261 lines
9.2 KiB
Plaintext
261 lines
9.2 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2016, 2017.
|
||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2020.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 00:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 17:03+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
|
||
|
||
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactsconfiguredialog.cpp:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure \"Automatic Add Contacts\" Plugin"
|
||
msgstr "Настройка модуля «Автоматическое добавление контактов»"
|
||
|
||
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactsjob.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"You must create an address book before adding a contact. Do you want to "
|
||
"create an address book?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед добавлением контакта необходимо создать адресную книгу. Сделать это "
|
||
"сейчас?"
|
||
|
||
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactsjob.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "No Address Book Available"
|
||
msgstr "Нет доступных адресных книг"
|
||
|
||
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactsjob.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:window"
|
||
#| msgid "Add Address Book"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create Address Book"
|
||
msgstr "Создать адресную книгу"
|
||
|
||
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactsjob.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Address Book"
|
||
msgstr "Добавление адресной книги"
|
||
|
||
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactstabwidget.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic Add Contacts"
|
||
msgstr "Автоматическое добавление контактов"
|
||
|
||
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactstabwidget.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select the addressbook in which to store contacts:"
|
||
msgstr "Адресная книга для сохранения контактов:"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/checkbeforesendinterface.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to send the email as HTML?"
|
||
msgstr "Отправить это письмо с форматированием HTML?"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/checkbeforesendinterface.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send email as plain text"
|
||
msgstr "Отправка письма в виде обычного текста"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/checkbeforesendinterface.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Send As HTML"
|
||
msgstr "Отправить с форматированием HTML"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/checkbeforesendupdatesmtpdialog.cpp:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update SMTP server"
|
||
msgstr "Обновить сервер SMTP"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/checkbeforesendupdatesmtpdialog.cpp:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Check SMTP server"
|
||
msgstr "Подтверждение выбора сервера SMTP"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/checkbeforesendupdatesmtpdialog.cpp:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to send the email with a different SMTP than the one defined in "
|
||
"the current identity?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить это письмо через сервер SMTP, отличающийся от указанного в "
|
||
"параметрах профиля?"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/configurewidget/checkbeforesendconfiguredialog.cpp:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure \"Check Before Send Mail\" Plugin"
|
||
msgstr "Настройка модуля «Проверка перед отправкой письма»"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/configurewidget/checkbeforesendconfigurewidget.cpp:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send as plain text"
|
||
msgstr "Отправка письма в виде обычного текста"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/configurewidget/checkbeforesendconfigurewidget.cpp:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use SMTP server defined in identity"
|
||
msgstr "Использовать сервер SMTP, указанный в профиле"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/configurewidget/checkbeforesendconfigurewidget.cpp:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check duplicated emails addresses"
|
||
msgstr "Искать дублирующиеся адреса получателей"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/configurewidget/checkbeforesendconfigurewidget.cpp:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check send attachment"
|
||
msgstr "Проверять отправку вложений"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/duplicateemails/checkduplicateemailsdialog.cpp:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Duplicated emails"
|
||
msgstr "Дублирующиеся адреса"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/duplicateemails/checkduplicateemailsdialog.cpp:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "These emails are duplicated. Do you want to send email?"
|
||
msgstr "Следующие адреса электронной почты повторяются. Отправить письмо?"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/duplicateemails/checkduplicateemailsdialog.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "emails (number of emails)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/sendattachments/checkattachmentdialog.cpp:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Check Attachment"
|
||
msgstr "Проверка вложения"
|
||
|
||
#: checkbeforesend/sendattachments/checkattachmentdialog.cpp:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to send some attachment?"
|
||
msgstr "Отправить вложения?"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguredialog.cpp:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure \"Confirm Email Address\" Plugin"
|
||
msgstr "Настройка модуля «Подтверждение адресов получателей»"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accepted Domain Name"
|
||
msgstr "Разрешённые имена доменов"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rejected Domain Name"
|
||
msgstr "Запрещённые имена доменов"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:45
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A&dd..."
|
||
msgstr "&Добавить..."
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:46
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re&move"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:47
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mod&ify..."
|
||
msgstr "Из&менить..."
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:48
|
||
#: confirm-address/confirmaddressemailentrydialog.cpp:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter new domain name:"
|
||
msgstr "Введите имя домена:"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Do you want to send some attachment?"
|
||
msgid "Do you want to remove this domain?"
|
||
msgstr "Удалить этот домен?"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whitelist of Addresses"
|
||
msgstr "Белый список адресов"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter new email address:"
|
||
msgstr "Введите адрес электронной почты:"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Do you want to send the email as HTML?"
|
||
msgid "Do you want to remove this email address?"
|
||
msgstr "Удалить этот адрес электронной почты?"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressdialog.cpp:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Selected Emails to WhiteList"
|
||
msgstr "Добавить выбранные адреса в белый список"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressdialog.cpp:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Confirm Addresses"
|
||
msgstr "Подтверждение адресов получателей"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressdialog.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All selected emails are added to white list"
|
||
msgstr "Все выбранные адреса добавлены в белый список."
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddressdialog.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emails added to white list"
|
||
msgstr "Адреса добавлены в белый список"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddresssimplestringlisteditor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Value"
|
||
msgstr "Добавление значения"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddresssimplestringlisteditor.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Change Value"
|
||
msgstr "Изменение значения"
|
||
|
||
#: confirm-address/confirmaddresswidget.cpp:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Potentially invalid emails are displayed in red:"
|
||
msgstr "Потенциально неверные адреса выделены красным цветом:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Automatically Contacts"
|
||
#~ msgstr "Автоматическое добавление контактов"
|