translations/kcontrol-docmessages/kcontrol5_useragent.po
2021-03-24 10:50:46 +03:00

344 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcontrol_useragent.po into Russian
#
#
# KDE3 - kcontrol_kcmuseragent.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2002, KDE Team.
#
# Albert R. Valiev <arkstone@mail.ru>, 2002.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol_useragent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-22 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:9 index.docbook:30
#, no-c-format
msgid "Browser Identification"
msgstr "Идентификация браузера"
#. Tag: author
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Альберт</"
"firstname><surname>Валиев</surname> "
"<affiliation><address><email>arkstone@mail.ru</email></address></"
"affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib> </"
"othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
"firstname><surname>Шикунова</"
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Обновление перевода на русский язык</contrib></"
"othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "2016-11-10"
msgstr "10 ноября 2016 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "Frameworks 5.29"
msgstr "Frameworks 5.29"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "Systemsettings"
msgstr "Параметры системы"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "user agent"
msgstr "агент пользователя"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "browser"
msgstr "браузер"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:24
#, no-c-format
msgid "identification"
msgstr "идентификация"
#. Tag: title
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. Tag: para
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid ""
"When &konqueror; connects to a web site to retrieve information, some basic "
"identifying information is sent to the web site in the form of a <quote>User "
"Agent</quote> header."
msgstr ""
"Когда &konqueror; подключается к веб-сайту, серверу отправляется базовая "
"идентификационная информация в форме заголовка <quote>агента пользователя</"
"quote>."
#. Tag: para
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid ""
"Because of minor differences in the way that different web browsers "
"function, web sites that rely too much on a single browser may sometimes not "
"display as intended when viewed using another browser. Some web sites are "
"smart enough to examine the contents of the user agent header and "
"incorporate this information in the &HTML; code so that the content is "
"displayed correctly regardless of the browser used."
msgstr ""
"Из-за некоторых различий в функциональности отображения <acronym>HTML</"
"acronym>, сайты, ориентированные на какой-либо определённый браузер, в "
"других браузерах могут выглядеть несколько иначе. Некоторые веб-сайты "
"проверяют сведения в заголовке и выдают код <acronym>HTML</acronym> в виде, "
"наиболее подходящем для используемой версии браузера."
#. Tag: para
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid ""
"However, you may find that some web sites refuse to function correctly "
"unless you are using a browser recognized as <quote>proper</quote> by that "
"site. In these cases, you may find it necessary to fool the web site by "
"having &konqueror; report itself to be another browser by means of the user "
"agent header."
msgstr ""
"Временами некоторые веб-сайты отказываются работать корректно, если "
"используется браузер, который не признаётся сайтом как <quote>подходящий</"
"quote>. В таких случаях возможно обмануть эти сайты, настроив &konqueror; "
"таким образом, чтобы он выдавал себя за другой браузер используя строку "
"агента пользователя."
#. Tag: title
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid "<title>Use</title>"
msgstr "<title>Использование</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:59
#, no-c-format
msgid ""
"In this module you can configure the type of browser that &konqueror; will "
"report itself to be. You can control this information by web site. Usually, "
"the list box that is labeled <guilabel>Site Specific Identification</"
"guilabel> will be empty, so that &konqueror; will always use its default "
"useragent string."
msgstr ""
"В этом модуле возможно в строке описания указать тип браузера, за который "
"&konqueror; будет выдавать себя. Возможно настроить эту информацию отдельно "
"для каждого сайта. Обычно список сайтов, для которых существуют подобные "
"настройки, показываемый в блоке <guilabel>Идентификация с учётом домена</"
"guilabel>, пуст, поэтому &konqueror; будет использовать строку описания, "
"установленную по умолчанию."
#. Tag: para
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid ""
"You can disable the sending of a user agent entirely, by unchecking the "
"<guilabel>Send identification</guilabel> check box. This may cause strange "
"behavior on some sites, and may even deny you access to some websites, so "
"disable this with caution."
msgstr ""
"Возможно вообще не отправлять сведения о браузере, сняв флажок "
"<guilabel>Отправлять строку идентификации браузера</guilabel>. Некоторые "
"сайты при этом могут повести себя странно или вообще отказаться работать."
#. Tag: para
#: index.docbook:71
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To configure a new agent binding, press the <guibutton>New...</guibutton> "
#| "button. Type the name of the server or a domain in the text box at the "
#| "top of the dialog that pops up, which is labeled <guilabel>When browsing "
#| "the following site</guilabel>."
msgid ""
"To configure a new agent binding, press the <guibutton>New...</guibutton> "
"button. Type the name of the server or a domain in the text box at the top "
"of the dialog that pops up, which is labeled <guilabel>When browsing the "
"following site:</guilabel>."
msgstr ""
"Для настройки новой привязки агента следует нажать кнопку <guibutton"
">Новый...</guibutton>. Введите имя сервера или домена в текстовом поле"
" наверху выпадающего диалога, с названием <guilabel>При подключении к"
" следующему сайту:</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:77
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that you can <emphasis>not</emphasis> use the wildcard character "
#| "<token>*</token> in this text box. However, the string <userinput>kde."
#| "org</userinput> will match all hosts in the domain <systemitem>kde.org</"
#| "systemitem>"
msgid ""
"Note that you can <emphasis>not</emphasis> use the wildcard character "
"<token>*</token> in this text box. However, the string <userinput>kde.org</"
"userinput> will match all hosts in the domain <systemitem>kde.org</"
"systemitem>."
msgstr ""
"При этом символ <token>*</token> в данном поле использовать <emphasis>нельзя<"
"/emphasis> В то же время строка <userinput>kde.org</userinput> будет"
" обозначать все узлы в домене <systemitem>kde.org</systemitem>."
#. Tag: para
#: index.docbook:82
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After typing the name of the server, select the identifying string in the "
#| "next combo box, which is labeled <guilabel>Use the following "
#| "identification:</guilabel>. The <guilabel>Real identification</guilabel> "
#| "&ie; the strings sent to the server, is displayed in the field."
msgid ""
"After typing the name of the server, select the identifying string in the "
"next combo box, which is labeled <guilabel>Use the following identification:"
"</guilabel>. The <guilabel>Real identification:</guilabel> &ie; the strings "
"sent to the server, is displayed in the field."
msgstr ""
"После ввода адреса сайта или домена выберите нужный вариант в выпадающем меню"
" строки <guilabel>Использовать строку идентификации:</guilabel>. В поле <"
"guilabel>Действительная идентификация:</guilabel> отображаются данные,"
" отправляемые на сервер."
#. Tag: para
#: index.docbook:87
#, no-c-format
msgid ""
"You can click on an existing entry in the list, and then modify the contents "
"of the text boxes, followed by clicking <guibutton>Change...</guibutton>."
msgstr ""
"Возможно отредактировать параметры сохранённых записей, выделив щелчком мыши "
"нужную запись в списке и нажав кнопку <guibutton>Изменить...</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>Delete</guibutton> button can be used to delete the selected "
"entry in the list of configured agent bindings. The <guibutton>Delete All</"
"guibutton> will remove all the configured user agent strings. Click the "
"<guibutton>Apply</guibutton> to take your changes in effect."
msgstr ""
"Кнопка <guibutton>Удалить</guibutton> используется для удаления выбранных "
"записей в списке привязок. Кнопка <guibutton>Удалить все</guibutton> "
"полностью очистит список. Кнопка <guibutton>Применить</guibutton> сохраняет "
"сделанные изменения."
#. Tag: para
#: index.docbook:96
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the check boxes at the top of the screen to build a user agent "
"that is uniquely yours, by choosing your own combination of operating system "
"name and version, platform, processor type, and language."
msgstr ""
"Отметьте флажками нужную комбинацию данных о названии операционной системы, "
"версии операционной системы, типе процессора и сведений о языке, чтобы "
"создать уникальную идентификацию, которая будет использоваться по умолчанию."
#. Tag: para
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid ""
"In all cases, the user agent that is being sent by default is displayed in "
"bold text at the top of the page."
msgstr ""
"Идентификационные данные, отправляемые по умолчанию, отображаются жирным "
"шрифтом вверху окна."
#~ msgid "KControl"
#~ msgstr "Центр управления"
#~ msgid ""
#~ "In the field labeled <guilabel>Alias (description)</guilabel> you can "
#~ "enter a descriptive name for the configured binding, &eg; "
#~ "<userinput>Netscape Navigator 4.75 on Linux</userinput> for the useragent "
#~ "string <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "В поле, отмеченом как <guilabel>Псевдоним строки описания</guilabel> вы "
#~ "можете ввести псевдоним для настроенной привязки, например, "
#~ "<userinput>Netscape Navigator 4.75 на Linux</userinput> для строки "
#~ "описания <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>."
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Использование"
#~ msgid "<firstname>Krishna</firstname> <surname>Tateneni</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Krishna</firstname> <surname>Tateneni</surname>"
#~ msgid "tateneni@pluto.njcc.com"
#~ msgstr "tateneni@pluto.njcc.com"
#~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Перевод на русский: Альберт Валиев <email>arkstone@mail.ru</email></"
#~ "para>"
#~ msgid "Section Author"
#~ msgstr "Автор раздела"
#~ msgid "This section written by:"
#~ msgstr "В написании этого раздела участвовали:"
#~ msgid "Krishna Tateneni <email>tateneni@pluto.njcc.com</email>."
#~ msgstr "Krishna Tateneni <email>tateneni@pluto.njcc.com</email>."
#~ msgid "Updated by Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email>."
#~ msgstr "Обновлено: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email>."
#~ msgid ""
#~ "<firstname>Krishna</firstname> <surname>Tateneni</surname> "
#~ "<affiliation><address><email>tateneni@pluto.njcc.com</email></address></"
#~ "affiliation>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Krishna</firstname> <surname>Tateneni</surname> "
#~ "<affiliation><address><email>tateneni@pluto.njcc.com</email></address></"
#~ "affiliation>"
#~ msgid "User Agent"
#~ msgstr "Псевдонимы обозревателя"