translations/calligra-docmessages/sheets_commands.po
2021-08-25 17:59:22 +03:00

2010 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:58+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: author
#: commands.docbook:4
#, no-c-format
msgid "<firstname>Pamela</firstname> <surname>Robert</surname>"
msgstr "<firstname>Pamela</firstname> <surname>Robert</surname>"
#. Tag: email
#: commands.docbook:8
#, no-c-format
msgid "pamroberts@blueyonder.co.uk"
msgstr "pamroberts@blueyonder.co.uk"
#. Tag: trans_comment
#: commands.docbook:11
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: title
#: commands.docbook:14
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr "Список команд"
#. Tag: title
#: commands.docbook:17
#, no-c-format
msgid "The File Menu"
msgstr "Меню «Файл»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:21
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:28
#, no-c-format
msgid "Create a new document."
msgstr "Создать новый документ."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:32
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:39
#, no-c-format
msgid "Open an existing document."
msgstr "Открыть существующий документ."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:43
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Recent</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Последние файлы</guisubmenu>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open an existing document</action> by selecting it from a combo box "
"of recently used files."
msgstr ""
"<action>Открыть существующий документ</action>, выбрав его из раскрывающегося"
" списка с последними открытыми файлами."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:52
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:59
#, no-c-format
msgid "Save the document."
msgstr "Сохранить документ."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:63
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:67
#, no-c-format
msgid ""
"Save and change the current document to a new name or format. If you want to "
"keep the name and format of the document use <guimenuitem>Export...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"Сохранить документ под новым именем или форматом. Чтобы сохранить формат и"
" имя документа, воспользуйтесь функцией <guimenuitem>Экспорт...</guimenuitem>"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:73
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reload</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Обновить</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:77
#, no-c-format
msgid "Reloads the document."
msgstr "Обновить документ."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:91
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Импорт...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:95
#, no-c-format
msgid "Import other documents."
msgstr "Импортировать другие документы."
#. Tag: para
#: commands.docbook:97
#, no-c-format
msgid ""
"Tables of data are often held in text files with the values in a line being "
"separated by a comma, space, tab or other character, for example "
"<emphasis>123, 456, 789, abcd, efgh</emphasis>. Such files are commonly "
"called <quote><acronym>CSV</acronym></quote> (Comma Separated Values) files, "
"even though the separating character may not be a comma."
msgstr ""
"Таблицы данных часто хранятся в текстовых файлах, значения в строке"
" разделяются запятой, пробелом, табуляцией или другим символом, например, <"
"emphasis>123, 456, 789, abcd, efgh</emphasis>. Такие файлы называются <quote"
"><acronym>CSV</acronym></quote>-файлами (файлы со значениями, разделёнными"
" запятыми), даже если разделителем является не запятая."
#. Tag: para
#: commands.docbook:102
#, no-c-format
msgid ""
"If you ask &sheets; to open a text file it assumes that the file is in "
"<acronym>CSV</acronym> format and launches a dialog box that allows you to "
"specify the delimiter (separating character) used by the file, and shows how "
"the data items will be placed into different spreadsheet cells."
msgstr ""
"При открытии текстового файла с помощью &sheets; приложение предполагает, что"
" файл находится в формате <acronym>CSV</acronym>, откроется диалог,"
" позволяющий указать разделитель (разделительный символ), используемый"
" файлом, и показывающий, как элементы данных будут помещены в разные ячейки"
" электронной таблицы."
#. Tag: para
#: commands.docbook:106
#, no-c-format
msgid ""
"Other options in this dialog box let you define the <guilabel>Format</"
"guilabel> of the spreadsheet cells, whether text quote characters should be "
"removed, and whether the first line(s) of the file should be ignored."
msgstr ""
"Другие функции этого диалога позволяют задать <guilabel>Формат</guilabel>"
" ячеек электронной таблицы, следует ли удалять символы текстовых кавычек и"
" следует ли игнорировать первые строки файла."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:113
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Экспорт...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Save a document to any supported format.</action> The document does "
"not become the exported file."
msgstr ""
"<action>Сохранить документ в любом поддерживаемом формате.</action> Документ"
" не станет экспортированным файлом."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:123
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Mail...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Отправить по почте...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:127
#, no-c-format
msgid "Send the file as an email attachment."
msgstr "Отправить файлы по почте как вложение."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:132
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Create Template From Document...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Создать шаблон из документа...<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:136
#, no-c-format
msgid ""
"Create a &sheets; <link linkend=\"templates\">template</link> based on this "
"document."
msgstr ""
"Создать <link linkend=\"templates\">шаблон</link> &sheets; на основе текущего"
" документа."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:142
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:149
#, no-c-format
msgid "Print the document."
msgstr "Распечатать документ."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:153
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Предварительный просмотр...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:157
#, no-c-format
msgid "View the document as it will be printed."
msgstr "Показать пример напечатанного документа."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:171
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Document Information</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сведения о документе</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:175
#, no-c-format
msgid "View or enter information about the document and author."
msgstr "Показать или изменить информацию о документе и авторе."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:181
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:188
#, no-c-format
msgid "Close the current document but leave &sheets; running."
msgstr "Закрыть текущий документ, но не закрывать &sheets;."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:193
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:200
#, no-c-format
msgid "<action>Quit</action> &sheets;."
msgstr "<action>Закрыть</action> &sheets;."
#. Tag: title
#: commands.docbook:208
#, no-c-format
msgid "The Edit Menu"
msgstr "Меню «Правка»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:213
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:220
#, no-c-format
msgid "Undo the last action."
msgstr "Отменить последнее действие."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:224
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Повторить</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:231
#, no-c-format
msgid "Redo the last undone action."
msgstr "Повторить последнее отменённое действие."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:236
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:243
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Put selected item(s) into the clipboard and remove them from the "
"original location.</action> If you then do a <guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem> the item(s) will be inserted at the new location."
msgstr ""
"<action>Поместить выделенные объекты в буфер обмена и удалить их из"
" первоначального места расположения.</action> При применении функции <"
"guimenuitem>Вставить</guimenuitem> элементы будут вставлены в новое место."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:251
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:258
#, no-c-format
msgid "Copy selected item(s) to the clipboard."
msgstr "Копировать выделенные объекты в буфер обмена."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:263
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:270
#, no-c-format
msgid "Paste item(s) from the clipboard to the selected cell(s)."
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в выделенные ячейки."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:276
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Special Paste...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Специальная вставка...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:280 commands.docbook:1173
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Special forms of Paste. </action> See the sections <link linkend="
"\"specialpaste\">Other Paste Modes</link> and <link linkend=\"sumspecialpaste"
"\">Arithmetic using Special Paste</link> for more details."
msgstr ""
"<action>Особые виды вставки. </action> Более подробная информация содержится"
" в разделах «<link linkend=\"specialpaste\">Другие режимы вставки</link>» и"
" «<link linkend=\"sumspecialpaste\">Вычисления с использованием Специальной"
" вставки</link>»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:288
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste with Insertion</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить со сдвигом</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:292
#, no-c-format
msgid ""
"Move content of the paste area either to the right or down and paste item(s) "
"from the clipboard to the selected cell(s)."
msgstr ""
"Переместить содержимое области вставки влево или вниз и вставить элементы из"
" буфера обмена в выделенные ячейки."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:298
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Fill</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guisubmenu>Заполнить</guisubmenu>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:302
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Fills up the selected area with the values from the first item-set.</"
"action> All four directions are supported. Note that the term \"item-set\" "
"describes the first set of values seen in the fill direction. If the fill "
"direction is Left then the first item-set is the last column of the "
"selection."
msgstr ""
"<action>Заполняет выбранную область значениями из первого набора элементов.<"
"/action> Поддерживаются все четыре направления. Обратите внимание, что термин"
" «набор элементов» описывает первый набор значений, отображаемых в"
" направлении заполнения. Если направление заполнения оставлено, то первый"
" набор элементов является последним столбцом выделения."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:323
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:330
#, no-c-format
msgid "Find cell containing given text."
msgstr "Найти ячейку, содержащую заданный текст."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:335
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keysym>F3</keysym> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keysym>F3</keysym> </shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> "
"<guimenuitem>Продолжить поиск</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:342
#, no-c-format
msgid "Find the next cell containing given text."
msgstr "Найти следующую ячейку, содержащую заданный текст."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:347
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Previous</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти предыдущее<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:354
#, no-c-format
msgid "Find the previous cell containing given text."
msgstr "Найти предыдущую ячейку, содержащую заданный текст."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:359
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Replace...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Заменить...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:366
#, no-c-format
msgid "Find and replace given text in cell(s)."
msgstr "Найти и заменить заданный текст в ячейках."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:371
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Clear</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guisubmenu>Очистить</guisubmenu>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:375
#, no-c-format
msgid ""
"Clear <guimenuitem>All</guimenuitem> or <guimenuitem>Contents</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Comment</guimenuitem>, <guimenuitem>Conditional Styles</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Link</guimenuitem> or <guimenuitem>Validity</"
"guimenuitem> from selected cell(s)."
msgstr ""
"Очистить <guimenuitem>Все</guimenuitem> или <guimenuitem>Содержимое<"
"/guimenuitem>, <guimenuitem>Комментарии</guimenuitem>, <guimenuitem>Стили по"
" условию</guimenuitem>, <guimenuitem>Ссылку</guimenuitem> или <guimenuitem"
">Проверку</guimenuitem> из выделенных ячеек."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:382
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:386
#, no-c-format
msgid ""
"Delete <guimenuitem>Cells</guimenuitem>, <guimenuitem>Columns</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Rows</guimenuitem> or <guimenuitem>Sheet</guimenuitem>."
msgstr ""
"Удалить <guimenuitem>Ячейки</guimenuitem>, <guimenuitem>Столбцы</guimenuitem"
">, <guimenuitem>Строки</guimenuitem> или <guimenuitem>Лист</guimenuitem>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:402
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycap>F2</keycap> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Modify Cell</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycap>F2</keycap> </shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> "
"<guimenuitem>Изменить ячейку</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:409
#, no-c-format
msgid "To modify selected cell in-situ."
msgstr "Изменить выбранную ячейку на месте."
#. Tag: title
#: commands.docbook:418
#, no-c-format
msgid "The View Menu"
msgstr "Меню «Вид»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:423
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New View</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Воздать вид</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:427
#, no-c-format
msgid "Open a new instance of &sheets; with the same document."
msgstr "Открыть новый экземпляр &sheets; с тем же документом."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:482
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Page Borders</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Границы страниц</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:486
#, no-c-format
msgid "Toggle marking of printed page borders in the sheet with red lines."
msgstr ""
"Переключить маркировку границ печатной страницы на листе красными линиями."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:505
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Zoom</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guisubmenu>Масштаб</guisubmenu>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:509
#, no-c-format
msgid ""
"Increase or decrease the magnification used to display the spreadsheet. "
"Range from 33% to 500%."
msgstr ""
"Увеличить или уменьшить масштаб, используемый для отображения электронной"
" таблицы. Диапазон: от 33% до 500%."
#. Tag: title
#: commands.docbook:521
#, no-c-format
msgid "The Go Menu"
msgstr "Меню «Переход»"
#. Tag: para
#: commands.docbook:522
#, no-c-format
msgid ""
"In this menu you find actions to navigate between the sheets of the "
"currently opened spreadsheet and the <guimenuitem>Goto Cell</guimenuitem> "
"action to jump to a single cell or to select a range of cells."
msgstr ""
"В этом меню находятся действия для перехода между листами текущей открытой"
" электронной таблицы и действием <guimenuitem>Перейти к ячейке</guimenuitem>,"
" позволяющим перейти к одной ячейке или выбрать диапазон ячеек."
#. Tag: title
#: commands.docbook:528
#, no-c-format
msgid "The Insert Menu"
msgstr "Меню «Вставка»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:542
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Insert</guimenu> <guisubmenu>Comment</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu> <guisubmenu>Комментарий...</guisubmenu>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:546
#, no-c-format
msgid "Add or modify a comment."
msgstr "Добавить или изменить комментарий."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:551
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Function...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu> <guimenuitem>Функция...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Insert a mathematical function.</action> See the section <link "
"linkend=\"formulas\">Formulae</link> for more details."
msgstr ""
"<action>Вставить математическую функцию.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"formulas\">Формулы</link>»."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:561
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Series...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu> <guimenuitem>Ряд...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:565
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Insert a series.</action> See the section <link linkend=\"series"
"\">Series</link> for more details."
msgstr ""
"<action>Вставить ряд.</action> Более подробная информация содержится в"
" разделе «<link linkend=\"series\">Ряды</link>»."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:571
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Link...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu> <guimenuitem>Ссылка...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:575
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Insert a link into the selected cell.</action> See the section <link "
"linkend=\"hyper\">Link Cells</link> for more details."
msgstr ""
"<action>Вставить ссылку в выбранную ячейку.</action> Более подробная"
" информация содержится в разделе «<link linkend=\"hyper\">Ссылки в ячейках<"
"/link>»."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:582
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Special Character...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Вставка</guimenu> <guimenuitem>Специальный символ...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:586
#, no-c-format
msgid "Insert a special character into the selected cell."
msgstr "Вставить специальный символ в выделенную ячейку."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:621
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Insert</guimenu> <guisubmenu>External Data</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu> <guisubmenu>Внешние данные</guisubmenu>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:625
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Insert data <guilabel>From Database...</guilabel>, <guilabel>From "
"Text File...</guilabel> or <guilabel>From Clipboard...</guilabel>.</action> "
"See the section <link linkend=\"insertdata\">Inserting External Data</link> "
"for more details."
msgstr ""
"<action>Вставить данные <guilabel>Из базы данных...</guilabel>, <guilabel>Из"
" текстового файла...</guilabel> или <guilabel>Из буфера обмена...</guilabel"
">.</action> Более подробная информация содержится в разделе «<link"
" linkend=\"insertdata\">Вставка внешних данных</link>»."
#. Tag: title
#: commands.docbook:637
#, no-c-format
msgid "The Format Menu"
msgstr "Меню «Формат»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:641
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Cell Format...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Формат ячеек...</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:648 commands.docbook:1127
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Format selected cell(s).</action> See the <link linkend="
"\"formatspread\">Spreadsheet Formatting</link> section for more details."
msgstr ""
"<action>Форматировать выделенные ячейки.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"formatspread\">Форматирование"
" электронной таблицы</link>»."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:655
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Style Manager</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Управление стилями...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:659
#, no-c-format
msgid "Create, Modify or delete cell format styles."
msgstr "Создать, изменить или удалить стили формата ячейки."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:664
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Style</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guisubmenu>Стиль</guisubmenu>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:668
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Apply a style to selected cell(s).</action> To manage styles use "
"<menuchoice> <guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Style Manager...</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"<action>Применить стиль к выделенным ячейкам.</action> Чтобы изменить стили,"
" воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice> <guimenu>Формат</guimenu><"
"guimenuitem>Управление стилями...</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:676
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Create Style From Cell...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Создать стиль из ячейки...<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:680
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Create a new style from the format of the selected cell.</action> To "
"manage styles use <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Style "
"Manager...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"<action>Создать новый стиль из формата выделенной ячейки.</action> Чтобы"
" изменить стили, воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice> <guimenu>Формат<"
"/guimenu><guimenuitem>Управление стилями...</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:689
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>AutoFormat...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Автоформат...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:693
#, no-c-format
msgid ""
"Autoformat the selected cells: a dialog let you choose betwen two proposed "
"formats."
msgstr ""
"Автоматически форматировать выделенные ячейки: диалог предлагает выбрать"
" между двумя вариантами."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:698
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Merge Cells</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Объединить ячейки</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:702
#, no-c-format
msgid "Merge selected cells."
msgstr "Объединить выделенные ячейки."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:707
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Dissociate Cells</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Разбить ячейки</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:711
#, no-c-format
msgid "Dissociate (split apart) previously merged cells."
msgstr "Разбить (разделить) ячейки, объединённые ранее."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:717
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Adjust Row &amp; Column</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Подогнать размер ячеек</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:721
#, no-c-format
msgid "Set row and column sizes to show selected cell(s) properly."
msgstr ""
"Установить размеры столбцов и строк так, чтобы содержимое ячеек отображалось"
" правильно."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:727
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Row</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guisubmenu>Строка</guisubmenu>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:731
#, no-c-format
msgid "Resize, equalize, hide or show row(s)."
msgstr "Изменить размер, выровнять, скрыть или показать строки."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:736
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Column</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guisubmenu>Столбец</guisubmenu>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:740
#, no-c-format
msgid "Resize, equalize, hide or show column(s)."
msgstr "Изменить размер, выровнять, скрыть или показать столбцы."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:745
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Sheet</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guisubmenu>Лист</guisubmenu>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:749
#, no-c-format
msgid "Hide, show worksheet or configure advanced sheet properties."
msgstr ""
"Скрыть, отобразить рабочий лист или настроить дополнительные свойства листа."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:755
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Page Layout...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Страница...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:759
#, no-c-format
msgid "Format printed page layout."
msgstr "Форматировать печатный макет страницы."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:764
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Print Range</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guisubmenu>Область печати</guisubmenu>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:768
#, no-c-format
msgid "Define or reset the print range."
msgstr "Задать или сбросить диапазон печати."
#. Tag: title
#: commands.docbook:777
#, no-c-format
msgid "The Data Menu"
msgstr "Меню «Данные»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:781
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Sort...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Сортировка...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:785
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Sort data in selected cells.</action> See the section <link linkend="
"\"sort\">Sorting Data</link> for more details."
msgstr ""
"<action>Сортировать данные в выделенных ячейках.</action> Более подробная"
" информация содержится в разделе «<link linkend=\"sort\">Сортировка данных<"
"/link>»."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:791
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Text to Columns...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Текст по столбцам...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:795
#, no-c-format
msgid ""
"This option attempts to interpret text in the selected cell(s) as "
"<acronym>CSV</acronym> data, placing each item into a different cell in the "
"row."
msgstr ""
"Этот параметр пытается интерпретировать текст в выбранных ячейках как данные"
" <acronym>CSV</acronym>, помещая каждый элемент в другую ячейку в строке."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:802
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>G</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Named Areas...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>G</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Именованные"
" диапазоны...</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:809
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open</action> the <guilabel>Named Areas</guilabel> dialog to select, "
"add, edit and remove named areas. See the section <link linkend=\"namedareas"
"\">Named Cells and Areas</link> for further details."
msgstr ""
"<action>Открывает</action> диалог <guilabel>Именованные диапазоны</guilabel>"
" для выбора, добавления, редактирования и удаления именованных диапазонов."
" Более подробная информация содержится в разделе «<link"
" linkend=\"namedareas\">Именованные диапазоны</link>»."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:816
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Consolidate...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Консолидировать...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:820
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Consolidate data.</action> See the section <link linkend="
"\"consolidate\">Consolidating Data</link> for more details."
msgstr ""
"<action>Консолидировать данные.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"consolidate\">Консолидация данных<"
"/link>»."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:826
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Subtotals...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Подитоги...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:830
#, no-c-format
msgid "Create different kinds of subtotals to a database."
msgstr "Создать различные виды подитогов в базе данных."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:836
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Validity...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Проверка...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:840
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Set or modify the error checking criteria and error alert message "
"for selected cell(s).</action> See <link linkend=\"validcheck\"> Validity "
"Checking</link> for more details."
msgstr ""
"<action>Установить или изменить критерии проверки ошибок и предупреждающее"
" сообщение об ошибке для выбранных ячеек.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"validcheck\">Проверка правильности<"
"/link>»."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:847
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Goal Seek...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Поиск решения...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:851
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open the Goal Seek dialog box</action>. See <link linkend=\"goalseek"
"\">Goal Seeking</link> for details."
msgstr ""
"<action>Открыть диалог поиска решения</action>. Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"goalseek\">Поиск решения</link>»."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:857
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Pivot...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Сводные таблицы...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:861
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open the Pivot Table configuration dialog</action>. See <link "
"linkend=\"pivottable\">Pivot Table</link> for details."
msgstr ""
"<action>Открыть диалог настройки сводных таблиц</action>. Более подробная"
" информация содержится в разделе «<link linkend=\"pivottable\">Сводные"
" таблицы</link>»."
#. Tag: title
#: commands.docbook:870
#, no-c-format
msgid "The Tools Menu"
msgstr "Меню «Сервис»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:874
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Spelling...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Проверка орфографии...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:878
#, no-c-format
msgid "Check spelling of words in the worksheet."
msgstr "Проверить орфографию на листе."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:883
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Custom Lists...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Списки пользователя...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:887
#, no-c-format
msgid ""
"View or amend the special series of words recognized by &sheets;. These list "
"can be used to insert special <link linkend=\"series\">series</link> into "
"the worksheet."
msgstr ""
"Просмотреть или изменить специальный список слов, распознаваемых &sheets;."
" Этот список позволяет вставлять специальные <link linkend=\"series\">серии<"
"/link> в таблицу."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:893
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Protect Sheet...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Защитить лист...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:898
#, no-c-format
msgid ""
"Protect the sheet with a password. A dialog pops up prompting you for a "
"password. Unchecking this option will prompt you for the password in order "
"to unprotect the sheet. Protecting a sheet means protecting all cells in the "
"sheet. In a protected sheet, the cells cannot be reformatted or overwritten."
msgstr ""
"Защитить лист паролем. Появится диалог, запрашивающий пароль. При снятии"
" этого флажка будет также запрошен пароль, чтобы снять защиту с листа. В"
" защищённом листе нельзя переформатировать или перезаписать ячейки."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:903
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Protect Document...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Защитить документ...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:908
#, no-c-format
msgid ""
"Protect the whole document with a password. A dialog pops up prompting you "
"for a password. Unchecking this option will prompt you for the password in "
"order to unprotect the document. In a protected document you cannot rename "
"or remove a sheet. Document protection does not mean that each individual "
"sheet is protected."
msgstr ""
"Защитить целый документ паролем. Появится диалог, запрашивающий пароль. При"
" снятии этого флажка будет также запрошен пароль, чтобы снять защиту с"
" документа. В защищённом документе нельзя переименовывать или удалять листы."
" Наличие защиты на документе не означает, что защищён каждый лист."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:917
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>F9</keysym></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Recalculate Sheet</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>F9</keysym></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Пересчитать лист</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Recalculate formulae in the current sheet."
msgstr "Пересчитать формулы в текущем листе."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:929
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keysym>F9</keysym> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>Recalculate Document</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keysym>F9</keysym> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> "
"<guimenuitem>Пересчитать документ</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:936
#, no-c-format
msgid "Recalculate all sheets."
msgstr "Пересчитать все листы."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:952
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Execute Script File...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Выполнить сценарий...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:956
#, no-c-format
msgid ""
"Execute the chosen external script in &sheets;. &sheets; supports scripting "
"in JavaScript, Python and Ruby. Default examples of the scripts can be found "
"in the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Выполнить выбранный внешний сценарий в &sheets;. &sheets; поддерживает"
" сценарии на языках JavaScript, Python и Ruby. Стандартные примеры могут быть"
" найдены во вложенном меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guisubmenu"
">Сценарии</guisubmenu></menuchoice>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:960
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guisubmenu>Сценарии</guisubmenu>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:964
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can execute the script to export or import data in various formats, "
"save your &sheets; log into file, use <ulink url=\"https://live.gnome.org/"
"Orca\">Orca speech</ulink> for accessibility, debug Python and Ruby scripts "
"or add functions to display stock or weather condition values. You can even "
"use some <ulink url=\"http://www.r-project.org/\">R functions</ulink> "
"(<ulink url=\"http://rpy.sourceforge.net/rpy.html\">RPy module</ulink> "
"should be installed)."
msgstr ""
"Здесь возможно выполнить сценарий для экспорта или импорта данных в различных"
" форматах, сохранить журнал &sheets; в файл, воспользоваться <ulink"
" url=\"https://live.gnome.org/Orca\">Orca speech</ulink> для обеспечения"
" доступности, отладить сценарии Python и Ruby или добавить функции для"
" отображения стоимости акции или погодных условий. Возможно даже использовать"
" <ulink url=\"http://www.r-project.org/\">R-функции</ulink> (требуется"
" наличие установленного <ulink url=\"http://rpy.sourceforge.net/rpy.html\""
">дополнения RPy</ulink>)."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:968
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Script Manager...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Управление сценариями...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:972
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens</action> the <guilabel>Scripts Manager</guilabel> dialog to "
"execute, load, unload, install, uninstall and get more scripts."
msgstr ""
"<action>Открыть</action> диалог <guilabel>Управления сценариями</guilabel>"
" для выполнения, загрузки, выгрузки, установки, удаления и получения"
" дополнительных сценариев."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:977
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Function Optimizer...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Оптимизатор функций...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:981
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens</action> the <guilabel>Function Optimizer</guilabel> dialog "
"where you can choose an objective function cell, optimization target "
"(<guilabel>Maximize</guilabel>, <guilabel>Minimize</guilabel> or enter the "
"<guilabel>Value</guilabel>) and a set of decision parameter cells."
msgstr ""
"<action>Открыть</action> диалог <guilabel>Оптимизатор функций</guilabel>,"
" позволяющий выбрать ячейку целевой функции, цель оптимизации (<guilabel"
">Максимизировать</guilabel>, <guilabel>Минимизировать</guilabel> или ввести <"
"guilabel>Значение</guilabel>) и набор ячеек с параметрами выбора."
#. Tag: title
#: commands.docbook:988
#, no-c-format
msgid "The Settings Menu"
msgstr "Меню «Настройка»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:992
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Toolbars Shown</guisubmenu>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Видимые панели инструментов<"
"/guisubmenu>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:996
#, no-c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbars: <guilabel>File</guilabel>, <guilabel>Edit</"
"guilabel>, <guilabel>Navigation</guilabel>, <guilabel>Font</guilabel>, "
"<guilabel>Format</guilabel> and <guilabel>Color/Border</guilabel>."
msgstr ""
"Показать или скрыть панели инструментов: <guilabel>Файл</guilabel>, <guilabel"
">Правка</guilabel>, <guilabel>Переход</guilabel>, <guilabel>Шрифт</guilabel>,"
" <guilabel>Формат</guilabel> и <guilabel>Цвет/Граница</guilabel>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1015
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Status Bar</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1019
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Show or hide the Status Bar.</action> The Status Bar shows "
"additional information for selected items and instant calculations of the "
"selected cells."
msgstr ""
"<action>Показать или скрыть строку состояния.</action> Строка состояния"
" показывает дополнительную информацию о выбранных объектах и моментальные"
" расчёты выбранных ячеек."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1026
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Tab Bar</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Панель вкладок</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1030
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Show or hide the Tab Bar.</action> All Sheets of the current "
"Document can be accessed through the Tab Bar."
msgstr ""
"<action>Показать или скрыть панель вкладок.</action> Доступ ко всем листам"
" текущего документа осуществляется с помощью панели вкладок."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1036
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1040
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Configure the keyboard shortcuts used by &sheets;. </action> See the "
"section on <link linkend=\"configshort\">configuring shortcuts </link> for "
"more details."
msgstr ""
"<action>Настроить комбинации клавиш, используемых в &sheets;. </action>"
" Более подробная информация содержится в разделе о <link"
" linkend=\"configshort\">настройке комбинаций клавиш</link>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1048
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Панели инструментов...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1052
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Configure the toolbars.</action> The section on <link linkend="
"\"configtoolbars\">configuring toolbars</link> has more information."
msgstr ""
"<action>Настроить панели инструментов.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе о <link linkend=\"configtoolbars\">настройке панелей"
" инструментов</link>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1059
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Themes</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Цветовые схемы</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Choose the color theme for &sheets; window.</action> You can choose "
"one of the predefined color schemes or select <guimenuitem>Configuration...</"
"guimenuitem> to open <ulink url=\"help:/kcontrol/colors\">&systemsettings; "
"color selection module</ulink>."
msgstr ""
"<action>Выбрать цветовую тему для окна &sheets;.</action> Возможно выбрать"
" одну из готовых цветовых схем или нажать <guimenuitem>Настройка...<"
"/guimenuitem>, чтобы открыть<ulink url=\"help:/kcontrol/colors\">виджет"
" выбора цвета параметров системы</ulink>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1070
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Active Author Profile</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Активный профиль автора<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Configure the author profile for the current document.</action> You "
"can choose one of the profiles defined using <link linkend=\"configauthor"
"\">&sheets; configuration window</link>, <guimenuitem>Default Author "
"Profile</guimenuitem> as defined by &systemsettings; data or blank "
"<guimenuitem>Anonymous</guimenuitem> profile which can ensure your privacy."
msgstr ""
"<action>Настроить авторский профиль для текущего документа.</action> Возможно"
" выбрать один из нескольких профилей с помощью <link linkend=\"configauthor\""
">окна настройки &sheets;</link>, <guimenuitem>Авторский профиль по умолчанию<"
"/guimenuitem>, как указано в параметрах системы, либо <guimenuitem>Анонимный<"
"/guimenuitem> профиль, сохраняющий приватность."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1082
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Notifications...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить уведомления...<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1086
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Configure &sheets; notification system.</action> There are no "
"actions that you can be notified in the current version of &sheets;."
msgstr ""
"<action>Настроить систему уведомлений &sheets;.</action> В текущей версии "
" &sheets; нет действий, которые могут посылать уведомления."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1092
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &sheets;...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &sheets;...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1096
#, no-c-format
msgid ""
"<action>General &sheets; configuration.</action> See the section on <link "
"linkend=\"configdialog\">&sheets; configuration</link> for more details."
msgstr ""
"<action>Общая настройка &sheets;.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"configdialog\">Настройка &sheets;<"
"/link>»."
#. Tag: title
#: commands.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "The Help Menu"
msgstr "Меню «Справка»"
#. Tag: sect1
#: commands.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "&help.menu.documentation;"
msgstr "&help.menu.documentation;"
#. Tag: title
#: commands.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "The Right Mouse Button Menu"
msgstr "Контекстное меню, вызываемое правой кнопкой мыши"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1114
#, no-c-format
msgid ""
"This section describes the items in the pop up menu obtained by "
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on a selected cell or cells, "
"row(s) or column(s)."
msgstr ""
"Этот раздел описывает элементы контекстного меню, вызываемого щелчком <"
"mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши на выделенной ячейке или"
" ячейках, строках или столбцах."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1121
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Cell Format...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Формат ячеек...</guimenuitem>"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1134
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1140
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Put selected item(s) into the clipboard.</action> If you then do a "
"<guilabel>Paste</guilabel> the item(s) will be moved from the original "
"location to the new one."
msgstr ""
"<action>Поместить выбранные объекты в буфер обмена.</action> При применении"
" функции <guilabel>Вставить</guilabel> объекты будут перемещены из старого"
" расположения в новое."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1147
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1153
#, no-c-format
msgid "Copy selected item(s) into the clipboard."
msgstr "Копировать выделенные объекты в буфер обмена."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1158
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1164
#, no-c-format
msgid "Paste item(s) from the clipboard to the selected cells."
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в выделенные ячейки."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1171
#, no-c-format
msgid "Special Paste..."
msgstr "Специальная вставка..."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1182
#, no-c-format
msgid "Paste with Insertion"
msgstr "Вставить со сдвигом"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Paste from the clipboard to the selected cell(s), moving the previous "
"cell(s) to make room."
msgstr ""
"Вставить содержимое из буфера обмена в выбранные ячейки, сдвинув предыдущие"
" ячейки."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1191
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>All</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Все</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1193
#, no-c-format
msgid "Delete contents of selected cell(s)."
msgstr "Удалить содержимого выбранных ячеек."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1199
#, no-c-format
msgid "Adjust Row &amp; Column"
msgstr "Подогнать размер ячеек"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1201
#, no-c-format
msgid "Change size of row and column to display selected cell(s) completely."
msgstr ""
"Изменить размеры строки и столбца, чтобы полностью отобразить содержимое"
" выбранных ячеек."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1208
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1210
#, no-c-format
msgid "Set default formats for selected cell(s)."
msgstr "Установить значения по умолчанию для выбранных ячеек."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1216
#, no-c-format
msgid "Area Name..."
msgstr "Имя диапазона..."
#. Tag: para
#: commands.docbook:1218
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Name selected area.</action> See the section <link linkend="
"\"namedareas\">Named Areas</link> for more details."
msgstr ""
"<action>Добавить имя выделенному диапазону.</action> Более подробная"
" информация содержится в разделе «<link linkend=\"namedareas\">Имена"
" диапазонов</link>»."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1225
#, no-c-format
msgid "Resize Row..."
msgstr "Изменить высоту строки..."
#. Tag: action
#: commands.docbook:1227
#, no-c-format
msgid "Change height of selected row."
msgstr "Изменить высоту выбранной строки."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1233
#, no-c-format
msgid "Adjust Row"
msgstr "Выровнять строку"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1235
#, no-c-format
msgid "Change height of selected row to display cell(s) completely."
msgstr ""
"Изменить высоту выбранной строки, чтобы полностью отобразить содержимое ячеек."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1242
#, no-c-format
msgid "Resize Column..."
msgstr "Изменить ширину столбца..."
#. Tag: action
#: commands.docbook:1244
#, no-c-format
msgid "Change width of selected column."
msgstr "Изменить ширину выделенного столбца."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1250
#, no-c-format
msgid "Adjust Column"
msgstr "Выровнять столбец"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1252
#, no-c-format
msgid "Change width of selected column to display cell(s) completely."
msgstr ""
"Изменить ширину выбранного столбца, чтобы полностью отобразить содержимое"
" ячеек."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1259
#, no-c-format
msgid "Insert Cells..."
msgstr "Вставить ячейки..."
#. Tag: action
#: commands.docbook:1261
#, no-c-format
msgid ""
"Insert new cell(s) at selected location, moving existing cell(s) to make "
"room."
msgstr "Вставить новые ячейки в выделенном месте, сдвинув существующие ячейки."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1268
#, no-c-format
msgid "Delete Cells..."
msgstr "Удалить ячейки..."
#. Tag: action
#: commands.docbook:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Remove selected cell(s), moving other cell(s) to occupy the space left by "
"the removed cell(s)."
msgstr ""
"Удалить выделенные ячейки, переместив другие ячейки, чтобы занять место,"
" оставленное удалёнными ячейками."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1277
#, no-c-format
msgid "Insert Rows"
msgstr "Вставить строки"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1279
#, no-c-format
msgid "Insert new row(s) above selected row(s)."
msgstr "Вставить новую строку над выбранной строкой."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1286
#, no-c-format
msgid "Delete Rows"
msgstr "Удалить строки"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1288
#, no-c-format
msgid "Delete selected row(s)."
msgstr "Удалить выбранные строки."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1294
#, no-c-format
msgid "Hide Rows"
msgstr "Скрыть строки"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1296
#, no-c-format
msgid "Hides selected row(s)."
msgstr "Скрыть выбранные строки."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1302
#, no-c-format
msgid "Show Rows"
msgstr "Показать строки"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1304
#, no-c-format
msgid ""
"Shows selected row(s). In order to show hidden rows you need to select a "
"range of rows that includes the hidden rows."
msgstr ""
"Показывать выделенные строки. Чтобы отобразить скрытые строки, необходимо"
" выбрать диапазон строк, включающий скрытые."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1312
#, no-c-format
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вставить столбцы"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1314
#, no-c-format
msgid "Insert new column(s) at left of selected column(s)."
msgstr "Вставить новые столбцы слева от выбранных столбцов."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1321
#, no-c-format
msgid "Delete Columns"
msgstr "Удалить столбцы"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1323
#, no-c-format
msgid "Delete selected column(s)."
msgstr "Удалить выбранные столбцы."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1329
#, no-c-format
msgid "Hide Columns"
msgstr "Скрыть столбцы"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1331
#, no-c-format
msgid "Hides selected column(s)."
msgstr "Скрыть выбранные столбцы."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1337
#, no-c-format
msgid "Show Columns"
msgstr "Показать столбцы"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Shows selected column(s). In order to show hidden columns you need to select "
"a range of columns that includes the hidden columns."
msgstr ""
"Показывать выделенные столбцы. Чтобы отобразить скрытые столбцы, необходимо"
" выбрать диапазон столбцов, включающий скрытые."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1347
#, no-c-format
msgid "Comment..."
msgstr "Комментарий..."
#. Tag: action
#: commands.docbook:1349
#, no-c-format
msgid "Add or modify a comment to the selected cell."
msgstr "Добавить или изменить комментарий к выделенной ячейке."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1355
#, no-c-format
msgid "Selection List..."
msgstr "Список выделения..."
#. Tag: action
#: commands.docbook:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Lets you select and paste text from any cell of the current selection of "
"cells into the selected cell."
msgstr ""
"Позволяет выделить и вставить текст из любой ячейки текущего выделения в"
" выбранную ячейку."
#. Tag: title
#: commands.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "Other Shortcuts"
msgstr "Другие комбинации клавиш"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1375
#, no-c-format
msgid ""
"This section describes those &sheets; shortcut keys used for operations that "
"do not appear in any of the menus."
msgstr ""
"В этом разделе описываются комбинации клавиш &sheets;, используемые для"
" операций, которые не отображаются ни в одном из меню."
#. Tag: keycombo
#: commands.docbook:1382
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
msgstr "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1384
#, no-c-format
msgid "Toggle the display of the dockers."
msgstr "Переключить отображение панели инструментов."
#. Tag: keycombo
#: commands.docbook:1389
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keysym>Arrow keys</keysym>"
msgstr "&Ctrl;<keysym>клавиши со стрелками</keysym>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1391
#, no-c-format
msgid ""
"If the selected cell is occupied then move the cell cursor to the start or "
"end of the occupied block in the current row or column. If the selected cell "
"is not occupied then move the cell cursor to the start or end of the block "
"of unoccupied cells in the current row or column."
msgstr ""
"Если выбранная ячейка занята, переместите курсор ячейки в начало или конец"
" занятого блока в текущей строке или столбце. Если выбранная ячейка свободна,"
" переместите курсор ячейки в начало или конец блока незанятых ячеек в текущей"
" строке или столбце."
#. Tag: keycombo
#: commands.docbook:1401
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;&Shift;<keysym>Arrow keys</keysym>"
msgstr "&Ctrl;&Shift;<keysym>клавиши со стрелками</keysym>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1403
#, no-c-format
msgid ""
"If the selected cell is occupied then select all occupied cells to the start "
"or end of that block of occupied cells in the current row or column. If the "
"selected cell is not occupied then select all unoccupied cells to the start "
"or end of that block of unoccupied cells in the current row or column."
msgstr ""
"Если выбранная ячейка занята, выберите все занятые ячейки в начале или в"
" конце этого блока занятых ячеек в текущей строке или столбце. Если выбранная"
" ячейка не занята, выберите все незанятые ячейки в начале или в конце этого"
" блока незанятых ячеек в текущей строке или столбце."
#. Tag: keysym
#: commands.docbook:1414
#, no-c-format
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1416
#, no-c-format
msgid "Move the cell cursor 10 cells down."
msgstr "Переместить курсор ячейки на 10 ячеек ниже."
#. Tag: keysym
#: commands.docbook:1422
#, no-c-format
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1424
#, no-c-format
msgid "Move the cell cursor 10 cells up."
msgstr "Переместить курсор ячейки на 10 ячеек выше."
#. Tag: keycombo
#: commands.docbook:1430
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keysym>Page Down</keysym>"
msgstr "&Ctrl;<keysym>Page Down</keysym>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1432
#, no-c-format
msgid "Move to the next sheet."
msgstr "Перейти на следующий лист."
#. Tag: keycombo
#: commands.docbook:1438
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keysym>Page Up</keysym>"
msgstr "&Ctrl;<keysym>Page Up</keysym>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:1440
#, no-c-format
msgid "Move to the previous sheet."
msgstr "Перейти на предыдущий лист."
#. Tag: keycap
#: commands.docbook:1446
#, no-c-format
msgid "<keycap>F4</keycap>"
msgstr "<keycap>F4</keycap>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:1448
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Change cell reference</action> between normal and <link linkend="
"\"absolute\">absolute reference</link> types."
msgstr ""
"<action>Изменить тип ссылки в ячейке</action> между обычной или <link"
" linkend=\"absolute\">абсолютной</link>."