translations/krusader-docmessages/krusader_basic-functions.po
2022-12-05 17:28:45 +03:00

988 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of basic-functions.docbook to LANGUAGE
# Copyright (C) 2006-2009, Krusader Krew
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
#
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Vladimir Lomov <irk.translator@gmail.com>, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krusader-doc-2.0.0 2009-04-09\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 12:32+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <krusader-i18n@googlegroups.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:8
#, no-c-format
msgid "Basic Functions"
msgstr "Основные функции"
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:10
#, no-c-format
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:12
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
# BUGME (obsolete): no Key-Bindings in Konfigurator
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is a rather short but important section that will go into the details "
"of controlling &krusader;. This section does not try to cover all the "
"various key combinations for two reasons: <orderedlist numeration=\"arabic"
"\"> <listitem> <para>there are just too many of them</para> </listitem> "
"<listitem> <para>most of &krusader; actions are configurable in the <link "
"linkend=\"konfig-panel\">Konfigurator Panel page</link></para> </listitem> </"
"orderedlist>We will only mention the most important keyboard shortcuts with "
"the default configuration, but keep in mind that most of the <link linkend="
"\"key_bindings\">Key-Bindings</link> are configurable. If you find that you "
"use a certain command a lot and want to know the shortcut for this command, "
"or you want to change this command shortcut, then check out the <link "
"linkend=\"key_bindings\">Configure Shortcuts</link> window "
"(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts..."
"</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
"Это довольно короткий, но важный раздел, который расскажет, как работать с "
"&krusader;. Этот раздел не пытается охватить информацию о всех комбинациях "
"клавиш по двум причинам: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> "
"<para>их слишком много</para> </listitem> <listitem> <para>большая часть "
"действий &krusader; настраивается на <link linkend=\"konfig-panel\">странице "
"настройки</link></para> </listitem> </orderedlist>Будут рассмотрены наиболее "
"важные комбинации клавиш с параметрами по умолчанию, но не стоит забывать, "
"что большая часть <link linkend=\"key_bindings\">привязок клавиш</link> "
"свободно настраивается. Если какая-то команда используется наиболее часто, "
"узнать её комбинацию клавиш или изменить её возможно в окне <link linkend="
"\"key_bindings\">Комбинации клавиш</link> (<menuchoice><guimenu>Настройка</"
"guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem></menuchoice>)."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:36
#, no-c-format
msgid "Moving Around"
msgstr "Перемещение"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:37
#, no-c-format
msgid ""
"By Moving Around we mean the transfer of the keyboard and mouse focus "
"between the different parts of the &krusader; <link linkend=\"mainwindow"
"\">main window</link>. The focus can be in one of five places: the Left or "
"Right Panel, the Menu Bar, the Command Line or the Terminal Emulator. The "
"panel that has the focus is called the Active Panel. An Active Panel will "
"remain active until the other panel receives the focus (&ie;: if the Left "
"Panel was active and you clicked on the Command Line - then the Left Panel "
"remains the Active Panel). You must deliberately change which panel is "
"active."
msgstr ""
"Под перемещением подразумевается передача фокуса клавиатуры и мыши между "
"разными частями <link linkend=\"mainwindow\">основного окна</link> "
"&krusader;. Фокус может быть в одном из пяти мест: левая или правая панель, "
"строка меню, командная строка или эмулятор терминала. Активная панель — это "
"та панель, на которую указывает фокус. Активная панель будет активной до тех "
"пор, пока другая панель не получит фокус (то есть если левая панель была "
"активной, и пользователь щёлкнул мышью по командной строке, тогда левая "
"панель останется активной). Пользователь сам решает, какая панель активна."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:49
#, no-c-format
msgid ""
"The most common way to transfer the focus to a specific panel is to use the "
"mouse to click on that panel. But you should be aware of the following:"
msgstr ""
"Самый распространённый способ перевести фокус на нужную панель — это нажать "
"на эту панель. Но необходимо учитывать следующее:"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:54
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking on the Toolbar, the FN keys bar or the Status Bar does "
"<emphasis>not</emphasis> change the focus."
msgstr ""
"Нажатие кнопок на панели инструментов, панели функциональных клавиш или "
"строки состояния <emphasis>не</emphasis> изменяет фокус."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:65
#, no-c-format
msgid ""
"Pushing the <guibutton>Run in Terminal Mode</guibutton> button in the "
"Command Line will not transfer the focus, so you have to click inside the "
"Input Line."
msgstr ""
"Нажатие на кнопку командной строки <guibutton>Запустить в терминале</"
"guibutton> не переключает фокус, поэтому необходимо нажимать указателем мыши "
"внутри строки ввода."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:71
#, no-c-format
msgid ""
"When you choose a menu, the Menu Bar will become focused. It remains focused "
"until you choose a command - the focus returns to the previous owner."
msgstr ""
"На строку меню передаётся фокус, если выбирается элемент меню. Она остаётся "
"в фокусе до тех пор, пока не выбрана команда, после чего фокус возвращается "
"к прежнему элементу."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:76
#, no-c-format
msgid "There are, of course, ways to use the keyboard to change the focus:"
msgstr "Есть способы переключить фокус с помощью клавиатуры:"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:80
#, no-c-format
msgid ""
"The &Tab; Key will switch panels, if one of the panels has the focus or "
"rotate between all the commands in a menu, if the Menu Bar is active."
msgstr ""
"Клавиша &Tab; переключает между панелями, если активна хотя бы одна из них, "
"или перебирает все элементы в меню, если активна строка меню."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:85
#, no-c-format
msgid ""
"The <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Down;</keycombo> will take you from "
"the Active Panel to the Command Line or Terminal Emulator, and the <keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl; &Up;</keycombo> will take you back from the Command "
"Line to the Active Panel."
msgstr ""
"Комбинация <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Down;</keycombo> переключит с "
"активной панели на командную строку или эмулятор терминала, а <keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl; &Up;</keycombo> переключит обратно с командной "
"строки в активную панель."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:95
#, no-c-format
msgid ""
"The &Esc; Key will make the Menu Bar return the focus, if it has it, to the "
"previous Active Panel."
msgstr ""
"Клавиша &Esc; возвращает фокус со строки меню, если она активна, на "
"предыдущую активную панель."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:100
#, no-c-format
msgid ""
"If you happen to be inside the Terminal Emulator, you can use the &Tab; Key, "
"or the mouse, to navigate to an Active Panel."
msgstr ""
"В режиме эмулятора терминала клавиша &Tab; или мышь переключают на активную "
"панель."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:105
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>Underlined Letter</"
"keycap></keycombo> from the Menu Bar will open that menu (unless this key "
"combination is a <quote>Reserved Key</quote>, used by one of &krusader;'s "
"actions)."
msgstr ""
"Комбинация клавиш <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>символ "
"подчёркивания</keycap></keycombo> из панели меню откроет это меню (если эта "
"комбинация клавиш не «зарезервирована» для других действий &krusader;)."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Selecting"
msgstr "Выделение"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"&krusader; offers 4 <link linkend=\"selection_modes\">Selection Modes</"
"link>, to say nothing about the <link linkend=\"quickselect\">Quickselect "
"bar</link>, only &krusader;'s Selection Mode is explained here."
msgstr ""
"В &krusader; есть четыре <link linkend=\"selection_modes\">режима выделения "
"мышью</link>, если не учитывать <link linkend=\"quickselect\">панель "
"быстрого выделения</link>, но здесь рассматривается только режим выделения в "
"самом &krusader;."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting is a skill you need to master in order to get the most out of "
"&krusader;. Since the Tree Panel allows select only one folder at a time, "
"this paragraph mainly explains how to select files in the List Panel."
msgstr ""
"Необходимо овладеть выделением, чтобы получить всё, что можно от &krusader;. "
"Поскольку невозможно выделять файлы в панели быстрого просмотра, а в панели "
"дерева возможно выделять только один каталог за раз, то в этом параграфе "
"будет в основном объяснено, как выделять файлы в панели списка."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:126
#, no-c-format
msgid ""
"Moving the cursor is easy. Left-clicking on a file or folder (referred to "
"herein as <quote>elements</quote> meaning files and folders) will select it. "
"Here are some useful pointers that will make &krusader; even easier to use "
"(assuming you are using &krusader;'s Mouse Selection Mode):"
msgstr ""
"Перемещать курсор просто. Щелчок левой кнопкой мыши по файлу или каталогу "
"(для краткости далее они будут называться «элементами) выделит их. Далее "
"представлено несколько полезных советов, которые сделают работу с &krusader; "
"проще (предполагается, что используется режим выделения мышью &krusader;):"
# BUGME: SPACE -> Space
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:133
#, no-c-format
msgid ""
"The &Space; and &Ins; keys will toggle the selection of the file under the "
"cursor without affecting the selection of other files/folders, the cursor "
"will go one position down."
msgstr ""
"Клавиши &Space; и &Ins; изменяют состояние файла под курсором, не влияя на "
"выделение других файлов или каталогов, курсор переместится на одну строку "
"вниз."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:140
#, no-c-format
msgid ""
"<keycap>Left Clicking</keycap> on a file will select, or unselect, all "
"previously selected files."
msgstr ""
"<keycap>Щелчок левой кнопкой мыши</keycap> по файлу выделяет или снимает "
"выделение со всех ранее выделенных файлов."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:145
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Left Clicking</keycap></keycombo> "
"will toggle the selection of the file under the cursor without affecting the "
"selection of other files/folders."
msgstr ""
"Комбинация <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>левая кнопка мыши</"
"keycap></keycombo> изменит состояние выделения файла, на который указывает "
"курсор, не изменяя выделения других файлов и каталогов."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:152
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>Left Clicking</keycap></keycombo> "
"will select all the elements between the previous cursor location and the "
"new one."
msgstr ""
"Комбинация <keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>левая кнопка мыши</"
"keycap></keycombo> выделит все элементы между предыдущим положением курсора "
"и новым."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:159
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;&Home;</keycombo> selects everything above "
"the cursor (and deselects everything below the cursor, if selected)."
msgstr ""
"Комбинация <keycombo action=\"simul\">&Shift;&Home;</keycombo> выделит всё "
"выше курсора (и снимет выделение во всего, что ниже курсора, если было "
"выделено)."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:165
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;&End;</keycombo> selects everything below "
"the cursor (and unselects everything above the cursor, if selected)."
msgstr ""
"Комбинация <keycombo action=\"simul\">&Shift;&End;</keycombo> выделит всё "
"ниже курсора (и снимет выделение во всего, что выше курсора, если было "
"выделено)."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:171
#, no-c-format
msgid "The <quote>..</quote> entry is not selectable."
msgstr "Элемент «..» нельзя выделять."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:174
#, no-c-format
msgid ""
"The <link linkend=\"edit-menu\">Edit menu</link> can offer more ways to "
"select your files."
msgstr ""
"В <link linkend=\"edit-menu\">меню «Правка»</link> возможно найти другие "
"способы выделения файлов."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:180
#, no-c-format
msgid "Executing Commands"
msgstr "Выполнение команд"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:181
#, no-c-format
msgid ""
"There is not a lot to say here, all you need to do is select some files (if "
"you do not, &krusader; will operate on the file(s) or folder(s) that have "
"the focus), choose a <link linkend=\"menu-commands\">Command</link> from the "
"Menu Bar or use a Keyboard Shortcut (or the Right Click Menu) and the "
"selected Command executes. See also <link linkend=\"executing_files"
"\">Executing Files</link>."
msgstr ""
"Здесь всё просто: всё, что нужно сделать — это выделить некоторые файлы "
"(если этого не сделать, &krusader; будет действовать с файлами или папками, "
"находящимися в фокусе), выбрать <link linkend=\"menu-commands\">Команда</"
"link> в строке меню или использовать комбинацию клавиш (или щёлкнуть правой "
"кнопкой мыши) и выбрать «Выполнить команду». Посмотрите также <link linkend="
"\"executing_files\">«Запуск файлов на выполнение»</link>."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:192
#, no-c-format
msgid "Quick search"
msgstr "Быстрый поиск"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:194
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will do a quick search for the file name in the Active List "
"Panel."
msgstr ""
"Эта функция позволяет проводить быстрый поиск по имени файла в активной "
"панели списка."
# BUGME: "Type <keycap>foo</keycap>(one character)": hey, "foo" is not one character!
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:196
#, no-c-format
msgid ""
"Type <keycap>foo</keycap>(one character) to do a quick search in the Active "
"List Panel for a file beginning with <quote>foo</quote>. A small quick "
"search dialog box will open below the Active List Panel. Type the first few "
"characters of the desired file name (more than one character allowed), the "
"cursor will jump to that filename (if it exists), &eg; type <quote>ab</"
"quote> to search for a file which begins with <quote>ab</quote>. The &Up;/"
"&Down; keys will jump to the next or previous match. &Esc; will close the "
"quick search line. The cursor will stay on the last file found. The "
"Quicksearch supports <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Regular_expression\">regular expressions</ulink> for searching files."
msgstr ""
"Введите один символ, чтобы начать быстрый поиск в активной панели списка "
"файла, начинающегося с этого символа. Внизу активной панели списка откроется "
"небольшое окно быстрого поиска. Введите несколько первых символов имени "
"искомого файла, курсор перейдёт к файлу с таким названием (если он "
"существует). Например, введите «ab» для поиска файла, имя которого "
"начинается с «ab». Клавиши <keycap>стрелка вверх/стрелка вниз</keycap> "
"позволят перейти на следующий или предыдущий вариант. Клавиша &Esc; закроет "
"окно быстрого поиска. Курсор останется на последнем найденном файле. Быстрый "
"поиск поддерживает <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/"
"wiki/Регулярные_выражения\">регулярные выражения</ulink> при поиске файлов."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:209
#, no-c-format
msgid ""
"If you press <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>foo</keycap></"
"keycombo>, the key binding shortcut will be executed. If there is no "
"configured key binding, the remaining letter <keycap>foo</keycap> will be "
"used for the quick search."
msgstr ""
"При нажатии комбинации клавиш <keycombo action=\"simul\">&Alt; "
"<keycap>буква</keycap></keycombo> будет выполнена команда, соответствующая "
"этой комбинации. Если для данной комбинации не настроено действие, то "
"<keycap>буква</keycap> будет использована для быстрого поиска."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:217
#, no-c-format
msgid ""
"Use <link linkend=\"key_bindings\">Configure Shortcuts</link> window "
"(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts..."
"</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
"Воспользуйтесь окном <link linkend=\"key_bindings\">Комбинации клавиш</link> "
"(<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</"
"guimenuitem></menuchoice>)."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:221
#, no-c-format
msgid "Quick filter"
msgstr "Быстрый фильтр"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:222
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will do a quick filter for the file list in the Active Panel."
msgstr ""
"Эта функция позволяет проводить быструю фильтрацию по списку файлов в "
"активной панели."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:224
#, no-c-format
msgid ""
"Press <keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> to open Quickfilter bar. "
"Type <keycap>foo</keycap> (one character) to filter out from the Active "
"Panel all the files that do not have <quote>foo</quote> in names. You can "
"use wildcards for the filtering. &eg; use <quote>a*b</quote> to filter files "
"which have <quote>a</quote> and <quote>b</quote> in their names. The "
"Quickfilter follows the <link linkend=\"konfig-panel-general\">case-"
"sensitivity setting</link> of Quicksearch."
msgstr ""
"Чтобы открыть панель быстрой фильтрации, воспользуйтесь комбинацией клавиш "
"<keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo>. Введите один символ для "
"фильтрации на активной панели, чтобы исключить файлы, не содержащие этот "
"символ в именах. Для фильтрации возможно использовать подстановочные "
"символы, «a*b» для фильтрации файлов, которые содержат символы «a» и «b» в "
"своих названиях. Быстрый фильтр следует <link linkend=\"konfig-panel-general"
"\">настройке чувствительности регистра </link> быстрого поиска."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:229
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing &Enter; in Quickfilter mode sets focus to panel, when panel or "
"Quickfilter is focused, &Esc; closes Quickfilter."
msgstr ""
"Нажатие &Enter; в режиме быстрой фильтрации устанавливает фокус на панель. "
"При фокусе на панели или быстрой фильтрации &Esc; закроет быструю фильтрацию."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:231
#, no-c-format
msgid ""
"To change the default shortcut of Quickfilter use <link linkend="
"\"key_bindings\">Configure Shortcuts</link> window "
"(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts..."
"</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
"Чтобы изменить стандартную комбинацию клавиш быстрого выбора, воспользуйтесь "
"окном <link linkend=\"key_bindings\">Комбинация клавиш</link> "
"(<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</"
"guimenuitem></menuchoice>)."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:235
#, no-c-format
msgid "Quick select"
msgstr "Быстрое выделение"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:236
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will do a quick select for the file list in the Active Panel."
msgstr ""
"Эта функция позволяет проводить быстрое выделение по списку файла в активной "
"панели."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:238
#, no-c-format
msgid ""
"Press <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></keycombo> to open "
"Quickselect bar. Type <keycap>foo</keycap> (one character) to filter out "
"from the Active Panel all the files that do not have <quote>foo</quote> in "
"names. You can use wildcards for the filtering. &eg; use <quote>a*b</quote> "
"to filter files which have <quote>a</quote> and <quote>b</quote> in their "
"names. The Quickselect follows the <link linkend=\"konfig-panel-general"
"\">case-sensitivity setting</link> of Quicksearch."
msgstr ""
"Чтобы открыть панель быстрого выбора, воспользуйтесь комбинацией клавиш "
"<keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></keycombo>. Введите один символ "
"для фильтрации на активной панели, чтобы были исключены файлы, не содержащие "
"этот символ в названиях. Для фильтрации возможно использовать подстановочные "
"символы, например, «a*b» для фильтрации файлов, которые содержат символы «a» "
"и «b» в своих названиях. Быстрый выбор следует <link linkend=\"konfig-panel-"
"general\">настройке чувствительности регистра</link> быстрого поиска."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:243
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing &Enter; in Quickselect mode sets focus to panel, when panel or "
"Quickselect is focused, &Esc; closes Quickselect."
msgstr ""
"Нажатие &Enter; в режиме быстрого выделения устанавливает фокус на панель. "
"При фокусе на панели или быстром выделении &Esc; закроет быстрое выделение."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:245
#, no-c-format
msgid ""
"To change the default shortcut of Quickselect use <link linkend="
"\"key_bindings\">Configure Shortcuts</link> window "
"(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts..."
"</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
"Чтобы изменить стандартную комбинацию клавиш быстрого выбора, воспользуйтесь "
"окном <link linkend=\"key_bindings\">Комбинация клавиш</link> "
"(<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</"
"guimenuitem></menuchoice>)."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:249
#, no-c-format
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:250
#, no-c-format
msgid ""
"&krusader; has many Context menus that allow you to do fast operations with "
"the mouse, usually a right-click will open the Context menu (depending on "
"your <link linkend=\"selection_modes\">Selection Modes</link> settings). "
"This list gives an overview of the most important context menus. Use them to "
"discover the available commands."
msgstr ""
"У &krusader; есть множество контекстных меню, позволяющих быстро выполнять "
"действия с помощью мыши. Обычно щелчок правой кнопки мыши открывает "
"контекстное меню (зависит от настройки <link linkend=\"selection_modes"
"\">режима выбора мышью</link>). Ниже представлен обзор наиболее важных "
"контекстных меню. Используйте их, чтобы узнать о доступных командах."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:258
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"mainwindow\">Main Toolbar</link> (orientation, text "
"position, icon size)"
msgstr ""
"<link linkend=\"mainwindow\">Основная панель инструментов</link> (положение, "
"расположение текста, размер значков)"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:262
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"list_panel\">List Panel</link> on a file or folder"
msgstr ""
"<link linkend=\"list_panel\">Панель списка</link>, если курсор расположен на "
"файле или папке"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:266
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"cmdline\">Command Line</link> (undo, paste, text "
"completion...)"
msgstr ""
"<link linkend=\"cmdline\">Командная строка</link> (отмена, вставка, "
"автодоплнение текста и так далее)"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:270
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"termemu\">Terminal emulator</link> (send signal, font, "
"history...)"
msgstr ""
"<link linkend=\"termemu\">Эмулятор терминала</link> (послать сигнал, шрифт, "
"журнал и так далее)"
# Наверное нужно «создать новую», поскольку остальные два — глаголы.
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:274
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"folder-tabs\">Folder tabs</link> (new, duplicate, close)"
msgstr ""
"<link linkend=\"folder-tabs\">Вкладки папок</link> (новая, дублировать, "
"закрыть)"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:278
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"krusearcher\">KruSearcher</link> Search results file list "
"(<keycap>F3</keycap> View, <keycap>F4</keycap> Edit)"
msgstr ""
"<link linkend=\"krusearcher\">KruSearcher</link> Отображает список файлов по "
"результатам поиска (<keycap>F3</keycap> — просмотр, <keycap>F4</keycap> — "
"правка)"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:283
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"mount-man\">MountMan</link> (unmount, format...)"
msgstr ""
"<link linkend=\"mount-man\">MountMan</link> (отключить, форматировать и так "
"далее)"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:287
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"synchronizer\">Synchronize Folders</link> File List"
msgstr ""
"<link linkend=\"synchronizer\">Синхронизация каталогов</link> Список файлов"
#. Tag: link
#: basic-functions.docbook:290
#, no-c-format
msgid "UserActions"
msgstr "Действия"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:293
#, no-c-format
msgid "&konqueror; Right-Click actions are shown in &krusader;"
msgstr ""
"Действия по нажатию правой кнопки мыши в &konqueror; доступны в &krusader;"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:297
#, no-c-format
msgid "Show/hide <link linkend=\"list_panel\">Column Headers</link>"
msgstr ""
"Показать или скрыть <link linkend=\"list_panel\">Заголовки столбцов</link>"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:301
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"bookman\">Bookmarks</link> enable/disable permanent bookmarks"
msgstr ""
"<link linkend=\"bookman\">Закладки</link> включить или выключить постоянные "
"закладки"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:305
#, no-c-format
msgid "<para>...</para>"
msgstr "<para>...</para>"
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:311
#, no-c-format
msgid "Basic File Management"
msgstr "Основное управление файлами"
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:313
#, no-c-format
msgid "Executing Files"
msgstr "Исполнение файлов"
# BUGME: "except archives that are opened inside the &krusader; panel and not in an
# external application": hey, Dolphin can open archives!
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:314
#, no-c-format
msgid ""
"You can only execute files in the Active List Panel. To execute a file just "
"(double-)click on it or press &Enter; when it is under the list cursor. "
"&krusader; will open it in the default application for this file type "
"(picture, text file...) or the file will be executed (script, binary...). If "
"you want to use another application to open the file, click with the &RMB; "
"on the file and go to the <guisubmenu>Open with</guisubmenu> sub-menu which "
"will offer more options. &krusader; is compatible with the &plasma; default "
"file manager for all file types except archives that are opened inside the "
"&krusader; panel and not in an external application. See <link linkend="
"\"konfig-archives\">the archives page in Konfigurator</link> for details."
msgstr ""
"Возможно запускать файлы только в активной панели списка. Чтобы запустить "
"файл, просто дважды щёлкните по нему левой кнопкой мыши или нажмите &Enter;, "
"когда он находится под курсором. &krusader; откроет его в стандартном для "
"этого типа файла (изображение, текстовый файл) приложении, либо этот файл "
"будет выполнен (сценарий, исполняемый файл). Если нужно открыть файл в "
"другом приложении, щёлкните по файлу правой кнопкой мыши и в открывшемся "
"контекстном меню выберите пункт <guisubmenu>Открыть с помощью</guisubmenu>. "
"&krusader; совместим со стандартным диспетчером файлов &plasma; для всех "
"типов файлов кроме архивов, которые открываются непосредственно в панели "
"&krusader;. Более подробная информация содержится на <link linkend=\"konfig-"
"archives\">странице настройки архивов</link>."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:332
#, no-c-format
msgid "Copying and Moving"
msgstr "Копирование и перемещение"
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:334
#, no-c-format
msgid "<title>Copy dialog</title>"
msgstr "<title>Диалог копирования</title>"
#. Tag: phrase
#: basic-functions.docbook:340
#, no-c-format
msgid "<phrase>Copy dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Диалог копирования</phrase>"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:344
#, no-c-format
msgid ""
"To copy or move files/folders just select them and press <keycap>F5</keycap> "
"to copy or <keycap>F6</keycap> to move them. &krusader; tries to preserve "
"the time of modification. When copying a folder owner is changed to the user "
"which copies the folder, group is changed to the default group of the user. "
"When copying a file owner is changed to the user which copies the file, "
"group is changed to default group of the user, and permissions are "
"preserved. The owner, the group and the permissions are preserved when "
"moving file or folder. When copying or moving files/folders a dialog appears "
"and allows you to choose the operation destination. The default destination "
"is the other-panel browsed folder. If you enter a partial &URL;, &krusader; "
"will use the current panel folder as the &URL; base."
msgstr ""
"Чтобы скопировать или переместить файлы или каталоги, выделите их и нажмите "
"<keycap>F5</keycap> для копирования или <keycap>F6</keycap> для их "
"перемещения. &krusader; постарается сохранить время изменения. При "
"копировании владелец каталога меняется на пользователя, который копирует "
"каталог, группа меняется на группу пользователя по умолчанию. При "
"копировании владелец файла меняется на пользователя, который копирует файл, "
"группа меняется на группу пользователя по умолчанию, а разрешения "
"сохраняются. Владелец, группа и разрешения сохраняются при перемещении файла "
"или каталога. При копировании или перемещении файлов/каталогов появляется "
"диалоговое окно, позволяющее выбрать место назначения операции. Местом "
"назначения по умолчанию является просматриваемый каталог на другой панели. "
"При вводе относительного адреса &krusader; будет использовать адрес "
"каталога в текущей панели в качестве начального адреса."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:362
#, no-c-format
msgid "Queue manager"
msgstr "Диспетчер очереди"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:363
#, no-c-format
msgid ""
"The copy, move, pack and unpack operations can be queued. After selecting "
"copy or move, hit <keycap>F2</keycap> to use it. After selecting pack or "
"unpack, hit <keycap>F2</keycap> to use it. Or the direct shortcuts: copy by "
"queue <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> , "
"move by queue <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F6</keycap></"
"keycombo> . Queue manager performs actions one-by-one. For example, if you "
"have a pen drive (which is slow), and you want to copy 40 files onto it, it "
"is much better copying them one-by-one instead of starting to copy 40 files "
"in parallel. That is why enqueuing is important. If you pack/unpack 40 files "
"in parallel, you overload your computer, but adding them to a queue, is much "
"more useful."
msgstr ""
"Операции копирования, перемещения, упаковки и распаковки возможно ставить в "
"очередь. Начав выполнять любое это действие, для добавления его в очередь "
"нажмите клавишу <keycap>F2</keycap>. Также есть комбинации клавиш: поставить "
"копирование в очередь — <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F5</"
"keycap></keycombo>, поставить перемещение в очередь — <keycombo action="
"\"simul\">&Shift;<keycap>F6</keycap></keycombo>. Диспетчер очереди выполняет "
"действия последовательно. Например, на медленный USB-накопитель необходимо "
"скопировать 40 файлов, и лучше копировать их последовательно, а не сразу "
"параллельно все 40. Вот, почему постановка в очередь так важна. При "
"упаковывании или распаковывании параллельно 40 файлов произойдёт большая "
"нагрузка на компьютер, поэтому более эффективным будет добавление их в "
"очередь."
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:376
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to switch the <link linkend=\"job-queue-mode\">Queue Manager "
"mode</link> by the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Job "
"Queue Mode</guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Чтобы переключить <link linkend=\"job-queue-mode\">Режим менеджера очереди</"
"link>, воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> "
"<guimenuitem>Режим очереди работы</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:380
#, no-c-format
msgid "Deleting - move to &plasma; Trash"
msgstr "Удаление — переместить в корзину &plasma;"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:381
#, no-c-format
msgid ""
"Deleting files/folders is done by selecting them and pressing <keycap>F8</"
"keycap> or <keycap>Delete</keycap>. By <link linkend=\"konfig-general"
"\">default</link> it will be moved to &plasma; Trash. You can open the "
"&plasma; Trash with the Trash icon in the <link linkend=\"main_toolbar"
"\">Main Toolbar</link> or with the <filename>trash:/</filename> KIO slave. "
"Physically &plasma; Trash is located in <filename>~/.local/share/Trash/</"
"filename> or <filename>Trash</filename> in the subfolder in user home folder "
"which can be determined using the <userinput>qtpaths --paths "
"GenericDataLocation</userinput> command. <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; "
"<keycap>Delete</keycap></keycombo> will delete the file permanently. A "
"dialog will ask for your confirmation and will warn you when deleting non-"
"empty folders. Of course only operations that are permitted to do by the "
"Operating System will be performed - you will be notified otherwise. If you "
"do not wish to see the confirmation dialogs, you can disable them in the "
"<link linkend=\"konfig-advanced\">Konfigurator advanced page</link>. If you "
"set to delete permanently files in the <link linkend=\"konfig-general"
"\">Konfigurator general page</link>, <keycap>F8</keycap> or <keycap>Delete</"
"keycap> will permanently delete files, while <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl; <keycap>Delete</keycap></keycombo> will move them to &plasma; "
"Trash."
msgstr ""
"Чтобы удалить файлы или каталоги, выделите их и нажмите клавишу <keycap>F8</"
"keycap> или <keycap>Delete</keycap>. <link linkend=\"konfig-general\">По "
"умолчанию</link> они будут перемещены в корзину &plasma;. Чтобы открыть её, "
"воспользуйтесь иконкой корзины на <link linkend=\"main_toolbar\">основной "
"панели</link>, либо протоколом <filename>trash:/</filename>. В "
"действительности корзина &plasma; расположена в <filename>~/.local/share/"
"Trash/</filename> или в подкаталоге <filename>Trash</filename> в домашнем "
"каталоге пользователя, который возможно найти с помощью команды "
"<userinput>qtpaths --paths GenericDataLocation</userinput>. Комбинация "
"клавиш <keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>Delete</keycap></keycombo> "
"позволит навсегда удалить файл. При этом появится окно с подтверждением "
"действия и предупреждением, если будут удаляться непустые каталоги. Будут "
"выполнены только те действия, на которые у пользователя есть разрешение, в "
"противном случае появится предупреждение. Чтобы отключить диалоги с "
"подтверждениями, воспользуйтесь вкладкой <link linkend=\"konfig-advanced"
"\">Дополнительно</link> диалогового окна настройки Krusader. Если настроено "
"окончательное удаление файлов на <link linkend=\"konfig-general\">общей "
"странице диалога настройки</link>, нажатие клавиши <keycap>F8</keycap> или "
"<keycap>Delete</keycap> приведёт к безвозвратному удалению файлов, а "
"комбинация клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Delete</keycap></"
"keycombo> переместит их в корзину &plasma;."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:400
#, no-c-format
msgid "Shred Files"
msgstr "Затирание файлов"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:401
#, no-c-format
msgid ""
"Shred was removed from &kde; 4 (and as consequence &krusader;-2 for &kde; "
"4). The main reason is probably that shredding is filesystem dependent and "
"even if you overwrite the file 100 times, it is not sure, that it will be "
"deleted from the disk finally. Quote from the &kgpg; posts: <quote>The shred "
"feature has been removed from the &kde; library. &kgpg; will not support "
"this feature anymore. Moderns file systems use journalisation. So the shred "
"feature should be implemented in the file system. Not in &kgpg;.</quote> But "
"you might use a proper shred <link linkend=\"useractions\">UserAction</link> "
"for your filesystem. But keep in mind that if you want to be 100% sure that "
"it is impossible that someone can read a deleted file, you need to destroy "
"your harddrive hardware..."
msgstr ""
"Затирание было убрано из &kde; 4 (и, как следствие, из &krusader;-2 для "
"&kde; 4). Основная причина состоит в том, что затирание сильно зависит от "
"файловой системы, и даже если перезаписать файл 100 раз, нет гарантии, что "
"он будет удалён с диска окончательно. Цитата из сообщений <application>kgpg</"
"application>: <quote>Возможность затирания была убрана из библиотеки &kde;. "
"Kgpg больше не будет её поддерживать. Современные файловые системы "
"используют журналирование, поэтому возможность затирания должна быть "
"реализована в файловой системе, а не в kgpg.</quote> Но возможно "
"использовать соответствующее <link linkend=\"useractions\">действие</link> "
"затирания для используемой файловой системы. Но имейте в виду, что чтобы "
"быть уверенным на 100%, что никто не сможет прочитать удалённый файл, "
"необходимо будет уничтожить сам диск."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:409
#, no-c-format
msgid "Renaming Files, Creating Directories and Link Handling"
msgstr "Переименование файлов, создание каталогов и управление ссылками"
# BUGME (obsolete): no "Look & Feel" page in Konfigurator
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:411
#, no-c-format
msgid ""
"Rename the file under the cursor with the <keycap>F2</keycap> key or with "
"two single mouse clicks. If only the file name needs to be renamed and not "
"the extension, you can configure this in the <link linkend=\"konfig-general-"
"atomic\">Konfigurator General page</link>. <guilabel>Create a new folder</"
"guilabel> with the <keycap>F7</keycap> key. Right-clicking on a regular file "
"will give you the option <menuchoice><guisubmenu>Link Handling</guisubmenu> "
"<guimenuitem>New Symlink...</guimenuitem></menuchoice>. A dialog will prompt "
"you to enter a symlink name. That symlink will point to the file/folder you "
"right-clicked on. If the file you right-clicked on is a symlink, you will "
"also be presented with the <menuchoice><guisubmenu>Link Handling</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Redirect Link</guimenuitem></menuchoice> option "
"that will allow you to change the link target."
msgstr ""
"Чтобы переименовать файл под курсором, воспользуйтесь клавишей <keycap>F2</"
"keycap> или сделайте два одинарных щелчка левой кнопкой мыши. Если нужно "
"изменить только имя файла, не трогая расширение, это возможно настроить на "
"<link linkend=\"konfig-general-atomic\">главной странице настройки Krusader</"
"link>. Чтобы <guilabel>Создать новый каталог</guilabel>, нажмите клавишу "
"<keycap>F7</keycap>. Нажатие правой кнопкой мыши по обычному файлу откроет "
"пункт <menuchoice><guisubmenu>Обработка ссылок</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Создать символическую ссылку</guimenuitem></menuchoice>. "
"Появится диалог, запрашивающий имя символической ссылки. Эта символическая "
"ссылка будет указывать на файл или каталог, по которому был произведён "
"щелчок правой кнопкой мыши. Если файл, по которому был произведён щелчок, "
"является символической ссылкой, в контекстном меню появится пункт "
"<menuchoice><guisubmenu>Обработка ссылок</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Перенаправить ссылку</guimenuitem></menuchoice>, который "
"позволит изменить цель ссылки."
#. Tag: title
#: basic-functions.docbook:428
#, no-c-format
msgid "Viewing and Editing files"
msgstr "Просмотр и редактирование файлов"
#. Tag: para
#: basic-functions.docbook:429
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"krviewer\">KrViewer</link> has a chapter of its own."
msgstr ""
"Компоненту <link linkend=\"krviewer\">KrViewer</link> посвящён отдельный "
"раздел."
#. Tag: chapter
#: basic-functions.docbook:433
#, no-c-format
msgid "&archives;"
msgstr "&archives;"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pressing the <keycap>Space</keycap> on a directory under the cursor will "
#~ "<link linkend=\"calculate\">calculate occupied space</link> without "
#~ "affecting the selection of other files/directories."
#~ msgstr ""
#~ "Нажатие на клавишу <keycap>Пробел</keycap> на каталоге, на который "
#~ "указывает курсор, запускает <link linkend=\"calculate\">подсчёт размера "
#~ "каталога</link>, не изменяя выделения других файлов и каталогов."
# BUGME (obsolete): no "Look & Feel" page in Konfigurator
#~ msgid ""
#~ "Use <link linkend=\"konfig-looknfeel\">Konfigurator Look &amp; Feel page</"
#~ "link> to change from the default configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте <link linkend=\"konfig-looknfeel\">диалоговое окно настройки "
#~ "Krusader</link>, чтобы изменить параметры по умолчанию."