translations/krusader-docmessages/krusader_configuration-files.po
2022-12-05 17:28:45 +03:00

365 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#. Tag: title
#: configuration-files.docbook:8
#, no-c-format
msgid "Configuration Files"
msgstr "Конфигурационные файлы"
#. Tag: primary
#: configuration-files.docbook:10
#, no-c-format
msgid "Configuration files"
msgstr "Конфигурационные файлы"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:12
#, no-c-format
msgid ""
"This appendix gives an overview of the configuration files used by "
"&krusader;."
msgstr ""
"Это приложение представляет обзор конфигурационных файлов, используемых"
" &krusader;."
#. Tag: emphasis
#: configuration-files.docbook:15
#, no-c-format
msgid "krusaderui.rc"
msgstr "krusaderui.rc"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:17
#, no-c-format
msgid "This file stores the users toolbar settings and the menu structure."
msgstr ""
"Этот файл хранит пользовательские параметры панелей инструментов и структуры"
" меню."
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:19
#, no-c-format
msgid ""
"Location: <filename>/usr/share/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename>, "
"or <filename> ~/.local/share/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename>, or "
"<filename>kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename> in the folder which can "
"be determined using the <userinput>qtpaths --paths GenericDataLocation</"
"userinput> command"
msgstr ""
"Расположение: <filename>/usr/share/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename"
">, or <filename> ~/.local/share/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename>"
" или <filename>kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename> в каталоге, который"
" возможно определить с помощью команды <userinput>qtpaths --paths"
" GenericDataLocation</userinput>"
#. Tag: emphasis
#: configuration-files.docbook:24
#, no-c-format
msgid "krusaderrc"
msgstr "krusaderrc"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:26
#, no-c-format
msgid "This file stores the &krusader; configuration."
msgstr "Этот файл хранит данные о конфигурации &krusader;."
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:28
#, no-c-format
msgid "Location: <filename>~/.config/krusaderrc</filename>"
msgstr "Расположение: <filename>~/.config/krusaderrc</filename>"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:30
#, no-c-format
msgid "The following settings are &eg; stored:"
msgstr "Например, сохраняются следующие параметры:"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:33
#, no-c-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Панель действий"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:36
#, no-c-format
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:39
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:42
#, no-c-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:45
#, no-c-format
msgid "DiskUsage"
msgstr "Статистика использования диска"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:48
#, no-c-format
msgid "DiskUsageViewer"
msgstr "Просмотр статистики использования диска"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:51
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:54
#, no-c-format
msgid "&HTML; Settings"
msgstr "Параметры &HTML;"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:57
#, no-c-format
msgid "KFileDialog"
msgstr "KFileDialog"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:60
#, no-c-format
msgid "KFileDialog Speedbar"
msgstr "Панель быстрого доступа KFileDialog"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:63
#, no-c-format
msgid "KrDetailedViewLeft"
msgstr "KrDetailedViewLeft"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:66
#, no-c-format
msgid "KrDetailedViewRight"
msgstr "KrDetailedViewRight"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:69
#, no-c-format
msgid "KrViewerWindow"
msgstr "KrViewerWindow"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:72
#, no-c-format
msgid "KrViewerWindow Toolbar extraToolBar"
msgstr "KrViewerWindow Toolbar extraToolBar"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:75
#, no-c-format
msgid "Look &amp; Feel"
msgstr "Оформление"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:78
#, no-c-format
msgid "Notification Messages"
msgstr "Уведомления"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:81
#, no-c-format
msgid "Panel Profiles"
msgstr "Профили панелей"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:84
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Закрытый"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:87
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "Протоколы"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:90
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:93
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Начальное состояние"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:96
#, no-c-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизатор"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:99
#, no-c-format
msgid "Locate"
msgstr "Locate"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:102
#, no-c-format
msgid "SynchronizerProfile - 1"
msgstr "SynchronizerProfile - 1"
#. Tag: emphasis
#: configuration-files.docbook:106
#, no-c-format
msgid "krbookmarks.xml"
msgstr "krbookmarks.xml"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:108
#, no-c-format
msgid ""
"This file stores the &krusader; bookmarks and uses the <ulink url=\"http://"
"grail.sourceforge.net/info/xbel.html\">XBEL standard</ulink>."
msgstr ""
"Этот файл содержит закладки &krusader; и использует <ulink"
" url=\"http://grail.sourceforge.net/info/xbel.html\">стандарт XBEL</ulink>."
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:110
#, no-c-format
msgid ""
"Location: <filename> ~/.local/share/krusader/krbookmarks.xml</filename> or "
"<filename>krusader/krbookmarks.xml</filename> in the folder which can be "
"determined using the <userinput>qtpaths --paths GenericDataLocation</"
"userinput> command"
msgstr ""
"Расположение: <filename> ~/.local/share/krusader/krbookmarks.xml</filename>"
" или <filename>krusader/krbookmarks.xml</filename> в каталоге, который"
" возможно определить с помощью команды <userinput>qtpaths --paths"
" GenericDataLocation</userinput>"
#. Tag: emphasis
#: configuration-files.docbook:114
#, no-c-format
msgid "useractions.xml"
msgstr "useractions.xml"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:116
#, no-c-format
msgid ""
"This file stores the <link linkend=\"useractions\">UserActions</link> "
"configuration."
msgstr ""
"Этот файл содержит конфигурацию <link linkend=\"useractions\">действий</link>."
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:118
#, no-c-format
msgid ""
"Location: <filename> ~/.local/share/krusader/useractions.xml</filename> or "
"<filename>krusader/useractions.xml</filename> in the folder which can be "
"determined using the <userinput>qtpaths --paths GenericDataLocation</"
"userinput> command"
msgstr ""
"Расположение: <filename> ~/.local/share/krusader/useractions.xml</filename>"
" или <filename>krusader/useractions.xml</filename> в каталоге, который"
" возможно определить с помощью команды <userinput>qtpaths --paths"
" GenericDataLocation</userinput>"
#. Tag: emphasis
#: configuration-files.docbook:122
#, no-c-format
msgid "useraction-examples.xml"
msgstr "useraction-examples.xml"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:124
#, no-c-format
msgid "This is the default UserActions provided by developers."
msgstr "Это стандартные действия, предоставленные разработчиками."
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:125
#, no-c-format
msgid ""
"Location: <filename> $KDEDIR/share/krusader/useraction-examples.xml</"
"filename>"
msgstr ""
"Расположение: <filename> $KDEDIR/share/krusader/useraction-examples.xml</filen"
"ame>"
#. Tag: emphasis
#: configuration-files.docbook:129
#, no-c-format
msgid "foo.keymap"
msgstr "foo.keymap"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:131
#, no-c-format
msgid ""
"This is a <literal role=\"extension\">.ini</literal> file that holds a <link "
"linkend=\"configure-shortcuts\">Key binding profile</link>. Until "
"&krusader;-1.70.0 this was a binary file. &krusader; is backwards compatible "
"for importing this legacy binary format."
msgstr ""
"Это <literal role=\"extension\">.ini</literal>-файл, содержащий <link"
" linkend=\"configure-shortcuts\">профиль привязок клавиш</link>. До версии"
" &krusader;-1.70.0 это был исполняемый файл. &krusader; обратно совместим для"
" импорта из этого устаревшего двоичного формата."
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:136
#, no-c-format
msgid "Location: <filename> /usr/share/krusader/foo.keymap</filename>"
msgstr "Расположение: <filename> /usr/share/krusader/foo.keymap</filename>"
#. Tag: emphasis
#: configuration-files.docbook:140
#, no-c-format
msgid "foo.color"
msgstr "foo.color"
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:142
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary file that holds the <link linkend=\"konfig-color\">Color "
"Scheme</link>."
msgstr ""
"Это исполняемый файл, содержащий <link linkend=\"konfig-color\">цветовые"
" схемы</link>."
#. Tag: para
#: configuration-files.docbook:144
#, no-c-format
msgid "Location: <filename>/usr/share/krusader/foo.color</filename>"
msgstr "Расположение: <filename>/usr/share/krusader/foo.color</filename>"