988 lines
51 KiB
Plaintext
988 lines
51 KiB
Plaintext
# Translation of basic-functions.docbook to LANGUAGE
|
||
# Copyright (C) 2006-2009, Krusader Krew
|
||
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
|
||
#
|
||
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
# Vladimir Lomov <irk.translator@gmail.com>, 2010.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Krusader-doc-2.0.0 2009-04-09\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 00:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 12:32+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <krusader-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Basic Functions"
|
||
msgstr "Основные функции"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
# BUGME (obsolete): no Key-Bindings in Konfigurator
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a rather short but important section that will go into the details "
|
||
"of controlling &krusader;. This section does not try to cover all the "
|
||
"various key combinations for two reasons: <orderedlist numeration=\"arabic"
|
||
"\"> <listitem> <para>there are just too many of them</para> </listitem> "
|
||
"<listitem> <para>most of &krusader; actions are configurable in the <link "
|
||
"linkend=\"konfig-panel\">Konfigurator Panel page</link></para> </listitem> </"
|
||
"orderedlist>We will only mention the most important keyboard shortcuts with "
|
||
"the default configuration, but keep in mind that most of the <link linkend="
|
||
"\"key_bindings\">Key-Bindings</link> are configurable. If you find that you "
|
||
"use a certain command a lot and want to know the shortcut for this command, "
|
||
"or you want to change this command shortcut, then check out the <link "
|
||
"linkend=\"key_bindings\">Configure Shortcuts</link> window "
|
||
"(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts..."
|
||
"</guimenuitem></menuchoice>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это довольно короткий, но важный раздел, который расскажет, как работать с "
|
||
"&krusader;. Этот раздел не пытается охватить информацию о всех комбинациях "
|
||
"клавиш по двум причинам: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> "
|
||
"<para>их слишком много</para> </listitem> <listitem> <para>большая часть "
|
||
"действий &krusader; настраивается на <link linkend=\"konfig-panel\">странице "
|
||
"настройки</link></para> </listitem> </orderedlist>Будут рассмотрены наиболее "
|
||
"важные комбинации клавиш с параметрами по умолчанию, но не стоит забывать, "
|
||
"что большая часть <link linkend=\"key_bindings\">привязок клавиш</link> "
|
||
"свободно настраивается. Если какая-то команда используется наиболее часто, "
|
||
"узнать её комбинацию клавиш или изменить её возможно в окне <link linkend="
|
||
"\"key_bindings\">Комбинации клавиш</link> (<menuchoice><guimenu>Настройка</"
|
||
"guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem></menuchoice>)."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:36
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Moving Around"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"By Moving Around we mean the transfer of the keyboard and mouse focus "
|
||
"between the different parts of the &krusader; <link linkend=\"mainwindow"
|
||
"\">main window</link>. The focus can be in one of five places: the Left or "
|
||
"Right Panel, the Menu Bar, the Command Line or the Terminal Emulator. The "
|
||
"panel that has the focus is called the Active Panel. An Active Panel will "
|
||
"remain active until the other panel receives the focus (&ie;: if the Left "
|
||
"Panel was active and you clicked on the Command Line - then the Left Panel "
|
||
"remains the Active Panel). You must deliberately change which panel is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Под перемещением подразумевается передача фокуса клавиатуры и мыши между "
|
||
"разными частями <link linkend=\"mainwindow\">основного окна</link> "
|
||
"&krusader;. Фокус может быть в одном из пяти мест: левая или правая панель, "
|
||
"строка меню, командная строка или эмулятор терминала. Активная панель — это "
|
||
"та панель, на которую указывает фокус. Активная панель будет активной до тех "
|
||
"пор, пока другая панель не получит фокус (то есть если левая панель была "
|
||
"активной, и пользователь щёлкнул мышью по командной строке, тогда левая "
|
||
"панель останется активной). Пользователь сам решает, какая панель активна."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The most common way to transfer the focus to a specific panel is to use the "
|
||
"mouse to click on that panel. But you should be aware of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Самый распространённый способ перевести фокус на нужную панель — это нажать "
|
||
"на эту панель. Но необходимо учитывать следующее:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on the Toolbar, the FN keys bar or the Status Bar does "
|
||
"<emphasis>not</emphasis> change the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажатие кнопок на панели инструментов, панели функциональных клавиш или "
|
||
"строки состояния <emphasis>не</emphasis> изменяет фокус."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pushing the <guibutton>Run in Terminal Mode</guibutton> button in the "
|
||
"Command Line will not transfer the focus, so you have to click inside the "
|
||
"Input Line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажатие на кнопку командной строки <guibutton>Запустить в терминале</"
|
||
"guibutton> не переключает фокус, поэтому необходимо нажимать указателем мыши "
|
||
"внутри строки ввода."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:71
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you choose a menu, the Menu Bar will become focused. It remains focused "
|
||
"until you choose a command - the focus returns to the previous owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"На строку меню передаётся фокус, если выбирается элемент меню. Она остаётся "
|
||
"в фокусе до тех пор, пока не выбрана команда, после чего фокус возвращается "
|
||
"к прежнему элементу."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There are, of course, ways to use the keyboard to change the focus:"
|
||
msgstr "Есть способы переключить фокус с помощью клавиатуры:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 	 Key will switch panels, if one of the panels has the focus or "
|
||
"rotate between all the commands in a menu, if the Menu Bar is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша 	 переключает между панелями, если активна хотя бы одна из них, "
|
||
"или перебирает все элементы в меню, если активна строка меню."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Down;</keycombo> will take you from "
|
||
"the Active Panel to the Command Line or Terminal Emulator, and the <keycombo "
|
||
"action=\"simul\">&Ctrl; &Up;</keycombo> will take you back from the Command "
|
||
"Line to the Active Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Down;</keycombo> переключит с "
|
||
"активной панели на командную строку или эмулятор терминала, а <keycombo "
|
||
"action=\"simul\">&Ctrl; &Up;</keycombo> переключит обратно с командной "
|
||
"строки в активную панель."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:95
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The &Esc; Key will make the Menu Bar return the focus, if it has it, to the "
|
||
"previous Active Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша &Esc; возвращает фокус со строки меню, если она активна, на "
|
||
"предыдущую активную панель."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you happen to be inside the Terminal Emulator, you can use the 	 Key, "
|
||
"or the mouse, to navigate to an Active Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"В режиме эмулятора терминала клавиша 	 или мышь переключают на активную "
|
||
"панель."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:105
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>Underlined Letter</"
|
||
"keycap></keycombo> from the Menu Bar will open that menu (unless this key "
|
||
"combination is a <quote>Reserved Key</quote>, used by one of &krusader;'s "
|
||
"actions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>символ "
|
||
"подчёркивания</keycap></keycombo> из панели меню откроет это меню (если эта "
|
||
"комбинация клавиш не «зарезервирована» для других действий &krusader;)."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&krusader; offers 4 <link linkend=\"selection_modes\">Selection Modes</"
|
||
"link>, to say nothing about the <link linkend=\"quickselect\">Quickselect "
|
||
"bar</link>, only &krusader;'s Selection Mode is explained here."
|
||
msgstr ""
|
||
"В &krusader; есть четыре <link linkend=\"selection_modes\">режима выделения "
|
||
"мышью</link>, если не учитывать <link linkend=\"quickselect\">панель "
|
||
"быстрого выделения</link>, но здесь рассматривается только режим выделения в "
|
||
"самом &krusader;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting is a skill you need to master in order to get the most out of "
|
||
"&krusader;. Since the Tree Panel allows select only one folder at a time, "
|
||
"this paragraph mainly explains how to select files in the List Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо овладеть выделением, чтобы получить всё, что можно от &krusader;. "
|
||
"Поскольку невозможно выделять файлы в панели быстрого просмотра, а в панели "
|
||
"дерева возможно выделять только один каталог за раз, то в этом параграфе "
|
||
"будет в основном объяснено, как выделять файлы в панели списка."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving the cursor is easy. Left-clicking on a file or folder (referred to "
|
||
"herein as <quote>elements</quote> meaning files and folders) will select it. "
|
||
"Here are some useful pointers that will make &krusader; even easier to use "
|
||
"(assuming you are using &krusader;'s Mouse Selection Mode):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемещать курсор просто. Щелчок левой кнопкой мыши по файлу или каталогу "
|
||
"(для краткости далее они будут называться «элементами) выделит их. Далее "
|
||
"представлено несколько полезных советов, которые сделают работу с &krusader; "
|
||
"проще (предполагается, что используется режим выделения мышью &krusader;):"
|
||
|
||
# BUGME: SPACE -> Space
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:133
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The &Space; and &Ins; keys will toggle the selection of the file under the "
|
||
"cursor without affecting the selection of other files/folders, the cursor "
|
||
"will go one position down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиши &Space; и &Ins; изменяют состояние файла под курсором, не влияя на "
|
||
"выделение других файлов или каталогов, курсор переместится на одну строку "
|
||
"вниз."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<keycap>Left Clicking</keycap> on a file will select, or unselect, all "
|
||
"previously selected files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<keycap>Щелчок левой кнопкой мыши</keycap> по файлу выделяет или снимает "
|
||
"выделение со всех ранее выделенных файлов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Left Clicking</keycap></keycombo> "
|
||
"will toggle the selection of the file under the cursor without affecting the "
|
||
"selection of other files/folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>левая кнопка мыши</"
|
||
"keycap></keycombo> изменит состояние выделения файла, на который указывает "
|
||
"курсор, не изменяя выделения других файлов и каталогов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>Left Clicking</keycap></keycombo> "
|
||
"will select all the elements between the previous cursor location and the "
|
||
"new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация <keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>левая кнопка мыши</"
|
||
"keycap></keycombo> выделит все элементы между предыдущим положением курсора "
|
||
"и новым."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;&Home;</keycombo> selects everything above "
|
||
"the cursor (and deselects everything below the cursor, if selected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация <keycombo action=\"simul\">&Shift;&Home;</keycombo> выделит всё "
|
||
"выше курсора (и снимет выделение во всего, что ниже курсора, если было "
|
||
"выделено)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;&End;</keycombo> selects everything below "
|
||
"the cursor (and unselects everything above the cursor, if selected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация <keycombo action=\"simul\">&Shift;&End;</keycombo> выделит всё "
|
||
"ниже курсора (и снимет выделение во всего, что выше курсора, если было "
|
||
"выделено)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The <quote>..</quote> entry is not selectable."
|
||
msgstr "Элемент «..» нельзя выделять."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <link linkend=\"edit-menu\">Edit menu</link> can offer more ways to "
|
||
"select your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"В <link linkend=\"edit-menu\">меню «Правка»</link> возможно найти другие "
|
||
"способы выделения файлов."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Executing Commands"
|
||
msgstr "Выполнение команд"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not a lot to say here, all you need to do is select some files (if "
|
||
"you do not, &krusader; will operate on the file(s) or folder(s) that have "
|
||
"the focus), choose a <link linkend=\"menu-commands\">Command</link> from the "
|
||
"Menu Bar or use a Keyboard Shortcut (or the Right Click Menu) and the "
|
||
"selected Command executes. See also <link linkend=\"executing_files"
|
||
"\">Executing Files</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь всё просто: всё, что нужно сделать — это выделить некоторые файлы "
|
||
"(если этого не сделать, &krusader; будет действовать с файлами или папками, "
|
||
"находящимися в фокусе), выбрать <link linkend=\"menu-commands\">Команда</"
|
||
"link> в строке меню или использовать комбинацию клавиш (или щёлкнуть правой "
|
||
"кнопкой мыши) и выбрать «Выполнить команду». Посмотрите также <link linkend="
|
||
"\"executing_files\">«Запуск файлов на выполнение»</link>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "Быстрый поиск"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will do a quick search for the file name in the Active List "
|
||
"Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция позволяет проводить быстрый поиск по имени файла в активной "
|
||
"панели списка."
|
||
|
||
# BUGME: "Type <keycap>foo</keycap>(one character)": hey, "foo" is not one character!
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type <keycap>foo</keycap>(one character) to do a quick search in the Active "
|
||
"List Panel for a file beginning with <quote>foo</quote>. A small quick "
|
||
"search dialog box will open below the Active List Panel. Type the first few "
|
||
"characters of the desired file name (more than one character allowed), the "
|
||
"cursor will jump to that filename (if it exists), ⪚ type <quote>ab</"
|
||
"quote> to search for a file which begins with <quote>ab</quote>. The &Up;/"
|
||
"&Down; keys will jump to the next or previous match. &Esc; will close the "
|
||
"quick search line. The cursor will stay on the last file found. The "
|
||
"Quicksearch supports <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Regular_expression\">regular expressions</ulink> for searching files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите один символ, чтобы начать быстрый поиск в активной панели списка "
|
||
"файла, начинающегося с этого символа. Внизу активной панели списка откроется "
|
||
"небольшое окно быстрого поиска. Введите несколько первых символов имени "
|
||
"искомого файла, курсор перейдёт к файлу с таким названием (если он "
|
||
"существует). Например, введите «ab» для поиска файла, имя которого "
|
||
"начинается с «ab». Клавиши <keycap>стрелка вверх/стрелка вниз</keycap> "
|
||
"позволят перейти на следующий или предыдущий вариант. Клавиша &Esc; закроет "
|
||
"окно быстрого поиска. Курсор останется на последнем найденном файле. Быстрый "
|
||
"поиск поддерживает <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Регулярные_выражения\">регулярные выражения</ulink> при поиске файлов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you press <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>foo</keycap></"
|
||
"keycombo>, the key binding shortcut will be executed. If there is no "
|
||
"configured key binding, the remaining letter <keycap>foo</keycap> will be "
|
||
"used for the quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"При нажатии комбинации клавиш <keycombo action=\"simul\">&Alt; "
|
||
"<keycap>буква</keycap></keycombo> будет выполнена команда, соответствующая "
|
||
"этой комбинации. Если для данной комбинации не настроено действие, то "
|
||
"<keycap>буква</keycap> будет использована для быстрого поиска."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use <link linkend=\"key_bindings\">Configure Shortcuts</link> window "
|
||
"(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts..."
|
||
"</guimenuitem></menuchoice>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Воспользуйтесь окном <link linkend=\"key_bindings\">Комбинации клавиш</link> "
|
||
"(<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice>)."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quick filter"
|
||
msgstr "Быстрый фильтр"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will do a quick filter for the file list in the Active Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция позволяет проводить быструю фильтрацию по списку файлов в "
|
||
"активной панели."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press <keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> to open Quickfilter bar. "
|
||
"Type <keycap>foo</keycap> (one character) to filter out from the Active "
|
||
"Panel all the files that do not have <quote>foo</quote> in names. You can "
|
||
"use wildcards for the filtering. ⪚ use <quote>a*b</quote> to filter files "
|
||
"which have <quote>a</quote> and <quote>b</quote> in their names. The "
|
||
"Quickfilter follows the <link linkend=\"konfig-panel-general\">case-"
|
||
"sensitivity setting</link> of Quicksearch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы открыть панель быстрой фильтрации, воспользуйтесь комбинацией клавиш "
|
||
"<keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo>. Введите один символ для "
|
||
"фильтрации на активной панели, чтобы исключить файлы, не содержащие этот "
|
||
"символ в именах. Для фильтрации возможно использовать подстановочные "
|
||
"символы, «a*b» для фильтрации файлов, которые содержат символы «a» и «b» в "
|
||
"своих названиях. Быстрый фильтр следует <link linkend=\"konfig-panel-general"
|
||
"\">настройке чувствительности регистра </link> быстрого поиска."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing &Enter; in Quickfilter mode sets focus to panel, when panel or "
|
||
"Quickfilter is focused, &Esc; closes Quickfilter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажатие &Enter; в режиме быстрой фильтрации устанавливает фокус на панель. "
|
||
"При фокусе на панели или быстрой фильтрации &Esc; закроет быструю фильтрацию."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:231
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default shortcut of Quickfilter use <link linkend="
|
||
"\"key_bindings\">Configure Shortcuts</link> window "
|
||
"(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts..."
|
||
"</guimenuitem></menuchoice>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить стандартную комбинацию клавиш быстрого выбора, воспользуйтесь "
|
||
"окном <link linkend=\"key_bindings\">Комбинация клавиш</link> "
|
||
"(<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice>)."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quick select"
|
||
msgstr "Быстрое выделение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:236
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will do a quick select for the file list in the Active Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция позволяет проводить быстрое выделение по списку файла в активной "
|
||
"панели."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></keycombo> to open "
|
||
"Quickselect bar. Type <keycap>foo</keycap> (one character) to filter out "
|
||
"from the Active Panel all the files that do not have <quote>foo</quote> in "
|
||
"names. You can use wildcards for the filtering. ⪚ use <quote>a*b</quote> "
|
||
"to filter files which have <quote>a</quote> and <quote>b</quote> in their "
|
||
"names. The Quickselect follows the <link linkend=\"konfig-panel-general"
|
||
"\">case-sensitivity setting</link> of Quicksearch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы открыть панель быстрого выбора, воспользуйтесь комбинацией клавиш "
|
||
"<keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></keycombo>. Введите один символ "
|
||
"для фильтрации на активной панели, чтобы были исключены файлы, не содержащие "
|
||
"этот символ в названиях. Для фильтрации возможно использовать подстановочные "
|
||
"символы, например, «a*b» для фильтрации файлов, которые содержат символы «a» "
|
||
"и «b» в своих названиях. Быстрый выбор следует <link linkend=\"konfig-panel-"
|
||
"general\">настройке чувствительности регистра</link> быстрого поиска."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:243
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing &Enter; in Quickselect mode sets focus to panel, when panel or "
|
||
"Quickselect is focused, &Esc; closes Quickselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажатие &Enter; в режиме быстрого выделения устанавливает фокус на панель. "
|
||
"При фокусе на панели или быстром выделении &Esc; закроет быстрое выделение."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:245
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default shortcut of Quickselect use <link linkend="
|
||
"\"key_bindings\">Configure Shortcuts</link> window "
|
||
"(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts..."
|
||
"</guimenuitem></menuchoice>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить стандартную комбинацию клавиш быстрого выбора, воспользуйтесь "
|
||
"окном <link linkend=\"key_bindings\">Комбинация клавиш</link> "
|
||
"(<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice>)."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Context Menu"
|
||
msgstr "Контекстное меню"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:250
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&krusader; has many Context menus that allow you to do fast operations with "
|
||
"the mouse, usually a right-click will open the Context menu (depending on "
|
||
"your <link linkend=\"selection_modes\">Selection Modes</link> settings). "
|
||
"This list gives an overview of the most important context menus. Use them to "
|
||
"discover the available commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"У &krusader; есть множество контекстных меню, позволяющих быстро выполнять "
|
||
"действия с помощью мыши. Обычно щелчок правой кнопки мыши открывает "
|
||
"контекстное меню (зависит от настройки <link linkend=\"selection_modes"
|
||
"\">режима выбора мышью</link>). Ниже представлен обзор наиболее важных "
|
||
"контекстных меню. Используйте их, чтобы узнать о доступных командах."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<link linkend=\"mainwindow\">Main Toolbar</link> (orientation, text "
|
||
"position, icon size)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link linkend=\"mainwindow\">Основная панель инструментов</link> (положение, "
|
||
"расположение текста, размер значков)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<link linkend=\"list_panel\">List Panel</link> on a file or folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link linkend=\"list_panel\">Панель списка</link>, если курсор расположен на "
|
||
"файле или папке"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<link linkend=\"cmdline\">Command Line</link> (undo, paste, text "
|
||
"completion...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link linkend=\"cmdline\">Командная строка</link> (отмена, вставка, "
|
||
"автодоплнение текста и так далее)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:270
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<link linkend=\"termemu\">Terminal emulator</link> (send signal, font, "
|
||
"history...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link linkend=\"termemu\">Эмулятор терминала</link> (послать сигнал, шрифт, "
|
||
"журнал и так далее)"
|
||
|
||
# Наверное нужно «создать новую», поскольку остальные два — глаголы.
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<link linkend=\"folder-tabs\">Folder tabs</link> (new, duplicate, close)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link linkend=\"folder-tabs\">Вкладки папок</link> (новая, дублировать, "
|
||
"закрыть)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:278
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<link linkend=\"krusearcher\">KruSearcher</link> Search results file list "
|
||
"(<keycap>F3</keycap> View, <keycap>F4</keycap> Edit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link linkend=\"krusearcher\">KruSearcher</link> Отображает список файлов по "
|
||
"результатам поиска (<keycap>F3</keycap> — просмотр, <keycap>F4</keycap> — "
|
||
"правка)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:283
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<link linkend=\"mount-man\">MountMan</link> (unmount, format...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link linkend=\"mount-man\">MountMan</link> (отключить, форматировать и так "
|
||
"далее)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:287
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<link linkend=\"synchronizer\">Synchronize Folders</link> File List"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link linkend=\"synchronizer\">Синхронизация каталогов</link> Список файлов"
|
||
|
||
#. Tag: link
|
||
#: basic-functions.docbook:290
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "UserActions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&konqueror; Right-Click actions are shown in &krusader;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Действия по нажатию правой кнопки мыши в &konqueror; доступны в &krusader;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show/hide <link linkend=\"list_panel\">Column Headers</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать или скрыть <link linkend=\"list_panel\">Заголовки столбцов</link>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:301
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<link linkend=\"bookman\">Bookmarks</link> enable/disable permanent bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link linkend=\"bookman\">Закладки</link> включить или выключить постоянные "
|
||
"закладки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<para>...</para>"
|
||
msgstr "<para>...</para>"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:311
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Basic File Management"
|
||
msgstr "Основное управление файлами"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:313
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Executing Files"
|
||
msgstr "Исполнение файлов"
|
||
|
||
# BUGME: "except archives that are opened inside the &krusader; panel and not in an
|
||
# external application": hey, Dolphin can open archives!
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:314
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can only execute files in the Active List Panel. To execute a file just "
|
||
"(double-)click on it or press &Enter; when it is under the list cursor. "
|
||
"&krusader; will open it in the default application for this file type "
|
||
"(picture, text file...) or the file will be executed (script, binary...). If "
|
||
"you want to use another application to open the file, click with the &RMB; "
|
||
"on the file and go to the <guisubmenu>Open with</guisubmenu> sub-menu which "
|
||
"will offer more options. &krusader; is compatible with the &plasma; default "
|
||
"file manager for all file types except archives that are opened inside the "
|
||
"&krusader; panel and not in an external application. See <link linkend="
|
||
"\"konfig-archives\">the archives page in Konfigurator</link> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно запускать файлы только в активной панели списка. Чтобы запустить "
|
||
"файл, просто дважды щёлкните по нему левой кнопкой мыши или нажмите &Enter;, "
|
||
"когда он находится под курсором. &krusader; откроет его в стандартном для "
|
||
"этого типа файла (изображение, текстовый файл) приложении, либо этот файл "
|
||
"будет выполнен (сценарий, исполняемый файл). Если нужно открыть файл в "
|
||
"другом приложении, щёлкните по файлу правой кнопкой мыши и в открывшемся "
|
||
"контекстном меню выберите пункт <guisubmenu>Открыть с помощью</guisubmenu>. "
|
||
"&krusader; совместим со стандартным диспетчером файлов &plasma; для всех "
|
||
"типов файлов кроме архивов, которые открываются непосредственно в панели "
|
||
"&krusader;. Более подробная информация содержится на <link linkend=\"konfig-"
|
||
"archives\">странице настройки архивов</link>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:332
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copying and Moving"
|
||
msgstr "Копирование и перемещение"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:334
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<title>Copy dialog</title>"
|
||
msgstr "<title>Диалог копирования</title>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: basic-functions.docbook:340
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>Copy dialog</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Диалог копирования</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:344
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To copy or move files/folders just select them and press <keycap>F5</keycap> "
|
||
"to copy or <keycap>F6</keycap> to move them. &krusader; tries to preserve "
|
||
"the time of modification. When copying a folder owner is changed to the user "
|
||
"which copies the folder, group is changed to the default group of the user. "
|
||
"When copying a file owner is changed to the user which copies the file, "
|
||
"group is changed to default group of the user, and permissions are "
|
||
"preserved. The owner, the group and the permissions are preserved when "
|
||
"moving file or folder. When copying or moving files/folders a dialog appears "
|
||
"and allows you to choose the operation destination. The default destination "
|
||
"is the other-panel browsed folder. If you enter a partial &URL;, &krusader; "
|
||
"will use the current panel folder as the &URL; base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы скопировать или переместить файлы или каталоги, выделите их и нажмите "
|
||
"<keycap>F5</keycap> для копирования или <keycap>F6</keycap> для их "
|
||
"перемещения. &krusader; постарается сохранить время изменения. При "
|
||
"копировании владелец каталога меняется на пользователя, который копирует "
|
||
"каталог, группа меняется на группу пользователя по умолчанию. При "
|
||
"копировании владелец файла меняется на пользователя, который копирует файл, "
|
||
"группа меняется на группу пользователя по умолчанию, а разрешения "
|
||
"сохраняются. Владелец, группа и разрешения сохраняются при перемещении файла "
|
||
"или каталога. При копировании или перемещении файлов/каталогов появляется "
|
||
"диалоговое окно, позволяющее выбрать место назначения операции. Местом "
|
||
"назначения по умолчанию является просматриваемый каталог на другой панели. "
|
||
"При вводе относительного адреса &krusader; будет использовать адрес "
|
||
"каталога в текущей панели в качестве начального адреса."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:362
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Queue manager"
|
||
msgstr "Диспетчер очереди"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:363
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The copy, move, pack and unpack operations can be queued. After selecting "
|
||
"copy or move, hit <keycap>F2</keycap> to use it. After selecting pack or "
|
||
"unpack, hit <keycap>F2</keycap> to use it. Or the direct shortcuts: copy by "
|
||
"queue <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> , "
|
||
"move by queue <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F6</keycap></"
|
||
"keycombo> . Queue manager performs actions one-by-one. For example, if you "
|
||
"have a pen drive (which is slow), and you want to copy 40 files onto it, it "
|
||
"is much better copying them one-by-one instead of starting to copy 40 files "
|
||
"in parallel. That is why enqueuing is important. If you pack/unpack 40 files "
|
||
"in parallel, you overload your computer, but adding them to a queue, is much "
|
||
"more useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операции копирования, перемещения, упаковки и распаковки возможно ставить в "
|
||
"очередь. Начав выполнять любое это действие, для добавления его в очередь "
|
||
"нажмите клавишу <keycap>F2</keycap>. Также есть комбинации клавиш: поставить "
|
||
"копирование в очередь — <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F5</"
|
||
"keycap></keycombo>, поставить перемещение в очередь — <keycombo action="
|
||
"\"simul\">&Shift;<keycap>F6</keycap></keycombo>. Диспетчер очереди выполняет "
|
||
"действия последовательно. Например, на медленный USB-накопитель необходимо "
|
||
"скопировать 40 файлов, и лучше копировать их последовательно, а не сразу "
|
||
"параллельно все 40. Вот, почему постановка в очередь так важна. При "
|
||
"упаковывании или распаковывании параллельно 40 файлов произойдёт большая "
|
||
"нагрузка на компьютер, поэтому более эффективным будет добавление их в "
|
||
"очередь."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:376
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to switch the <link linkend=\"job-queue-mode\">Queue Manager "
|
||
"mode</link> by the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Job "
|
||
"Queue Mode</guimenuitem></menuchoice> menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы переключить <link linkend=\"job-queue-mode\">Режим менеджера очереди</"
|
||
"link>, воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> "
|
||
"<guimenuitem>Режим очереди работы</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:380
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Deleting - move to &plasma; Trash"
|
||
msgstr "Удаление — переместить в корзину &plasma;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:381
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting files/folders is done by selecting them and pressing <keycap>F8</"
|
||
"keycap> or <keycap>Delete</keycap>. By <link linkend=\"konfig-general"
|
||
"\">default</link> it will be moved to &plasma; Trash. You can open the "
|
||
"&plasma; Trash with the Trash icon in the <link linkend=\"main_toolbar"
|
||
"\">Main Toolbar</link> or with the <filename>trash:/</filename> KIO slave. "
|
||
"Physically &plasma; Trash is located in <filename>~/.local/share/Trash/</"
|
||
"filename> or <filename>Trash</filename> in the subfolder in user home folder "
|
||
"which can be determined using the <userinput>qtpaths --paths "
|
||
"GenericDataLocation</userinput> command. <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; "
|
||
"<keycap>Delete</keycap></keycombo> will delete the file permanently. A "
|
||
"dialog will ask for your confirmation and will warn you when deleting non-"
|
||
"empty folders. Of course only operations that are permitted to do by the "
|
||
"Operating System will be performed - you will be notified otherwise. If you "
|
||
"do not wish to see the confirmation dialogs, you can disable them in the "
|
||
"<link linkend=\"konfig-advanced\">Konfigurator advanced page</link>. If you "
|
||
"set to delete permanently files in the <link linkend=\"konfig-general"
|
||
"\">Konfigurator general page</link>, <keycap>F8</keycap> or <keycap>Delete</"
|
||
"keycap> will permanently delete files, while <keycombo action=\"simul"
|
||
"\">&Ctrl; <keycap>Delete</keycap></keycombo> will move them to &plasma; "
|
||
"Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы удалить файлы или каталоги, выделите их и нажмите клавишу <keycap>F8</"
|
||
"keycap> или <keycap>Delete</keycap>. <link linkend=\"konfig-general\">По "
|
||
"умолчанию</link> они будут перемещены в корзину &plasma;. Чтобы открыть её, "
|
||
"воспользуйтесь иконкой корзины на <link linkend=\"main_toolbar\">основной "
|
||
"панели</link>, либо протоколом <filename>trash:/</filename>. В "
|
||
"действительности корзина &plasma; расположена в <filename>~/.local/share/"
|
||
"Trash/</filename> или в подкаталоге <filename>Trash</filename> в домашнем "
|
||
"каталоге пользователя, который возможно найти с помощью команды "
|
||
"<userinput>qtpaths --paths GenericDataLocation</userinput>. Комбинация "
|
||
"клавиш <keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>Delete</keycap></keycombo> "
|
||
"позволит навсегда удалить файл. При этом появится окно с подтверждением "
|
||
"действия и предупреждением, если будут удаляться непустые каталоги. Будут "
|
||
"выполнены только те действия, на которые у пользователя есть разрешение, в "
|
||
"противном случае появится предупреждение. Чтобы отключить диалоги с "
|
||
"подтверждениями, воспользуйтесь вкладкой <link linkend=\"konfig-advanced"
|
||
"\">Дополнительно</link> диалогового окна настройки Krusader. Если настроено "
|
||
"окончательное удаление файлов на <link linkend=\"konfig-general\">общей "
|
||
"странице диалога настройки</link>, нажатие клавиши <keycap>F8</keycap> или "
|
||
"<keycap>Delete</keycap> приведёт к безвозвратному удалению файлов, а "
|
||
"комбинация клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Delete</keycap></"
|
||
"keycombo> переместит их в корзину &plasma;."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:400
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shred Files"
|
||
msgstr "Затирание файлов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:401
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shred was removed from &kde; 4 (and as consequence &krusader;-2 for &kde; "
|
||
"4). The main reason is probably that shredding is filesystem dependent and "
|
||
"even if you overwrite the file 100 times, it is not sure, that it will be "
|
||
"deleted from the disk finally. Quote from the &kgpg; posts: <quote>The shred "
|
||
"feature has been removed from the &kde; library. &kgpg; will not support "
|
||
"this feature anymore. Moderns file systems use journalisation. So the shred "
|
||
"feature should be implemented in the file system. Not in &kgpg;.</quote> But "
|
||
"you might use a proper shred <link linkend=\"useractions\">UserAction</link> "
|
||
"for your filesystem. But keep in mind that if you want to be 100% sure that "
|
||
"it is impossible that someone can read a deleted file, you need to destroy "
|
||
"your harddrive hardware..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затирание было убрано из &kde; 4 (и, как следствие, из &krusader;-2 для "
|
||
"&kde; 4). Основная причина состоит в том, что затирание сильно зависит от "
|
||
"файловой системы, и даже если перезаписать файл 100 раз, нет гарантии, что "
|
||
"он будет удалён с диска окончательно. Цитата из сообщений <application>kgpg</"
|
||
"application>: <quote>Возможность затирания была убрана из библиотеки &kde;. "
|
||
"Kgpg больше не будет её поддерживать. Современные файловые системы "
|
||
"используют журналирование, поэтому возможность затирания должна быть "
|
||
"реализована в файловой системе, а не в kgpg.</quote> Но возможно "
|
||
"использовать соответствующее <link linkend=\"useractions\">действие</link> "
|
||
"затирания для используемой файловой системы. Но имейте в виду, что чтобы "
|
||
"быть уверенным на 100%, что никто не сможет прочитать удалённый файл, "
|
||
"необходимо будет уничтожить сам диск."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:409
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Renaming Files, Creating Directories and Link Handling"
|
||
msgstr "Переименование файлов, создание каталогов и управление ссылками"
|
||
|
||
# BUGME (obsolete): no "Look & Feel" page in Konfigurator
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:411
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Rename the file under the cursor with the <keycap>F2</keycap> key or with "
|
||
"two single mouse clicks. If only the file name needs to be renamed and not "
|
||
"the extension, you can configure this in the <link linkend=\"konfig-general-"
|
||
"atomic\">Konfigurator General page</link>. <guilabel>Create a new folder</"
|
||
"guilabel> with the <keycap>F7</keycap> key. Right-clicking on a regular file "
|
||
"will give you the option <menuchoice><guisubmenu>Link Handling</guisubmenu> "
|
||
"<guimenuitem>New Symlink...</guimenuitem></menuchoice>. A dialog will prompt "
|
||
"you to enter a symlink name. That symlink will point to the file/folder you "
|
||
"right-clicked on. If the file you right-clicked on is a symlink, you will "
|
||
"also be presented with the <menuchoice><guisubmenu>Link Handling</"
|
||
"guisubmenu> <guimenuitem>Redirect Link</guimenuitem></menuchoice> option "
|
||
"that will allow you to change the link target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы переименовать файл под курсором, воспользуйтесь клавишей <keycap>F2</"
|
||
"keycap> или сделайте два одинарных щелчка левой кнопкой мыши. Если нужно "
|
||
"изменить только имя файла, не трогая расширение, это возможно настроить на "
|
||
"<link linkend=\"konfig-general-atomic\">главной странице настройки Krusader</"
|
||
"link>. Чтобы <guilabel>Создать новый каталог</guilabel>, нажмите клавишу "
|
||
"<keycap>F7</keycap>. Нажатие правой кнопкой мыши по обычному файлу откроет "
|
||
"пункт <menuchoice><guisubmenu>Обработка ссылок</guisubmenu> "
|
||
"<guimenuitem>Создать символическую ссылку</guimenuitem></menuchoice>. "
|
||
"Появится диалог, запрашивающий имя символической ссылки. Эта символическая "
|
||
"ссылка будет указывать на файл или каталог, по которому был произведён "
|
||
"щелчок правой кнопкой мыши. Если файл, по которому был произведён щелчок, "
|
||
"является символической ссылкой, в контекстном меню появится пункт "
|
||
"<menuchoice><guisubmenu>Обработка ссылок</guisubmenu> "
|
||
"<guimenuitem>Перенаправить ссылку</guimenuitem></menuchoice>, который "
|
||
"позволит изменить цель ссылки."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: basic-functions.docbook:428
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Viewing and Editing files"
|
||
msgstr "Просмотр и редактирование файлов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: basic-functions.docbook:429
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<link linkend=\"krviewer\">KrViewer</link> has a chapter of its own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компоненту <link linkend=\"krviewer\">KrViewer</link> посвящён отдельный "
|
||
"раздел."
|
||
|
||
#. Tag: chapter
|
||
#: basic-functions.docbook:433
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&archives;"
|
||
msgstr "&archives;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pressing the <keycap>Space</keycap> on a directory under the cursor will "
|
||
#~ "<link linkend=\"calculate\">calculate occupied space</link> without "
|
||
#~ "affecting the selection of other files/directories."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нажатие на клавишу <keycap>Пробел</keycap> на каталоге, на который "
|
||
#~ "указывает курсор, запускает <link linkend=\"calculate\">подсчёт размера "
|
||
#~ "каталога</link>, не изменяя выделения других файлов и каталогов."
|
||
|
||
# BUGME (obsolete): no "Look & Feel" page in Konfigurator
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use <link linkend=\"konfig-looknfeel\">Konfigurator Look & Feel page</"
|
||
#~ "link> to change from the default configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Используйте <link linkend=\"konfig-looknfeel\">диалоговое окно настройки "
|
||
#~ "Krusader</link>, чтобы изменить параметры по умолчанию."
|