "
#~ "появившегося контекстного меню."
#~ msgid "The Album Properties dialog allows you to set:"
#~ msgstr "Диалог свойств альбома позволяет задать следующее:"
#~ msgid "The Album Properties Dialog"
#~ msgstr "Диалог свойств альбома"
#~ msgid ""
#~ "The Album <guilabel>Title</guilabel> : this will be used in the &quot;"
#~ "Albums&quot; list."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Название</guilabel> : здесь можно задать название альбома, "
#~ "которое будет использоваться при отображении альбома в списке альбомов."
#~ msgid ""
#~ "The Album <guilabel>Date</guilabel> : this will be used when you order "
#~ "your Albums by date using <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sort Albums</guimenuitem><guimenuitem>By Date</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Дата</guilabel> : дата альбома используется, когда вы хотите "
#~ "упорядочить ваши альбомы по дате при использовании пункта главного меню "
#~ "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сортировать альбомы</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>По дате</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Oldest, Average, Newest</guilabel> buttons : these will set the "
#~ "<guilabel>Date</guilabel> to the oldest, average or latest date of the "
#~ "images in that album. It will first try to calculate the average date of "
#~ "the images in the album based on the EXIF-headers. If that fails it will "
#~ "fall back to the modification date of the files in that folder."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Самый старый, Среднее, Самый новый</guilabel> кнопки : эти "
#~ "кнопки позволяют установить <guilabel>Дату</guilabel> в соответствии с "
#~ "датой самой старой или самой свежей фотографии в альбоме или вычислить "
#~ "промежуточное (среднее) значение даты по всем фотографиям альбома. Дата "
#~ "берется из метаданных EXIF. В случае, если в метаданных отсутствует дата "
#~ "снимка, тогда за дату снимка будет считаться дата последнего изменения "
#~ "файла изображения."
#~ msgid "About &digikam;"
#~ msgstr "О &digikam;"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is an advanced digital photo management application for Linux, "
#~ "MacOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
#~ "importing and organizing digital photographs a &quot;snap&quot;. "
#~ "&digikam; enables you to manage large numbers of digital photographs in "
#~ "Albums and to organize these photographs for easy retrieval using tags "
#~ "(keywords), captions, collections, dates, geolocation and searches. It "
#~ "has many features for viewing, organizing, processing and sharing your "
#~ "images. Thus, &digikam; is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital "
#~ "Asset Management</link> (DAM) software including powerful image editing "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; — это продвинутый менеджер фотографий для рабочего стола &kde;. "
#~ "Он предоставляет простой графический пользовательский интерфейс, который "
#~ "значительно облегчает как импорт цифровых фотографий из различных "
#~ "устройств, так и управление коллекциями фотографий. &digikam; позволяет "
#~ "разбивать большое количество фотографий в альбомы, задавать фотографиям "
#~ "различные свойства (заголовок, описание, даты, рубрику, местоположение, "
#~ "ключевые слова), искать и группировать фотографии по тэгам. Программа "
#~ "имеет огромное количество опций для отображения (просмотра) фотографий, "
#~ "большой набор операций для обработки фотографий, а также позволяет "
#~ "делиться фотографиями с друзьями с помощью экспорта фотографий на "
#~ "различные интернет-сервисы прямо из интерфейса программы. Thus, &digikam; "
#~ "is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital Asset Management</link> "
#~ "(DAM) software including powerful image editing functions."
#~ msgid ""
#~ "An easy-to-use Camera interface is provided, that will connect to your "
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
#~ "interface with &digikam;."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing "
#~| "tools. You can use the Image Editor to view your photographs, comment "
#~| "and rate them, correct, enhance and alter them. The editing power can be "
#~| "easily extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://projects."
#~| "kde.org/projects/extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins "
#~| "Interface</ulink> (<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">manual</"
#~| "ulink>)"
#~ msgid ""
#~ "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing tools. "
#~ "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
#~ "them, correct, enhance and alter them. The editing power can be easily "
#~ "extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://commits.kde.org/"
#~ "kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</ulink> (<ulink url=\"help:/"
#~ "kipi-plugins/index.html\">manual</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; включает быстрый редактор изображений, имеющий на борту "
#~ "огромное количество различных инструментов для редактирования фотографий. "
#~ "Также Вы можете использовать редактор изображений для просмотра Ваших "
#~ "фотографий, комментирования их, исправления и улучшения их. Доступен "
#~ "широкий набор расширений <ulink url=\"https://projects.kde.org/projects/"
#~ "extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</ulink> "
#~ "(<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">руководство</ulink>), "
#~ "добавляющих еще больше возможностей в редактор фотографий."
#~ msgid ""
#~ "While &digikam; remains easy to use, it provides professional level "
#~ "features by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all "
#~ "available plugins, supports RAW format conversion through libraw, DNG "
#~ "export and ICC color management <link linkend=\"rawprocessing.anchor"
#~ "\">work flow</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Несмотря на то, что &digikam; легок в использовании, он предоставляет "
#~ "возможности профессионального уровня. Он полностью поддерживает работу с "
#~ "фотографиями с глубиной цвета в 16 бит, поддерживает работу с форматами "
#~ "цифровых негативов (использует программную библиотеку libraw), экспорт в "
#~ "формат DNG и профили управления цветом ICC (типичный <link linkend="
#~ "\"rawprocessing.anchor\">порядок действий</link> при работе с цифровыми "
#~ "негативами)."
#, fuzzy
#~| msgid "New Features of the KDE4 version"
#~ msgid "New Features of the 5.x versions"
#~ msgstr "Новые возможности в версии для KDE4"
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "Сообщение об ошибках"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Like the rest of &kde;, &digikam; is an Open Source project. This means "
#~| "that it relies on its users to play their part by, at least, reporting "
#~| "problems and suggesting possible improvements."
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is an Open Source project. This means that it relies on its "
#~ "users to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
#~ "possible improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Подобно самому рабочему столу &kde;, &digikam; — это продукт с открытым "
#~ "исходным кодом. Это означает, что проект полностью полагается на участии "
#~ "его пользователей в разработке проекта. Огромную помощь оказывают "
#~ "пользователи, которые сообщают о найденных ошибках и вносят предложения "
#~ "по улучшению продукта. "
#~ msgid ""
#~ "&digikam; makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
#~ "improvements. Wherever you are in the application the Help menu will "
#~ "include a Report Bugs option. This will display a message box with a "
#~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
#~ "page for the reporting system. All the information required will already "
#~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; позволяет Вам сообщать об ошибках в продукте и предлагать новые "
#~ "возможности настолько просто, насколько это возможно. Меню помощи "
#~ "«Справка» всегда включает пункт «Сообщить об ошибке...». Этот пункт меню "
#~ "отображает диалог, в котором подсвечена ссылка, при клике по которой "
#~ "откроется интернет баузер с формой для сообщения об ошибке. Вся "
#~ "необходимая информация будет автоматически заполнена в соответствующие "
#~ "поля формы, просто следуйте указанным в форме дальнейшим инструкциям."
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Поддержка"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Установка"
#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Требования"
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Сборка и установка"
#~ msgid "Important Notes"
#~ msgstr "Важные замечания"
#~ msgid "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
#~ msgid "gerhard_at_kulzer_dot_net"
#~ msgstr "gerhard_at_kulzer_dot_net"
#~ msgid "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
#~ msgid "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
#~ msgstr "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
#~ msgid "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
#~ msgid "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
#~ msgstr "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
#~ msgid "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
#~ msgid "oliver_at_doerr-privat.de"
#~ msgstr "oliver_at_doerr-privat.de"
#~ msgid "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
#~ msgid "kde_at_ralfhoelzer.com"
#~ msgstr "kde_at_ralfhoelzer.com"
#~ msgid "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
#~ msgid "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
#~ msgstr "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
#~ msgid "2010-02-20"
#~ msgstr "20 февраля 2010 г."
#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#~ msgid "gphoto"
#~ msgstr "gphoto"
#~ msgid "exiv2"
#~ msgstr "exiv2"
#~ msgid "libraw"
#~ msgstr "libraw"
#~ msgid "Supports XMP metadata"
#~ msgstr "Поддерживает метаданные в формате XMP"
#~ msgid "Reads, writes and converts into DNG format"
#~ msgstr "Читает, сохраняет и конвертирует изображения в формате DNG"
#~ msgid "New RAW processing tool, gamma-correction in 16 bits"
#~ msgstr ""
#~ "Новый инструмент для обработки цифровых негативов, поддержка гамма-"
#~ "коррекции при глубине цвета в 16 бит"
#~ msgid "Preview of video and audio files"
#~ msgstr "Просмотр видео и аудио файлов"
#~ msgid "DNG, RWL, NEF and PEF RAW file can be metadata edited"
#~ msgstr ""
#~ "Поддержка редактирования метаданных для форматов цифровых негативов DNG, "
#~ "RWL, NEF, PEF"
#~ msgid "Thumbnail bar in preview mode"
#~ msgstr "Панель миниатюр в режиме просмотра"
#~ msgid "New plugin based on lensfun for automatic lens error corrections"
#~ msgstr ""
#~ "Новое, основанное на lensfun расширение для автоматической коррекции "
#~ "искажений объектива"