translations/kcalc-docmessages/kcalc_commands.po
2022-07-01 14:06:19 +03:00

339 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-15 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: commands.docbook:3
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr "Список команд"
#. Tag: title
#: commands.docbook:6
#, no-c-format
msgid "Menu Items"
msgstr "Команды меню"
#. Tag: para
#: commands.docbook:8
#, no-c-format
msgid "A brief overview of some special menu items in &kcalc;:"
msgstr "Ниже представлен краткий обзор особых пунктов меню &kcalc;:"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:12
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Constants</guimenu> <guimenuitem>Mathematics</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Константы</guimenu> <guimenuitem>Математика</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:16
#, no-c-format
msgid "Display Pi, Euler Number or Golden Ratio."
msgstr "Отобразить число Пи, число Эйлера или Золотое сечение."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:21
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Constants</guimenu> <guimenuitem>Electromagnetism</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Константы</guimenu> <guimenuitem>Электромагнетизм</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:25
#, no-c-format
msgid ""
"Display Light Speed, Elementary Charge, Impedance of Vacuum, Permeability of "
"Vacuum or Permittivity of Vacuum."
msgstr ""
"Отобразить скорость света, элементарный заряд, волновое сопротивление"
" вакуума, магнитную постоянную или электрическую постоянную."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:31
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Constants</guimenu> <guimenuitem>Atomic &amp; Nuclear</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Константы</guimenu> <guimenuitem>Элементарные частицы</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"Display Planck's Constant, Elementary Charge or Fine-Structure Constant."
msgstr ""
"Отобразить постоянную Планка, элементарный заряд или постоянную тонкой"
" структуры."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:41
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Constants</guimenu> <guimenuitem>Thermodynamics</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Константы</guimenu> <guimenuitem>Термодинамика</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:45
#, no-c-format
msgid ""
"Display Boltzmann Constant, Atomic Mass Unit, Molar Gas Constant, Stefan-"
"Boltzmann Constant or Avogadro's Number."
msgstr ""
"Отобразить постоянную Больцмана, атомную единицу массы, универсальную газовую"
" постоянную, постоянную Стефана-Больцмана или число Авогадро."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:51
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Constants</guimenu> <guimenuitem>Gravitation</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Константы</guimenu> <guimenuitem>Гравитация</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:55
#, no-c-format
msgid "Display Constant of Gravitation or Earth Acceleration."
msgstr ""
"Отобразить гравитационную постоянную или ускорение свободного падения на"
" Земле."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:60
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Simple Mode</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Простой режим</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:64
#, no-c-format
msgid "Displays the simple math buttons."
msgstr "Отобразить простые математические кнопки."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:69
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Science Mode</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Инженерный режим</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:73
#, no-c-format
msgid "Displays trigonometric and science buttons."
msgstr "Отобразить тригонометрические и инженерные кнопки."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:78
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Statistic Mode</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Статистический режим</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:82
#, no-c-format
msgid "Displays <link linkend=\"statistical-mode\">statistic buttons.</link>"
msgstr ""
"Отобразить <link linkend=\"statistical-mode\">статистические кнопки</link>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Numeral System Mode</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Режим систем счисления</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:92
#, no-c-format
msgid ""
"Displays <link linkend=\"and-or-xor\">logic buttons</link> and allows "
"changing the numeral system."
msgstr ""
"Отобразить <link linkend=\"and-or-xor\">логические кнопки</link> и позволяет"
" изменить систему счисления."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:98
#, no-c-format
#| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Bit Edit</guimenuitem>"
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show History</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать историю</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:102
#, no-c-format
msgid "Display the history."
msgstr "Отобразить историю."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:107
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Constants Buttons</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Константы</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:111
#, no-c-format
msgid ""
"Display constants buttons. They are available in <link linkend=\"science-mode"
"\">science mode</link> and <link linkend=\"statistical-mode\">statistic "
"mode</link>."
msgstr ""
"Отобразить кнопки констант. Они доступны в <link linkend=\"science-mode\""
">инженерном</link> и <link linkend=\"statistical-mode\">статистическом</link>"
" режимах."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:117
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Bit Edit</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Редактор битов</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:121
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a bit edit field. Click on a bit to toggle it. Only available in "
"<link linkend=\"numeral-system-mode\">numeral system mode</link>."
msgstr ""
"Отобржает поле редактирования битов. Чтобы переключить бит, нажмите н него."
" Доступно только в режиме <link linkend=\"numeral-system-mode\">системы"
" счисления</link>."
#. Tag: para
#: commands.docbook:128
#, no-c-format
msgid ""
"Additionally &kcalc; has the common <guimenu>File</guimenu>, <guimenu>Edit</"
"guimenu>, <guimenu>Settings</guimenu> and <guimenu>Help</guimenu> menu "
"items, for more information read the sections about the <ulink url=\"help:/"
"fundamentals/menus.html\">Menus</ulink> in the &kde; Fundamentals."
msgstr ""
"В дополнение к перечисленным пунктам меню, &kcalc; имеет общие для приложений"
" &kde; меню <guimenu>Файл</guimenu>, <guimenu>Правка</guimenu>, <guimenu"
">Настройка</guimenu> и <guimenu>Справка</guimenu>. Более подробная информация"
" о них содердится в разделах документации об этих <ulink"
" url=\"help:/fundamentals/menus.html\">меню</ulink> основ &kde;."
#~ msgid "The File Menu"
#~ msgstr "Меню «Файл»"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
#~ msgid "<action>Quit</action> &kcalc;."
#~ msgstr "<action>Выйти</action> из &kcalc;."
#~ msgid "The Edit Menu"
#~ msgstr "Меню «Правка»"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить действие</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Go back in the result stack."
#~ msgstr "Откатиться назад по стеку результатов."
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
#~ "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Повторить</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Go forward in the result stack."
#~ msgstr "Вернуться вперёд по стеку результатов."
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
#~ msgid "Delete the displayed result and copy it to the clipboard."
#~ msgstr "Удалить видимый результат и скопировать его в буфер обмена."
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Copy the displayed result to the clipboard."
#~ msgstr "Скопировать видимый результат в буфер обмена."
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
#~ msgid "Insert the cut or copied result in the display."
#~ msgstr "Вставить скопированный или вырезанный результат из буфера обмена."
#~ msgid "The Constants Menu"
#~ msgstr "Меню «Константы»"
#~ msgid "The Settings Menu"
#~ msgstr "Меню «Настройка»"
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kcalc;...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kcalc;...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "<action>Display</action> the &kcalc; settings dialog."
#~ msgstr "<action>Показать</action> диалог настройки &kcalc;."
#~ msgid "The Help Menu"
#~ msgstr "Меню «Справка»"
#~ msgid "&help.menu.documentation;"
#~ msgstr "&help.menu.documentation;"