1728 lines
82 KiB
Plaintext
1728 lines
82 KiB
Plaintext
# Ivan S Petrov <ivan@pis00593.udmglzs.elektra.ru>, 2005-2006.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005-2006, 2011.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kspread_format\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 12:09+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: format.docbook:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<firstname>Pamela</firstname> <surname>Robert</surname>"
|
||
msgstr "<firstname>Pamela</firstname> <surname>Robert</surname>"
|
||
|
||
#. Tag: email
|
||
#: format.docbook:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "pamroberts@blueyonder.co.uk"
|
||
msgstr "pamroberts@blueyonder.co.uk"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: format.docbook:11
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname>"
|
||
msgstr "<firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname>"
|
||
|
||
#. Tag: email
|
||
#: format.docbook:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "raphael.langerhorst@kdemail.net"
|
||
msgstr "raphael.langerhorst@kdemail.net"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: format.docbook:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
|
||
msgstr "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
|
||
|
||
#. Tag: email
|
||
#: format.docbook:22
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "annemarie.mahfouf@free.fr"
|
||
msgstr "annemarie.mahfouf@free.fr"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: format.docbook:25
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ivan</firstname><surname>Petrov</"
|
||
"surname><affiliation><address><email>pis00593@udmglzs.udmene.ru</email></"
|
||
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
|
||
"<othercredit role=\"translator\">"
|
||
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
|
||
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
|
||
"</affiliation><contrib>Обновление перевода на русский</contrib></othercredit>"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Spreadsheet Formatting"
|
||
msgstr "Форматирование электронной таблицы"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:32
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cell Format"
|
||
msgstr "Формат ячейки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:33
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To change the format and appearance of selected cell(s), row(s) or "
|
||
#| "column(s) use the <guimenuitem>Cell Format...</guimenuitem> option from "
|
||
#| "the <guimenu>Format </guimenu> menu or from the <mousebutton>right</"
|
||
#| "mousebutton> mouse button popup menu."
|
||
msgid ""
|
||
"To change the format and appearance of selected cell(s), row(s) or column(s) "
|
||
"use the <guimenuitem>Cell Format...</guimenuitem> option from the "
|
||
"<guimenu>Format</guimenu> menu or from the <mousebutton>right</mousebutton> "
|
||
"mouse button popup menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для изменения формата и внешнего вида выбранных ячеек, строк или столбцов,"
|
||
" используйте параметр <guimenuitem>Формат ячеек...</guimenuitem> в меню <"
|
||
"guimenu>Формат</guimenu> или в контекстном меню, вызываемом щелчком <"
|
||
"mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши."
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: format.docbook:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Right mouse button context menu."
|
||
msgstr "Контекстное меню, вызываемое правой кнопкой мыши."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will bring up the <guilabel>Cell Format</guilabel> dialog box which has "
|
||
"several tabbed pages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Появится диалоговое окно <guilabel>Формат ячеек</guilabel>, которое содержит "
|
||
"несколько вкладок:"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Data Formats and Representation"
|
||
msgstr "Формат данных и внешний вид"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: format.docbook:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guilabel>Data Format</guilabel> page."
|
||
msgstr "Вкладка <guilabel>Формат данных</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:62
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Data Format</guilabel> page of the <guilabel>Cell Format</"
|
||
"guilabel> dialog box lets you control how the values of cells are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкладка <guilabel>Формат данных</guilabel> диалога <guilabel>Формат ячеек<"
|
||
"/guilabel> позволяет настроить отображение значений ячеек."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The top part of this page lets you select the format to be used when "
|
||
"displaying numeric values, dates or times. A <guilabel>Preview</guilabel> "
|
||
"pane allows you to see the effect of the new format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Верхняя часть этого окна позволяет выбрать формат отображения числовых"
|
||
" значений, даты и времени. На панели <guilabel>Просмотр</guilabel> возможно"
|
||
" увидеть, как будет выглядеть ячейка после применения формата."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:68
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the same data format for a row or a column by selecting the row "
|
||
"or column and calling the <guilabel>Cell Format</guilabel> dialog with the "
|
||
"&RMB;."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы установить одинаковый формат данных для строки или столбца, выделите"
|
||
" строку или столбец и вызовите диалог <guilabel>Формат ячейки</guilabel> с"
|
||
" помощью контекстного меню, вызываемого правой кнопкой мыши."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can increase the precision decimal for any number in <guilabel>Generic</"
|
||
"guilabel>, <guilabel>Number</guilabel>, <guilabel>Percent</guilabel>, "
|
||
"<guilabel>Money</guilabel> or <guilabel>Scientific</guilabel> formats using "
|
||
"the <guiicon>Increase precision</guiicon> icon in the <guilabel>Format</"
|
||
"guilabel> toolbar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увеличить точность десятичного числа в <guilabel>Общем</guilabel>, <guilabel"
|
||
">Числовом</guilabel>, <guilabel>Процентном</guilabel>, <guilabel>Денежном<"
|
||
"/guilabel> или <guilabel>Научном</guilabel> формате возможно с помощью значка"
|
||
" <guiicon>Увеличить количество</guiicon> показываемых знаков после запятой на"
|
||
" панели инструментов <guilabel>Формат</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can decrease the precision decimal for any number in <guilabel>Generic</"
|
||
"guilabel>, <guilabel>Number</guilabel>, <guilabel>Percent</guilabel>, "
|
||
"<guilabel>Money</guilabel> or <guilabel>Scientific</guilabel> formats using "
|
||
"the <guiicon>Decrease precision</guiicon> icon in the <guilabel>Format</"
|
||
"guilabel> toolbar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уменьшить точность десятичного числа в <guilabel>Общем</guilabel>, <guilabel"
|
||
">Числовом</guilabel>, <guilabel>Процентном</guilabel>, <guilabel>Денежном<"
|
||
"/guilabel> или <guilabel>Научном</guilabel> формате возможно с помощью значка"
|
||
" <guiicon>Уменьшить количество</guiicon> показываемых знаков после запятой на"
|
||
" панели инструментов <guilabel>Формат</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Общий"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:86
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the default format and &kspread; autodetects the actual data type "
|
||
#| "depending on the current cell data. By default, &kspread; right justifies "
|
||
#| "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default format and &sheets; autodetects the actual data type "
|
||
"depending on the current cell data. By default, &sheets; right justifies "
|
||
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот формат по умолчанию для &sheets; автоматически определяет текущий тип"
|
||
" данных в зависимости от данных в текущей ячейке. По умолчанию &sheets;"
|
||
" выравнивает числа, дату и время по правому краю, а по левому краю"
|
||
" выравнивает всё остальное."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the <guilabel>Generic</guilabel> format does not suit you, you can change "
|
||
"to a specific format among the choices below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если <guilabel>Общий</guilabel> формат не подходит под нужды, возможно"
|
||
" указать другой формат из списка ниже."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Число"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:97
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The number notation uses the notation you globally choose in "
|
||
#| "&kcontrolcenter; in <menuchoice><guimenu>Regional & Accessibility</"
|
||
#| "guimenu><guisubmenu>Country/Region & Language</"
|
||
#| "guisubmenu><guimenuitem>Numbers</guimenuitem></menuchoice>. Numbers are "
|
||
#| "right justified by default."
|
||
msgid ""
|
||
"The number notation uses the notation you globally choose in "
|
||
"&systemsettings; in <menuchoice><guimenu>Locale</guimenu><guisubmenu>Country/"
|
||
"Region & Language</guisubmenu><guimenuitem>Numbers</guimenuitem></"
|
||
"menuchoice>. Numbers are right justified by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Числовая запись использует формат, глобально указанный в параметроах системы"
|
||
" в меню <menuchoice><guimenu>Региональные и специальные возможности</guimenu"
|
||
"><guisubmenu>Страна/область и язык</guisubmenu><guimenuitem>Числа<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice>. По умолчанию числа выравниваются по правому краю"
|
||
" ячейки."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Процентный"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you have a number in the current cell and you switch the cell format "
|
||
"from <guilabel>Generic</guilabel> to <guilabel>Percent</guilabel>, the "
|
||
"current cell number will be multiplied by 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"При переключении формата ячейки с <guilabel>Общего</guilabel> на <guilabel"
|
||
">Процентный</guilabel>, число, содержащееся в этой ячейке будет умножено на"
|
||
" 100."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For example if you enter 2 and set the cell format to <guilabel>Percent</"
|
||
"guilabel>, the number will then be 200 %. Switching back to "
|
||
"<guilabel>Generic</guilabel> cell format will bring it back to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Например, если ввести в ячейку число 2 и установить формат ячейки <guilabel"
|
||
">Процентный</guilabel>, значение поменяется на 200%. При переключении формата"
|
||
" обратно на <guilabel>Обычный</guilabel> значение ячейки вернётся к 2."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use the <guiicon>Percent</guiicon> icon in the "
|
||
"<guilabel>Format</guilabel> Toolbar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этих же целей возможно использовать значок <guiicon>Процентный</guiicon>"
|
||
" на панели инструментов <guilabel>Формат</guilabel>:"
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Денежный"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Money</guilabel> format converts your number into money "
|
||
"notation using the settings globally fixed in &systemsettings; in "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Locale</guimenu><guisubmenu>Country/Region & "
|
||
"Language</guisubmenu><guimenuitem>Money</guimenuitem></menuchoice>. The "
|
||
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
|
||
"&systemsettings;."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Денежный</guilabel> формат преобразует число в денежную запись,"
|
||
" основываясь на параметрах, указанных в параметрах системы в <menuchoice><"
|
||
"guimenu>Региональные и специальные возможности</guimenu><guisubmenu"
|
||
">Страна/область и язык</guisubmenu><guimenuitem>Денежные единицы</guimenuitem"
|
||
"></menuchoice>. Используется символ валюты и та точность, которые указаны в"
|
||
" параметрах системы."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use the <guiicon>Money Format</guiicon> icon in the "
|
||
"<guilabel>Format</guilabel> toolbar to set the cell formatting to look like "
|
||
"your current currency:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этих же целей возможно использовать значок <guiicon>Денежный</guiicon> на"
|
||
" панели инструментов <guilabel>Формат</guilabel>:"
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Научный"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Scientific</guilabel> format changes your number using the "
|
||
"scientific notation. For example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going "
|
||
"back using <guilabel>Generic</guilabel> cell format will display 0.0012 "
|
||
"again. The <guilabel>Generic</guilabel> cell data format does not keep "
|
||
"scientific notation so if you want this notation, you have to specify it "
|
||
"using this menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Научный</guilabel> формат отображает числа в научной записи."
|
||
" Например, число 0.0012 будет изменено на 1.2E-03. При использовании формата"
|
||
" ячеек <guilabel>Общий</guilabel> в ячейке снова отобразится число 0.0012."
|
||
" Формат данных ячеек <guilabel>Общий</guilabel> не сохраняет научную запись,"
|
||
" поэтому, если такая запись требуется, её следует указать с помощью этого"
|
||
" пункта меню."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Дробный"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Fraction</guilabel> format changes your number into a "
|
||
"fraction. For example, 0.1 can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, &etc; You "
|
||
"define the type of fraction by choosing it in the field on the right. If the "
|
||
"exact fraction is not possible in the fraction mode you choose, the nearest "
|
||
"closest match is chosen. For example: when we have 1.5 as number, we choose "
|
||
"<guilabel>Fraction</guilabel> and <guilabel>Sixteenths 1/16</guilabel> the "
|
||
"text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If you "
|
||
"have 1.4 as number in your cell and you choose <guilabel>Fraction</guilabel> "
|
||
"and <guilabel>Sixteenths 1/16</guilabel> then the cell will display \"1 "
|
||
"6/16\" which is the nearest closest Sixteenth fraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Дробный</guilabel> формат преобразует число в дробную форму."
|
||
" Например, число 0,1 может быть представлено в виде дробей 1/8, 2/16, 1/10 и"
|
||
" так далее. Поле справа позволяет определить тип дроби. Если в выбранном"
|
||
" режиме дроби невозможно отобразить точную дробь, будет отображаться"
|
||
" ближайшее совпадение. Например, есть 1,5 в качестве числа, формат ячейки <"
|
||
"guilabel>Дробный</guilabel> и тип дроби <guilabel>1/16</guilabel>."
|
||
" Результатом будет значение «1 8/16», которое является ближайшим к 1/16 дроби."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in "
|
||
"&systemsettings; in <menuchoice><guimenu>Locale</guimenu> "
|
||
"<guisubmenu>Country/Region & Language</guisubmenu><guimenuitem>Date "
|
||
"& Time</guimenuitem></menuchoice>. There are two formats set here: the "
|
||
"date format and the short date format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дату необходимо вводить в одном из форматов, указанных в параметрах системы <"
|
||
"menuchoice><guimenu>Региональные и специальные возможности</guimenu> <"
|
||
"guisubmenu>Страна/область и язык</guisubmenu><guimenuitem>Дата и время<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice>. Здесь заданы два формата: формат даты и краткий"
|
||
" формат даты."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A random natural number NN will be transformed in the date from 30st "
|
||
"December 1899 (which is 0) with the number of days NN added. For example if "
|
||
"you have a cell with 100 and you choose <guilabel>Date</guilabel> format, "
|
||
"\"1900-04-09\" will be displayed in the cell which is 100 days after 30st "
|
||
"December 1899. This starting date is two days early as it was a bug in Lotus "
|
||
"123 and then it stayed that way in Excel in order to keep compatibility. Few "
|
||
"people will need to calculate from 1st January 1900 anyway and adding 9 days "
|
||
"to 1st November 2000 for example will give you 10th November 2000 so all "
|
||
"normal calculations on dates are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайное натуральное число NN будет преобразовано в дату от 30 декабря 1899"
|
||
" (считается 0) плюс NN дней. Например, если в ячейке находится число 100, и"
|
||
" был выбран формат <guilabel>Дата</guilabel>, то в ячейке будет отображаться"
|
||
" значение «1900-04-09», то есть 100 дней после 30 декабря 1899 года. Эта"
|
||
" дата начала отсчёта, на два дня раньше, была ошибкой в Lotus 123, которая"
|
||
" затем перешла в Excel для сохранения совместимости. В любом случае, немногим"
|
||
" нужно считать от 1 января 1900 года, а добавив 9 дней к 1 ноября 2000 года,"
|
||
" например, получится 10 ноября 2000 года, так что все обычные вычисления с"
|
||
" датами будут правильными."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When a cell is in the <guilabel>Date</guilabel> format, you can drag this "
|
||
"cell down as you do with numbers and the next cells will also get dates, "
|
||
"each date being increased by one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда в ячейке задан формат <guilabel>Дата</guilabel>, возможно перетащить"
|
||
" такую ячейку таким же образом, как и ячейку с числами; в следующих ячейках"
|
||
" будут находиться даты, увеличивающиеся на один день."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:176
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should "
|
||
#| "enter it in the <guilabel>Time format</guilabel> set in &kcontrolcenter; "
|
||
#| "in <menuchoice><guimenu>Regional & Accessibility</"
|
||
#| "guimenu><guisubmenu>Country/Region & Language</"
|
||
#| "guisubmenu><guimenuitem>Time & Dates</guimenuitem></menuchoice>. In "
|
||
#| "the <guilabel>Cell Format</guilabel> dialog box you can set how the time "
|
||
#| "should be displayed by choosing one of the available time format options. "
|
||
#| "The default format is the system format set in &kcontrolcenter;. When the "
|
||
#| "number in the cell does not make sense as a time, &kspread; will display "
|
||
#| "00:00 in the global format you have in &kcontrolcenter;."
|
||
msgid ""
|
||
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
|
||
"it in the <guilabel>Time format</guilabel> set in &systemsettings; in "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Locale</guimenu> <guisubmenu>Country/Region & "
|
||
"Language</guisubmenu><guimenuitem>Date & Time</guimenuitem></"
|
||
"menuchoice>. In the <guilabel>Cell Format</guilabel> dialog box you can set "
|
||
"how the time should be displayed by choosing one of the available time "
|
||
"format options. The default format is the system format set in "
|
||
"&systemsettings;. When the number in the cell does not make sense as a time, "
|
||
"&sheets; will display 00:00 in the global format you have in "
|
||
"&systemsettings;."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция форматирует содержимое ячейки как время. Время необходимо вводить"
|
||
" в <guilabel>Формате времени</guilabel>, заданном в параметрах системы на"
|
||
" вкладке <menuchoice><guimenu>Региональные и специальные возможности</guimenu"
|
||
"> <guisubmenu>Страна/область и язык</guisubmenu><guimenuitem>Дата и время<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice>. В диалоге <guilabel>Формат ячейки</guilabel>"
|
||
" возможно задать способ отображения времени, выбрав один из доступных"
|
||
" форматов. По умолчанию используется формат системы, указанный в параметрах"
|
||
" системы. Когда в ячейке находится число, не имеющее отношение к отображению"
|
||
" времени, &sheets; будет отображать значение 00:00 в глобальном формате,"
|
||
" заданном в параметрах системы."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:190
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should "
|
||
#| "enter it in the <guilabel>Time format</guilabel> set in &kcontrolcenter; "
|
||
#| "in <menuchoice><guimenu>Regional & Accessibility</"
|
||
#| "guimenu><guisubmenu>Country/Region & Language</"
|
||
#| "guisubmenu><guimenuitem>Time & Dates</guimenuitem></menuchoice>. In "
|
||
#| "the <guilabel>Cell Format</guilabel> dialog box you can set how the time "
|
||
#| "should be displayed by choosing one of the available time format options. "
|
||
#| "The default format is the system format set in &kcontrolcenter;. When the "
|
||
#| "number in the cell does not make sense as a time, &kspread; will display "
|
||
#| "00:00 in the global format you have in &kcontrolcenter;."
|
||
msgid ""
|
||
"This formats your cell content as date and time. To enter a date and a time, "
|
||
"you should enter it in the <guilabel>Time format</guilabel> set in "
|
||
"&systemsettings; in <menuchoice><guimenu>Locale</guimenu> "
|
||
"<guisubmenu>Country/Region & Language</guisubmenu><guimenuitem>Date "
|
||
"& Time</guimenuitem></menuchoice>. In the <guilabel>Cell Format</"
|
||
"guilabel> dialog box you can set how the date and time should be displayed "
|
||
"by choosing one of the available date and time format options. The default "
|
||
"format is the system format set in &systemsettings;. When the number in the "
|
||
"cell does not make sense as a date and time, &sheets; will display 00:00 in "
|
||
"the global format you have in &systemsettings;."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция форматирует содержимое ячейки как дату и время. Время необходимо"
|
||
" вводить в <guilabel>Формате времени</guilabel>, заданном в параметрах"
|
||
" системы на вкладке <menuchoice><guimenu>Региональные и специальные"
|
||
" возможности</guimenu> <guisubmenu>Страна/область и язык</guisubmenu><"
|
||
"guimenuitem>Дата и время</guimenuitem></menuchoice>. В диалоге <guilabel"
|
||
">Формат ячейки</guilabel> возможно задать способ отображения даты и времени,"
|
||
" выбрав один из доступных форматов. По умолчанию используется формат системы,"
|
||
" указанный в параметрах системы. Когда в ячейке находится число, не имеющее"
|
||
" отношение к отображению даты и времени, &sheets; будет отображать значение"
|
||
" 00:00 в глобальном формате, заданном в параметрах системы."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:203
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
|
||
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
|
||
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
|
||
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
|
||
"change the way the cell is justified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция форматирует содержимое ячейки как текст. Это может быть полезно,"
|
||
" если требуется использовать число как текст, а не как непосредственно число,"
|
||
" например, для почтового кода. После установки текстового формата число"
|
||
" выравнивается по левому краю. Когда числа отформатированы как текст, их"
|
||
" нельзя использовать в вычислениях или формулах. Также меняется выравнивание"
|
||
" ячейки."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Does not work yet. To be enabled in the next release."
|
||
msgstr "Пока не работает. Должен появиться в следующей версии."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The lower part of the <guilabel>Data Format</guilabel> page lets you add a "
|
||
"<guilabel>Prefix:</guilabel> such as a $ symbol at the start of each item or "
|
||
"a <guilabel>Postfix:</guilabel> such as $HK to the end. You can also control "
|
||
"how many digits are displayed after the decimal point for numeric values, "
|
||
"whether positive values are displayed with a leading + sign and whether "
|
||
"negative values are shown in red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижняя часть вкладки <guilabel>Формат данных</guilabel> позволяет добавить в"
|
||
" начало каждого элемента <guilabel>Префикс</guilabel>, например, $, и <"
|
||
"guilabel>Суффикс</guilabel>, например, $HK, в конец. Для числовых значений"
|
||
" также возможно настроить количество десятичных знаков после запятой, должны"
|
||
" ли положительные значения начинаться со знака + и должны ли отрицательные"
|
||
" значения показываться красным цветом."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fonts and Text Settings"
|
||
msgstr "Настройка текста и шрифта"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: format.docbook:235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Font page."
|
||
msgstr "Вкладка «Шрифт»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Font</guilabel> page lets you select the font family, "
|
||
"<guilabel>Style:</guilabel>, <guilabel>Size:</guilabel>, <guilabel>Weight:</"
|
||
"guilabel> and <guilabel>Color:</guilabel> for the current cell, including "
|
||
"some additional options like underlined or striked out text. The lower part "
|
||
"of the page gives a <guilabel>Preview</guilabel> of the selected text format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкладка <guilabel>Шрифт</guilabel> позволяет выбрать гарнитуру шрифта, его <"
|
||
"guilabel>Стиль:</guilabel>, <guilabel>Размер:</guilabel>, <guilabel>Вес:<"
|
||
"/guilabel> и <guilabel>Цвет:</guilabel> для текущей ячейки, а также некоторые"
|
||
" дополнительные атрибуты, такие как подчёркивание или перечёркивание текста."
|
||
" В нижней части окна отображается <guilabel>Предварительный просмотр<"
|
||
"/guilabel> выбранного форматирования текста."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default font is set for all cells in the <menuchoice><guimenu>Format</"
|
||
"guimenu><guimenuitem>Style Manager</guimenuitem></menuchoice> menu with the "
|
||
"currently used style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шрифт по умолчанию для всех ячеек устанавливается в меню <menuchoice><guimenu"
|
||
">Формат</guimenu><guimenuitem>Управление стилями</guimenuitem></menuchoice>"
|
||
" для текущего используемого стиля."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
|
||
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
|
||
"<guilabel>Varying (No Change)</guilabel> and leaving it that way will keep "
|
||
"all your current style settings for each cell. Changing to <guilabel>Roman</"
|
||
"guilabel> for example will change all the selected cells style text to "
|
||
"<guilabel>Roman</guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет выбрать стиль шрифта для выделенных ячеек. При выделении нескольких"
|
||
" ячеек с разными стилями в поле «стиль» отобразится <guilabel>Отличается (не"
|
||
" изменять)</guilabel> и, если не менять стиль, то в каждой выделенной ячейке"
|
||
" сохранится текущий стиль. При изменении стиля, например, на <guilabel"
|
||
">Прямой</guilabel>, изменится стиль шрифта всех ячеек на <guilabel>Прямой<"
|
||
"/guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the size for your font for the currently selected cells. When you "
|
||
"select several cells with different sizes, the displayed size is set to "
|
||
"<guilabel> </guilabel> (no number written) and leaving it that way will keep "
|
||
"all your current size settings for each cell. Changing to <guilabel>14</"
|
||
"guilabel> for example will change all the selected cells font size to "
|
||
"<guilabel>14</guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет выбрать размер шрифта для выделенных ячеек. При выделении"
|
||
" нескольких ячеек с разным размером шрифта поле размер будет выглядеть так: <"
|
||
"guilabel> </guilabel> (нет числа), и если размер не изменить, то в каждой"
|
||
" выделенной ячейке сохранится текущий размер шрифта. При изменении размера,"
|
||
" например, на <guilabel>14</guilabel>, размер шрифта всех ячеек будет равен <"
|
||
"guilabel>14</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:275
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Weight:"
|
||
msgstr "Начертание:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:276
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
|
||
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
|
||
"to <guilabel>Varying (No Change)</guilabel> and leaving it that way will "
|
||
"keep all your current weight settings for each cell. Changing to "
|
||
"<guilabel>Bold</guilabel> for example will change all the selected cells "
|
||
"font weight to <guilabel>Bold</guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет выбрать начертание шрифта для выделенных ячеек. При выделении"
|
||
" нескольких ячеек с разным начертанием в поле начертание отобразится <"
|
||
"guilabel>Отличается (не изменять)</guilabel> и если оставить начертание без"
|
||
" изменений, то в каждой выделенной ячейке сохранится текущее начертание. При"
|
||
" изменении начертания, например, на <guilabel>Полужирный</guilabel>,"
|
||
" изменится начертание шрифта всех ячеек на <guilabel>Полужирный</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:285
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:286
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the color for the currently selected cells' text. Clicking on the "
|
||
"color bar will bring you the standard KDE <guilabel>Select Color</guilabel> "
|
||
"dialog where you will be able to choose the new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет выбрать цвет текста для выделенных ячеек. После нажатия на"
|
||
" индикатор цвета появится стандартный диалог KDE <guilabel>Выбор цвета<"
|
||
"/guilabel>, в котором можно будет выбрать другой цвет."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:292
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчёркнутый"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Underlines the currently selected cells' text if checked. This is not "
|
||
"checked per default."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке флажка текст в выделенных ячейках подчёркивается. По умолчанию "
|
||
"флажок не установлен."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Strike out"
|
||
msgstr "Перечёркнутый"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will strike out the currently selected cells' text if this is checked. "
|
||
"This is not checked per default."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке флажка текст в выделенных ячейках перечёркивается. По "
|
||
"умолчанию флажок не установлен."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:309
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Text Position and Rotation"
|
||
msgstr "Положение и поворот текста"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: format.docbook:316
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Position page."
|
||
msgstr "Вкладка «Положение»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:320
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"From the <guilabel>Position</guilabel> page you can control the position of "
|
||
"text within a cell by making suitable selections in the <guilabel>Horizontal "
|
||
"</guilabel> and <guilabel>Vertical</guilabel> areas or by setting the "
|
||
"<guilabel>Indent</guilabel> value. You can also choose to have the text "
|
||
"appear vertically rather than horizontally, or even at an angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладке <guilabel>Положение</guilabel> возможно настроить положение текста"
|
||
" в ячейке, выбрав соответствующие переключатели в блоках <guilabel"
|
||
">Горизонтально</guilabel> и <guilabel>Вертикально</guilabel>, или установив"
|
||
" значение <guilabel>Отступ</guilabel>. Также возможно указать, чтобы текст в"
|
||
" ячейке располагался вертикально, а не горизонтально, или же вовсе под"
|
||
" каким-либо углом."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:328
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:329
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set the content position horizontally in the cell. <guilabel>Standard</"
|
||
"guilabel> is default and is set from the data format you choose. "
|
||
"<guilabel>Left</guilabel> means the content will be displayed on the left of "
|
||
"the cell. <guilabel>Center</guilabel> means the content will be in the "
|
||
"center horizontally in the cell. <guilabel>Right</guilabel> means the "
|
||
"content of the cell will be displayed on the right of the cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает горизонтальное выравнивание содержимого ячейки. <guilabel"
|
||
">Стандартное</guilabel> — это значение по умолчанию, и оно зависит от"
|
||
" выбранного формата данных. <guilabel>Слева</guilabel> — содержимое ячейки"
|
||
" будет выровнено по левому краю ячейки. <guilabel>По центру</guilabel> —"
|
||
" содержимое ячейки будет выровнено по центру ячейки. <guilabel>Справа<"
|
||
"/guilabel> — содержимое ячейки будет выровнено по правому краю ячейки."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set the content position vertically in the cell. <guilabel>Top</guilabel> "
|
||
"means the content will be displayed on top of the cell. <guilabel>Middle</"
|
||
"guilabel> means the content will be in the middle vertically in the cell. "
|
||
"<guilabel>Bottom</guilabel> means the content of the cell will be displayed "
|
||
"at the bottom of the cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает вертикальное выравнивание содержимого ячейки. <guilabel>Сверху<"
|
||
"/guilabel> — содержимое ячейки будет располагаться вверху ячейки. <guilabel"
|
||
">Посередине</guilabel> — содержимое ячейки будет располагаться посередине"
|
||
" ячейки. <guilabel>Снизу</guilabel> — содержимое ячейки будет располагаться"
|
||
" внизу ячейки."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:347
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Text Option"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:348
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is only available when the rotation is 0°. <guilabel>Wrap text</"
|
||
"guilabel> wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
|
||
"not checked, the text will stay on one line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр доступен только при угле поворота, равном 0°. Параметр <"
|
||
"guilabel>Переносить текст по словам</guilabel> позволяет переносить текст"
|
||
" таким образом, чтобы он поместился в прежний размер ячейки. Если этот флажок"
|
||
" не установлен, то текст будет располагаться на одной строке."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:351
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guilabel>Vertical text</guilabel> puts your text vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр <guilabel>Текст по вертикали</guilabel> располагает текст"
|
||
" вертикально."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:355
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:356
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
|
||
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст будет повёрнут на указанный угол. Положительные значения означают"
|
||
" поворот против часовой стрелки, а отрицательные — по часовой стрелке."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:362
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Merge Cells"
|
||
msgstr "Объединить ячейки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:363
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When checked, this has the same effect as <menuchoice><guimenu>Data</"
|
||
#| "guimenu><guimenuitem>Merge Cells</guimenuitem></menuchoice>. You need to "
|
||
#| "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
|
||
#| "then merged into a bigger one."
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, this has the same effect as <menuchoice><guimenu>Format</"
|
||
"guimenu><guimenuitem>Merge Cells</guimenuitem></menuchoice>. You need to "
|
||
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
|
||
"then merged into a bigger one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка этого флажка даёт такой же эффект, как и пункт меню <menuchoice><"
|
||
"guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Объединить ячейки</guimenuitem><"
|
||
"/menuchoice>. Для этого требуется выбрать хотя бы две смежные ячейки, которые"
|
||
" будут объединены в одну большую."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:368
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
|
||
#| "come back to their original size as before the merging. It has the same "
|
||
#| "effect as <menuchoice><guimenu>Data</guimenu><guimenuitem>Dissociate "
|
||
#| "Cells</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgid ""
|
||
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
|
||
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
|
||
"effect as <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Dissociate "
|
||
"Cells</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выделении объединённой ячейки и удалении этого флажка все ячейки"
|
||
" возвращаются к своему первоначальному размеру, как и до объединения. Это"
|
||
" даёт такой же эффект, как и пункт меню <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu"
|
||
"><guimenuitem>Разбить ячейки</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:375
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:376
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
|
||
"<guilabel>Increase Indent</guilabel>/<guilabel>Decrease Indent</guilabel> "
|
||
"actions from the toolbar. These actions are not enabled by default in the "
|
||
"toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка шага отступа, который будет использоваться в ячейке при выборе на"
|
||
" панели инструментов действий <guilabel>Увеличить шаг</guilabel> и <guilabel"
|
||
">Уменьшить шаг</guilabel>. По умолчанию эти действия не включены в панель"
|
||
" инструментов."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:382
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Size of Cell"
|
||
msgstr "Размер ячейки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:383
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You set here the size of the cell, either a custom width and height or "
|
||
"choose the default width and height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь возможно установить размер ячейки, или вручную установив ширину и"
|
||
" высоту ячейки, или выбрав ширину и высоту ячейки по умолчанию."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:391
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cell Border"
|
||
msgstr "Границы ячейки"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: format.docbook:398
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Border page."
|
||
msgstr "Вкладка «Границы»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:402
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Border</guilabel> page lets you set the appearance of the cell "
|
||
"borders. If you have selected more than one cell you can apply different "
|
||
"styles to the borders between the cells and that surrounding the selected "
|
||
"area."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладке <guilabel>Границы</guilabel> возможно настроить внешний вид границ"
|
||
" ячейки. При выделении нескольких ячеек возможно применить разный тип границы"
|
||
" к границам между ячейками и границам, окружающим выделенную область."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:406
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"First select the pattern and color from the <guilabel>Pattern</guilabel> "
|
||
"section of the <guilabel>Border</guilabel> page then apply that to different "
|
||
"parts of the border by clicking on the appropriate button in the "
|
||
"<guilabel>Border</guilabel> section, or on one of the <guilabel>Preselect </"
|
||
"guilabel> buttons. The left hand button in the <guilabel>Preselect </"
|
||
"guilabel> section will clear any previously applied border(s). Note that you "
|
||
"can also add a diagonal strike-through line to the cell(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала выберите узор и цвет в блоке <guilabel>Узор</guilabel> на вкладке <"
|
||
"guilabel>Границы</guilabel>, а затем примените их к разным частям границы,"
|
||
" нажимая соответствующие кнопки в блоке <guilabel>Рамка</guilabel> или одну"
|
||
" из кнопок в блоке <guilabel>Набор</guilabel>. Самая левая кнопка в блоке <"
|
||
"guilabel>Набор</guilabel> удаляет все установленные границы. Также возможно"
|
||
" добавить диагональные линии."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:415
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cell Background"
|
||
msgstr "Фон ячейки"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: format.docbook:422
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Background page."
|
||
msgstr "Вкладка «Фон»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:426
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cell background pattern and color can be selected from the "
|
||
"<guilabel>Background</guilabel> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узор и цвет фона ячейки возможно выбрать на вкладке <guilabel>Фон</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:428
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simply choose a desired <guilabel>Pattern</guilabel>, then select the "
|
||
"pattern <guilabel>Color</guilabel> and the <guilabel>Background color</"
|
||
"guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите желаемый<guilabel>Узор</guilabel>, затем <guilabel>Цвет</guilabel>"
|
||
" узора и <guilabel>Цвет фона</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:430
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of this page you can see a <guilabel>Preview</guilabel> of the "
|
||
"configured cell background."
|
||
msgstr ""
|
||
"В нижней части страницы находится <guilabel>Предварительный просмотр<"
|
||
"/guilabel> настроенного фона ячейки."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:434
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cell Protection"
|
||
msgstr "Защита ячеек"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: format.docbook:441
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cell protection page."
|
||
msgstr "Вкладка «Защита ячеек»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:445
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the way the content of a cell is protected in the "
|
||
"<guilabel>Cell Protection</guilabel> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Способ защиты содержимого ячейки возможно изменить на вкладке <guilabel"
|
||
">Защита ячеек</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:447
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All cells are protected by default (that means cell content cannot be "
|
||
"changed) and for the cell protection to be active you also need to protect "
|
||
"the sheet using the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Protect "
|
||
"Sheet...</guimenuitem></menuchoice> menu and to provide a password. You can "
|
||
"also hide the cell formula in order to protect the way you calculate the "
|
||
"formula. This also needs to enable sheet protection to work. You can hide "
|
||
"the cell content with <guilabel>Hide all</guilabel> and again this needs "
|
||
"sheet protection. You can learn more about all these settings in the <link "
|
||
"linkend=\"protection\">Advanced &sheets; chapter, Protection section</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию все ячейки являются защищёнными (это значит, что содержимое"
|
||
" ячейки нельзя изменить), и для защиты ячейки следует также включить защиту"
|
||
" листа с паролем с помощью пункта меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><"
|
||
"guimenuitem>Защитить лист...</guimenuitem></menuchoice>. Кроме того, возможно"
|
||
" скрыть формулы защищённых ячеек, чтобы защитить способ их вычисления. Также"
|
||
" возможно скрыть содержимое ячейки с помощью функции <guilabel>Скрыть всё<"
|
||
"/guilabel>, и опять же, для этого требуется защита листа. Более подробная"
|
||
" информация об этих параметрах содержится в разделе <link"
|
||
" linkend=\"protection\">расширенных функций &sheets; о защите листа</link>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:460
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hide all"
|
||
msgstr "Скрыть всё"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:461
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected which "
|
||
"means that changing the <guilabel>Hide all</guilabel> attribute of a cell "
|
||
"has no effect unless the sheet is protected. Whether the cell itself is "
|
||
"protected or not does not matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр скрывает содержимое ячейки и работает только когда включена"
|
||
" защита листа, поэтому изменение параметра <guilabel>Скрыть всё</guilabel> не"
|
||
" будет работать, если лист не защищён. При этом не имеет значения, защищена"
|
||
" ли сама ячейка или нет."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:465
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When <guilabel>Hide all</guilabel> is selected, <guilabel>Protected</"
|
||
"guilabel> and <guilabel>Hide formula</guilabel> are disabled as when the "
|
||
"sheet is protected <guilabel>Hide all</guilabel> hides the cell content and "
|
||
"the formula and thus masks and protects the cell content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда флажок <guilabel>Скрыть всё</guilabel> установлен, а флажки <guilabel"
|
||
">Защищена от изменений</guilabel> и <guilabel>Скрыть формулу</guilabel>"
|
||
" сняты, как и при защите листа <guilabel>Скрыть всё</guilabel> скрывает и"
|
||
" содержимое ячейки, и формулу, таким образом, маскируя и защищая содержимое"
|
||
" ячейки."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:472
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Защищена от изменений"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:473
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
|
||
"behaviour. You need to protect the whole sheet using the "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Protect Sheet...</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice> menu for this individual cell protection to work. "
|
||
"When a cell is protected, its content cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке этого флажка содержимое ячейки будет защищено. Этот флажок"
|
||
" установлен по умолчанию. Чтобы заработала защита отдельной ячейки,"
|
||
" необходимо включить защиту листа с помощью пункта меню <menuchoice><guimenu"
|
||
">Сервис</guimenu><guimenuitem>Защитить лист...</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
" Когда ячейка защищена, её содержимое не может быть изменено."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:481
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hide formula"
|
||
msgstr "Скрыть формулы"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:482
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
|
||
"not appear in the <guilabel>Formula</guilabel> bar. Hiding formula is only "
|
||
"working for cells that contain formulae so the user cannot view the formula. "
|
||
"And the sheet must be protected for this to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда этот флажок установлен, ячейку всё ещё видно, однако её содержимое не"
|
||
" отображается в строке <guilabel>Формула</guilabel>. Скрытие формулы работает"
|
||
" только для ячеек, содержащих формулы. поэтому пользователь не может"
|
||
" просмотреть формулу. Чтобы это работало, лист должен быть защищён."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:490
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not print text"
|
||
msgstr "Не печатать текст"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:491
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you check <guilabel>Do not print text</guilabel> then the text in the "
|
||
"cell will not be printed. This is unchecked per default which means that the "
|
||
"cell text will always be printed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке флажка <guilabel>Не печатать текст</guilabel> текст в ячейке не"
|
||
" будет распечатан. По умолчанию этот флажок не установлен, а это значит, что"
|
||
" по умолчанию весь текст печатается."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:501
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Conditional Cell Attributes"
|
||
msgstr "Форматирование по условию"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:502
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can make the appearance of a cell change according to the value it "
|
||
#| "contains, useful perhaps if you are using &kspread; to keep track of your "
|
||
#| "household expenses and want to highlight any item greater than, say, one "
|
||
#| "thousand dollars."
|
||
msgid ""
|
||
"You can make the appearance of a cell change according to the value it "
|
||
"contains, useful perhaps if you are using &sheets; to keep track of your "
|
||
"household expenses and want to highlight any item greater than, say, one "
|
||
"thousand dollars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно сделать так, чтобы внешний вид ячейки менялся в зависимости от того,"
|
||
" какое значение она содержит, и это может быть полезным в случае, когда"
|
||
" &sheets; используется для учёта домашних расходов, где элементы,"
|
||
" превышающие, например, тысячу долларов, должны быть выделены."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:506
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To do this select the cell(s) then choose <guimenuitem>Conditional Cell "
|
||
#| "Attributes...</guimenuitem> from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. This "
|
||
#| "will bring up the <guilabel>Conditional Cell Attributes</guilabel> dialog "
|
||
#| "box where you can make the font type and color of a cell change when the "
|
||
#| "value meets one or more conditions. Note that the second and third "
|
||
#| "conditions only apply if the previous condition(s) are not met."
|
||
msgid ""
|
||
"To do this select the cell(s) then choose <guimenuitem>Conditional Styles..."
|
||
"</guimenuitem> from the <guimenu>Format</guimenu> menu. This will bring up "
|
||
"the <guilabel>Conditional Styles</guilabel> dialog box where you can make "
|
||
"the font type and color of a cell change when the value meets one or more "
|
||
"conditions. Note that the second and third conditions only apply if the "
|
||
"previous condition(s) are not met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этого выберите пункт <guimenuitem>Стиль по условию...</guimenuitem> из"
|
||
" меню <guimenu>Формат</guimenu>. Появится диалог <guilabel>Стиль по условию<"
|
||
"/guilabel>, позволяющий задать параметры, при которых гарнитура шрифта и цвет"
|
||
" ячейки должны меняться. Обратите внимание, что второе и третье условия"
|
||
" проверяются только тогда, когда предыдущие не были удовлетворены."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:512
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use <menuchoice><guisubmenu>Clear</guisubmenu><guimenuitem>Conditional "
|
||
#| "Cell Attributes</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Edit</"
|
||
#| "guimenu> menu to clear any conditional attributes from selected cells."
|
||
msgid ""
|
||
"Use <menuchoice><guisubmenu>Clear</guisubmenu><guimenuitem>Conditional "
|
||
"Styles</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Edit</guimenu> menu to "
|
||
"clear any conditional attributes from selected cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы удалить все условия форматирования из выделенных ячеек, выберите пункт"
|
||
" <menuchoice><guisubmenu>Очистить</guisubmenu><guimenuitem>Стиль по"
|
||
" условию...</guimenuitem></menuchoice> меню <guimenu>Правка</guimenu>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:518
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Changing Cell Sizes"
|
||
msgstr "Изменение размера ячейки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:519
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <guilabel>Position</guilabel> page in the <guilabel>Cell Format </"
|
||
#| "guilabel> dialog lets you alter the size of the selected cell(s). Note "
|
||
#| "that changing the height of a single cell will change the height for all "
|
||
#| "cells in that row, similarly changing the width will affect the entire "
|
||
#| "column."
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Position</guilabel> page in the <guilabel>Cell Format</"
|
||
"guilabel> dialog lets you alter the size of the selected cell(s). Note that "
|
||
"changing the height of a single cell will change the height for all cells in "
|
||
"that row, similarly changing the width will affect the entire column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкладка <guilabel>Положение</guilabel> диалога <guilabel>Формат ячеек<"
|
||
"/guilabel> позволяет изменить размер выделенных ячеек. Обратите внимание, что"
|
||
" изменение высоты одной ячейки изменит высоту всех ячеек в этой строке, и"
|
||
" точно так же изменение ширины повлияет на ширину всего столбца."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:523
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can also select the row(s) or column(s) to be changed then select "
|
||
#| "<guimenuitem>Resize Row...</guimenuitem> or <guimenuitem>Resize Column... "
|
||
#| "</guimenuitem> from the <mousebutton>right</mousebutton> mouse button pop "
|
||
#| "up menu or from the <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guisubmenu>Row "
|
||
#| "</guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Format</"
|
||
#| "guimenu><guisubmenu> Column</guisubmenu></menuchoice> menu."
|
||
msgid ""
|
||
"You can also select the row(s) or column(s) to be changed then select "
|
||
"<guimenuitem>Resize Row...</guimenuitem> or <guimenuitem>Resize Column...</"
|
||
"guimenuitem> from the <mousebutton>right</mousebutton> mouse button pop up "
|
||
"menu or from the <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guisubmenu>Row</"
|
||
"guisubmenu> </menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Format</"
|
||
"guimenu><guisubmenu> Column</guisubmenu></menuchoice> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также возможно выбрать строки или столбы, которые необходимо изменить, и"
|
||
" выбрать <guimenuitem>Изменить ширину столбца...</guimenuitem> или <"
|
||
"guimenuitem>Изменить высоту строки...</guimenuitem> в контекстном меню,"
|
||
" вызываемом щелчком <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши или с"
|
||
" помощью пункта меню <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu><guisubmenu>Строка<"
|
||
"/guisubmenu> </menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu><"
|
||
"guisubmenu> Столбец</guisubmenu></menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:529
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you move the mouse cursor so that its tip is over the line between two "
|
||
#| "of the row numbers at the left of &kspread;'s window the cursor will "
|
||
#| "change to show two parallel lines each with a short arrow headed line "
|
||
#| "coming from it. When the cursor is in this state you can hold the "
|
||
#| "<mousebutton>left </mousebutton> mouse button down and drag the border "
|
||
#| "between the two rows, changing the height of the upper row. A similar "
|
||
#| "technique can be used to change the width of a column."
|
||
msgid ""
|
||
"If you move the mouse cursor so that its tip is over the line between two of "
|
||
"the row numbers at the left of &sheets;'s window the cursor will change to "
|
||
"show two parallel lines each with a short arrow headed line coming from it. "
|
||
"When the cursor is in this state you can hold the <mousebutton>left </"
|
||
"mousebutton> mouse button down and drag the border between the two rows, "
|
||
"changing the height of the upper row. A similar technique can be used to "
|
||
"change the width of a column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если поместить указатель мыши между двумя номерами строк в левой части окна"
|
||
" &sheets;, указатель изменит свой вид и превратится в две параллельные линии"
|
||
" с маленькой стрелкой на каждой линии. Когда курсор принимает такой вид,"
|
||
" возможно перемещать границу между двумя строками, удерживая <mousebutton"
|
||
">левую</mousebutton> кнопку мыши, изменяя высоту верхней строки. Аналогичным"
|
||
" способом возможно изменять ширину столбца."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:537
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To set the row height or column width to the minimum needed to display the "
|
||
"contents, select the whole row or column, and click with the &RMB; on the "
|
||
"row or column label. In the menu which appears, select <guimenuitem>Adjust "
|
||
"Row</guimenuitem> or <guimenuitem>Adjust Column</guimenuitem>. The row or "
|
||
"column will resize to the minimum necessary. You can also select a single "
|
||
"cell or range of cells, and click <guimenuitem>Adjust Row & Column</"
|
||
"guimenuitem> from either the &RMB; popup menu or the <guimenu>Format</"
|
||
"guimenu> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы установить минимально необходимую для показа всего содержимого ширину"
|
||
" столбца или высоту строки, выделите всю строку или столбцец и щёлкните по"
|
||
" метке строки или столбца правой кнопкой мыши. В появившемся контекстном меню"
|
||
" выберите пункт <guimenuitem>Выровнять строку</guimenuitem> или <guimenuitem"
|
||
">Выровнять столбец</guimenuitem>. Размер строки или столбца будет изменён до"
|
||
" минимально необходимого значения. Также возможно выбрать одну ячейку или"
|
||
" диапазон ячеек и выбрать пункт <guimenuitem>Подогнать размер ячеек<"
|
||
"/guimenuitem> из контекстного меню, вызываемого щелчком правой кнопкой мыши,"
|
||
" или через меню <guimenu>Формат</guimenu>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:546
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can make a number of adjacent rows or columns the same size by selecting "
|
||
"them then choosing <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guisubmenu> Row</"
|
||
"guisubmenu><guimenuitem>Equalize Row</guimenuitem></menuchoice> or "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu> "
|
||
"<guimenuitem>Equalize Column</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для нескольких расположенных рядом столбцов или строк возможно задать"
|
||
" одинаковый размер, выделив их и выбрав <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu"
|
||
"><guisubmenu>Строка</guisubmenu><guimenuitem>Подогнать высоту строки<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu><"
|
||
"guisubmenu>Столбец</guisubmenu><guimenuitem>Подогнать ширину столбца<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:555
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Merging Cells"
|
||
msgstr "Объединение ячеек"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:556
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It is often convenient to have one cell that spreads across two or more "
|
||
#| "columns or down more than one row. This can be done by merging two or "
|
||
#| "more cells into one. Select the cells to be merged than choose "
|
||
#| "<menuchoice><guimenu> Data</guimenu><guimenuitem>Merge Cells</"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgid ""
|
||
"It is often convenient to have one cell that spreads across two or more "
|
||
"columns or down more than one row. This can be done by merging two or more "
|
||
"cells into one. Select the cells to be merged than choose "
|
||
"<menuchoice><guimenu> Format</guimenu><guimenuitem>Merge Cells</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часто бывает удобно иметь одну ячейку, которая будет занимать ширину"
|
||
" несколько столбцов или занимать в высоту несколько строк. Это возможно"
|
||
" сделать, объединив несколько ячеек в одну. Выберите ячейки, которые будут"
|
||
" объединены, затем выберите пункт меню <menuchoice><guimenu> Формат</guimenu"
|
||
"><guimenuitem>Объединить ячейки</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:560
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To reverse this process, select the merged cell then choose <guimenuitem> "
|
||
#| "Dissociate Cells</guimenuitem> from the <guimenu>Data</guimenu> menu."
|
||
msgid ""
|
||
"To reverse this process, select the merged cell then choose <guimenuitem> "
|
||
"Dissociate Cells</guimenuitem> from the <guimenu>Format</guimenu> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разбить объединённые ячейки, выделите их и выберите пункт <guimenuitem"
|
||
">Разбить ячейки</guimenuitem> в меню <guimenu>Формат</guimenu>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:565
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hiding Rows and Columns"
|
||
msgstr "Скрытие строк и столбцов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:566
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A finished spreadsheet can often be made to look more attractive by hiding "
|
||
"the cells containing intermediate calculations so that only the important "
|
||
"data input and result areas are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Готовую электронную таблицу часто возможно сделать более привлекательной,"
|
||
" скрыв ячейки, содержащие промежуточные вычисления, чтобы отображались только"
|
||
" важные области ввода данных и результатов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:569
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In &kspread; you can hide selected rows or columns by using the "
|
||
#| "<guimenuitem>Hide Rows</guimenuitem> and <guimenuitem>Hide Columns</"
|
||
#| "guimenuitem> options from the <menuchoice><guimenu>Format</guimenu> "
|
||
#| "<guisubmenu>Row</guisubmenu></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Format </"
|
||
#| "guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu></menuchoice> or "
|
||
#| "<mousebutton>right</mousebutton> mouse button menus. Hidden rows and "
|
||
#| "columns are not displayed on the screen or included in a print out."
|
||
msgid ""
|
||
"In &sheets; you can hide selected rows or columns by using the "
|
||
"<guimenuitem>Hide Rows</guimenuitem> and <guimenuitem>Hide Columns</"
|
||
"guimenuitem> options from the <menuchoice><guimenu>Format</guimenu> "
|
||
"<guisubmenu>Row</guisubmenu></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Format </"
|
||
"guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu></menuchoice> or <mousebutton>right</"
|
||
"mousebutton> mouse button menus. Hidden rows and columns are not displayed "
|
||
"on the screen or included in a print out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для скрытия выделенных строк или столбцов в &sheets; возможно воспользоваться"
|
||
" функциями <guimenuitem>Скрыть строки</guimenuitem> и <guimenuitem>Скрыть"
|
||
" столбцы</guimenuitem> из меню <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu> <"
|
||
"guisubmenu>Строка</guisubmenu></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Формат <"
|
||
"/guimenu><guisubmenu>Столбец</guisubmenu></menuchoice> или с помощью"
|
||
" контекстного меню, вызываемого щелчком <mousebutton>правой</mousebutton>"
|
||
" правой кнопкой мыши. Скрытые строки и столбцы не отображаются на экране и не"
|
||
" включаются в печать."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:576
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding cells in this way also makes them slightly less prone to accidental "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрытие ячеек может сделать их немного более защищёнными от случайного"
|
||
" изменения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:578
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To un-hide a row or column select <menuchoice><guisubmenu>Row </"
|
||
#| "guisubmenu><guimenuitem>Show Rows...</guimenuitem></menuchoice> or "
|
||
#| "<menuchoice><guisubmenu>Column</guisubmenu><guimenuitem>Show Columns... </"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Format</guimenu> menu. In the "
|
||
#| "dialog box which appears, you can select any number of rows to show (use "
|
||
#| "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;</keycombo> + click to select multiple "
|
||
#| "rows or columns)."
|
||
msgid ""
|
||
"To un-hide a row or column select <menuchoice><guisubmenu>Row </"
|
||
"guisubmenu><guimenuitem>Show Rows...</guimenuitem></menuchoice> or "
|
||
"<menuchoice><guisubmenu>Column</guisubmenu><guimenuitem>Show Columns...</"
|
||
"guimenuitem> </menuchoice> from the <guimenu>Format</guimenu> menu. In the "
|
||
"dialog box which appears, you can select any number of rows to show."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы показать скрытый столбец или строку, выберите <menuchoice><guisubmenu"
|
||
">Строка</guisubmenu><guimenuitem>Показать строки...</guimenuitem></menuchoice"
|
||
"> или <menuchoice><guisubmenu>Столбец</guisubmenu><guimenuitem>Показать"
|
||
" столбцы...</guimenuitem> </menuchoice> в меню <guimenu>Формат</guimenu>. В"
|
||
" появившемся диалоге возможно выбрать любое количество отображаемых строк."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: format.docbook:587
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sheet properties"
|
||
msgstr "Свойства листа"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:588
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the current sheet properties either by right clicking on the "
|
||
"sheet tab and choosing <guilabel>Sheet Properties</guilabel> or by using the "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Sheet</"
|
||
"guisubmenu><guimenuitem>Sheet Properties</guimenuitem></menuchoice> menu. "
|
||
"Please note that you can only access the <guilabel>Sheet Properties</"
|
||
"guilabel> when the document or the sheet is not protected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы установить параметры листа, щёлкните правой кнопкой мыши по вкладке"
|
||
" листа и в открывшемся контекстном меню выберите пункт <guilabel>Свойства"
|
||
" листа</guilabel> или с помощью меню <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu> <"
|
||
"guisubmenu>Лист</guisubmenu><guimenuitem>Свойства листа</guimenuitem><"
|
||
"/menuchoice>. Обратие внимание, что получить доступ к <guilabel>Свойствам"
|
||
" листа</guilabel> возможно только в том случае, если документ или лист не"
|
||
" защищены."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:595
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can set different properties that will be valid in the current sheet. "
|
||
"Clicking on <guibutton>OK</guibutton> will validate your changes and "
|
||
"<guibutton>Defaults</guibutton> will bring back the default settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно задать различные параметры, которые будут действительны на текущем"
|
||
" листе. Нажатие на <guibutton>OK</guibutton> подтвердит изменения, а на"
|
||
" кнопку <guibutton>По умолчанию</guibutton> вернёт параметры по умолчанию."
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: format.docbook:604
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sheet Properties dialog."
|
||
msgstr "Диалог свойства листа."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:610
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Layout direction:"
|
||
msgstr "Размещение:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:611
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Let you choose the sheet orientation. Default is that the first column of "
|
||
"the sheet is on the left. If you choose <guilabel>Right to Left</guilabel>, "
|
||
"then the first column will be on the right and the others added from right "
|
||
"to left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет выбрать положение листа. По умолчанию первый столбец располагается"
|
||
" слева. При выборе варианта <guilabel>Справа налево</guilabel> первый столбец"
|
||
" будет находиться справа, а остальные будут добавляться слева."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:617
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hide zero"
|
||
msgstr "Не показывать нулевые значения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:618
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлен этот флажок, то нулевые значения не будут отображаться."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:623
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic recalculation"
|
||
msgstr "Автоматический пересчёт"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:624
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
|
||
"the value of any cell they refer to changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет, должны ли автоматически пересчитываться формулы,"
|
||
" если изменяется значение хотя бы одной ячейки, на которые они ссылаются."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:629
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show column as numbers"
|
||
msgstr "Показывать номера в заголовках столбцов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:630
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
|
||
"as letters. Letters are default."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке этого флажка заголовки столбцов будут отображаться цифрами, а"
|
||
" не буквами. По умолчанию используются буквы."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:635
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use LC mode"
|
||
msgstr "Адресация строка-столбец"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:636
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
|
||
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
|
||
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке этого флажка адрес ячейки, показываемый в левой части панели"
|
||
" «Формула» будет отображаться в формате строка-столбец (например, L2C3), а не"
|
||
" в обычном виде B3. В настоящее время эта функция не имеет большого значения."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:642
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Convert first letter to uppercase"
|
||
msgstr "Преобразовать первую букву в верхний регистр"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:643
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
|
||
"automatically be converted to uppercase."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке этого флажка первая буква любого вводимого текста будет"
|
||
" преобразована в верхний регистр."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:648
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Показывать сетку"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:649
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
|
||
"uncheck it, the grid will be hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке этого флажка будет отображаться сетка (границы ячеек). По"
|
||
" умолчанию он установлен. При удалении флажка сетка станет невидимой."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:654
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show page borders"
|
||
msgstr "Показывать границы страниц"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:655
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
|
||
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
|
||
"the page borders if you want to print your sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке этого параметра на текущем листе будут отображаться границы"
|
||
" страниц. По умолчанию границы страниц не отображаются. Видеть границы"
|
||
" страниц полезно, если требуется распечатать таблицу."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:661
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show formula"
|
||
msgstr "Показывать формулы"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:662
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this box is checked &kspread; will display the actual formulae in "
|
||
#| "cells rather than the results."
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked &sheets; will display the actual formulae in cells "
|
||
"rather than the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлен этот флажок, то &sheets; будет отображать в ячейках сами"
|
||
" формулы, а не результаты вычислений."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:667
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show formula indicator"
|
||
msgstr "Показывать индикатор формул"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:668
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this box is checked &kspread; will display a small blue triangle at "
|
||
#| "the bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if "
|
||
#| "you want to protect cells with formulae."
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked &sheets; will display a small blue triangle at the "
|
||
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
|
||
"to protect cells with formulae."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке этого флажка &sheets;будет отображать небольшой синий"
|
||
" треугольник в левом нижнем углу ячеек, содержащих формулы. Это полезно, если"
|
||
" требуется защитить ячейки с формулами."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: format.docbook:674
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show comment indicator"
|
||
msgstr "Показывать индикатор комментария"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: format.docbook:675
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
|
||
"red triangle at the top right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке этого флажка ячейки, содержащие комментарии, будут отмечены"
|
||
" маленьким красным треугольником в левом верхнем углу."
|
||
|
||
#~ msgid "Date format"
|
||
#~ msgstr "Дата"
|
||
|
||
#~ msgid "Time format"
|
||
#~ msgstr "Время"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose "
|
||
#~ "the <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Increase Indent</"
|
||
#~ "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Format</"
|
||
#~ "guimenu><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> menus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Устанавливает размер отступа используемого когда вы выбираете "
|
||
#~ "<menuchoice><guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Увеличить отступ</"
|
||
#~ "guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Формат</"
|
||
#~ "guimenu><guimenuitem>Уменьшить отступ</guimenuitem></menuchoice> из меню."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide all."
|
||
#~ msgstr "Скрыть всё."
|