translations/digikam-doc/digikam_using-mainwindow-intro.po
2021-07-06 17:58:12 +03:00

654 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Dmitry A. Ashkadov <dmitry.ashkadov@gmail.com>, 2013.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-06 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: using-mainwindow-intro.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Introduction to the Main Window"
msgstr "Главное окно"
#. Tag: title
#: using-mainwindow-intro.docbook:11
#, no-c-format
msgid "Areas and Bars"
msgstr "Области и панели"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:13
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam;'s main window has two areas in the center showing your "
"photographs. One is the <firstterm>Icon Area</firstterm>, showing thumbnails "
"of the content of the selected album or of a search result, and the other "
"one the <firstterm>Preview</firstterm>, showing the selected image. Together "
"let's call them the <link linkend=\"using-mainwindow-imageview\">Image Area</"
"link>. In the top left corner of the Preview we have a few buttons for "
"moving back and forth through the content of the album, for rotating the "
"image, for showing or adding face tags and to switch to full screen mode. By "
"clicking on the preview you can make it disappear and by clicking on the "
"picture area of a thumbnail open it again."
msgstr ""
"В центре главного окна &digikam; есть две области, отображающие"
" пользовательские фотографии. Первая область — это <firstterm>Панель"
" миниатюр</firstterm>, показывающая содержимое выбранного альбома или"
" результаты поиска в виде миниатюр; вторая область — это область <firstterm"
">Предварительного просмотра</firstterm>, показывающая выбранное изображение."
" Всё это называется <link linkend=\"using-mainwindow-imageview\">областью"
" изображения</link>. В верхнем левом углу предварительного просмотра доступно"
" несколько кнопок для навигации по содержимому альбома, поворота изображения,"
" отображения или добавления меток лиц и переключения в полноэкранный режим."
" Чтобы скрыть изображение в области предварительного просмотра, просто"
" нажмите на него; чтобы снова открыть, нажмите на миниатюру."
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:17
#, no-c-format
msgid ""
"The Image Area in the center is surrounded by the menu bar and the <link "
"linkend=\"maininterface-toolbar\">Main Toolbar</link> at the top, the <link "
"linkend=\"maininterface-statusbar\">Status Bar</link> at the bottom and the "
"Left and <link linkend=\"using-sidebar-intro\">Right Sidebar</link>. The "
"Left Sidebar lets you switch between nine <quote>Views</quote>: Albums "
"(shown here), Tags, Labels, Dates, Timeline, Search, Fuzzy (Search), Map and "
"People (Tags). The Right Sidebar can be used to show all information about "
"your images and partly also to edit them. You can use all these views to "
"organize and find your photographs. If you click on one of the buttons on "
"the sidebars there will fold out another area, offering possibilities to "
"select, to make inputs, &eg; for searches, to edit data and to show "
"information."
msgstr ""
"Вокруг области изображения расположены: строка меню, <link"
" linkend=\"maininterface-toolbar\">главная панель инструментов</link> вверху,"
" <link linkend=\"maininterface-statusbar\">строка состояния</link> внизу и"
" левая и правая <link linkend=\"using-sidebar-intro\">боковые панели</link>."
" Левая боковая панель позволяет переключаться между девятью <quote>областями"
" просмотра</quote>: «Альбомы», «Метки», «Ярлыки», «Даты», «Календарный"
" график», «Поиск», «Схожесть», «Карта» и «Люди». Правая боковая панель"
" используется для отображения всей информации об изображениях и позволит"
" частично их отредактировать. Все эти функции удобно использовать для"
" навигации и поиска фото. При нажатии на один из вариантов на боковой панели"
" откроется дополнительная область, предлагающая возможности для выбора, ввода"
" команд (например, поисковых), редактирования данных и показа информации."
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:21
#, no-c-format
msgid ""
"Don't worry if your main window looks quite different at the moment. You "
"will soon learn how to switch the different areas on and off and at some "
"point you might get a look very similar to the above screenshot."
msgstr ""
"Если в настоящий момент главное окно отличается от описанного в данном"
" руководстве, это нормально. В этом руководстве содержится исчерпывающая"
" информация о том, как переключаться между разными областями, включать их,"
" выключать, и, возможно, добиться такого же отображения, как на снимке экрана"
" выше."
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:25
#, no-c-format
msgid ""
"Drag &amp; Drop of images works about everywhere: d&amp;d an image into "
"another branch of the album tree, across the horizontal album separation "
"line, or to another application window. The only restriction is that you "
"cannot d&amp;d into tag, date or searches."
msgstr ""
"Функция перетаскивания изображений работает практически в любой области:"
" перетащите изображение в другую ветвь дерева альбомов, через горизонтальную"
" разделительную линию альбома или в другое окно приложение. Перетаскивать"
" нельзя только в метки, даты и поиск."
#. Tag: title
#: using-mainwindow-intro.docbook:32
#, no-c-format
msgid "The Status Bar"
msgstr "Строка состояния"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:34
#, no-c-format
msgid "The status bar at the bottom shows in all eight views:"
msgstr "В строке состояния в нижней части окна отображается восемь параметров:"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:36
#, no-c-format
msgid "the file name when selecting a single file"
msgstr "имя файла при его выборе"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:37
#, no-c-format
msgid "selection information when several items are selected"
msgstr "количество выбранных объектов при выделении нескольких изображений"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:38
#, no-c-format
msgid "Quick filters:"
msgstr "Быстрые фильтры:"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:39
#, no-c-format
msgid "- Information how many filters are active"
msgstr "- информация о том, сколько фильтров активно"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:40
#, no-c-format
msgid "- a trash bin button to reset all active filters"
msgstr "- кнопка корзины для сброса всех активных фильтров"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:41
#, no-c-format
msgid "- a funnel button to open the filter settings panel"
msgstr "- кнопка воронки для открытия панели настройки фильтра"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:43
#, no-c-format
msgid "a progress bar for batch processes, &eg; assigning tags"
msgstr "индикатор выполнения для пакетных процессов, например назначение тегов"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"a thumbnail and preview size slider with buttons for \"Fit to Window\" and "
"\"Zoom to 100%\""
msgstr ""
"ползунок размера для миниатюры и предварительного просмотра с кнопками"
" «уместить в окне» и «увеличить до 100%»"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:45
#, no-c-format
msgid "a size selection pop up list in % for the preview"
msgstr ""
"всплывающее окно для выбора размера изображения предварительного просмотра в"
" процентах"
#. Tag: title
#: using-mainwindow-intro.docbook:52
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:53
#, no-c-format
msgid ""
"The window top shows the Menu Bar and the <firstterm>Main Toolbar</"
"firstterm> below."
msgstr ""
"Верхняя часть окна отображает панель меню и <firstterm>основную панель"
" инструментов</firstterm>."
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:67
#, no-c-format
msgid "Open Image Editor with the selected image"
msgstr "Открыть выбранное изображение в редакторе изображений"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:69
#, no-c-format
msgid "Open Light Table (L)"
msgstr "Открыть световой стол (L)"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:71
#, no-c-format
msgid "Open <link linkend=\"bqm.anchor\">Batch Queue Manager</link> (B)"
msgstr ""
"Открыть <link linkend=\"bqm.anchor\">диспетчер очередей пакетной обработки<"
"/link> (B)"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"Import (drop down menu showing all connected cameras and mass storage "
"devices)"
msgstr ""
"Импорт (раскрывающийся список отображает все подключённые камеры и внешние"
" запоминающие устройства)"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:75
#, no-c-format
msgid "Switch to thumbnail view"
msgstr "Переключиться на миниатюры"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:77
#, no-c-format
msgid "Toggle preview of selected image"
msgstr "Переключиться на предварительный просмотр изображения"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:79
#, no-c-format
msgid "Switch to map view to display images with geolocation data"
msgstr "Переключиться на просмотр карт для отображения данных о местоположении"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:81
#, no-c-format
msgid "Switch to configurable table view"
msgstr "Переключиться к представлению таблицы"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:83
#, no-c-format
msgid "Slideshow drop down menu"
msgstr "Раскрывающийся список слайд-шоу"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:85
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle Full Screen (<keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>)"
msgstr ""
"Переключение в полноэкранный режим (<keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap"
"></keycombo>)"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:87
#, no-c-format
msgid "Link to digikam.org, also an indicator for ongoing processes"
msgstr "Ссылка на digikam.org, также индикатор выполнения текущих процессов"
#. Tag: para
#: using-mainwindow-intro.docbook:93
#, no-c-format
msgid ""
"You can customize the Toolbar by choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> or "
"click with the &RMB; on it and choose <guimenuitem>Configure Toolbars...</"
"guimenuitem> from the context menu."
msgstr ""
"Чтобы настроить панель инструментов по своему усмотрению, воспользуйтесь"
" пунктом меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Панели"
" инструментов...</guimenuitem></menuchoice> или щёлкните по панели правой"
" кнопкой мыши и в открывшемся контекстном меню выберите пункт <guimenuitem"
">Панели инструментов...</guimenuitem>"
#, fuzzy
#~| msgid "The &digikam; Handbook"
#~ msgid "The Main &digikam; Window"
#~ msgstr "Руководство по &digikam;"
#~ msgid "Managing Albums"
#~ msgstr "Управление альбомами"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An Album contains a set of photographs. Album Properties allows you to "
#~| "set information about this set. To access the Album Properties right-"
#~| "click on an Album and select <guilabel>Edit Album Properties</guilabel> "
#~| "from the context menu."
#~ msgid ""
#~ "Album Properties can help you remember which kind of photographs are in "
#~ "an Album and can also help you to organize the <quote>Albums</quote> "
#~ "tree. To access the Album Properties right-click on an Album and select "
#~ "<guilabel>Properties</guilabel> (Alt+Return) from the context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Альбом — это набор фотографий. В свойствах альбома можно указать "
#~ "различную информацию, относящуюся сразу ко всем фотографиям альбома. Для "
#~ "доступа к диалогу установки свойств альбома кликните правой кнопкой мышки "
#~ "на названии альбома и выберите пункт <guilabel>Свойства</guilabel> "
#~ "появившегося контекстного меню."
#~ msgid "The Album Properties dialog allows you to set:"
#~ msgstr "Диалог свойств альбома позволяет задать следующее:"
#~ msgid "The Album Properties Dialog"
#~ msgstr "Диалог свойств альбома"
#~ msgid ""
#~ "The Album <guilabel>Date</guilabel> : this will be used when you order "
#~ "your Albums by date using <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sort Albums</guimenuitem><guimenuitem>By Date</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Дата</guilabel> : дата альбома используется, когда вы хотите "
#~ "упорядочить ваши альбомы по дате при использовании пункта главного меню "
#~ "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сортировать альбомы</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>По дате</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Oldest, Average, Newest</guilabel> buttons : these will set the "
#~ "<guilabel>Date</guilabel> to the oldest, average or latest date of the "
#~ "images in that album. It will first try to calculate the average date of "
#~ "the images in the album based on the EXIF-headers. If that fails it will "
#~ "fall back to the modification date of the files in that folder."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Самый старый, Среднее, Самый новый</guilabel> кнопки : эти "
#~ "кнопки позволяют установить <guilabel>Дату</guilabel> в соответствии с "
#~ "датой самой старой или самой свежей фотографии в альбоме или вычислить "
#~ "промежуточное (среднее) значение даты по всем фотографиям альбома. Дата "
#~ "берется из метаданных EXIF. В случае, если в метаданных отсутствует дата "
#~ "снимка, тогда за дату снимка будет считаться дата последнего изменения "
#~ "файла изображения."
#, fuzzy
#~| msgid "Managing Albums"
#~ msgid "Managing Tags"
#~ msgstr "Управление альбомами"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "Face Management"
#~ msgstr "Управление цветом"
#~ msgid ""
#~ "The Album <guilabel>Title</guilabel> : this will be used in the &quot;"
#~ "Albums&quot; list."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Название</guilabel> : здесь можно задать название альбома, "
#~ "которое будет использоваться при отображении альбома в списке альбомов."
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Вступление"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "Image Management"
#~ msgstr "Управление цветом"
#, fuzzy
#~| msgid "The Album Properties Dialog"
#~ msgid "Edit Album properties"
#~ msgstr "Диалог свойств альбома"
#~ msgid "The &digikam; developers team"
#~ msgstr "Команда разработчиков &digikam;"
#, fuzzy
#~| msgid "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
#~ msgid "<releaseinfo>5.0</releaseinfo>"
#~ msgstr "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
#~ msgid "&digikam; logo"
#~ msgstr "Логотип &digikam;"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "&digikam; is a &kde; Photo Management Application with support for "
#~| "Digital Cameras."
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is a Photo Management Application with support for Digital "
#~ "Cameras."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; — это &kde; программа для управления коллекциями фотографий, "
#~ "поддерживающая цифровые фотокамеры."
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровая камера"
#~ msgid "digiKam"
#~ msgstr "digiKam"
#~ msgid "RAW format"
#~ msgstr "Формат RAW"
#~ msgid "The First Run Dialog"
#~ msgstr "Диалог первоначальной настройки"
#~ msgid ""
#~ "An easy-to-use camera interface is provided, that will connect to your "
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
#~ "interface with &digikam;."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
#~ msgid "About &digikam;"
#~ msgstr "О &digikam;"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is an advanced digital photo management application for Linux, "
#~ "MacOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
#~ "importing and organizing digital photographs a &quot;snap&quot;. "
#~ "&digikam; enables you to manage large numbers of digital photographs in "
#~ "Albums and to organize these photographs for easy retrieval using tags "
#~ "(keywords), captions, collections, dates, geolocation and searches. It "
#~ "has many features for viewing, organizing, processing and sharing your "
#~ "images. Thus, &digikam; is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital "
#~ "Asset Management</link> (DAM) software including powerful image editing "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; — это продвинутый менеджер фотографий для рабочего стола &kde;. "
#~ "Он предоставляет простой графический пользовательский интерфейс, который "
#~ "значительно облегчает как импорт цифровых фотографий из различных "
#~ "устройств, так и управление коллекциями фотографий. &digikam; позволяет "
#~ "разбивать большое количество фотографий в альбомы, задавать фотографиям "
#~ "различные свойства (заголовок, описание, даты, рубрику, местоположение, "
#~ "ключевые слова), искать и группировать фотографии по тэгам. Программа "
#~ "имеет огромное количество опций для отображения (просмотра) фотографий, "
#~ "большой набор операций для обработки фотографий, а также позволяет "
#~ "делиться фотографиями с друзьями с помощью экспорта фотографий на "
#~ "различные интернет-сервисы прямо из интерфейса программы. Thus, &digikam; "
#~ "is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital Asset Management</link> "
#~ "(DAM) software including powerful image editing functions."
#~ msgid ""
#~ "An easy-to-use Camera interface is provided, that will connect to your "
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
#~ "interface with &digikam;."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing "
#~| "tools. You can use the Image Editor to view your photographs, comment "
#~| "and rate them, correct, enhance and alter them. The editing power can be "
#~| "easily extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://projects."
#~| "kde.org/projects/extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins "
#~| "Interface</ulink> (<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">manual</"
#~| "ulink>)"
#~ msgid ""
#~ "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing tools. "
#~ "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
#~ "them, correct, enhance and alter them. The editing power can be easily "
#~ "extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://commits.kde.org/"
#~ "kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</ulink> (<ulink url=\"help:/"
#~ "kipi-plugins/index.html\">manual</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; включает быстрый редактор изображений, имеющий на борту "
#~ "огромное количество различных инструментов для редактирования фотографий. "
#~ "Также Вы можете использовать редактор изображений для просмотра Ваших "
#~ "фотографий, комментирования их, исправления и улучшения их. Доступен "
#~ "широкий набор расширений <ulink url=\"https://projects.kde.org/projects/"
#~ "extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</ulink> "
#~ "(<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">руководство</ulink>), "
#~ "добавляющих еще больше возможностей в редактор фотографий."
#~ msgid ""
#~ "While &digikam; remains easy to use, it provides professional level "
#~ "features by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all "
#~ "available plugins, supports RAW format conversion through libraw, DNG "
#~ "export and ICC color management <link linkend=\"rawprocessing.anchor"
#~ "\">work flow</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Несмотря на то, что &digikam; легок в использовании, он предоставляет "
#~ "возможности профессионального уровня. Он полностью поддерживает работу с "
#~ "фотографиями с глубиной цвета в 16 бит, поддерживает работу с форматами "
#~ "цифровых негативов (использует программную библиотеку libraw), экспорт в "
#~ "формат DNG и профили управления цветом ICC (типичный <link linkend="
#~ "\"rawprocessing.anchor\">порядок действий</link> при работе с цифровыми "
#~ "негативами)."
#, fuzzy
#~| msgid "New Features of the KDE4 version"
#~ msgid "New Features of the 5.x versions"
#~ msgstr "Новые возможности в версии для KDE4"
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "Сообщение об ошибках"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Like the rest of &kde;, &digikam; is an Open Source project. This means "
#~| "that it relies on its users to play their part by, at least, reporting "
#~| "problems and suggesting possible improvements."
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is an Open Source project. This means that it relies on its "
#~ "users to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
#~ "possible improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Подобно самому рабочему столу &kde;, &digikam; — это продукт с открытым "
#~ "исходным кодом. Это означает, что проект полностью полагается на участии "
#~ "его пользователей в разработке проекта. Огромную помощь оказывают "
#~ "пользователи, которые сообщают о найденных ошибках и вносят предложения "
#~ "по улучшению продукта. "
#~ msgid ""
#~ "&digikam; makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
#~ "improvements. Wherever you are in the application the Help menu will "
#~ "include a Report Bugs option. This will display a message box with a "
#~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
#~ "page for the reporting system. All the information required will already "
#~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; позволяет Вам сообщать об ошибках в продукте и предлагать новые "
#~ "возможности настолько просто, насколько это возможно. Меню помощи "
#~ "«Справка» всегда включает пункт «Сообщить об ошибке...». Этот пункт меню "
#~ "отображает диалог, в котором подсвечена ссылка, при клике по которой "
#~ "откроется интернет баузер с формой для сообщения об ошибке. Вся "
#~ "необходимая информация будет автоматически заполнена в соответствующие "
#~ "поля формы, просто следуйте указанным в форме дальнейшим инструкциям."
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Поддержка"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Установка"
#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Требования"
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Сборка и установка"
#~ msgid "Important Notes"
#~ msgstr "Важные замечания"
#~ msgid "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
#~ msgid "gerhard_at_kulzer_dot_net"
#~ msgstr "gerhard_at_kulzer_dot_net"
#~ msgid "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
#~ msgid "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
#~ msgstr "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
#~ msgid "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
#~ msgid "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
#~ msgstr "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
#~ msgid "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
#~ msgid "oliver_at_doerr-privat.de"
#~ msgstr "oliver_at_doerr-privat.de"
#~ msgid "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
#~ msgid "kde_at_ralfhoelzer.com"
#~ msgstr "kde_at_ralfhoelzer.com"
#~ msgid "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
#~ msgid "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
#~ msgstr "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
#~ msgid "2010-02-20"
#~ msgstr "20 февраля 2010 г."
#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#~ msgid "gphoto"
#~ msgstr "gphoto"
#~ msgid "exiv2"
#~ msgstr "exiv2"
#~ msgid "libraw"
#~ msgstr "libraw"
#~ msgid "Supports XMP metadata"
#~ msgstr "Поддерживает метаданные в формате XMP"
#~ msgid "Reads, writes and converts into DNG format"
#~ msgstr "Читает, сохраняет и конвертирует изображения в формате DNG"
#~ msgid "New RAW processing tool, gamma-correction in 16 bits"
#~ msgstr ""
#~ "Новый инструмент для обработки цифровых негативов, поддержка гамма-"
#~ "коррекции при глубине цвета в 16 бит"
#~ msgid "Preview of video and audio files"
#~ msgstr "Просмотр видео и аудио файлов"
#~ msgid "DNG, RWL, NEF and PEF RAW file can be metadata edited"
#~ msgstr ""
#~ "Поддержка редактирования метаданных для форматов цифровых негативов DNG, "
#~ "RWL, NEF, PEF"
#~ msgid "Thumbnail bar in preview mode"
#~ msgstr "Панель миниатюр в режиме просмотра"
#~ msgid "New plugin based on lensfun for automatic lens error corrections"
#~ msgstr ""
#~ "Новое, основанное на lensfun расширение для автоматической коррекции "
#~ "искажений объектива"