344 lines
15 KiB
Plaintext
344 lines
15 KiB
Plaintext
# Translation of kcontrol_useragent.po into Russian
|
||
#
|
||
#
|
||
# KDE3 - kcontrol_kcmuseragent.pot Russian translation.
|
||
# Copyright (C) 2002, KDE Team.
|
||
#
|
||
# Albert R. Valiev <arkstone@mail.ru>, 2002.
|
||
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
|
||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcontrol_useragent\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-22 16:44+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:9 index.docbook:30
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Browser Identification"
|
||
msgstr "Идентификация браузера"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
|
||
msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Альберт</"
|
||
"firstname><surname>Валиев</surname> "
|
||
"<affiliation><address><email>arkstone@mail.ru</email></address></"
|
||
"affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib> </"
|
||
"othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
|
||
"firstname><surname>Шикунова</"
|
||
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
|
||
"address></affiliation><contrib>Обновление перевода на русский язык</contrib></"
|
||
"othercredit>"
|
||
|
||
#. Tag: date
|
||
#: index.docbook:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2016-11-10"
|
||
msgstr "10 ноября 2016 г."
|
||
|
||
#. Tag: releaseinfo
|
||
#: index.docbook:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frameworks 5.29"
|
||
msgstr "Frameworks 5.29"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Systemsettings"
|
||
msgstr "Параметры системы"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:22
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "user agent"
|
||
msgstr "агент пользователя"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "browser"
|
||
msgstr "браузер"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:24
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "identification"
|
||
msgstr "идентификация"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:36
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When &konqueror; connects to a web site to retrieve information, some basic "
|
||
"identifying information is sent to the web site in the form of a <quote>User "
|
||
"Agent</quote> header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда &konqueror; подключается к веб-сайту, серверу отправляется базовая "
|
||
"идентификационная информация в форме заголовка <quote>агента пользователя</"
|
||
"quote>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Because of minor differences in the way that different web browsers "
|
||
"function, web sites that rely too much on a single browser may sometimes not "
|
||
"display as intended when viewed using another browser. Some web sites are "
|
||
"smart enough to examine the contents of the user agent header and "
|
||
"incorporate this information in the &HTML; code so that the content is "
|
||
"displayed correctly regardless of the browser used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из-за некоторых различий в функциональности отображения <acronym>HTML</"
|
||
"acronym>, сайты, ориентированные на какой-либо определённый браузер, в "
|
||
"других браузерах могут выглядеть несколько иначе. Некоторые веб-сайты "
|
||
"проверяют сведения в заголовке и выдают код <acronym>HTML</acronym> в виде, "
|
||
"наиболее подходящем для используемой версии браузера."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"However, you may find that some web sites refuse to function correctly "
|
||
"unless you are using a browser recognized as <quote>proper</quote> by that "
|
||
"site. In these cases, you may find it necessary to fool the web site by "
|
||
"having &konqueror; report itself to be another browser by means of the user "
|
||
"agent header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Временами некоторые веб-сайты отказываются работать корректно, если "
|
||
"используется браузер, который не признаётся сайтом как <quote>подходящий</"
|
||
"quote>. В таких случаях возможно обмануть эти сайты, настроив &konqueror; "
|
||
"таким образом, чтобы он выдавал себя за другой браузер используя строку "
|
||
"агента пользователя."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:57
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<title>Use</title>"
|
||
msgstr "<title>Использование</title>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this module you can configure the type of browser that &konqueror; will "
|
||
"report itself to be. You can control this information by web site. Usually, "
|
||
"the list box that is labeled <guilabel>Site Specific Identification</"
|
||
"guilabel> will be empty, so that &konqueror; will always use its default "
|
||
"useragent string."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом модуле возможно в строке описания указать тип браузера, за который "
|
||
"&konqueror; будет выдавать себя. Возможно настроить эту информацию отдельно "
|
||
"для каждого сайта. Обычно список сайтов, для которых существуют подобные "
|
||
"настройки, показываемый в блоке <guilabel>Идентификация с учётом домена</"
|
||
"guilabel>, пуст, поэтому &konqueror; будет использовать строку описания, "
|
||
"установленную по умолчанию."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable the sending of a user agent entirely, by unchecking the "
|
||
"<guilabel>Send identification</guilabel> check box. This may cause strange "
|
||
"behavior on some sites, and may even deny you access to some websites, so "
|
||
"disable this with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно вообще не отправлять сведения о браузере, сняв флажок "
|
||
"<guilabel>Отправлять строку идентификации браузера</guilabel>. Некоторые "
|
||
"сайты при этом могут повести себя странно или вообще отказаться работать."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:71
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To configure a new agent binding, press the <guibutton>New...</guibutton> "
|
||
#| "button. Type the name of the server or a domain in the text box at the "
|
||
#| "top of the dialog that pops up, which is labeled <guilabel>When browsing "
|
||
#| "the following site</guilabel>."
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a new agent binding, press the <guibutton>New...</guibutton> "
|
||
"button. Type the name of the server or a domain in the text box at the top "
|
||
"of the dialog that pops up, which is labeled <guilabel>When browsing the "
|
||
"following site:</guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для настройки новой привязки агента следует нажать кнопку <guibutton"
|
||
">Новый...</guibutton>. Введите имя сервера или домена в текстовом поле"
|
||
" наверху выпадающего диалога, с названием <guilabel>При подключении к"
|
||
" следующему сайту:</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:77
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that you can <emphasis>not</emphasis> use the wildcard character "
|
||
#| "<token>*</token> in this text box. However, the string <userinput>kde."
|
||
#| "org</userinput> will match all hosts in the domain <systemitem>kde.org</"
|
||
#| "systemitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can <emphasis>not</emphasis> use the wildcard character "
|
||
"<token>*</token> in this text box. However, the string <userinput>kde.org</"
|
||
"userinput> will match all hosts in the domain <systemitem>kde.org</"
|
||
"systemitem>."
|
||
msgstr ""
|
||
"При этом символ <token>*</token> в данном поле использовать <emphasis>нельзя<"
|
||
"/emphasis> В то же время строка <userinput>kde.org</userinput> будет"
|
||
" обозначать все узлы в домене <systemitem>kde.org</systemitem>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:82
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After typing the name of the server, select the identifying string in the "
|
||
#| "next combo box, which is labeled <guilabel>Use the following "
|
||
#| "identification:</guilabel>. The <guilabel>Real identification</guilabel> "
|
||
#| "&ie; the strings sent to the server, is displayed in the field."
|
||
msgid ""
|
||
"After typing the name of the server, select the identifying string in the "
|
||
"next combo box, which is labeled <guilabel>Use the following identification:"
|
||
"</guilabel>. The <guilabel>Real identification:</guilabel> &ie; the strings "
|
||
"sent to the server, is displayed in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"После ввода адреса сайта или домена выберите нужный вариант в выпадающем меню"
|
||
" строки <guilabel>Использовать строку идентификации:</guilabel>. В поле <"
|
||
"guilabel>Действительная идентификация:</guilabel> отображаются данные,"
|
||
" отправляемые на сервер."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:87
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can click on an existing entry in the list, and then modify the contents "
|
||
"of the text boxes, followed by clicking <guibutton>Change...</guibutton>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно отредактировать параметры сохранённых записей, выделив щелчком мыши "
|
||
"нужную запись в списке и нажав кнопку <guibutton>Изменить...</guibutton>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guibutton>Delete</guibutton> button can be used to delete the selected "
|
||
"entry in the list of configured agent bindings. The <guibutton>Delete All</"
|
||
"guibutton> will remove all the configured user agent strings. Click the "
|
||
"<guibutton>Apply</guibutton> to take your changes in effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка <guibutton>Удалить</guibutton> используется для удаления выбранных "
|
||
"записей в списке привязок. Кнопка <guibutton>Удалить все</guibutton> "
|
||
"полностью очистит список. Кнопка <guibutton>Применить</guibutton> сохраняет "
|
||
"сделанные изменения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the check boxes at the top of the screen to build a user agent "
|
||
"that is uniquely yours, by choosing your own combination of operating system "
|
||
"name and version, platform, processor type, and language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте флажками нужную комбинацию данных о названии операционной системы, "
|
||
"версии операционной системы, типе процессора и сведений о языке, чтобы "
|
||
"создать уникальную идентификацию, которая будет использоваться по умолчанию."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:101
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In all cases, the user agent that is being sent by default is displayed in "
|
||
"bold text at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификационные данные, отправляемые по умолчанию, отображаются жирным "
|
||
"шрифтом вверху окна."
|
||
|
||
#~ msgid "KControl"
|
||
#~ msgstr "Центр управления"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the field labeled <guilabel>Alias (description)</guilabel> you can "
|
||
#~ "enter a descriptive name for the configured binding, ⪚ "
|
||
#~ "<userinput>Netscape Navigator 4.75 on Linux</userinput> for the useragent "
|
||
#~ "string <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В поле, отмеченом как <guilabel>Псевдоним строки описания</guilabel> вы "
|
||
#~ "можете ввести псевдоним для настроенной привязки, например, "
|
||
#~ "<userinput>Netscape Navigator 4.75 на Linux</userinput> для строки "
|
||
#~ "описания <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>."
|
||
|
||
#~ msgid "KDE"
|
||
#~ msgstr "KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Use"
|
||
#~ msgstr "Использование"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Krishna</firstname> <surname>Tateneni</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Krishna</firstname> <surname>Tateneni</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "tateneni@pluto.njcc.com"
|
||
#~ msgstr "tateneni@pluto.njcc.com"
|
||
|
||
#~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<para>Перевод на русский: Альберт Валиев <email>arkstone@mail.ru</email></"
|
||
#~ "para>"
|
||
|
||
#~ msgid "Section Author"
|
||
#~ msgstr "Автор раздела"
|
||
|
||
#~ msgid "This section written by:"
|
||
#~ msgstr "В написании этого раздела участвовали:"
|
||
|
||
#~ msgid "Krishna Tateneni <email>tateneni@pluto.njcc.com</email>."
|
||
#~ msgstr "Krishna Tateneni <email>tateneni@pluto.njcc.com</email>."
|
||
|
||
#~ msgid "Updated by Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email>."
|
||
#~ msgstr "Обновлено: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<firstname>Krishna</firstname> <surname>Tateneni</surname> "
|
||
#~ "<affiliation><address><email>tateneni@pluto.njcc.com</email></address></"
|
||
#~ "affiliation>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<firstname>Krishna</firstname> <surname>Tateneni</surname> "
|
||
#~ "<affiliation><address><email>tateneni@pluto.njcc.com</email></address></"
|
||
#~ "affiliation>"
|
||
|
||
#~ msgid "User Agent"
|
||
#~ msgstr "Псевдонимы обозревателя"
|