2021-08-27 17:30:04 +03:00

1728 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ivan S Petrov <ivan@pis00593.udmglzs.elektra.ru>, 2005-2006.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005-2006, 2011.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread_format\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 12:09+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: author
#: format.docbook:4
#, no-c-format
msgid "<firstname>Pamela</firstname> <surname>Robert</surname>"
msgstr "<firstname>Pamela</firstname> <surname>Robert</surname>"
#. Tag: email
#: format.docbook:8
#, no-c-format
msgid "pamroberts@blueyonder.co.uk"
msgstr "pamroberts@blueyonder.co.uk"
#. Tag: author
#: format.docbook:11
#, no-c-format
msgid "<firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname>"
msgstr "<firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname>"
#. Tag: email
#: format.docbook:15
#, no-c-format
msgid "raphael.langerhorst@kdemail.net"
msgstr "raphael.langerhorst@kdemail.net"
#. Tag: author
#: format.docbook:18
#, no-c-format
msgid "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
msgstr "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
#. Tag: email
#: format.docbook:22
#, no-c-format
msgid "annemarie.mahfouf@free.fr"
msgstr "annemarie.mahfouf@free.fr"
#. Tag: trans_comment
#: format.docbook:25
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ivan</firstname><surname>Petrov</"
"surname><affiliation><address><email>pis00593@udmglzs.udmene.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Обновление перевода на русский</contrib></othercredit>"
#. Tag: title
#: format.docbook:28
#, no-c-format
msgid "Spreadsheet Formatting"
msgstr "Форматирование электронной таблицы"
#. Tag: title
#: format.docbook:32
#, no-c-format
msgid "Cell Format"
msgstr "Формат ячейки"
#. Tag: para
#: format.docbook:33
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To change the format and appearance of selected cell(s), row(s) or "
#| "column(s) use the <guimenuitem>Cell Format...</guimenuitem> option from "
#| "the <guimenu>Format </guimenu> menu or from the <mousebutton>right</"
#| "mousebutton> mouse button popup menu."
msgid ""
"To change the format and appearance of selected cell(s), row(s) or column(s) "
"use the <guimenuitem>Cell Format...</guimenuitem> option from the "
"<guimenu>Format</guimenu> menu or from the <mousebutton>right</mousebutton> "
"mouse button popup menu."
msgstr ""
"Для изменения формата и внешнего вида выбранных ячеек, строк или столбцов,"
" используйте параметр <guimenuitem>Формат ячеек...</guimenuitem> в меню <"
"guimenu>Формат</guimenu> или в контекстном меню, вызываемом щелчком <"
"mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши."
#. Tag: phrase
#: format.docbook:43
#, no-c-format
msgid "Right mouse button context menu."
msgstr "Контекстное меню, вызываемое правой кнопкой мыши."
#. Tag: para
#: format.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"This will bring up the <guilabel>Cell Format</guilabel> dialog box which has "
"several tabbed pages:"
msgstr ""
"Появится диалоговое окно <guilabel>Формат ячеек</guilabel>, которое содержит "
"несколько вкладок:"
#. Tag: title
#: format.docbook:51
#, no-c-format
msgid "Data Formats and Representation"
msgstr "Формат данных и внешний вид"
#. Tag: phrase
#: format.docbook:58
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Data Format</guilabel> page."
msgstr "Вкладка <guilabel>Формат данных</guilabel>."
#. Tag: para
#: format.docbook:62
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Data Format</guilabel> page of the <guilabel>Cell Format</"
"guilabel> dialog box lets you control how the values of cells are displayed."
msgstr ""
"Вкладка <guilabel>Формат данных</guilabel> диалога <guilabel>Формат ячеек<"
"/guilabel> позволяет настроить отображение значений ячеек."
#. Tag: para
#: format.docbook:64
#, no-c-format
msgid ""
"The top part of this page lets you select the format to be used when "
"displaying numeric values, dates or times. A <guilabel>Preview</guilabel> "
"pane allows you to see the effect of the new format."
msgstr ""
"Верхняя часть этого окна позволяет выбрать формат отображения числовых"
" значений, даты и времени. На панели <guilabel>Просмотр</guilabel> возможно"
" увидеть, как будет выглядеть ячейка после применения формата."
#. Tag: para
#: format.docbook:68
#, no-c-format
msgid ""
"You can set the same data format for a row or a column by selecting the row "
"or column and calling the <guilabel>Cell Format</guilabel> dialog with the "
"&RMB;."
msgstr ""
"Чтобы установить одинаковый формат данных для строки или столбца, выделите"
" строку или столбец и вызовите диалог <guilabel>Формат ячейки</guilabel> с"
" помощью контекстного меню, вызываемого правой кнопкой мыши."
#. Tag: para
#: format.docbook:70
#, no-c-format
msgid ""
"You can increase the precision decimal for any number in <guilabel>Generic</"
"guilabel>, <guilabel>Number</guilabel>, <guilabel>Percent</guilabel>, "
"<guilabel>Money</guilabel> or <guilabel>Scientific</guilabel> formats using "
"the <guiicon>Increase precision</guiicon> icon in the <guilabel>Format</"
"guilabel> toolbar:"
msgstr ""
"Увеличить точность десятичного числа в <guilabel>Общем</guilabel>, <guilabel"
">Числовом</guilabel>, <guilabel>Процентном</guilabel>, <guilabel>Денежном<"
"/guilabel> или <guilabel>Научном</guilabel> формате возможно с помощью значка"
" <guiicon>Увеличить количество</guiicon> показываемых знаков после запятой на"
" панели инструментов <guilabel>Формат</guilabel>."
#. Tag: para
#: format.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"You can decrease the precision decimal for any number in <guilabel>Generic</"
"guilabel>, <guilabel>Number</guilabel>, <guilabel>Percent</guilabel>, "
"<guilabel>Money</guilabel> or <guilabel>Scientific</guilabel> formats using "
"the <guiicon>Decrease precision</guiicon> icon in the <guilabel>Format</"
"guilabel> toolbar:"
msgstr ""
"Уменьшить точность десятичного числа в <guilabel>Общем</guilabel>, <guilabel"
">Числовом</guilabel>, <guilabel>Процентном</guilabel>, <guilabel>Денежном<"
"/guilabel> или <guilabel>Научном</guilabel> формате возможно с помощью значка"
" <guiicon>Уменьшить количество</guiicon> показываемых знаков после запятой на"
" панели инструментов <guilabel>Формат</guilabel>."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:85
#, no-c-format
msgid "Generic"
msgstr "Общий"
#. Tag: para
#: format.docbook:86
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is the default format and &kspread; autodetects the actual data type "
#| "depending on the current cell data. By default, &kspread; right justifies "
#| "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgid ""
"This is the default format and &sheets; autodetects the actual data type "
"depending on the current cell data. By default, &sheets; right justifies "
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgstr ""
"Этот формат по умолчанию для &sheets; автоматически определяет текущий тип"
" данных в зависимости от данных в текущей ячейке. По умолчанию &sheets;"
" выравнивает числа, дату и время по правому краю, а по левому краю"
" выравнивает всё остальное."
#. Tag: para
#: format.docbook:91
#, no-c-format
msgid ""
"If the <guilabel>Generic</guilabel> format does not suit you, you can change "
"to a specific format among the choices below."
msgstr ""
"Если <guilabel>Общий</guilabel> формат не подходит под нужды, возможно"
" указать другой формат из списка ниже."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:96
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Число"
#. Tag: para
#: format.docbook:97
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The number notation uses the notation you globally choose in "
#| "&kcontrolcenter; in <menuchoice><guimenu>Regional &amp; Accessibility</"
#| "guimenu><guisubmenu>Country/Region &amp; Language</"
#| "guisubmenu><guimenuitem>Numbers</guimenuitem></menuchoice>. Numbers are "
#| "right justified by default."
msgid ""
"The number notation uses the notation you globally choose in "
"&systemsettings; in <menuchoice><guimenu>Locale</guimenu><guisubmenu>Country/"
"Region &amp; Language</guisubmenu><guimenuitem>Numbers</guimenuitem></"
"menuchoice>. Numbers are right justified by default."
msgstr ""
"Числовая запись использует формат, глобально указанный в параметроах системы"
" в меню <menuchoice><guimenu>Региональные и специальные возможности</guimenu"
"><guisubmenu>Страна/область и язык</guisubmenu><guimenuitem>Числа<"
"/guimenuitem></menuchoice>. По умолчанию числа выравниваются по правому краю"
" ячейки."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:103
#, no-c-format
msgid "Percent"
msgstr "Процентный"
#. Tag: para
#: format.docbook:104
#, no-c-format
msgid ""
"When you have a number in the current cell and you switch the cell format "
"from <guilabel>Generic</guilabel> to <guilabel>Percent</guilabel>, the "
"current cell number will be multiplied by 100."
msgstr ""
"При переключении формата ячейки с <guilabel>Общего</guilabel> на <guilabel"
">Процентный</guilabel>, число, содержащееся в этой ячейке будет умножено на"
" 100."
#. Tag: para
#: format.docbook:107
#, no-c-format
msgid ""
"For example if you enter 2 and set the cell format to <guilabel>Percent</"
"guilabel>, the number will then be 200 %. Switching back to "
"<guilabel>Generic</guilabel> cell format will bring it back to 2."
msgstr ""
"Например, если ввести в ячейку число 2 и установить формат ячейки <guilabel"
">Процентный</guilabel>, значение поменяется на 200%. При переключении формата"
" обратно на <guilabel>Обычный</guilabel> значение ячейки вернётся к 2."
#. Tag: para
#: format.docbook:110
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the <guiicon>Percent</guiicon> icon in the "
"<guilabel>Format</guilabel> Toolbar:"
msgstr ""
"Для этих же целей возможно использовать значок <guiicon>Процентный</guiicon>"
" на панели инструментов <guilabel>Формат</guilabel>:"
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:117
#, no-c-format
msgid "Money"
msgstr "Денежный"
#. Tag: para
#: format.docbook:118
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Money</guilabel> format converts your number into money "
"notation using the settings globally fixed in &systemsettings; in "
"<menuchoice><guimenu>Locale</guimenu><guisubmenu>Country/Region &amp; "
"Language</guisubmenu><guimenuitem>Money</guimenuitem></menuchoice>. The "
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
"&systemsettings;."
msgstr ""
"<guilabel>Денежный</guilabel> формат преобразует число в денежную запись,"
" основываясь на параметрах, указанных в параметрах системы в <menuchoice><"
"guimenu>Региональные и специальные возможности</guimenu><guisubmenu"
">Страна/область и язык</guisubmenu><guimenuitem>Денежные единицы</guimenuitem"
"></menuchoice>. Используется символ валюты и та точность, которые указаны в"
" параметрах системы."
#. Tag: para
#: format.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the <guiicon>Money Format</guiicon> icon in the "
"<guilabel>Format</guilabel> toolbar to set the cell formatting to look like "
"your current currency:"
msgstr ""
"Для этих же целей возможно использовать значок <guiicon>Денежный</guiicon> на"
" панели инструментов <guilabel>Формат</guilabel>:"
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:130
#, no-c-format
msgid "Scientific"
msgstr "Научный"
#. Tag: para
#: format.docbook:131
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Scientific</guilabel> format changes your number using the "
"scientific notation. For example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going "
"back using <guilabel>Generic</guilabel> cell format will display 0.0012 "
"again. The <guilabel>Generic</guilabel> cell data format does not keep "
"scientific notation so if you want this notation, you have to specify it "
"using this menu item."
msgstr ""
"<guilabel>Научный</guilabel> формат отображает числа в научной записи."
" Например, число 0.0012 будет изменено на 1.2E-03. При использовании формата"
" ячеек <guilabel>Общий</guilabel> в ячейке снова отобразится число 0.0012."
" Формат данных ячеек <guilabel>Общий</guilabel> не сохраняет научную запись,"
" поэтому, если такая запись требуется, её следует указать с помощью этого"
" пункта меню."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:139
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "Дробный"
#. Tag: para
#: format.docbook:140
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Fraction</guilabel> format changes your number into a "
"fraction. For example, 0.1 can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, &etc; You "
"define the type of fraction by choosing it in the field on the right. If the "
"exact fraction is not possible in the fraction mode you choose, the nearest "
"closest match is chosen. For example: when we have 1.5 as number, we choose "
"<guilabel>Fraction</guilabel> and <guilabel>Sixteenths 1/16</guilabel> the "
"text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If you "
"have 1.4 as number in your cell and you choose <guilabel>Fraction</guilabel> "
"and <guilabel>Sixteenths 1/16</guilabel> then the cell will display \"1 "
"6/16\" which is the nearest closest Sixteenth fraction."
msgstr ""
"<guilabel>Дробный</guilabel> формат преобразует число в дробную форму."
" Например, число 0,1 может быть представлено в виде дробей 1/8, 2/16, 1/10 и"
" так далее. Поле справа позволяет определить тип дроби. Если в выбранном"
" режиме дроби невозможно отобразить точную дробь, будет отображаться"
" ближайшее совпадение. Например, есть 1,5 в качестве числа, формат ячейки <"
"guilabel>Дробный</guilabel> и тип дроби <guilabel>1/16</guilabel>."
" Результатом будет значение «1 8/16», которое является ближайшим к 1/16 дроби."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:153
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. Tag: para
#: format.docbook:154
#, no-c-format
msgid ""
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in "
"&systemsettings; in <menuchoice><guimenu>Locale</guimenu> "
"<guisubmenu>Country/Region &amp; Language</guisubmenu><guimenuitem>Date "
"&amp; Time</guimenuitem></menuchoice>. There are two formats set here: the "
"date format and the short date format."
msgstr ""
"Дату необходимо вводить в одном из форматов, указанных в параметрах системы <"
"menuchoice><guimenu>Региональные и специальные возможности</guimenu> <"
"guisubmenu>Страна/область и язык</guisubmenu><guimenuitem>Дата и время<"
"/guimenuitem></menuchoice>. Здесь заданы два формата: формат даты и краткий"
" формат даты."
#. Tag: para
#: format.docbook:159
#, no-c-format
msgid ""
"A random natural number NN will be transformed in the date from 30st "
"December 1899 (which is 0) with the number of days NN added. For example if "
"you have a cell with 100 and you choose <guilabel>Date</guilabel> format, "
"\"1900-04-09\" will be displayed in the cell which is 100 days after 30st "
"December 1899. This starting date is two days early as it was a bug in Lotus "
"123 and then it stayed that way in Excel in order to keep compatibility. Few "
"people will need to calculate from 1st January 1900 anyway and adding 9 days "
"to 1st November 2000 for example will give you 10th November 2000 so all "
"normal calculations on dates are correct."
msgstr ""
"Случайное натуральное число NN будет преобразовано в дату от 30 декабря 1899"
" (считается 0) плюс NN дней. Например, если в ячейке находится число 100, и"
" был выбран формат <guilabel>Дата</guilabel>, то в ячейке будет отображаться"
" значение «1900-04-09», то есть 100 дней после 30 декабря 1899 года. Эта"
" дата начала отсчёта, на два дня раньше, была ошибкой в Lotus 123, которая"
" затем перешла в Excel для сохранения совместимости. В любом случае, немногим"
" нужно считать от 1 января 1900 года, а добавив 9 дней к 1 ноября 2000 года,"
" например, получится 10 ноября 2000 года, так что все обычные вычисления с"
" датами будут правильными."
#. Tag: para
#: format.docbook:168
#, no-c-format
msgid ""
"When a cell is in the <guilabel>Date</guilabel> format, you can drag this "
"cell down as you do with numbers and the next cells will also get dates, "
"each date being increased by one day."
msgstr ""
"Когда в ячейке задан формат <guilabel>Дата</guilabel>, возможно перетащить"
" такую ячейку таким же образом, как и ячейку с числами; в следующих ячейках"
" будут находиться даты, увеличивающиеся на один день."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:175
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Дата"
#. Tag: para
#: format.docbook:176
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should "
#| "enter it in the <guilabel>Time format</guilabel> set in &kcontrolcenter; "
#| "in <menuchoice><guimenu>Regional &amp; Accessibility</"
#| "guimenu><guisubmenu>Country/Region &amp; Language</"
#| "guisubmenu><guimenuitem>Time &amp; Dates</guimenuitem></menuchoice>. In "
#| "the <guilabel>Cell Format</guilabel> dialog box you can set how the time "
#| "should be displayed by choosing one of the available time format options. "
#| "The default format is the system format set in &kcontrolcenter;. When the "
#| "number in the cell does not make sense as a time, &kspread; will display "
#| "00:00 in the global format you have in &kcontrolcenter;."
msgid ""
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
"it in the <guilabel>Time format</guilabel> set in &systemsettings; in "
"<menuchoice><guimenu>Locale</guimenu> <guisubmenu>Country/Region &amp; "
"Language</guisubmenu><guimenuitem>Date &amp; Time</guimenuitem></"
"menuchoice>. In the <guilabel>Cell Format</guilabel> dialog box you can set "
"how the time should be displayed by choosing one of the available time "
"format options. The default format is the system format set in "
"&systemsettings;. When the number in the cell does not make sense as a time, "
"&sheets; will display 00:00 in the global format you have in "
"&systemsettings;."
msgstr ""
"Эта функция форматирует содержимое ячейки как время. Время необходимо вводить"
" в <guilabel>Формате времени</guilabel>, заданном в параметрах системы на"
" вкладке <menuchoice><guimenu>Региональные и специальные возможности</guimenu"
"> <guisubmenu>Страна/область и язык</guisubmenu><guimenuitem>Дата и время<"
"/guimenuitem></menuchoice>. В диалоге <guilabel>Формат ячейки</guilabel>"
" возможно задать способ отображения времени, выбрав один из доступных"
" форматов. По умолчанию используется формат системы, указанный в параметрах"
" системы. Когда в ячейке находится число, не имеющее отношение к отображению"
" времени, &sheets; будет отображать значение 00:00 в глобальном формате,"
" заданном в параметрах системы."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:189
#, no-c-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#. Tag: para
#: format.docbook:190
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should "
#| "enter it in the <guilabel>Time format</guilabel> set in &kcontrolcenter; "
#| "in <menuchoice><guimenu>Regional &amp; Accessibility</"
#| "guimenu><guisubmenu>Country/Region &amp; Language</"
#| "guisubmenu><guimenuitem>Time &amp; Dates</guimenuitem></menuchoice>. In "
#| "the <guilabel>Cell Format</guilabel> dialog box you can set how the time "
#| "should be displayed by choosing one of the available time format options. "
#| "The default format is the system format set in &kcontrolcenter;. When the "
#| "number in the cell does not make sense as a time, &kspread; will display "
#| "00:00 in the global format you have in &kcontrolcenter;."
msgid ""
"This formats your cell content as date and time. To enter a date and a time, "
"you should enter it in the <guilabel>Time format</guilabel> set in "
"&systemsettings; in <menuchoice><guimenu>Locale</guimenu> "
"<guisubmenu>Country/Region &amp; Language</guisubmenu><guimenuitem>Date "
"&amp; Time</guimenuitem></menuchoice>. In the <guilabel>Cell Format</"
"guilabel> dialog box you can set how the date and time should be displayed "
"by choosing one of the available date and time format options. The default "
"format is the system format set in &systemsettings;. When the number in the "
"cell does not make sense as a date and time, &sheets; will display 00:00 in "
"the global format you have in &systemsettings;."
msgstr ""
"Эта функция форматирует содержимое ячейки как дату и время. Время необходимо"
" вводить в <guilabel>Формате времени</guilabel>, заданном в параметрах"
" системы на вкладке <menuchoice><guimenu>Региональные и специальные"
" возможности</guimenu> <guisubmenu>Страна/область и язык</guisubmenu><"
"guimenuitem>Дата и время</guimenuitem></menuchoice>. В диалоге <guilabel"
">Формат ячейки</guilabel> возможно задать способ отображения даты и времени,"
" выбрав один из доступных форматов. По умолчанию используется формат системы,"
" указанный в параметрах системы. Когда в ячейке находится число, не имеющее"
" отношение к отображению даты и времени, &sheets; будет отображать значение"
" 00:00 в глобальном формате, заданном в параметрах системы."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:203
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Tag: para
#: format.docbook:204
#, no-c-format
msgid ""
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
"change the way the cell is justified."
msgstr ""
"Эта функция форматирует содержимое ячейки как текст. Это может быть полезно,"
" если требуется использовать число как текст, а не как непосредственно число,"
" например, для почтового кода. После установки текстового формата число"
" выравнивается по левому краю. Когда числа отформатированы как текст, их"
" нельзя использовать в вычислениях или формулах. Также меняется выравнивание"
" ячейки."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:212
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#. Tag: para
#: format.docbook:213
#, no-c-format
msgid "Does not work yet. To be enabled in the next release."
msgstr "Пока не работает. Должен появиться в следующей версии."
#. Tag: para
#: format.docbook:218
#, no-c-format
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Data Format</guilabel> page lets you add a "
"<guilabel>Prefix:</guilabel> such as a $ symbol at the start of each item or "
"a <guilabel>Postfix:</guilabel> such as $HK to the end. You can also control "
"how many digits are displayed after the decimal point for numeric values, "
"whether positive values are displayed with a leading + sign and whether "
"negative values are shown in red."
msgstr ""
"Нижняя часть вкладки <guilabel>Формат данных</guilabel> позволяет добавить в"
" начало каждого элемента <guilabel>Префикс</guilabel>, например, $, и <"
"guilabel>Суффикс</guilabel>, например, $HK, в конец. Для числовых значений"
" также возможно настроить количество десятичных знаков после запятой, должны"
" ли положительные значения начинаться со знака + и должны ли отрицательные"
" значения показываться красным цветом."
#. Tag: title
#: format.docbook:228
#, no-c-format
msgid "Fonts and Text Settings"
msgstr "Настройка текста и шрифта"
#. Tag: phrase
#: format.docbook:235
#, no-c-format
msgid "Font page."
msgstr "Вкладка «Шрифт»"
#. Tag: para
#: format.docbook:239
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Font</guilabel> page lets you select the font family, "
"<guilabel>Style:</guilabel>, <guilabel>Size:</guilabel>, <guilabel>Weight:</"
"guilabel> and <guilabel>Color:</guilabel> for the current cell, including "
"some additional options like underlined or striked out text. The lower part "
"of the page gives a <guilabel>Preview</guilabel> of the selected text format."
msgstr ""
"Вкладка <guilabel>Шрифт</guilabel> позволяет выбрать гарнитуру шрифта, его <"
"guilabel>Стиль:</guilabel>, <guilabel>Размер:</guilabel>, <guilabel>Вес:<"
"/guilabel> и <guilabel>Цвет:</guilabel> для текущей ячейки, а также некоторые"
" дополнительные атрибуты, такие как подчёркивание или перечёркивание текста."
" В нижней части окна отображается <guilabel>Предварительный просмотр<"
"/guilabel> выбранного форматирования текста."
#. Tag: para
#: format.docbook:244
#, no-c-format
msgid ""
"The default font is set for all cells in the <menuchoice><guimenu>Format</"
"guimenu><guimenuitem>Style Manager</guimenuitem></menuchoice> menu with the "
"currently used style."
msgstr ""
"Шрифт по умолчанию для всех ячеек устанавливается в меню <menuchoice><guimenu"
">Формат</guimenu><guimenuitem>Управление стилями</guimenuitem></menuchoice>"
" для текущего используемого стиля."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:255
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#. Tag: para
#: format.docbook:256
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
"<guilabel>Varying (No Change)</guilabel> and leaving it that way will keep "
"all your current style settings for each cell. Changing to <guilabel>Roman</"
"guilabel> for example will change all the selected cells style text to "
"<guilabel>Roman</guilabel>."
msgstr ""
"Позволяет выбрать стиль шрифта для выделенных ячеек. При выделении нескольких"
" ячеек с разными стилями в поле «стиль» отобразится <guilabel>Отличается (не"
" изменять)</guilabel> и, если не менять стиль, то в каждой выделенной ячейке"
" сохранится текущий стиль. При изменении стиля, например, на <guilabel"
">Прямой</guilabel>, изменится стиль шрифта всех ячеек на <guilabel>Прямой<"
"/guilabel>."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:265
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. Tag: para
#: format.docbook:266
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the size for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different sizes, the displayed size is set to "
"<guilabel> </guilabel> (no number written) and leaving it that way will keep "
"all your current size settings for each cell. Changing to <guilabel>14</"
"guilabel> for example will change all the selected cells font size to "
"<guilabel>14</guilabel>."
msgstr ""
"Позволяет выбрать размер шрифта для выделенных ячеек. При выделении"
" нескольких ячеек с разным размером шрифта поле размер будет выглядеть так: <"
"guilabel> </guilabel> (нет числа), и если размер не изменить, то в каждой"
" выделенной ячейке сохранится текущий размер шрифта. При изменении размера,"
" например, на <guilabel>14</guilabel>, размер шрифта всех ячеек будет равен <"
"guilabel>14</guilabel>."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:275
#, no-c-format
msgid "Weight:"
msgstr "Начертание:"
#. Tag: para
#: format.docbook:276
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
"to <guilabel>Varying (No Change)</guilabel> and leaving it that way will "
"keep all your current weight settings for each cell. Changing to "
"<guilabel>Bold</guilabel> for example will change all the selected cells "
"font weight to <guilabel>Bold</guilabel>."
msgstr ""
"Позволяет выбрать начертание шрифта для выделенных ячеек. При выделении"
" нескольких ячеек с разным начертанием в поле начертание отобразится <"
"guilabel>Отличается (не изменять)</guilabel> и если оставить начертание без"
" изменений, то в каждой выделенной ячейке сохранится текущее начертание. При"
" изменении начертания, например, на <guilabel>Полужирный</guilabel>,"
" изменится начертание шрифта всех ячеек на <guilabel>Полужирный</guilabel>."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:285
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#. Tag: para
#: format.docbook:286
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the currently selected cells' text. Clicking on the "
"color bar will bring you the standard KDE <guilabel>Select Color</guilabel> "
"dialog where you will be able to choose the new color."
msgstr ""
"Позволяет выбрать цвет текста для выделенных ячеек. После нажатия на"
" индикатор цвета появится стандартный диалог KDE <guilabel>Выбор цвета<"
"/guilabel>, в котором можно будет выбрать другой цвет."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:292
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"
#. Tag: para
#: format.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"Underlines the currently selected cells' text if checked. This is not "
"checked per default."
msgstr ""
"При установке флажка текст в выделенных ячейках подчёркивается. По умолчанию "
"флажок не установлен."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:299
#, no-c-format
msgid "Strike out"
msgstr "Перечёркнутый"
#. Tag: para
#: format.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"This will strike out the currently selected cells' text if this is checked. "
"This is not checked per default."
msgstr ""
"При установке флажка текст в выделенных ячейках перечёркивается. По "
"умолчанию флажок не установлен."
#. Tag: title
#: format.docbook:309
#, no-c-format
msgid "Text Position and Rotation"
msgstr "Положение и поворот текста"
#. Tag: phrase
#: format.docbook:316
#, no-c-format
msgid "Position page."
msgstr "Вкладка «Положение»."
#. Tag: para
#: format.docbook:320
#, no-c-format
msgid ""
"From the <guilabel>Position</guilabel> page you can control the position of "
"text within a cell by making suitable selections in the <guilabel>Horizontal "
"</guilabel> and <guilabel>Vertical</guilabel> areas or by setting the "
"<guilabel>Indent</guilabel> value. You can also choose to have the text "
"appear vertically rather than horizontally, or even at an angle."
msgstr ""
"На вкладке <guilabel>Положение</guilabel> возможно настроить положение текста"
" в ячейке, выбрав соответствующие переключатели в блоках <guilabel"
">Горизонтально</guilabel> и <guilabel>Вертикально</guilabel>, или установив"
" значение <guilabel>Отступ</guilabel>. Также возможно указать, чтобы текст в"
" ячейке располагался вертикально, а не горизонтально, или же вовсе под"
" каким-либо углом."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:328
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
#. Tag: para
#: format.docbook:329
#, no-c-format
msgid ""
"Set the content position horizontally in the cell. <guilabel>Standard</"
"guilabel> is default and is set from the data format you choose. "
"<guilabel>Left</guilabel> means the content will be displayed on the left of "
"the cell. <guilabel>Center</guilabel> means the content will be in the "
"center horizontally in the cell. <guilabel>Right</guilabel> means the "
"content of the cell will be displayed on the right of the cell."
msgstr ""
"Устанавливает горизонтальное выравнивание содержимого ячейки. <guilabel"
">Стандартное</guilabel> — это значение по умолчанию, и оно зависит от"
" выбранного формата данных. <guilabel>Слева</guilabel> — содержимое ячейки"
" будет выровнено по левому краю ячейки. <guilabel>По центру</guilabel> —"
" содержимое ячейки будет выровнено по центру ячейки. <guilabel>Справа<"
"/guilabel> — содержимое ячейки будет выровнено по правому краю ячейки."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:338
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
#. Tag: para
#: format.docbook:339
#, no-c-format
msgid ""
"Set the content position vertically in the cell. <guilabel>Top</guilabel> "
"means the content will be displayed on top of the cell. <guilabel>Middle</"
"guilabel> means the content will be in the middle vertically in the cell. "
"<guilabel>Bottom</guilabel> means the content of the cell will be displayed "
"at the bottom of the cell."
msgstr ""
"Устанавливает вертикальное выравнивание содержимого ячейки. <guilabel>Сверху<"
"/guilabel> — содержимое ячейки будет располагаться вверху ячейки. <guilabel"
">Посередине</guilabel> — содержимое ячейки будет располагаться посередине"
" ячейки. <guilabel>Снизу</guilabel> — содержимое ячейки будет располагаться"
" внизу ячейки."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:347
#, no-c-format
msgid "Text Option"
msgstr "Свойства текста"
#. Tag: para
#: format.docbook:348
#, no-c-format
msgid ""
"This is only available when the rotation is 0°. <guilabel>Wrap text</"
"guilabel> wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
"not checked, the text will stay on one line."
msgstr ""
"Этот параметр доступен только при угле поворота, равном 0°. Параметр <"
"guilabel>Переносить текст по словам</guilabel> позволяет переносить текст"
" таким образом, чтобы он поместился в прежний размер ячейки. Если этот флажок"
" не установлен, то текст будет располагаться на одной строке."
#. Tag: para
#: format.docbook:351
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Vertical text</guilabel> puts your text vertically."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Текст по вертикали</guilabel> располагает текст"
" вертикально."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:355
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#. Tag: para
#: format.docbook:356
#, no-c-format
msgid ""
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
msgstr ""
"Текст будет повёрнут на указанный угол. Положительные значения означают"
" поворот против часовой стрелки, а отрицательные — по часовой стрелке."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:362
#, no-c-format
msgid "Merge Cells"
msgstr "Объединить ячейки"
#. Tag: para
#: format.docbook:363
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When checked, this has the same effect as <menuchoice><guimenu>Data</"
#| "guimenu><guimenuitem>Merge Cells</guimenuitem></menuchoice>. You need to "
#| "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
#| "then merged into a bigger one."
msgid ""
"When checked, this has the same effect as <menuchoice><guimenu>Format</"
"guimenu><guimenuitem>Merge Cells</guimenuitem></menuchoice>. You need to "
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
"then merged into a bigger one."
msgstr ""
"Установка этого флажка даёт такой же эффект, как и пункт меню <menuchoice><"
"guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Объединить ячейки</guimenuitem><"
"/menuchoice>. Для этого требуется выбрать хотя бы две смежные ячейки, которые"
" будут объединены в одну большую."
#. Tag: para
#: format.docbook:368
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
#| "come back to their original size as before the merging. It has the same "
#| "effect as <menuchoice><guimenu>Data</guimenu><guimenuitem>Dissociate "
#| "Cells</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
"effect as <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Dissociate "
"Cells</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"При выделении объединённой ячейки и удалении этого флажка все ячейки"
" возвращаются к своему первоначальному размеру, как и до объединения. Это"
" даёт такой же эффект, как и пункт меню <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu"
"><guimenuitem>Разбить ячейки</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:375
#, no-c-format
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
#. Tag: para
#: format.docbook:376
#, no-c-format
msgid ""
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
"<guilabel>Increase Indent</guilabel>/<guilabel>Decrease Indent</guilabel> "
"actions from the toolbar. These actions are not enabled by default in the "
"toolbar."
msgstr ""
"Установка шага отступа, который будет использоваться в ячейке при выборе на"
" панели инструментов действий <guilabel>Увеличить шаг</guilabel> и <guilabel"
">Уменьшить шаг</guilabel>. По умолчанию эти действия не включены в панель"
" инструментов."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:382
#, no-c-format
msgid "Size of Cell"
msgstr "Размер ячейки"
#. Tag: para
#: format.docbook:383
#, no-c-format
msgid ""
"You set here the size of the cell, either a custom width and height or "
"choose the default width and height."
msgstr ""
"Здесь возможно установить размер ячейки, или вручную установив ширину и"
" высоту ячейки, или выбрав ширину и высоту ячейки по умолчанию."
#. Tag: title
#: format.docbook:391
#, no-c-format
msgid "Cell Border"
msgstr "Границы ячейки"
#. Tag: phrase
#: format.docbook:398
#, no-c-format
msgid "Border page."
msgstr "Вкладка «Границы»."
#. Tag: para
#: format.docbook:402
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Border</guilabel> page lets you set the appearance of the cell "
"borders. If you have selected more than one cell you can apply different "
"styles to the borders between the cells and that surrounding the selected "
"area."
msgstr ""
"На вкладке <guilabel>Границы</guilabel> возможно настроить внешний вид границ"
" ячейки. При выделении нескольких ячеек возможно применить разный тип границы"
" к границам между ячейками и границам, окружающим выделенную область."
#. Tag: para
#: format.docbook:406
#, no-c-format
msgid ""
"First select the pattern and color from the <guilabel>Pattern</guilabel> "
"section of the <guilabel>Border</guilabel> page then apply that to different "
"parts of the border by clicking on the appropriate button in the "
"<guilabel>Border</guilabel> section, or on one of the <guilabel>Preselect </"
"guilabel> buttons. The left hand button in the <guilabel>Preselect </"
"guilabel> section will clear any previously applied border(s). Note that you "
"can also add a diagonal strike-through line to the cell(s)."
msgstr ""
"Сначала выберите узор и цвет в блоке <guilabel>Узор</guilabel> на вкладке <"
"guilabel>Границы</guilabel>, а затем примените их к разным частям границы,"
" нажимая соответствующие кнопки в блоке <guilabel>Рамка</guilabel> или одну"
" из кнопок в блоке <guilabel>Набор</guilabel>. Самая левая кнопка в блоке <"
"guilabel>Набор</guilabel> удаляет все установленные границы. Также возможно"
" добавить диагональные линии."
#. Tag: title
#: format.docbook:415
#, no-c-format
msgid "Cell Background"
msgstr "Фон ячейки"
#. Tag: phrase
#: format.docbook:422
#, no-c-format
msgid "Background page."
msgstr "Вкладка «Фон»."
#. Tag: para
#: format.docbook:426
#, no-c-format
msgid ""
"The cell background pattern and color can be selected from the "
"<guilabel>Background</guilabel> page."
msgstr ""
"Узор и цвет фона ячейки возможно выбрать на вкладке <guilabel>Фон</guilabel>."
#. Tag: para
#: format.docbook:428
#, no-c-format
msgid ""
"Simply choose a desired <guilabel>Pattern</guilabel>, then select the "
"pattern <guilabel>Color</guilabel> and the <guilabel>Background color</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Выберите желаемый<guilabel>Узор</guilabel>, затем <guilabel>Цвет</guilabel>"
" узора и <guilabel>Цвет фона</guilabel>."
#. Tag: para
#: format.docbook:430
#, no-c-format
msgid ""
"At the bottom of this page you can see a <guilabel>Preview</guilabel> of the "
"configured cell background."
msgstr ""
"В нижней части страницы находится <guilabel>Предварительный просмотр<"
"/guilabel> настроенного фона ячейки."
#. Tag: title
#: format.docbook:434
#, no-c-format
msgid "Cell Protection"
msgstr "Защита ячеек"
#. Tag: phrase
#: format.docbook:441
#, no-c-format
msgid "Cell protection page."
msgstr "Вкладка «Защита ячеек»."
#. Tag: para
#: format.docbook:445
#, no-c-format
msgid ""
"You can change the way the content of a cell is protected in the "
"<guilabel>Cell Protection</guilabel> page."
msgstr ""
"Способ защиты содержимого ячейки возможно изменить на вкладке <guilabel"
">Защита ячеек</guilabel>."
#. Tag: para
#: format.docbook:447
#, no-c-format
msgid ""
"All cells are protected by default (that means cell content cannot be "
"changed) and for the cell protection to be active you also need to protect "
"the sheet using the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Protect "
"Sheet...</guimenuitem></menuchoice> menu and to provide a password. You can "
"also hide the cell formula in order to protect the way you calculate the "
"formula. This also needs to enable sheet protection to work. You can hide "
"the cell content with <guilabel>Hide all</guilabel> and again this needs "
"sheet protection. You can learn more about all these settings in the <link "
"linkend=\"protection\">Advanced &sheets; chapter, Protection section</link>."
msgstr ""
"По умолчанию все ячейки являются защищёнными (это значит, что содержимое"
" ячейки нельзя изменить), и для защиты ячейки следует также включить защиту"
" листа с паролем с помощью пункта меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><"
"guimenuitem>Защитить лист...</guimenuitem></menuchoice>. Кроме того, возможно"
" скрыть формулы защищённых ячеек, чтобы защитить способ их вычисления. Также"
" возможно скрыть содержимое ячейки с помощью функции <guilabel>Скрыть всё<"
"/guilabel>, и опять же, для этого требуется защита листа. Более подробная"
" информация об этих параметрах содержится в разделе <link"
" linkend=\"protection\">расширенных функций &sheets; о защите листа</link>."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:460
#, no-c-format
msgid "Hide all"
msgstr "Скрыть всё"
#. Tag: para
#: format.docbook:461
#, no-c-format
msgid ""
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected which "
"means that changing the <guilabel>Hide all</guilabel> attribute of a cell "
"has no effect unless the sheet is protected. Whether the cell itself is "
"protected or not does not matter."
msgstr ""
"Этот параметр скрывает содержимое ячейки и работает только когда включена"
" защита листа, поэтому изменение параметра <guilabel>Скрыть всё</guilabel> не"
" будет работать, если лист не защищён. При этом не имеет значения, защищена"
" ли сама ячейка или нет."
#. Tag: para
#: format.docbook:465
#, no-c-format
msgid ""
"When <guilabel>Hide all</guilabel> is selected, <guilabel>Protected</"
"guilabel> and <guilabel>Hide formula</guilabel> are disabled as when the "
"sheet is protected <guilabel>Hide all</guilabel> hides the cell content and "
"the formula and thus masks and protects the cell content."
msgstr ""
"Когда флажок <guilabel>Скрыть всё</guilabel> установлен, а флажки <guilabel"
">Защищена от изменений</guilabel> и <guilabel>Скрыть формулу</guilabel>"
" сняты, как и при защите листа <guilabel>Скрыть всё</guilabel> скрывает и"
" содержимое ячейки, и формулу, таким образом, маскируя и защищая содержимое"
" ячейки."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:472
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Защищена от изменений"
#. Tag: para
#: format.docbook:473
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
"behaviour. You need to protect the whole sheet using the "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Protect Sheet...</"
"guimenuitem></menuchoice> menu for this individual cell protection to work. "
"When a cell is protected, its content cannot be changed."
msgstr ""
"При установке этого флажка содержимое ячейки будет защищено. Этот флажок"
" установлен по умолчанию. Чтобы заработала защита отдельной ячейки,"
" необходимо включить защиту листа с помощью пункта меню <menuchoice><guimenu"
">Сервис</guimenu><guimenuitem>Защитить лист...</guimenuitem></menuchoice>."
" Когда ячейка защищена, её содержимое не может быть изменено."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:481
#, no-c-format
msgid "Hide formula"
msgstr "Скрыть формулы"
#. Tag: para
#: format.docbook:482
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
"not appear in the <guilabel>Formula</guilabel> bar. Hiding formula is only "
"working for cells that contain formulae so the user cannot view the formula. "
"And the sheet must be protected for this to work."
msgstr ""
"Когда этот флажок установлен, ячейку всё ещё видно, однако её содержимое не"
" отображается в строке <guilabel>Формула</guilabel>. Скрытие формулы работает"
" только для ячеек, содержащих формулы. поэтому пользователь не может"
" просмотреть формулу. Чтобы это работало, лист должен быть защищён."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:490
#, no-c-format
msgid "Do not print text"
msgstr "Не печатать текст"
#. Tag: para
#: format.docbook:491
#, no-c-format
msgid ""
"If you check <guilabel>Do not print text</guilabel> then the text in the "
"cell will not be printed. This is unchecked per default which means that the "
"cell text will always be printed by default."
msgstr ""
"При установке флажка <guilabel>Не печатать текст</guilabel> текст в ячейке не"
" будет распечатан. По умолчанию этот флажок не установлен, а это значит, что"
" по умолчанию весь текст печатается."
#. Tag: title
#: format.docbook:501
#, no-c-format
msgid "Conditional Cell Attributes"
msgstr "Форматирование по условию"
#. Tag: para
#: format.docbook:502
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can make the appearance of a cell change according to the value it "
#| "contains, useful perhaps if you are using &kspread; to keep track of your "
#| "household expenses and want to highlight any item greater than, say, one "
#| "thousand dollars."
msgid ""
"You can make the appearance of a cell change according to the value it "
"contains, useful perhaps if you are using &sheets; to keep track of your "
"household expenses and want to highlight any item greater than, say, one "
"thousand dollars."
msgstr ""
"Возможно сделать так, чтобы внешний вид ячейки менялся в зависимости от того,"
" какое значение она содержит, и это может быть полезным в случае, когда"
" &sheets; используется для учёта домашних расходов, где элементы,"
" превышающие, например, тысячу долларов, должны быть выделены."
#. Tag: para
#: format.docbook:506
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To do this select the cell(s) then choose <guimenuitem>Conditional Cell "
#| "Attributes...</guimenuitem> from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. This "
#| "will bring up the <guilabel>Conditional Cell Attributes</guilabel> dialog "
#| "box where you can make the font type and color of a cell change when the "
#| "value meets one or more conditions. Note that the second and third "
#| "conditions only apply if the previous condition(s) are not met."
msgid ""
"To do this select the cell(s) then choose <guimenuitem>Conditional Styles..."
"</guimenuitem> from the <guimenu>Format</guimenu> menu. This will bring up "
"the <guilabel>Conditional Styles</guilabel> dialog box where you can make "
"the font type and color of a cell change when the value meets one or more "
"conditions. Note that the second and third conditions only apply if the "
"previous condition(s) are not met."
msgstr ""
"Для этого выберите пункт <guimenuitem>Стиль по условию...</guimenuitem> из"
" меню <guimenu>Формат</guimenu>. Появится диалог <guilabel>Стиль по условию<"
"/guilabel>, позволяющий задать параметры, при которых гарнитура шрифта и цвет"
" ячейки должны меняться. Обратите внимание, что второе и третье условия"
" проверяются только тогда, когда предыдущие не были удовлетворены."
#. Tag: para
#: format.docbook:512
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Use <menuchoice><guisubmenu>Clear</guisubmenu><guimenuitem>Conditional "
#| "Cell Attributes</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Edit</"
#| "guimenu> menu to clear any conditional attributes from selected cells."
msgid ""
"Use <menuchoice><guisubmenu>Clear</guisubmenu><guimenuitem>Conditional "
"Styles</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Edit</guimenu> menu to "
"clear any conditional attributes from selected cells."
msgstr ""
"Чтобы удалить все условия форматирования из выделенных ячеек, выберите пункт"
" <menuchoice><guisubmenu>Очистить</guisubmenu><guimenuitem>Стиль по"
" условию...</guimenuitem></menuchoice> меню <guimenu>Правка</guimenu>."
#. Tag: title
#: format.docbook:518
#, no-c-format
msgid "Changing Cell Sizes"
msgstr "Изменение размера ячейки"
#. Tag: para
#: format.docbook:519
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <guilabel>Position</guilabel> page in the <guilabel>Cell Format </"
#| "guilabel> dialog lets you alter the size of the selected cell(s). Note "
#| "that changing the height of a single cell will change the height for all "
#| "cells in that row, similarly changing the width will affect the entire "
#| "column."
msgid ""
"The <guilabel>Position</guilabel> page in the <guilabel>Cell Format</"
"guilabel> dialog lets you alter the size of the selected cell(s). Note that "
"changing the height of a single cell will change the height for all cells in "
"that row, similarly changing the width will affect the entire column."
msgstr ""
"Вкладка <guilabel>Положение</guilabel> диалога <guilabel>Формат ячеек<"
"/guilabel> позволяет изменить размер выделенных ячеек. Обратите внимание, что"
" изменение высоты одной ячейки изменит высоту всех ячеек в этой строке, и"
" точно так же изменение ширины повлияет на ширину всего столбца."
#. Tag: para
#: format.docbook:523
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also select the row(s) or column(s) to be changed then select "
#| "<guimenuitem>Resize Row...</guimenuitem> or <guimenuitem>Resize Column... "
#| "</guimenuitem> from the <mousebutton>right</mousebutton> mouse button pop "
#| "up menu or from the <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guisubmenu>Row "
#| "</guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Format</"
#| "guimenu><guisubmenu> Column</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgid ""
"You can also select the row(s) or column(s) to be changed then select "
"<guimenuitem>Resize Row...</guimenuitem> or <guimenuitem>Resize Column...</"
"guimenuitem> from the <mousebutton>right</mousebutton> mouse button pop up "
"menu or from the <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guisubmenu>Row</"
"guisubmenu> </menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Format</"
"guimenu><guisubmenu> Column</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Также возможно выбрать строки или столбы, которые необходимо изменить, и"
" выбрать <guimenuitem>Изменить ширину столбца...</guimenuitem> или <"
"guimenuitem>Изменить высоту строки...</guimenuitem> в контекстном меню,"
" вызываемом щелчком <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши или с"
" помощью пункта меню <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu><guisubmenu>Строка<"
"/guisubmenu> </menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu><"
"guisubmenu> Столбец</guisubmenu></menuchoice>."
#. Tag: para
#: format.docbook:529
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you move the mouse cursor so that its tip is over the line between two "
#| "of the row numbers at the left of &kspread;'s window the cursor will "
#| "change to show two parallel lines each with a short arrow headed line "
#| "coming from it. When the cursor is in this state you can hold the "
#| "<mousebutton>left </mousebutton> mouse button down and drag the border "
#| "between the two rows, changing the height of the upper row. A similar "
#| "technique can be used to change the width of a column."
msgid ""
"If you move the mouse cursor so that its tip is over the line between two of "
"the row numbers at the left of &sheets;'s window the cursor will change to "
"show two parallel lines each with a short arrow headed line coming from it. "
"When the cursor is in this state you can hold the <mousebutton>left </"
"mousebutton> mouse button down and drag the border between the two rows, "
"changing the height of the upper row. A similar technique can be used to "
"change the width of a column."
msgstr ""
"Если поместить указатель мыши между двумя номерами строк в левой части окна"
" &sheets;, указатель изменит свой вид и превратится в две параллельные линии"
" с маленькой стрелкой на каждой линии. Когда курсор принимает такой вид,"
" возможно перемещать границу между двумя строками, удерживая <mousebutton"
">левую</mousebutton> кнопку мыши, изменяя высоту верхней строки. Аналогичным"
" способом возможно изменять ширину столбца."
#. Tag: para
#: format.docbook:537
#, no-c-format
msgid ""
"To set the row height or column width to the minimum needed to display the "
"contents, select the whole row or column, and click with the &RMB; on the "
"row or column label. In the menu which appears, select <guimenuitem>Adjust "
"Row</guimenuitem> or <guimenuitem>Adjust Column</guimenuitem>. The row or "
"column will resize to the minimum necessary. You can also select a single "
"cell or range of cells, and click <guimenuitem>Adjust Row &amp; Column</"
"guimenuitem> from either the &RMB; popup menu or the <guimenu>Format</"
"guimenu> menu."
msgstr ""
"Чтобы установить минимально необходимую для показа всего содержимого ширину"
" столбца или высоту строки, выделите всю строку или столбцец и щёлкните по"
" метке строки или столбца правой кнопкой мыши. В появившемся контекстном меню"
" выберите пункт <guimenuitem>Выровнять строку</guimenuitem> или <guimenuitem"
">Выровнять столбец</guimenuitem>. Размер строки или столбца будет изменён до"
" минимально необходимого значения. Также возможно выбрать одну ячейку или"
" диапазон ячеек и выбрать пункт <guimenuitem>Подогнать размер ячеек<"
"/guimenuitem> из контекстного меню, вызываемого щелчком правой кнопкой мыши,"
" или через меню <guimenu>Формат</guimenu>."
#. Tag: para
#: format.docbook:546
#, no-c-format
msgid ""
"You can make a number of adjacent rows or columns the same size by selecting "
"them then choosing <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guisubmenu> Row</"
"guisubmenu><guimenuitem>Equalize Row</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Equalize Column</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для нескольких расположенных рядом столбцов или строк возможно задать"
" одинаковый размер, выделив их и выбрав <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu"
"><guisubmenu>Строка</guisubmenu><guimenuitem>Подогнать высоту строки<"
"/guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu><"
"guisubmenu>Столбец</guisubmenu><guimenuitem>Подогнать ширину столбца<"
"/guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: title
#: format.docbook:555
#, no-c-format
msgid "Merging Cells"
msgstr "Объединение ячеек"
#. Tag: para
#: format.docbook:556
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is often convenient to have one cell that spreads across two or more "
#| "columns or down more than one row. This can be done by merging two or "
#| "more cells into one. Select the cells to be merged than choose "
#| "<menuchoice><guimenu> Data</guimenu><guimenuitem>Merge Cells</"
#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"It is often convenient to have one cell that spreads across two or more "
"columns or down more than one row. This can be done by merging two or more "
"cells into one. Select the cells to be merged than choose "
"<menuchoice><guimenu> Format</guimenu><guimenuitem>Merge Cells</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Часто бывает удобно иметь одну ячейку, которая будет занимать ширину"
" несколько столбцов или занимать в высоту несколько строк. Это возможно"
" сделать, объединив несколько ячеек в одну. Выберите ячейки, которые будут"
" объединены, затем выберите пункт меню <menuchoice><guimenu> Формат</guimenu"
"><guimenuitem>Объединить ячейки</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: format.docbook:560
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To reverse this process, select the merged cell then choose <guimenuitem> "
#| "Dissociate Cells</guimenuitem> from the <guimenu>Data</guimenu> menu."
msgid ""
"To reverse this process, select the merged cell then choose <guimenuitem> "
"Dissociate Cells</guimenuitem> from the <guimenu>Format</guimenu> menu."
msgstr ""
"Чтобы разбить объединённые ячейки, выделите их и выберите пункт <guimenuitem"
">Разбить ячейки</guimenuitem> в меню <guimenu>Формат</guimenu>."
#. Tag: title
#: format.docbook:565
#, no-c-format
msgid "Hiding Rows and Columns"
msgstr "Скрытие строк и столбцов"
#. Tag: para
#: format.docbook:566
#, no-c-format
msgid ""
"A finished spreadsheet can often be made to look more attractive by hiding "
"the cells containing intermediate calculations so that only the important "
"data input and result areas are shown."
msgstr ""
"Готовую электронную таблицу часто возможно сделать более привлекательной,"
" скрыв ячейки, содержащие промежуточные вычисления, чтобы отображались только"
" важные области ввода данных и результатов."
#. Tag: para
#: format.docbook:569
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In &kspread; you can hide selected rows or columns by using the "
#| "<guimenuitem>Hide Rows</guimenuitem> and <guimenuitem>Hide Columns</"
#| "guimenuitem> options from the <menuchoice><guimenu>Format</guimenu> "
#| "<guisubmenu>Row</guisubmenu></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Format </"
#| "guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu></menuchoice> or "
#| "<mousebutton>right</mousebutton> mouse button menus. Hidden rows and "
#| "columns are not displayed on the screen or included in a print out."
msgid ""
"In &sheets; you can hide selected rows or columns by using the "
"<guimenuitem>Hide Rows</guimenuitem> and <guimenuitem>Hide Columns</"
"guimenuitem> options from the <menuchoice><guimenu>Format</guimenu> "
"<guisubmenu>Row</guisubmenu></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Format </"
"guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu></menuchoice> or <mousebutton>right</"
"mousebutton> mouse button menus. Hidden rows and columns are not displayed "
"on the screen or included in a print out."
msgstr ""
"Для скрытия выделенных строк или столбцов в &sheets; возможно воспользоваться"
" функциями <guimenuitem>Скрыть строки</guimenuitem> и <guimenuitem>Скрыть"
" столбцы</guimenuitem> из меню <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu> <"
"guisubmenu>Строка</guisubmenu></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Формат <"
"/guimenu><guisubmenu>Столбец</guisubmenu></menuchoice> или с помощью"
" контекстного меню, вызываемого щелчком <mousebutton>правой</mousebutton>"
" правой кнопкой мыши. Скрытые строки и столбцы не отображаются на экране и не"
" включаются в печать."
#. Tag: para
#: format.docbook:576
#, no-c-format
msgid ""
"Hiding cells in this way also makes them slightly less prone to accidental "
"change."
msgstr ""
"Скрытие ячеек может сделать их немного более защищёнными от случайного"
" изменения."
#. Tag: para
#: format.docbook:578
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To un-hide a row or column select <menuchoice><guisubmenu>Row </"
#| "guisubmenu><guimenuitem>Show Rows...</guimenuitem></menuchoice> or "
#| "<menuchoice><guisubmenu>Column</guisubmenu><guimenuitem>Show Columns... </"
#| "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Format</guimenu> menu. In the "
#| "dialog box which appears, you can select any number of rows to show (use "
#| "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;</keycombo> + click to select multiple "
#| "rows or columns)."
msgid ""
"To un-hide a row or column select <menuchoice><guisubmenu>Row </"
"guisubmenu><guimenuitem>Show Rows...</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guisubmenu>Column</guisubmenu><guimenuitem>Show Columns...</"
"guimenuitem> </menuchoice> from the <guimenu>Format</guimenu> menu. In the "
"dialog box which appears, you can select any number of rows to show."
msgstr ""
"Чтобы показать скрытый столбец или строку, выберите <menuchoice><guisubmenu"
">Строка</guisubmenu><guimenuitem>Показать строки...</guimenuitem></menuchoice"
"> или <menuchoice><guisubmenu>Столбец</guisubmenu><guimenuitem>Показать"
" столбцы...</guimenuitem> </menuchoice> в меню <guimenu>Формат</guimenu>. В"
" появившемся диалоге возможно выбрать любое количество отображаемых строк."
#. Tag: title
#: format.docbook:587
#, no-c-format
msgid "Sheet properties"
msgstr "Свойства листа"
#. Tag: para
#: format.docbook:588
#, no-c-format
msgid ""
"You can access the current sheet properties either by right clicking on the "
"sheet tab and choosing <guilabel>Sheet Properties</guilabel> or by using the "
"<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Sheet</"
"guisubmenu><guimenuitem>Sheet Properties</guimenuitem></menuchoice> menu. "
"Please note that you can only access the <guilabel>Sheet Properties</"
"guilabel> when the document or the sheet is not protected."
msgstr ""
"Чтобы установить параметры листа, щёлкните правой кнопкой мыши по вкладке"
" листа и в открывшемся контекстном меню выберите пункт <guilabel>Свойства"
" листа</guilabel> или с помощью меню <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu> <"
"guisubmenu>Лист</guisubmenu><guimenuitem>Свойства листа</guimenuitem><"
"/menuchoice>. Обратие внимание, что получить доступ к <guilabel>Свойствам"
" листа</guilabel> возможно только в том случае, если документ или лист не"
" защищены."
#. Tag: para
#: format.docbook:595
#, no-c-format
msgid ""
"You can set different properties that will be valid in the current sheet. "
"Clicking on <guibutton>OK</guibutton> will validate your changes and "
"<guibutton>Defaults</guibutton> will bring back the default settings."
msgstr ""
"Возможно задать различные параметры, которые будут действительны на текущем"
" листе. Нажатие на <guibutton>OK</guibutton> подтвердит изменения, а на"
" кнопку <guibutton>По умолчанию</guibutton> вернёт параметры по умолчанию."
#. Tag: phrase
#: format.docbook:604
#, no-c-format
msgid "Sheet Properties dialog."
msgstr "Диалог свойства листа."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:610
#, no-c-format
msgid "Layout direction:"
msgstr "Размещение:"
#. Tag: para
#: format.docbook:611
#, no-c-format
msgid ""
"Let you choose the sheet orientation. Default is that the first column of "
"the sheet is on the left. If you choose <guilabel>Right to Left</guilabel>, "
"then the first column will be on the right and the others added from right "
"to left."
msgstr ""
"Позволяет выбрать положение листа. По умолчанию первый столбец располагается"
" слева. При выборе варианта <guilabel>Справа налево</guilabel> первый столбец"
" будет находиться справа, а остальные будут добавляться слева."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:617
#, no-c-format
msgid "Hide zero"
msgstr "Не показывать нулевые значения"
#. Tag: para
#: format.docbook:618
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
msgstr ""
"Если установлен этот флажок, то нулевые значения не будут отображаться."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:623
#, no-c-format
msgid "Automatic recalculation"
msgstr "Автоматический пересчёт"
#. Tag: para
#: format.docbook:624
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
"the value of any cell they refer to changes."
msgstr ""
"Этот параметр определяет, должны ли автоматически пересчитываться формулы,"
" если изменяется значение хотя бы одной ячейки, на которые они ссылаются."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:629
#, no-c-format
msgid "Show column as numbers"
msgstr "Показывать номера в заголовках столбцов"
#. Tag: para
#: format.docbook:630
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
"as letters. Letters are default."
msgstr ""
"При установке этого флажка заголовки столбцов будут отображаться цифрами, а"
" не буквами. По умолчанию используются буквы."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:635
#, no-c-format
msgid "Use LC mode"
msgstr "Адресация строка-столбец"
#. Tag: para
#: format.docbook:636
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
msgstr ""
"При установке этого флажка адрес ячейки, показываемый в левой части панели"
" «Формула» будет отображаться в формате строка-столбец (например, L2C3), а не"
" в обычном виде B3. В настоящее время эта функция не имеет большого значения."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:642
#, no-c-format
msgid "Convert first letter to uppercase"
msgstr "Преобразовать первую букву в верхний регистр"
#. Tag: para
#: format.docbook:643
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
"automatically be converted to uppercase."
msgstr ""
"При установке этого флажка первая буква любого вводимого текста будет"
" преобразована в верхний регистр."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:648
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Показывать сетку"
#. Tag: para
#: format.docbook:649
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
"uncheck it, the grid will be hidden."
msgstr ""
"При установке этого флажка будет отображаться сетка (границы ячеек). По"
" умолчанию он установлен. При удалении флажка сетка станет невидимой."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:654
#, no-c-format
msgid "Show page borders"
msgstr "Показывать границы страниц"
#. Tag: para
#: format.docbook:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
"the page borders if you want to print your sheet."
msgstr ""
"При установке этого параметра на текущем листе будут отображаться границы"
" страниц. По умолчанию границы страниц не отображаются. Видеть границы"
" страниц полезно, если требуется распечатать таблицу."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:661
#, no-c-format
msgid "Show formula"
msgstr "Показывать формулы"
#. Tag: para
#: format.docbook:662
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this box is checked &kspread; will display the actual formulae in "
#| "cells rather than the results."
msgid ""
"If this box is checked &sheets; will display the actual formulae in cells "
"rather than the results."
msgstr ""
"Если установлен этот флажок, то &sheets; будет отображать в ячейках сами"
" формулы, а не результаты вычислений."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:667
#, no-c-format
msgid "Show formula indicator"
msgstr "Показывать индикатор формул"
#. Tag: para
#: format.docbook:668
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this box is checked &kspread; will display a small blue triangle at "
#| "the bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if "
#| "you want to protect cells with formulae."
msgid ""
"If this box is checked &sheets; will display a small blue triangle at the "
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
"to protect cells with formulae."
msgstr ""
"При установке этого флажка &sheets;будет отображать небольшой синий"
" треугольник в левом нижнем углу ячеек, содержащих формулы. Это полезно, если"
" требуется защитить ячейки с формулами."
#. Tag: guilabel
#: format.docbook:674
#, no-c-format
msgid "Show comment indicator"
msgstr "Показывать индикатор комментария"
#. Tag: para
#: format.docbook:675
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
"red triangle at the top right corner."
msgstr ""
"При установке этого флажка ячейки, содержащие комментарии, будут отмечены"
" маленьким красным треугольником в левом верхнем углу."
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid ""
#~ "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose "
#~ "the <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Increase Indent</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Format</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> menus."
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает размер отступа используемого когда вы выбираете "
#~ "<menuchoice><guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Увеличить отступ</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Формат</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Уменьшить отступ</guimenuitem></menuchoice> из меню."
#~ msgid "Hide all."
#~ msgstr "Скрыть всё."