translations/digikam-doc/digikam_using-setup-views.po
2021-07-20 17:59:38 +03:00

457 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 16:53+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: title
#: using-setup-views.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Views Settings"
msgstr "Параметры режимов просмотра"
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:4
#, no-c-format
msgid ""
"In a number of tabs you can access the following groups of settings for the "
"Views of &digikam; (Albums, Tags, Labels, ...):"
msgstr ""
"Некоторые вкладки предоставляют доступ к группам параметров для режимов"
" просмотра &digikam; («Альбомы», «Метки», «Ярлыки» и так далее):"
#. Tag: title
#: using-setup-views.docbook:9
#, no-c-format
msgid "Icon Settings"
msgstr "Настройка значков"
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:17
#, no-c-format
msgid ""
"The first series of settings on the left side of this view permit to "
"customize the technical information shown below the icon thumbnail, as the "
"filename, the file size, the creation date, the image dimensions, and the "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Набор параметров в левой части вкладки позволяет настраивать техническую"
" информацию, отображаемую под миниатюрой значка, такую как имя файла, его"
" размер, дата создания, размеры изображения и соотношение сторон."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:21
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <guilabel>Show file modification date</guilabel> option shows "
"the file modification date only if it's different from the creation date. "
"This function is useful to identify quickly which items have been modified."
msgstr ""
"Обратите внимание, что функция <guilabel>Показывать дату изменения файла<"
"/guilabel> показывает дату изменения файла только в том случае, если она"
" отличается от даты создания. Эта функция полезна для быстрого определения"
" того, какие элементы были изменены."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:25
#, no-c-format
msgid ""
"On the right side, the options permit to customize other properties to show "
"over and below the icon thumbnail, as the file mime-type, the title, the "
"caption, and the labels."
msgstr ""
"Набор параметров в правой части позволяет отрегулировать отображение других"
" свойств над и под миниатюрами, например тип MIME, заголовок, описание,"
" ярлыки."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:29
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Show rotation overlay buttons</guilabel> option shows overlay "
"buttons over the image thumbnail to be able to process left or right image "
"rotation."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Показывать кнопки для поворота изображения</guilabel>"
" позволяет отобразить или скрыть кнопки для поворота изображения влево или"
" вправо над его миниатюрой."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:33
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Show fullscreen overlay button</guilabel> option shows an "
"overlay button over the image thumbnail to open it in fullscreen mode."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Показывать кнопку просмотра в полноэкранном режиме<"
"/guilabel> позволяет отобразить или скрыть кнопку просмотра изображения в"
" полноэкранном режиме над его миниатюрой."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:37
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Show Geolocation Indicator</guilabel> option shows an icon "
"over the image thumbnail if the item has geolocation information."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Показывать индикатор местоположения</guilabel> позволяет"
" отобразить или скрыть значок над миниатюрой изображения, если объект имеет"
" сведения о местоположении."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:41
#, no-c-format
msgid "An example of an icon is given below:"
msgstr "Пример такого индикатора:"
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:51
#, no-c-format
msgid ""
"On the bottom side of this settings panel, you can tune the behavior of the "
"icon with user actions."
msgstr ""
"Нижняя часть окна параметров позволяет настроить поведение миниатюры при"
" действиях пользователя."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:55
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail click action</guilabel> option permits to choose "
"what should happen when you click on a thumbnail. Two settings are "
"available: <guilabel>Show preview</guilabel> to display the image in preview "
"mode (F3) or <guilabel>Start image editor</guilabel> to open the image in a "
"separate editor window (F4)."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Действие при нажатии на миниатюру</guilabel> позволяет"
" указать, что должно произойти после нажатия на миниатюру. Доступны две"
" опции: <guilabel>Предварительный просмотр</guilabel> — открывает изображение"
" в режиме предварительного просмотра (F3) и <guilabel>Открыть в редакторе"
" изображений</guilabel> — открывает изображение в отдельном окне редактора"
" (F4)."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:59
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Icon View font</guilabel> option permits to select the font "
"used to display text in icons."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Шрифт</guilabel> позволяет выбирать шрифт для отображения"
" текста на миниатюрах."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:63
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Use large thumbnail size for high screen resolution</guilabel> "
"option renders the icon-view with large thumbnail size, for example in case "
"of 4K monitor is used. By default this option is turned off and the maximum "
"thumbnail size is limited to 256 x 256 pixels. When this option is enabled, "
"the thumbnail size can be extended to 512 x 512 pixels. This option will "
"store more data in the thumbnail database and will use more system memory. "
"&digikam; needs to be restarted for the option to take effect and the <link "
"linkend=\"tool-maintenance-features-thumbs\">Rebuild Thumbnails</link> "
"option from the Maintenance tool needs to be processed over all collections."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Использовать миниатюры большого размера при высоком"
" разрешении экрана</guilabel> отображает миниатюру большего размера,"
" например, в случае использования 4К-монитора. По умолчанию этот параметр"
" отключён, а максимальный размер миниатюры ограничен 256 х 256 пикселами."
" Когда эта опция включена, размер миниатюры возможно увеличить до 512 x 512"
" пикселов. Этот параметр сохранит больше данных в базе данных миниатюр и"
" будет использовать больше системной памяти. Чтобы этот параметр начал"
" работать, необходимо перезапустить &digikam;, а затем выбрать параметр «<"
"link linkend=\"tool-maintenance-features-thumbs\">Обновить миниатюры</link>»"
" для всех коллекций."
#. Tag: title
#: using-setup-views.docbook:70
#, no-c-format
msgid "Tree View Settings"
msgstr "Параметры дерева папок"
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:72
#, no-c-format
msgid ""
"These settings permit to customize the tree views of the Left and Right "
"Sidebar. The <guilabel>Tree View icon size</guilabel> option configures the "
"size in pixels of the Tree View icons in &digikam;'s sidebars. Use large "
"value for HiDPI screen. The <guilabel>Tree View font</guilabel> option sets "
"the font used to display text in Tree Views. The option <guilabel>Show a "
"count of items in Tree Views</guilabel> will display the number of items "
"inside a folder or assigned to a tag behind the album/tag name. The count "
"shown depends on whether the subfolders/-tags are folded out or not and on "
"the <menuchoice> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Include Album Sub-Tree</"
"guimenuitem> </menuchoice> and the <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Include Tag Sub-Tree</guimenuitem> </menuchoice> "
"settings in the main menu."
msgstr ""
"Эта вкладка позволяет настроить параметры просмотра дерева папок на левой и"
" правой боковой панели. С помощью параметра <guilabel>Размер значков в"
" деревьях папок</guilabel> возможно установить размер изображений деревьев"
" папок в пикселах на боковых панелях &digikam;. Для экрана HiDPI следует"
" установить большие значения. Параметр <guilabel>Шрифт в деревьях папок<"
"/guilabel> настраивает тип шрифта, используемый в режиме просмотра деревьев"
" папок. Параметр <guilabel>Показывать количество объектов в деревьях папок<"
"/guilabel> отображает количество элементов, расположенных в папке, которой"
" присвоена метка. Результаты зависят от того, раскрыты или скрыты вложенные"
" папки/метки, и от параметров главного меню <menuchoice> <guimenu>Вид<"
"/guimenu><guimenuitem>Показывать содержимое вложенных альбомов</guimenuitem>"
" </menuchoice> и <menuchoice> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать"
" содержимое с вложенными метками</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: title
#: using-setup-views.docbook:93
#, no-c-format
msgid "Preview Settings"
msgstr "Параметры предварительного просмотра"
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:95
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of opening the image in the editor, the &digikam; preview mode "
"(<keycap>F3</keycap>) will show the image within the main window in the "
"Image Area. The advantage of the preview is that it is faster than opening "
"the image editor and that the icons of the other images remain visible so "
"that you are able to review the list of current images quickly. Depending on "
"your computer features, you can customize the best way to load images into "
"the preview. Raw files can be processed differently, as this kind of "
"container can require long computation."
msgstr ""
"Режим предварительного просмотра &digikam; (<keycap>F3</keycap>) отображает"
" изображение в главном окне области изображений, а не в редакторе."
" Преимущество предварительного просмотра перед редактором изображений"
" заключается том, что он открывается быстрее, а также миниатюры других"
" изображений остаются видимыми, что позволяет быстро просматривать список"
" текущих изображений. В зависимости от функций используемого компьютера"
" возможно настроить наилучший способ загрузки изображений в предварительный"
" просмотр. Цифровые негативы могут обрабатываться по-разному, так как такой"
" режим может потребовать длительных вычислений."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:99
#, no-c-format
msgid ""
"The first option will try to open a small version of the photograph embedded "
"in the file. It will be found in all RAW files and can be found in all files "
"that support IPTC or XMP like PNG, JPEG, TIFF, JPEG2000, PGF. If an embedded "
"preview cannot be found some image decoders (JPEG, JPEG2000, and PGF, WebP) "
"are able to create a reduced version of the photograph by themselves which "
"is still faster than using the whole image. Depending on the size of the "
"image, the size of the embedded preview and the size available for the "
"preview on your screen the effect of this option can be visible or not."
msgstr ""
"При выборе первого варианта приложение попытается открыть небольшую версию"
" фотографии, встроенную в файл. Её поиск будет производиться во всех файлах"
" цифровых негативов, а также в файлах, поддерживающих IPTC или XMP, таких как"
" PNG, JPEG, TIFF, JPEG 2000, PDF. Если встроенную миниатюру не удастся найти,"
" некоторые декодеры изображений смогут самостоятельно создать уменьшенную"
" версию фотографии, которая всё же будет загружаться быстрее, чем оригинал. В"
" зависимости от размера изображения, размера миниатюры и размера, доступного"
" для предварительного просмотра на экране, эффект от этой опции может быть"
" видимым или нет."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:103
#, no-c-format
msgid ""
"The second option will always use the full image data for the preview "
"regardless of whether there is a reduced version embedded in the file or "
"not. This can result in a better quality of the preview but is usually "
"slower."
msgstr ""
"При выборе второго варианта всегда будут использоваться полные данные"
" изображения для предварительного просмотра вне зависимости от того, встроена"
" ли в файл уменьшенная версия или нет. Это может привести к лучшему качеству"
" режима предварительного просмотра и замедлить работу приложения."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:107
#, no-c-format
msgid ""
"Only if the second option is checked the drop down field to the right of "
"\"Raw images:\" is accessible. It offers three options: With "
"<guilabel>Automatic</guilabel> selected the Libraw decoder will decode the "
"RAW data automatically without any adjustments from the user. This may lead "
"to weird results sometimes. The algorithm also takes screen resolution and "
"CPU speed into account to achieve an optimum regarding speed and rendering "
"quality. <guilabel>Embedded preview</guilabel> will try to use the (JPEG) "
"preview embedded in RAW files. <guilabel>Raw data in half size</guilabel> "
"will show unprocessed RAW data in half size."
msgstr ""
"Раскрывающийся список для пункта «Для цифровых негативов:» будет доступен"
" только если отметить второй параметр. Он предлагает три варианта. С опцией <"
"guilabel>Автоматически</guilabel> декодер Libraw будет расшифровывать данные"
" цифровых негативов автоматически без каких-либо изменений от пользователя."
" Иногда это может привести к странным результатам. Алгоритм также учитывает"
" разрешение экрана и скорость процессора для достижения оптимального"
" соотношения скорости и качества обработки. Опция <guilabel>Встроенная в файл"
" миниатюра</guilabel> попытается воспользоваться встроенным JPEG-файлом. <"
"guilabel>RAW-изображение половинного размера</guilabel> отобразит"
" необработанные данные цифрового негатива в половину размера."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:111
#, no-c-format
msgid ""
"The option <guilabel>Preview is zoomed to the original image size </"
"guilabel> is related to the first option. It will zoom the embedded view to "
"the original image size which can lead to a reduced quality of the preview "
"depending on the parameters mentioned above in the description of the first "
"option."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Изображение предварительного просмотра конвертируется в"
" 8-битное для ускорения обработки</guilabel> связан с первой опцией. Он"
" увеличит встроенное изображение до размера оригинала, что может привести к"
" уменьшению качества файла предварительного просмотра в зависимости от"
" параметров, указанных выше в описании первой опции."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:115
#, no-c-format
msgid ""
"The option <guilabel>Show icons and text over preview</guilabel> will show "
"icons for rotation, face tags, full screen mode, &etc; in the top left "
"corner of the image preview and a text indicating which data the preview is "
"showing in the top right corner."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Показывать значки и текст поверх изображения в окне"
" предпросмотра</guilabel> покажет значки для поворота, меток лиц,"
" полноэкранного режима и так далее в верхнем левом углу миниатюры, а в"
" верхнем правом углу отобразится текст, указывающий, какие данные"
" показываются."
#. Tag: title
#: using-setup-views.docbook:128
#, no-c-format
msgid "Full-Screen Settings"
msgstr "Параметры полноэкранного режима"
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:130
#, no-c-format
msgid ""
"The options in this tab apply only to the Full Screen Mode you can access "
"via the <guilabel>Full Screen</guilabel> button on the Toolbar or via "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo action=\"press\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</"
"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
"Screen Mode</guimenuitem> </menuchoice> in the main menu or the context "
"menu. It does <emphasis>not</emphasis> apply to the Full Screen Mode you "
"access by clicking the <quote>Show Fullscreen</quote> icon "
"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"&path;using-mainwindow-"
"icon-fullscreen.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> "
"either on a thumbnail or on the preview."
msgstr ""
"Опции на этой вкладке действуют только в полноэкранном режиме, который"
" открывается с помощью кнопки <guilabel>Полноэкранный режим</guilabel> на"
" панели инструментов или с помощью главного (или контекстного) меню <"
"menuchoice> <shortcut><keycombo action=\"press\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F<"
"/keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem"
">Полноэкранный режим</guimenuitem> </menuchoice>. Эти функции <emphasis>не<"
"/emphasis> применяются к полноэкранному режиму, который включается через"
" нажатие кнопки «Полноэкранного режима» <inlinemediaobject> <imageobject><"
"imagedata fileref=\"&path;using-mainwindow-icon-fullscreen.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> на миниатюре или"
" предварительном просмотре."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:149
#, no-c-format
msgid ""
"If all three options are activated the only way to leave the Full Screen "
"Mode is the context menu or <keycombo action=\"press\">&Ctrl;&Shift;"
"<keycap>F</keycap></keycombo>. You can work on the images also by choosing "
"functions from the context menu of an icon or the preview."
msgstr ""
"Если установлены флажки на всех трёх опциях, единственный способ покинуть"
" полноэкранный режим — это использование контекстного меню или комбинации"
" клавиш <keycombo action=\"press\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo"
">. Работать над изображениями возможно с помощью выбора функций из"
" контекстного меню или изображения предварительного просмотра."
#. Tag: title
#: using-setup-views.docbook:157
#, no-c-format
msgid "Mime Types Settings"
msgstr "Настройка типов MIME"
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:159
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam; can understand lots of different image file types as well as some "
"video and audio formats. To control which types of files &digikam; will try "
"to display you can add or remove file extensions from these lists. Any files "
"that are in the &digikam; Album folders that do not match these extensions "
"will be ignored by &digikam;."
msgstr ""
"&digikam; распознаёт множество различных типов файлов изображений, а также"
" некоторые видео- и аудиоформаты. Чтобы контролировать, какие типы файлов"
" &digikam; будет отображать, добаьте или удалите расширения файлов из этих"
" списков. Любые файлы, находящиеся в папках альбомов &digikam;, которые не"
" соответствуют этим расширениям, будут игнорироваться."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:163
#, no-c-format
msgid ""
"The default settings can be easily restored by clicking on the update "
"buttons to the right of each category."
msgstr ""
"Чтобы восстановить параметры по умолчанию, нажмите кнопки обновления справа"
" от каждой категории."
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:173
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, for example how to remove file types from the list, "
"use the context help with the question mark from the window header."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации, например, как удалить типы файлов из"
" списка, используйте контекстную справку с вопросительным знаком в заголовке"
" окна."
#. Tag: title
#: using-setup-views.docbook:180
#, no-c-format
msgid "Album Categories Settings"
msgstr "Параметры категорий альбомов"
#. Tag: para
#: using-setup-views.docbook:182
#, no-c-format
msgid ""
"In the Album View you can choose from <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Sort Albums</guisubmenu><guimenuitem>By Category</"
"guimenuitem> </menuchoice> to have the Albums in the Album Tree of the Left "
"Sidebar sorted by category. Here you can manage these categories, which is "
"add or remove categories or rename them by using the <guilabel>Replace</"
"guilabel> button. To assign categories to an Album you got to use the <link "
"linkend=\"albumpropsedit.anchor\">Album Properties</link> dialog."
msgstr ""
"В режиме просмотра «Альбомы» возможно отсортировать альбомы по рубрикам с"
" помощью меню <menuchoice> <guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Сортировать"
" альбомы</guisubmenu><guimenuitem>По рубрикам</guimenuitem> </menuchoice>."
" Эта вкладка параметров позволяет управлять рубриками, добавлять их, удалять,"
" переименовывать с помощью кнопки <guilabel>Заменить</guilabel>. Чтобы"
" назначить рубрику альбому, воспользуйтесь диалоговым окном <link"
" linkend=\"albumpropsedit.anchor\">Свойства альбома</link>."