2289 lines
101 KiB
Plaintext
2289 lines
101 KiB
Plaintext
#
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2019.
|
||
# Alexey Subach <alexey.subach@gmail.com>, 2011.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 15:03+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.5/kdeedu/doc/rocs/index.docbook\n"
|
||
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 1087684\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The &rocs; Handbook"
|
||
msgstr "Руководство пользователя &rocs;"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<personname> <firstname>Tomaz</firstname> <surname>Canabrava</surname> </"
|
||
"personname> <email>tomaz.canabrava@gmail.com</email>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<personname> <firstname>Tomaz</firstname> <surname>Canabrava</surname> </"
|
||
"personname> <email>tomaz.canabrava@gmail.com</email>"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<personname> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Cord-Landwehr</surname> "
|
||
"</personname> <email>cordlandwehr@kde.org</email>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<personname> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Cord-Landwehr</surname> "
|
||
"</personname> <email>cordlandwehr@kde.org</email>"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:29
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Алексей</"
|
||
"firstname><surname>Субач</surname><affiliation><address><email>alexey."
|
||
"subach@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</"
|
||
"contrib></othercredit>"
|
||
"<othercredit role=\"translator\">"
|
||
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
|
||
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
|
||
"</affiliation><contrib>Обновление перевода на русский язык</contrib><"
|
||
"/othercredit>"
|
||
|
||
#. Tag: date
|
||
#: index.docbook:32
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2016-04-10"
|
||
msgstr "10 апреля 2016 г."
|
||
|
||
#. Tag: releaseinfo
|
||
#: index.docbook:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Rocs 2.1.50 (Applications 16.04)"
|
||
msgstr "Rocs 2.1.50 (Приложения KDE 16.04)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:38
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "&rocs; is a graph theory tool for KDE."
|
||
msgid "&rocs; is a graph theory tool by &kde;."
|
||
msgstr "&rocs; — это инструмент &kde; для работы с теорией графов."
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "kdeedu"
|
||
msgstr "kdeedu"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mathematics"
|
||
msgstr "математика"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "граф"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "graphs"
|
||
msgstr "графы"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "вершина"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "ребро"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:57
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter provides an overview of the core features and the typical "
|
||
"workflows. The most important parts are <xref linkend=\"introduction-nutshell"
|
||
"\"/> and <xref linkend=\"scripting\"/>, which together should allow every "
|
||
"new user to directly start using &rocs;."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой главе содержится общее описание основных функций и стандартный процесс"
|
||
" работы в приложении. Наиболее важные разделы — это <xref"
|
||
" linkend=\"introduction-nutshell\"/> и <xref linkend=\"scripting\"/>,"
|
||
" прочтение которых позволит каждому новому пользователю сразу начать"
|
||
" пользоваться &rocs;."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Goals, Target Audience, and Workflows"
|
||
msgstr "Цели, целевая аудитория и рабочие процессы"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:64
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "&rocs; is a Graph Theory IDE for everybody interested in designing and "
|
||
#| "analyzing graph algorithms. This explicitly includes"
|
||
msgid ""
|
||
"&rocs; is a Graph Theory Tool for everybody interested in designing and "
|
||
"studying graph algorithms. In particular, those are"
|
||
msgstr ""
|
||
"&rocs; — это инструмент для работы с графами для любого, кто заинтересован в"
|
||
" разработке и изучении алгоритмов, основанных на графах. Он подойдёт для"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:66
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "lecturers who eventually want to demonstrate algorithms to their students,"
|
||
msgid "lecturers, who want to demonstrate algorithms to their students,"
|
||
msgstr ""
|
||
"преподавателей, которые хотят продемонстрировать алгоритмы своим студентам,"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:67
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "students who want to understand and see how an algorithm works,"
|
||
msgid ""
|
||
"students and researchers, who want to see how their algorithm perform, and"
|
||
msgstr ""
|
||
"студентов и исследователей, которые хотят увидеть, как работает созданный ими"
|
||
" алгоритм,"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:68
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "everybody who is interested in data structures and algorithms."
|
||
msgstr ""
|
||
"всех, кто заинтересован в структурировании данных и построении алгоритмов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For all them, &rocs; provides an easy to use graphical editor for creating "
|
||
"graphs, a powerful scripting engine to execute algorithms, and several "
|
||
"helper tools for simulations, experiments, and graph exports. The typical "
|
||
"way of using &rocs; is to create a graph, either by hand (i.e., dragging "
|
||
"nodes and edges to the whiteboard), or by using one of the graph generators. "
|
||
"Graph algorithms then can be implemented and executed on the created graph "
|
||
"and all changes, which the algorithm performs, are visible immediately in "
|
||
"the graph editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для всех этих людей &rocs; предлагает использовать графический редактор для"
|
||
" построения графов, мощный движок для создания сценариев и несколько"
|
||
" инструментов для симуляций, экспериментов и экспорта графов. Наиболее"
|
||
" простой способ работы с &rocs; — это построение графов вручную (то есть,"
|
||
" указателем мыши соединяя рёбра и вершины на рабочей области), либо"
|
||
" использование"
|
||
" построителя графов. Алгоритмы могут быть созданы и выполнены на построенном"
|
||
" графе, и все изменения, которые выполняет алгоритм, сразу отображаются в"
|
||
" редакторе"
|
||
" графов."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>A Screenshot of &rocs;.</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Снимок окна &rocs;.</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>A Screenshot of &rocs;.</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Снимок окна &rocs;.</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:89
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&rocs; in a Nutshell"
|
||
msgstr "Вкратце о &rocs;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Every &rocs; session is a project: when opening &rocs; an empty project is "
|
||
"created, when loading some project it becomes the current project. Hereby, a "
|
||
"project itself consists of <emphasis>graph documents</emphasis>, "
|
||
"<emphasis>scripts/algorithms</emphasis>, and a <emphasis>journal</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый сеанс &rocs; — это проект: при открытии &rocs; создаётся пустой"
|
||
" проект, а при загрузке уже существующего проекта он становится текущим"
|
||
" проектом. Таким образом, проект состоит из <emphasis>документов с графами<"
|
||
"/emphasis>, <emphasis>сценариев и алгоритмов</emphasis> и <emphasis>журнала<"
|
||
"/emphasis>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:96
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Import and Export"
|
||
msgid "Graph Documents"
|
||
msgstr "Документы с графами"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A graph document represents the content of a whiteboard in the graph editor. "
|
||
"It contains information about the user defined node and edge types, their "
|
||
"properties, and about the already created nodes and edges. This is, &rocs; "
|
||
"understands the set of all nodes and edges of a graph document to form a "
|
||
"(not necessarily connected) graph. Everything belonging to a graph document "
|
||
"is accessible by the script engine via the global object "
|
||
"<userinput><command>Document</command></userinput>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ графа представляет собой содержимое рабочей области в редакторе"
|
||
" графов. Он"
|
||
" содержит информацию об указанных пользователем типах вершин и рёбер, их"
|
||
" свойствах, а также об уже созданных вершинах и рёбрах. Это значит, что"
|
||
" &rocs; понимает набор всех вершин и рёбер документа для формирования (не"
|
||
" обязательно связанного) графа. Всё, что относится к документу, доступно"
|
||
" движку сценариев через глобальный объект <userinput><command>Документ<"
|
||
"/command></userinput>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:107
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Edge Objects"
|
||
msgid "Edge Types"
|
||
msgstr "Типы рёбер"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In some scenarios, graphs consist of different types of edges (e.g., an "
|
||
"undirected graph plus the tree edges computed by a breadh-first-search "
|
||
"algorithm) that shall be handled and displayed differently. For this, "
|
||
"besides a default edge type, you can define arbitrary other edge types. Each "
|
||
"edge type has its individual visual representation, dynamic properties, and "
|
||
"can be set to be either undirected or directed. The scripting interface "
|
||
"provides convenience methods to specifically access only edges of specific "
|
||
"types."
|
||
msgstr ""
|
||
"В некоторых сценариях графы состоят из разных типов рёбер (например,"
|
||
" ненаправленный граф с тремя рёбрами в виде дерева, вычисленными с помощью"
|
||
" соответствующего алгоритма), которые должны обрабатываться и отображаться"
|
||
" по-разному. Для этого, помимо типа ребра, указанного по умолчанию, возможно"
|
||
" указать произвольные другие типы рёбер. Каждый тип рёбер имеет своё"
|
||
" визуальное представление, динамические свойства и может быть либо"
|
||
" направленным, либо ненаправленным. Интерфейс сценариев предоставляет удобные"
|
||
" методы для доступа только к рёбрам определённых типов."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:117
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Pointer Color"
|
||
msgid "Node Types"
|
||
msgstr "Типы вершин"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Analog to edge types, you can define different types of nodes of a graph (e."
|
||
"g., to give some nodes special roles). Each node type has its own visual "
|
||
"representation and dynamic properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналогично типам рёбер, возможно указать различные типы вершин графа"
|
||
" (например, чтобы присвоить некоторым вершинам особые роли). Каждый тип"
|
||
" вершины имеет своё визуальное представление и динамические свойства."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:125
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<term>Graph Properties</term>"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Every (node or edge) element can have properties. Those properties must be "
|
||
"setup at the corresponding node or edge type. Properties are identified and "
|
||
"accessed by their names and can contain any value. To create new or change "
|
||
"existing properties, use the <guilabel>Element Types</guilabel> sidebar and "
|
||
"use the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"hi22-action-"
|
||
"rocsproperties.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></"
|
||
"inlinemediaobject><guibutton>Properties</guibutton> button to open the "
|
||
"property dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый (вершина или ребро) элемент может иметь свойства. Эти свойства должны"
|
||
" быть указаны в соответствующем типе ребра или вершины. Свойства"
|
||
" идентифицируются и доступны по именам и могут содержать любое значение."
|
||
" Чтобы создать новое или изменить существующее свойство, воспользуйтесь"
|
||
" боковой панелью <guilabel>Типы элементов</guilabel> и кнопкой <"
|
||
"inlinemediaobject><imageobject><imagedata"
|
||
" fileref=\"hi22-action-rocsproperties.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><"
|
||
"/inlinemediaobject><guibutton>Свойства</guibutton> для открытия диалога"
|
||
" свойств."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:135
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use the scripting engine to access registered properties and "
|
||
"change their values. In the following example we assume that the property "
|
||
"\"weight\" is registered for the default edge type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механизм сценариев также возможно использовать для доступа к уже указанным"
|
||
" свойствам и изменения их значений. В следующем примере предполагается, что"
|
||
" свойство «вес» присвоено типу ребра по умолчанию."
|
||
|
||
#. Tag: programlisting
|
||
#: index.docbook:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"var nodes = Document.nodes()\n"
|
||
"for (var i = 0; i < nodes.length; ++i){\n"
|
||
" nodes[i].weight = i;\n"
|
||
"}\n"
|
||
"for (var i = 0; i < nodes.length; ++i){\n"
|
||
" Console.log(\"weight of node \" + i + \": \" + nodes[i].weight);\n"
|
||
"}"
|
||
msgstr ""
|
||
"var nodes = Document.nodes()\n"
|
||
"for (var i = 0; i < nodes.length; ++i){\n"
|
||
" nodes[i].weight = i;\n"
|
||
"}\n"
|
||
"for (var i = 0; i < nodes.length; ++i){\n"
|
||
" Console.log(\"вес вершины \" + i + \": \" + nodes[i].weight);\n"
|
||
"}"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Пример работы с &rocs;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this section we want to create an example project to explore some of the "
|
||
"most important functions of &rocs;. The goal is to create a graph and a "
|
||
"script that illustrates a simple 2-approximate algorithm for the "
|
||
"<emphasis>minimum vertex cover</emphasis> problem. The minimum vertex cover "
|
||
"problem is the problem to find a subset of graph nodes C of minimal size "
|
||
"such that each graph edge is connected to at least one node in C. This "
|
||
"problem is known to be NP-hard and we want to illustrate how to find an "
|
||
"approximation of factor 2 by computing a matching in the given graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом разделе будет представлен пример проекта для изучения некоторых"
|
||
" наиболее важных функций &rocs;. Цель состоит в том, чтобы создать граф и"
|
||
" сценарий, иллюстрирующий простой алгоритм для задачи <emphasis>минимального"
|
||
" вершинного покрытия</emphasis>. Задача минимального вершинного покрытия —"
|
||
" это задача поиска подмножества вершин графа С минимального размера, такого,"
|
||
" чтобы каждое ребро графа было соединено по крайней мере с одной вершиной в"
|
||
" С. Эта задача является NP-сложной, и пример ниже иллюстрирует, как найти"
|
||
" приближение фактора 2, вычисляя соответствие на заданном графе."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Our goal is to visualize the relationship of the matching and the minimum "
|
||
"vertex cover. For this, we want to specify two edge types, one to display "
|
||
"matching edges and one type to display \"ordinary\" edges, as well as two "
|
||
"node types that we use to distinguish nodes contained in C and those not "
|
||
"contained in C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цель — визуализировать взаимосвязь соответствия и минимального покрытия"
|
||
" вершин. Для этого следует указать два типа рёбер, один для отображения"
|
||
" совпадающих рёбер, а другой — для отображения «обычных». Также следует"
|
||
" указать два типа вершин, которые будут использоваться для указания вершин,"
|
||
" содержащихся и не содержащихся в C."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:157
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Accessing a Graph"
|
||
msgid "Generating the Graph"
|
||
msgstr "Построение графа"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For creating the graph, we use a default graph generator provided by &rocs;. "
|
||
"This can be found in the main menu at <menuchoice><guimenu>Graph Document</"
|
||
"guimenu> <guisubmenu>Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Generate Graph</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice>. There, we select a <guilabel>Random Graph</"
|
||
"guilabel> with 30 nodes, 90 edges, and with seed 1 (the seed is the starting "
|
||
"seed for the random graph generator; using the same seed multiple times "
|
||
"results in same and reproducible graphs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для создания графа используется построитель графов, предоставляемый &rocs;."
|
||
" Он находится в главном меню <menuchoice><guimenu>Граф</guimenu> <guisubmenu"
|
||
">Инструменты</guisubmenu> <guimenuitem>Построитель графов</guimenuitem><"
|
||
"/menuchoice>. В открывшемся диалоге выберите вариант <guilabel>Случайный"
|
||
" граф</guilabel> и укажите количество вершин: 30, количество рёбер: 90 и"
|
||
" семя: 1 (семя является начальным значением для генератора случайных графов;"
|
||
" многократное использование одного и того же начального значения приводит к"
|
||
" одинаковым и воспроизводимым графам)."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Creating the Element Types"
|
||
msgstr "Создание типов элементов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We use the <guilabel>Element Types</guilabel> and create a second node type "
|
||
"as well as a second edge type. For both new types we open the properties "
|
||
"dialog by using the respective <guibutton>Properties</guibutton> buttons and "
|
||
"set the IDs to <literal>2</literal>. Furthermore, we change the colors of "
|
||
"elements of these two new types (to distinguish them from the default "
|
||
"types). Finally, we set all edge types to be bidirectional, and the IDs of "
|
||
"the default types to <literal>1</literal>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Далее потребуется создать второй тип вершин и второй тип рёбер с помощью"
|
||
" панели <guilabel>Типы элементов</guilabel>. Для обоих типов следует открыть"
|
||
" диалог со свойствами с помощью соответствующих кнопок <guibutton>Свойства<"
|
||
"/guibutton> и установить значение идентификатора <literal>2</literal>. После"
|
||
" этого поменяйте цвета элементов этих двух новых типов (чтобы отличать их от"
|
||
" типов по умолчанию). Затем установите все типы рёбер двунаправленными, а"
|
||
" идентификаторы типов по умолчанию должны быть равны <literal>1</literal>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:176
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Graph Algorithms"
|
||
msgid "The Algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритм"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At last we have to implement the approximation algorithm. For this we use "
|
||
"the following implementation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"После всех проделанных действий требуется запустить алгоритм. Для этого будет"
|
||
" использоваться следующий код:"
|
||
|
||
#. Tag: programlisting
|
||
#: index.docbook:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"for (var i=0; i < Document.nodes.length; i++) {\n"
|
||
" Document.nodes[i].type = 1;\n"
|
||
"}\n"
|
||
"for (var i=0; i < Document.edges.length; i++) {\n"
|
||
" Document.edges[i].type = 1;\n"
|
||
"}\n"
|
||
"\n"
|
||
"var E = Document.edges(); // set of unprocessed edges\n"
|
||
"var C = new Array(); // matching edges\n"
|
||
"while (E.length > 0) {\n"
|
||
" var e = E[0]; // we take first edge e={u,v}\n"
|
||
" var u = e.from();\n"
|
||
" var v = e.to();\n"
|
||
" e.type = 2; // set edge to be a matching edge\n"
|
||
" E.shift(); // remove e (i.e., E[0]) from edge list\n"
|
||
" C.push(u); // add u to C\n"
|
||
" C.push(v); // add v to C\n"
|
||
"\n"
|
||
" // mark u,v as nodes in C\n"
|
||
" u.type = 2;\n"
|
||
" v.type = 2;\n"
|
||
"\n"
|
||
" // remove from E all edges incident to u or v\n"
|
||
" var adjacent = u.edges();\n"
|
||
" for (var i=0; i < adjacent.length; i++) {\n"
|
||
" var index = E.indexOf(adjacent[i]); // find the index\n"
|
||
" if (index != -1) {\n"
|
||
" E.splice(index, 1); // remove it if really found\n"
|
||
" }\n"
|
||
" }\n"
|
||
" var adjacent = v.edges();\n"
|
||
" for (var i=0; i < adjacent.length; i++) {\n"
|
||
" var index = E.indexOf(adjacent[i]); // find the index\n"
|
||
" if (index != -1) {\n"
|
||
" E.splice(index, 1); // remove it if really found\n"
|
||
" }\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"Console.log(\"Vertex Cover contains \" + C.length + \" nodes.\");"
|
||
msgstr ""
|
||
"for (var i=0; i < Document.nodes.length; i++) {\n"
|
||
" Document.nodes[i].type = 1;\n"
|
||
"}\n"
|
||
"for (var i=0; i < Document.edges.length; i++) {\n"
|
||
" Document.edges[i].type = 1;\n"
|
||
"}\n"
|
||
"\n"
|
||
"var E = Document.edges(); // набор необработанных рёбер\n"
|
||
"var C = new Array(); // совпадающие рёбра\n"
|
||
"while (E.length > 0) {\n"
|
||
" var e = E[0]; // первое ребро e={u,v}\n"
|
||
" var u = e.from();\n"
|
||
" var v = e.to();\n"
|
||
" e.type = 2; // указать ребру свойство «совпадающее»\n"
|
||
" E.shift(); // убрать e (то есть, E[0]) из списка рёбер\n"
|
||
" C.push(u); // добавить u к C\n"
|
||
" C.push(v); // добавить v к C\n"
|
||
"\n"
|
||
" // отметить u,v как вершины в C\n"
|
||
" u.type = 2;\n"
|
||
" v.type = 2;\n"
|
||
"\n"
|
||
" // убрать из E все рёбра, присоединённые к u или v\n"
|
||
" var adjacent = u.edges();\n"
|
||
" for (var i=0; i < adjacent.length; i++) {\n"
|
||
" var index = E.indexOf(adjacent[i]); // найти индекс\n"
|
||
" if (index != -1) {\n"
|
||
" E.splice(index, 1); // убрать индекс, если найден\n"
|
||
" }\n"
|
||
" }\n"
|
||
" var adjacent = v.edges();\n"
|
||
" for (var i=0; i < adjacent.length; i++) {\n"
|
||
" var index = E.indexOf(adjacent[i]); // найти индекс\n"
|
||
" if (index != -1) {\n"
|
||
" E.splice(index, 1); // убрать индекс, если найден\n"
|
||
" }\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"Console.log(\"Вершинное покрытие содержит вершин: \" + C.length + \".\");"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Execute the Algorithm"
|
||
msgstr "Запуск алгоритма"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The algorithm can be executed by the <guibutton>Run</guibutton> button at "
|
||
"the script control panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы запустить алгоритм, нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> на"
|
||
" панели управления сценарием."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The &rocs; User Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс &rocs;"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:196
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "General Elements of the User Interface"
|
||
msgid "Main Elements of the User Interface"
|
||
msgstr "Основные элементы пользовательского интерфейса"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user interface is divided into several logical parts as presented at the "
|
||
"screenshot below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательский интерфейс разделен на несколько логических частей как "
|
||
"показано на снимке окна ниже."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:201
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<screeninfo>GUI elements of the &rocs; interface.</screeninfo>"
|
||
msgid "<screeninfo>&GUI; elements of the &rocs; interface.</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Элементы интерфейса &rocs;.</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:207
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<phrase>GUI elements of the &rocs; interface.</phrase>"
|
||
msgid "<phrase>&GUI; elements of the &rocs; interface.</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Элементы интерфейса &rocs;.</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:213
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Visual Graph Editor"
|
||
msgid "Graph Editor"
|
||
msgstr "Редактор графов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The editor provides a whiteboard at that nodes and edges can be placed. "
|
||
"Double-clicking at any of its elements opens a corresponding property menu. "
|
||
"You can use the tools from the <emphasis>Graph Editor Toolbar</emphasis> to "
|
||
"create and modify graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор предоставляет область, на которую возможно поместить вершины и"
|
||
" рёбра. Щёлкните дважды левой кнопкой мыши по любому элементу, чтобы открыть"
|
||
" соответствующее меню свойств. Чтобы создавать и изменять графы,"
|
||
" воспользуйтесь <emphasis>панелью инструментов графов</emphasis>."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:220
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Visual Graph Editor Toolbar"
|
||
msgid "<term>Graph Editor Toolbar</term>"
|
||
msgstr "<term>Панель инструментов графов</term>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The toolbar provides the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
|
||
"\"hi22-actions-rocsnode.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> </"
|
||
"inlinemediaobject><guibutton>Create Node</guibutton> or "
|
||
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"hi22-actions-rocsedge."
|
||
"png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject><guibutton>Create "
|
||
"Edge</guibutton> tools, for creating new elements on the whiteboard. Note "
|
||
"the extra-toolbar for selecting the respective node or edge type that "
|
||
"becomes visible of one of these tools is selected. Also tools for selecting "
|
||
"and moving as well as deleting elements are available here. For details see "
|
||
"<xref linkend=\"user-interface-toolbar\"/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Панель инструментов предлагает инструменты <inlinemediaobject><imageobject><"
|
||
"imagedata fileref=\"hi22-actions-rocsnode.png\" format=\"PNG\"/></imageobject"
|
||
"> </inlinemediaobject><guibutton>Создать вершину</guibutton> или <"
|
||
"inlinemediaobject><imageobject><imagedata"
|
||
" fileref=\"hi22-actions-rocsedge.png\" format=\"PNG\"/></imageobject><"
|
||
"/inlinemediaobject><guibutton>Создать ребро</guibutton> для добавления на"
|
||
" рабочую область новых элементов. Обратите внимание, что выбрана"
|
||
" дополнительная панель инструментов для выбора соответствующего типа вершины"
|
||
" или ребра, который становится видимым для одного из этих инструментов. Также"
|
||
" здесь доступны инструменты для выбора и перемещения, а также удаления"
|
||
" элементов. Более подробная информация содержится здесь: <xref"
|
||
" linkend=\"user-interface-toolbar\"/>."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:231
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Side Bar"
|
||
msgstr "Боковая панель"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:232
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At the right, you can find the side bar that provides several tools for your "
|
||
"workflow:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Справа расположена боковая панель, которая предлагает несколько инструментов"
|
||
" для рабочего процесса:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element Types: This widget gives you direct access to the available edge and "
|
||
"node types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типы элементов: вкладка предоставляет доступ ко всем доступным типам рёбер и"
|
||
" вершин."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:236
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal: Each project has its own journal that can be used to, ⪚ note "
|
||
"tasks, results, or observations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал: каждый проект имеет собственный журнал, который возможно использовать"
|
||
" для записи задач, результатов или наблюдений."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:237
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scripting API: To get direct access to the script documentation, you can "
|
||
"open this widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"API сценариев: эта вкладка предоставляет доступ к документации сценариев."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:242
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Script Editor"
|
||
msgstr "Редактор сценариев"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:243
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In this text editor you can write algorithms in a Qt Script (for our "
|
||
#| "purposes this is essentially the same as JavaScript). You can work on "
|
||
#| "several algorithms at the same time by opening or creating new script "
|
||
#| "tabs at the main menu. The small disk symbol at a tab appears if current "
|
||
#| "changes are unsaved."
|
||
msgid ""
|
||
"In this text editor you can write algorithms as explained in detail in <xref "
|
||
"linkend=\"scripting\"/>. You can work on several script documents "
|
||
"simultaneously by using several tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом текстовом редакторе возможно писать алгоритмы, как подробнее описано в"
|
||
" разделе <xref linkend=\"scripting\"/>. Возможно работать с несколькими"
|
||
" сценариями одновременно, используя несколько вкладок."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:250
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Debug & Script Output"
|
||
msgid "<term>Script Output</term>"
|
||
msgstr "<term>Окно выходных данных сценария</term>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:251
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This text area either writes debug information or the script output of "
|
||
#| "your algorithm, depending on selection of the output setting. If the "
|
||
#| "script throws an error automatically the debug output is selected. "
|
||
#| "Further, the debug output presents all program output messages, too."
|
||
msgid ""
|
||
"This text area either shows debug information or the script output of your "
|
||
"algorithm, depending on the toggled setting at the top of this widget. If "
|
||
"the script throws an error, automatically the debug output is presented."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой текстовой области отображается либо отладочная информация, либо вывод"
|
||
" сценария, в зависимости от переключаемой настройки в верхней части этой"
|
||
" вкладки. Если сценарий выдаёт ошибку, автоматически выводится отладочная"
|
||
" информация."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:258
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This area controls execution of the algorithms. You can execute the "
|
||
#| "script that is currently open at the script editor at the graph at the "
|
||
#| "Visual Graph Editor whiteboard by pressing <guiicon>Run</guiicon>. While "
|
||
#| "the script is executed, it is possible to stop execution by pressing the "
|
||
#| "<guiicon>Stop</guiicon> button."
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can find the controls for executing scripts. You can execute the "
|
||
"script that is currently open at the script editor by pressing <guiicon>Run</"
|
||
"guiicon>. While the script is executed, it is possible to stop execution by "
|
||
"pressing the <guiicon>Stop</guiicon> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находятся кнопки для управления сценарием. Чтобы запустить открытый в"
|
||
" данный момент в редакторе сценарий, воспользуйтесь кнопкой <guiicon"
|
||
">Запустить</guiicon>. Чтобы остановить сценарий в процессе выполнения,"
|
||
" нажмите кнопку <guiicon>Остановить</guiicon>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:268
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<title>Main Toolbar</title>"
|
||
msgid "<title>Graph Editor Toolbar</title>"
|
||
msgstr "<title>Панель инструментов графов</title>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:269
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis>Main Toolbar</emphasis> consists of the following actions. "
|
||
#| "Clicking at an action means that your mouse pointer applies this action "
|
||
#| "at the visual graph editor whiteboard:"
|
||
msgid ""
|
||
"This toolbar consists of the following actions. Clicking at an action means "
|
||
"that your mouse pointer applies this action at the graph editor whiteboard:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта панель инструментов состоит из следующих действий. Выбор любого из них"
|
||
" подразумевает, что последующее нажатие мышью на рабочую область применит"
|
||
" выбранное действие на текущий "
|
||
"граф:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:273
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<guilabel>Move</guilabel>: To select elements, either click at unused "
|
||
#| "space at the whiteboard, keep the mouse pressed and draw a rectangle that "
|
||
#| "contains some nodes and/or edges to select these elements or otherwise "
|
||
#| "directly click at an unselected element to select this element. If you "
|
||
#| "click at a selected element or a set of selected elements, respectively, "
|
||
#| "by keeping the mouse pressed and moving around you can move these "
|
||
#| "elements. Moving selected elements is also possible with the arrow keys."
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Select and Move</guilabel>: To select elements, either click at "
|
||
"unused space at the whiteboard, keep the mouse pressed and draw a rectangle "
|
||
"that contains some data elements and/or edges to select these elements or "
|
||
"otherwise directly click at an unselected element to select this element. If "
|
||
"you click at a selected element or a set of selected elements, respectively, "
|
||
"by keeping the mouse pressed and moving around you can move these elements. "
|
||
"Moving selected elements is also possible with the arrow keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Переместить</guilabel>: Чтобы выбрать элементы, либо, щёлкнув левой"
|
||
" кнопкой мыши по неиспользуемому пространству на панели редактирования,"
|
||
" удерживайте нажатой кнопку мыши и нарисуйте прямоугольник, содержащий"
|
||
" некоторые элементы данных и/или края, либо нажмите непосредственно на сам"
|
||
" элемент. Чтобы переместить выбранный элемент или набор выбранных элементов,"
|
||
" щёлкните левой кнопкой мыши по выбранному элементу или набору выбранных"
|
||
" элементов и, удерживая кнопку нажатой, переместите указатель мыши в нужное"
|
||
" место. Перемещение выбранных элементов также возможно с помощью клавиш со"
|
||
" стрелками."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:278
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<guilabel>Add Node</guilabel>: Click at an arbitrary position at the "
|
||
#| "visual graph editor whiteboard to create a new node that belongs to the "
|
||
#| "currently selected graph."
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Create Node</guilabel>: Click at an arbitrary position at the "
|
||
"graph editor whiteboard to create a new data element that belongs to the "
|
||
"currently selected data structure. By keeping the mouse pointer pressed at "
|
||
"the button, a menu shows up at which the data type of the new created data "
|
||
"elements can be selected (only if different data types exist)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Добавить вершину</guilabel>: Чтобы создать новый элемент данных,"
|
||
" принадлежащий выбранной структуре данных, щёлкните левой кнопкой мыши в"
|
||
" произвольном месте в визуальном редакторе графов. При удерживании кнопки"
|
||
" мыши на кнопке появится диалог, в котором возможно выбрать тип вершины для"
|
||
" добавления новых вершин (только если существуют разные типы данных)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:284
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<guilabel>Add Edge</guilabel>: Click at one node, keep the mouse pressed "
|
||
#| "and draw a line to another node to which the pointer/edge shall point. "
|
||
#| "This action is only successful if the current graph allows to add this "
|
||
#| "edge (⪚, in an undirected graph you are not allowed to add multiple "
|
||
#| "edges between two nodes)."
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Create Edge</guilabel>: Click at one data element, keep the mouse "
|
||
"pressed and draw a line to another data element to which the edge shall "
|
||
"point. This action is only successful if the current graph allows to add "
|
||
"this edge (⪚, in an undirected graph you are not allowed to add multiple "
|
||
"edges between two data elements). By keeping the mouse pointer pressed at "
|
||
"the button, a menu shows up at which the edge type of the new created edges "
|
||
"can be selected (only if different edge types exist)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Добавить ребро</guilabel>: Чтобы соединить вершины ребром, нажмите"
|
||
" на одну вершину и, удерживая левую кнопку мыши нажатой, проведите линию к"
|
||
" другой вершине. Это действие произойдёт только если добавление ребра в"
|
||
" текущий граф возможно (например, в неориентированном графе нельзя добавлять"
|
||
" несколько рёбер между вершинами). При удерживании левой кнопки мыши нажатой,"
|
||
" откроется диалог, позволяющий выбрать тип ребра для добавления новых рёбер"
|
||
" (только если существуют разные типы рёбер)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:289
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Delete</guilabel>: Click at an element to delete it. If you delete "
|
||
"a node, all adjacent edges are also deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Удалить</guilabel>: Чтобы удалить элемент, нажмите на него. При"
|
||
" удалении вершины будут также удалены все смежные рёбра."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:299
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Script Editor"
|
||
msgid "Scripting"
|
||
msgstr "Сценарии"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:301
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Executing Algorithms in &rocs;"
|
||
msgstr "Выполнение сценариев в &rocs;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&rocs; internally uses the QtScript Java Script engine. This means, all "
|
||
"algorithms that you implement must use Java Script. In the following, we "
|
||
"explain how to access and change elements of a graph document from the "
|
||
"scripting engine. It is important to note that changes done by the scripting "
|
||
"engine are directly reflected at the properties at the graph editor elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"&rocs; использует движок JavaScript QtScript. Это значит, что все реализуемые"
|
||
" алгоритмы должны использовать JavaScript. Далее будет представлена"
|
||
" информация о том, как изменить элементы графа с помощью механизма сценариев."
|
||
" Обратите внимание, что изменения, внесённые обработчиком сценариев, напрямую"
|
||
" отражаются в свойствах элементов редактора графов."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:310
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Script Execution"
|
||
msgid "Control Script Execution"
|
||
msgstr "Контроль за выполнением сценариев"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:311
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There are different execution modes for your algorithms:"
|
||
msgstr "Существует несколько режимов выполнения алгоритмов:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:317
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guilabel>Run</guilabel>: Execute the script until it finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Запустить</guilabel>: начать выполнение сценария до его завершения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:322
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Stop</guilabel>: Stop script execution (only available while a "
|
||
"script is executed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Остановить</guilabel>: остановка выполнения сценария (доступно"
|
||
" только при выполнении сценария)."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:329
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<title>Graph Properties</title>"
|
||
msgid "<title>Script Output</title>"
|
||
msgstr "<title>Окно выходных данных сценария</title>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:330
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"During the execution of an algorithm, debug and program output is displayed "
|
||
"in the <emphasis>Debug & Script Output</emphasis>. If the scripting "
|
||
"engine detects a syntax error in your script, the error is also displayed as "
|
||
"debug message. Note that all program messages are also displayed at the "
|
||
"debug output (displayed as bold text)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время выполнения алгоритма отладка и вывод отображаются на панели <"
|
||
"emphasis>Отладка и вывод сценария</emphasis>. Если обработчик сценариев"
|
||
" обнаруживает синтаксическую ошибку, эта ошибка будет отображаться в виде"
|
||
" отладочного сообщения. Обратите внимание, что все сообщения также"
|
||
" отображаются в выводе сценария (выделены жирным шрифтом)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:335
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can control the text that is displayed at the script output by the "
|
||
"following functions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры текста, отображаемого на выводе сценария, возможно менять с помощью"
|
||
" следующих функций:"
|
||
|
||
#. Tag: programlisting
|
||
#: index.docbook:338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console.log(string message); // displays the message as script "
|
||
"output\n"
|
||
" Console.debug(string message); // displays the message as debug "
|
||
"output\n"
|
||
" Console.error(string message); // displays the message as error "
|
||
"output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Console.log(строка сообщения); // отображает сообщение как вывод"
|
||
" сценария\n"
|
||
" Console.debug(строка сообщения); // отображает сообщение как"
|
||
" вывод отладчика\n"
|
||
" Console.error(строка сообщения); // отображает сообщение как"
|
||
" вывод ошибки"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:342
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Scripting"
|
||
msgid "Scripting Engine API"
|
||
msgstr "Движок API сценариев"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The different parts of &rocs; each provide a static element that can be "
|
||
"accessed by the scripting engine. These are: <itemizedlist> "
|
||
"<listitem><para><userinput><command>Document</command></userinput> for the "
|
||
"graph document</para></listitem> "
|
||
"<listitem><para><userinput><command>Console</command></userinput> for the "
|
||
"console log output</para></listitem> </itemizedlist> For the explicit API "
|
||
"use and for a method reference, please see the inline help at the &rocs; "
|
||
"side bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Различные части &rocs; предоставляют статический элемент, к которому механизм"
|
||
" сценариев может получить доступ. Это: <itemizedlist> <listitem><para><"
|
||
"userinput><command>Документ</command></userinput> для графа</para></listitem>"
|
||
" <listitem><para><userinput><command>Консоль</command></userinput> для вывода"
|
||
" журнала консоли</para></listitem> </itemizedlist> Для явного использования"
|
||
" API и ссылок на методы обратитесь к встроенной в боковую панель &rocs;"
|
||
" справке."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:357
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Import and Export"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:359
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Exchange &rocs; Projects"
|
||
msgstr "Обмен проектами &rocs;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:360
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&rocs; projects can be imported and exported as archived <literal>.tar.gz</"
|
||
"literal> files. These archives can be used to exchange projects. Import and "
|
||
"Export can be done with <menuchoice><guimenu>Graph Document</guimenu> "
|
||
"<guimenuitem>Import Graph</guimenuitem></menuchoice> and "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Graph Document</guimenu> <guimenuitem>Export Graph as</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice>, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проекты &rocs; возможно импортировать и экспортировать в качестве архива <"
|
||
"literal>.tar.gz</literal>. Эти архивы возможно использовать для обмена"
|
||
" проектами. Операции импорта и экспорта доступны в меню <menuchoice><guimenu"
|
||
">Граф</guimenu> <guimenuitem>Импорт графа...</guimenuitem></menuchoice> и <"
|
||
"menuchoice><guimenu>Граф</guimenu> <guimenuitem>Экспорт графа</guimenuitem><"
|
||
"/menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:367
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Import and Export"
|
||
msgid "Import and Export of Graph Documents"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт документов с графами"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:368
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&rocs; currently supports import and export of the following file formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
"&rocs; на данный момент поддерживает импорт и экспорт в следующих файловых "
|
||
"форматах:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:370
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "DOT files, also known as Graphviz files."
|
||
msgid "DOT files, also known as Graphviz files"
|
||
msgstr "DOT-файлы, также известные как файлы Graphviz"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "GML files"
|
||
msgstr "GML файлы"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:372
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Visual Graph Editor"
|
||
msgid "Trivial Graph Format files"
|
||
msgstr "Файлы формата Trivial Graph"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:373
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Keyhole Markup Language Format"
|
||
msgstr "Формат Keyhole Markup Language"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:377
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Visual Graph Editor"
|
||
msgid "Trivial Graph File Format"
|
||
msgstr "Формат файлов Trivial Graph"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:378
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <emphasis>Trivial Graph Format</emphasis> (TGF) is a simple text-based "
|
||
"file format for describing graphs. A TGF file consists of a list of node "
|
||
"definitions, that map the node IDs to labels, followed by a list of the "
|
||
"edges. In this format it is only possible to have one label per node and one "
|
||
"value per edge. &rocs; interprets imported graphs as undirected graphs. "
|
||
"Exported graphs will contain two edges per connection if connections are "
|
||
"bidirectional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат <emphasis>Trivial Graph Format</emphasis> (TGF) — это простой"
|
||
" текстовый формат файла для описания графов. Файл TGF состоит их списка"
|
||
" определений вершин, которые сопоставляют идентификаторы вершин с метками, за"
|
||
" которыми следует список рёбер. Этот формат позволяет иметь только одну метку"
|
||
" на вершину и одно значение на ребро. &rocs; интерпретирует импортированные"
|
||
" графы как ненаправленные. Экспортированные графы будут содержать по два"
|
||
" ребра на соединение, если соединения являются двунаправленными."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:387
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Format Specification"
|
||
msgstr "Спецификация формата"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:389
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file starts with a list of nodes (one node per line), followed by a line "
|
||
"with the only character \"#\", followed by a list of edges (one edge per "
|
||
"line)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл начинается со списка вершин (одна вершина на строку), за которым следует"
|
||
" строка с единственным символом «#», далее следует список рёбер (одно ребро"
|
||
" на строку)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:390
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A node consists of an integer (identifier), followed by a space, followed by "
|
||
"an arbitrary string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вершина состоит из целого числа (идентификатора), за которым следует пробел,"
|
||
" а затем произвольная строка."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:391
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An edge consists of two integers (identifiers) separated by a space, "
|
||
"followed by a space, followed by an arbitrary string. It is assumed that the "
|
||
"directed edge points from the first identifier to the second identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ребро состоит из двух целых чисел (идентификаторов), разделённых пробелом, за"
|
||
" которыми следует пробел, а затем произвольная строка. Предполагается, что"
|
||
" направленное ребро указывает от первого идентификатора ко второму"
|
||
" идентификатору."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:395 index.docbook:420
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#. Tag: programlisting
|
||
#: index.docbook:396
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"1 starting node\n"
|
||
"2 transmitter\n"
|
||
"3 sink\n"
|
||
"#\n"
|
||
"1 2 blue\n"
|
||
"2 1 red\n"
|
||
"2 3 green"
|
||
msgstr ""
|
||
"1 starting node\n"
|
||
"2 transmitter\n"
|
||
"3 sink\n"
|
||
"#\n"
|
||
"1 2 blue\n"
|
||
"2 1 red\n"
|
||
"2 3 green"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:401
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Visual Graph Editor"
|
||
msgid "DOT Language / Graphviz Graph File Format"
|
||
msgstr "DOT Language / Graphviz Graph File Format"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:402
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DOT language is a plain text graph description language that allows both,"
|
||
"a good human readable representation of graphs as well as an efficient "
|
||
"processing by graph layout programs. DOT is the default file format for the "
|
||
"Graphviz graph visualization suite, but is also widely used by other graph "
|
||
"tools. The usual file extensions for DOT are <emphasis>.gv</emphasis> and "
|
||
"<emphasis>.dot</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Язык DOT — это простой текстовый язык описания графов, который обеспечивает"
|
||
" как хорошо читаемое человеком представление графов, так и эффективную"
|
||
" обработку программами компоновки графов. DOT — это формат файла по умолчанию"
|
||
" для пакета визуализации графов Graphviz, который также широко используется"
|
||
" другими инструментами по работе с графами. Обычными расширениями файлов для"
|
||
" DOT являются <emphasis>.gv</emphasis> и <emphasis>.dot</emphasis>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:409
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unsupported Features"
|
||
msgstr "Неподдерживаемые возможности"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:410
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&rocs; can parse every graph file that contains a graph specified according "
|
||
"to the DOT language specification<footnote><para>http://www.graphviz.org/"
|
||
"content/dot-language</para></footnote>. The support of language features is "
|
||
"complete, despite of the following exceptions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"&rocs; может распознавать любой файл графов, содержащий граф в соответствии"
|
||
" со спецификацией языка DOT<footnote><para"
|
||
">http://www.graphviz.org/content/dot-language</para></footnote>. Поддержка"
|
||
" языковых функций является полной, несмотря на следующие исключения:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:415
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"subgraph: Due to the lack of a subgraph concept in &rocs;, subgraphs are "
|
||
"only imported as a set of date elements and connections. Especially, "
|
||
"connections to or from subgraphs are not imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"подграф: из-за отсутствия понятия «подграф» в &rocs; подграфы импортируются"
|
||
" только как набор элементов и соединений. Не импортируются соединения с"
|
||
" подграфами."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:416
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&HTML; and &XML; attributes: Attributes (like labels) that contain &HTML; or "
|
||
"&XML; syntax are read unchanged. Especially, not adjustment of fonts and "
|
||
"styles are read from those attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибуты &HTML; и &XML;: атрибуты (такие как ярлыки), содержащие синтаксис"
|
||
" &HTML; или &XML; остаются без изменений. Особенно это касается стилей и"
|
||
" шрифтов."
|
||
|
||
#. Tag: programlisting
|
||
#: index.docbook:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"digraph myGraph {\n"
|
||
" a -> b -> c;\n"
|
||
" b -> d;\n"
|
||
"}"
|
||
msgstr ""
|
||
"digraph myGraph {\n"
|
||
" a -> b -> c;\n"
|
||
" b -> d;\n"
|
||
"}"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:429
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Import and Export"
|
||
msgid "Graph Layout"
|
||
msgstr "Компоновка графов"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:432
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Laying out graphs automatically in &rocs;"
|
||
msgstr "Автоматическая компоновка графов в &rocs;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:433
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&rocs; can lay out graphs automatically. The &rocs; graph layout tool can be "
|
||
"found in the main menu at <menuchoice><guimenu>Graph Document</guimenu> "
|
||
"<guisubmenu>Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Graph Layout</guimenuitem></"
|
||
"menuchoice>. There are two different layout algorithms that can be applied: "
|
||
"Force Based Layout and Radial Tree Layout. To apply one of them, select the "
|
||
"corresponding tab of the graph layout tool, choose the desired parameters "
|
||
"and execute the algorithm by clicking on the <guibutton>OK</guibutton> "
|
||
"button. Details that are specific to each one of the layout algorithms are "
|
||
"provided in the next sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"&rocs; способен автоматически компоновать графы. Инструмент компоновки графов"
|
||
" &rocs; находится в главном меню <menuchoice><guimenu>Граф</guimenu> <"
|
||
"guisubmenu>Инструменты</guisubmenu> <guimenuitem>Компоновка графов<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice>. Существует два алгоритма компоновки: компоновка"
|
||
" на основе силы и компоновка радиального дерева. Чтобы применить один из них,"
|
||
" выберите соответствующую вкладку в диалоге компоновки графа, выберите нужные"
|
||
" параметры и запустите алгоритм, нажав на кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
|
||
" Подробные сведения, относящиеся к каждому из алгоритмов компоновки,"
|
||
" приведены в следующих разделах."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:440
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force Based Layout"
|
||
msgstr "Компоновка по силе"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:442
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Force Based Layout can be applied to any graph. Intuitively, this "
|
||
"algorithm simulates forces acting in each node. There are repelling forces "
|
||
"between pairs of nodes and attraction forces between pairs of nodes that are "
|
||
"neighbours. The magnitude of these forces can be specified by moving the "
|
||
"corresponding sliders in the user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компоновку на основе силы возможно применить к любому графу. Этот алгоритм"
|
||
" симулирует силы, действующие на каждую вершину. Между парами соседних вершин"
|
||
" существуют силы отталкивания и силы притяжения. Чтобы задать величину этих"
|
||
" сил, следует переместить соответствующие ползунки в соответствующем диалоге."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:446
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<screeninfo>A Screenshot of &rocs;.</screeninfo>"
|
||
msgid ""
|
||
"<screeninfo>A Screenshot of the Force Based Layout tab of the &rocs; graph "
|
||
"layout tool.</screeninfo>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<screeninfo>Снимок окна с диалогом инструмента компоновки на основе силы.<"
|
||
"/screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:452
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<phrase>A Screenshot of &rocs;.</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"<phrase>A Screenshot of the Force Based Layout tab of the &rocs; graph "
|
||
"layout tool.</phrase>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<phrase>Снимок окна с диалогом инструмента компоновки на основе силы.</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:457
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Another parameter that can be controlled is the Area Factor. This parameter "
|
||
"controls how the nodes are spread. Layouts generated with high values of "
|
||
"Area Factor have a tendency of having large distances between nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Другой параметр, который возможно настроить — это рабочая область. Этот"
|
||
" параметр регулирует степень разброса вершин. Компоновки, созданные с"
|
||
" высокими значениями рабочей области, имеют большие расстояния между"
|
||
" вершинами."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Radial Tree Layout"
|
||
msgstr "Радиальное дерево"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:463
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Radial Tree Layout can only be applied to trees. Any attempt to apply "
|
||
"this layout algorithm to other kinds of graph will produce an error message. "
|
||
"Parameters for the Radial Tree Layout can be selected using the provided "
|
||
"user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компоновка «Радиальное дерево» может быть применена только к графам-деревьям."
|
||
" Любая попытка применить эту компоновку к графу другого типа приведёт к"
|
||
" появлению сообщения об ошибке. Параметры этой компоновки доступны в"
|
||
" соответствующем диалоге."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:470
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<screeninfo>A Screenshot of &rocs;.</screeninfo>"
|
||
msgid ""
|
||
"<screeninfo>A Screenshot of the Radial Tree Layout tab of the &rocs; graph "
|
||
"layout tool.</screeninfo>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<screeninfo>Снимок окна с диалогом инструмента компоновки радиального"
|
||
" дерева.</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:476
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<phrase>A Screenshot of &rocs;.</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"<phrase>A Screenshot of the Radial Tree Layout tab of the &rocs; graph "
|
||
"layout tool.</phrase>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<phrase>Снимок окна с диалогом инструмента компоновки радиального дерева.<"
|
||
"/phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:481
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The tree type parameter selects between a free tree layout and a rooted tree "
|
||
"layout. In a free tree layout, nodes are placed freely without any apparent "
|
||
"hierarchy between them. In a rooted tree layout, the root node is placed at "
|
||
"the top and sub-trees are laid out below it, giving an idea of a hierarchy "
|
||
"between nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр типа дерева предлагает два варианта: свободная компоновка дерева и"
|
||
" корневая. В свободной компоновке вершины размещаются свободно, без"
|
||
" какой-либо видимой иерархии между ними. При компоновке корневого дерева"
|
||
" корневая вершина размещается вверху, а под ней располагаются ответвления,"
|
||
" что даёт представление об иерархии между вершинами."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:485
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The center/root parameter defines which node is going be used as root for "
|
||
"the rooted tree layout or as center for the free tree layout. The center of "
|
||
"a free tree layout is the first node to be placed by the algorithm. All "
|
||
"other nodes are placed on circles centered at the center node. A center/root "
|
||
"can be selected automatically by the layout algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр «основа» определяет, какая вершина будет использоваться в качестве"
|
||
" корневого для компоновки корневого дерева или в качестве центра для"
|
||
" компоновки свободного дерева. Основа компоновки свободного дерева — это"
|
||
" первая вершина, размещаемая алгоритмом. Все остальные вершины расположены на"
|
||
" окружностях, центрированных в центральном узле. Основа может быть выбрана"
|
||
" автоматически с помощью алгоритма компоновки."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:489
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The node separation parameter controls the distance between nodes. "
|
||
"Increasing the value of this parameter will cause the distance between nodes "
|
||
"to increase. Similarly, decreasing the value of this parameter will cause "
|
||
"the distance between nodes to decrease."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр разделения вершин позволяет управлять расстоянием между вершинами."
|
||
" Увеличение значения этого параметра приведёт к увеличению расстояния между"
|
||
" вершинами. Аналогичным образом, уменьшение значения этого параметра приведёт"
|
||
" к уменьшению расстояния между вершинами."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:499
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Credits and License"
|
||
msgstr "Авторские права и лицензия"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:501
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&rocs;"
|
||
msgstr "&rocs;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:504
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Program Copyright:"
|
||
msgstr "Авторские права на программу:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:506
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copyright 2008 Ugo Sangiori (ugorox AT gmail.com)"
|
||
msgstr "© Ugo Sangiori, 2008 (ugorox@gmail.com)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:507
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copyright 2008-2012 Tomaz Canabrava (tcanabrava AT kde.org)"
|
||
msgstr "© Tomaz Canabrava, 2008-2012 (tcanabrava@kde.org)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:508
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copyright 2008-2012 Wagner Reck (wagner.reck AT gmail.com)"
|
||
msgstr "© Wagner Reck, 2008-2012 (wagner.reck@gmail.com)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:509
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copyright 2011-2015 Andreas Cord-Landwehr (cordlandwehr AT kde.org)"
|
||
msgstr "© Andreas Cord-Landwehr, 2011-2015 (cordlandwehr@kde.org)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:512
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Documentation Copyright:"
|
||
msgstr "Авторские права на документацию:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:514
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation copyright 2009 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
|
||
msgstr "© Anne-Marie.Mahfouf, 2009 (annma@kde.org)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Documentation copyright 2009 Tomaz Canabrava (tcanabrava AT kde.org)"
|
||
msgstr "© Tomaz Canabrava, 2009 (tcanabrava@ kde.org)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:516
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation copyright 2011-2015 Andreas Cord-Landwehr (cordlandwehr AT kde."
|
||
"org)"
|
||
msgstr "© Andreas Cord-Landwehr, 2011-2015 (cordlandwehr@kde.org)"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Перевод на русский: Алексей Субач<email>alexey.subach@gmail.com</email"
|
||
">, Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
|
||
|
||
#. Tag: chapter
|
||
#: index.docbook:519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&underFDL; &underGPL;"
|
||
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
|
||
|
||
#~ msgid "2015-03-13"
|
||
#~ msgstr "13 марта 2015 г."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "1.1 &kde; 4.8"
|
||
#~ msgid "2.0.0 &kde; 15.04"
|
||
#~ msgstr "1.1 &kde; 4.8"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbars"
|
||
#~ msgstr "Панели инструментов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "There are different possible toolbars for the visual graph editor that "
|
||
#~| "allow you to access features by only one click. At the default setting, "
|
||
#~| "the following toolbars are shown:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are different toolbars for the graph editor that allow you to "
|
||
#~ "access features by only one click. Per default, the following toolbars "
|
||
#~ "are shown:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Есть несколько панелей инструментов для визуального редактора графов, "
|
||
#~ "которые позволяют делать то, что вам нужно всего в один клик. По "
|
||
#~ "умолчанию показываются следующие панели инструментов:"
|
||
|
||
#~ msgid "<para>Main Toolbar</para>"
|
||
#~ msgstr "<para>Главная панель инструментов</para>"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Установка"
|
||
|
||
#~ msgid "How to obtain &rocs;"
|
||
#~ msgstr "Как получить &rocs;"
|
||
|
||
#~ msgid "&install.intro.documentation;"
|
||
#~ msgstr "&install.intro.documentation;"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation and installation"
|
||
#~ msgstr "Компиляция и установка"
|
||
|
||
#~ msgid "&install.compile.documentation;"
|
||
#~ msgstr "&install.compile.documentation;"
|
||
|
||
#~ msgid "Tomaz Canabrava"
|
||
#~ msgstr "Tomaz Canabrava"
|
||
|
||
#~ msgid "Andreas Cord-Landwehr"
|
||
#~ msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "For all these users, &rocs; provides an easy to use graph editor to set "
|
||
#~| "up graphs, a powerful Qt Script scripting engine to execute algorithms, "
|
||
#~| "and several helper tools to set up your graphs and data structures for "
|
||
#~| "your experiments. So the usual workflow is to write an algorithm, create "
|
||
#~| "a graph, and see in real-time how the algorithm works at the the graph."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For all these users, &rocs; provides an easy to use data structure editor "
|
||
#~ "for creating the data structures, a powerful scripting engine to execute "
|
||
#~ "algorithms, and several helper tools for your simulations and experiments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для всех этих пользователей &rocs; предоставляет легкий в использовании "
|
||
#~ "инструмент для создания и редактирования графов, мощный скриптовой движок "
|
||
#~ "Qt Script для выполнения алгоритмов, и несколько вспомогательных "
|
||
#~ "инструментов для создания графов и структур данных для любых "
|
||
#~ "экспериментов. Так что обычная последовательность действий включает в "
|
||
#~ "себя написание алгоритма, создание графа, и наблюдение в реальном времени "
|
||
#~ "как алгоритм работает на конкретном примере."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Usually the first step is to create a graph with the visual graph "
|
||
#~| "editor. You can do this either by hand, this is adding nodes and "
|
||
#~| "connecting them, or by using one of the helper algorithms that can be "
|
||
#~| "found <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Generate Graph</"
|
||
#~| "guimenuitem></menuchoice>. Eventually, you also want to use the "
|
||
#~| "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Assign Values</"
|
||
#~| "guimenuitem></menuchoice> helper tools to assign your graph nodes and "
|
||
#~| "edges with initial values. Finally you need to give your graph a name. "
|
||
#~| "This name then will be the identifier that you must use for the "
|
||
#~| "scripting engine."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The typical workflow when using &rocs; is to start by creating a graph "
|
||
#~ "with the visual graph editor. You can do this either by hand, this is "
|
||
#~ "adding data elements and connect them, or by using one of the data "
|
||
#~ "structure generators (if available for the currently selected data "
|
||
#~ "structure backend). Data structure generators can be found at "
|
||
#~ "<menuchoice><guimenu>Graph Document</guimenu> <guimenuitem>Tools</"
|
||
#~ "guimenuitem> <guimenuitem>Generate Graph</guimenuitem></menuchoice>. "
|
||
#~ "Further, you can assign values to the data structure elements, either by "
|
||
#~ "hand or using <menuchoice><guimenu>Graph Document</guimenu> "
|
||
#~ "<guimenuitem>Tools</guimenuitem> <guimenuitem>Assign Values</"
|
||
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Finally, you can write your algorithm in "
|
||
#~ "JavaScript and execute it with the just created data structure. All "
|
||
#~ "changes that your algorithm perform at the data structure will be "
|
||
#~ "directly visible at the visual graph editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Обычно первый шаг — это создать граф с помощью визуального редактора. Вы "
|
||
#~ "можете это сделать либо вручную, добавляю новые узлы и соединяя их "
|
||
#~ "ребрами, либо используя один из вспомогательных алгоритмов, которые могут "
|
||
#~ "быть найдены в <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu> "
|
||
#~ "<guimenuitem>Генерирование графа</guimenuitem></menuchoice>. Возможно, вы "
|
||
#~ "также захотите использовать <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu> "
|
||
#~ "<guimenuitem>Сопоставить значения</guimenuitem></menuchoice> для "
|
||
#~ "сопоставления начальных значений узлам и ребрам графа. В конце, вы должны "
|
||
#~ "дать графу имя. Имя будет идентификатором, который вы в дальнейшем будете "
|
||
#~ "использовать для доступа к графе через скриптовой движок."
|
||
|
||
#~ msgid "<para>Alignment Toolbar</para>"
|
||
#~ msgstr "<para>Панель выравниванияr</para>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Zoom</guilabel>: Click at the whiteboard, keep the &LMB; "
|
||
#~ "pressed, and by this draw a rectangle. The whiteboard will be zoomed to "
|
||
#~ "the selected area. Using the mousewheel to zoom in or out as well. A "
|
||
#~ "double click with the &LMB; restores the original zoom."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Масштаб</guilabel>: Кликните на рабочее пространство, и, "
|
||
#~ "удерживая левую кнопку мыши нажатой, нарисуйте прямоугольник. Выбранная "
|
||
#~ "область рабочего пространства будет увеличена. Для масштабирования также "
|
||
#~ "можно использовать колесико мышки. Двойной щелчок левой кнопкой мыши "
|
||
#~ "восстановит масштаб по умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "<title>Alignment Toolbar</title>"
|
||
#~ msgstr "<title>Панель выравнивания</title>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can add the optional <emphasis>Alignment Toolbar</emphasis>. Pressing "
|
||
#~ "an action at this toolbar has direct effect to the currently selected "
|
||
#~ "nodes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы можете добавить <emphasis>Панель выравнивания</emphasis>. Нажатие на "
|
||
#~ "любую кнопку этой панели незамедлительно воздействует на выбранные узлы:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<guilabel>Top</guilabel>: Align the nodes at the vertical position of "
|
||
#~| "the top-most node. This only affects the vertical positions."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Top</guilabel>: Align the data elements at the vertical "
|
||
#~ "position of the top-most data element. This only affects the vertical "
|
||
#~ "positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Вверх</guilabel>: Выравнивание узлов на вертикальную позицию "
|
||
#~ "самого верхнего из выбранных."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<guilabel>Center</guilabel>: Align the nodes at the vertical position "
|
||
#~| "given by the center of all selected nodes vertical positions. This only "
|
||
#~| "affects the vertical positions."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Center</guilabel>: Align the data elements at the vertical "
|
||
#~ "position given by the center of all selected data elements vertical "
|
||
#~ "positions. This only affects the vertical positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>По центру</guilabel>: Центрирование вертикальной позиции "
|
||
#~ "выбранных узлов. Вертикальная позиция выбранных узлов усреднится."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<guilabel>Base</guilabel>: Align the nodes at the vertical position of "
|
||
#~| "the bottom-most node. This only affects the vertical positions."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Base</guilabel>: Align the data elements at the vertical "
|
||
#~ "position of the bottom-most data element. This only affects the vertical "
|
||
#~ "positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Вниз</guilabel>: Выравнивание узлов на вертикальную позицию "
|
||
#~ "самого нижнего из выбранных."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<guilabel>Center</guilabel>: Align the nodes at the horizontal position "
|
||
#~| "of the top-most node. This only affects the horizontal positions."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Left</guilabel>: Align the data elements at the horizontal "
|
||
#~ "position of the left-most data element. This only affects the horizontal "
|
||
#~ "positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Центр</guilabel>: Центрирование горизонтальной позиции "
|
||
#~ "выбранных узлов. Горизонтальная позиция выбранных узлов усреднится."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<guilabel>Center</guilabel>: Align the nodes at the horizontal position "
|
||
#~| "of the top-most node. This only affects the horizontal positions."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Center</guilabel>: Align the data elements at the horizontal "
|
||
#~ "position of the top-most data element. This only affects the horizontal "
|
||
#~ "positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Центр</guilabel>: Центрирование горизонтальной позиции "
|
||
#~ "выбранных узлов. Горизонтальная позиция выбранных узлов усреднится."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<guilabel>Right</guilabel>: Align the nodes at the horizontal position "
|
||
#~| "of the right-most node. This only affects the horizontal positions."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Right</guilabel>: Align the data elements at the horizontal "
|
||
#~ "position of the right-most data element. This only affects the horizontal "
|
||
#~ "positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Вправо</guilabel>: Выравнивание узлов на горизонтальную позицию "
|
||
#~ "самого правого из выбранных."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<guilabel>Circle</guilabel>: Aligns the nodes at a circle of diameter "
|
||
#~| "equals to the maximal distance of the nodes. The nodes are positioned in "
|
||
#~| "the same sequence as given by view from the center of gravity of these "
|
||
#~| "nodes."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Circle</guilabel>: Aligns the data elements at a circle of "
|
||
#~ "diameter equals to the maximal distance of the data elements. The data "
|
||
#~ "elements are positioned in the same sequence as given by view from the "
|
||
#~ "center of gravity of these data elements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>По кругу</guilabel>: Выравнивание узлов по кругу, диаметр "
|
||
#~ "которого равен максимальному расстоянию среди выбранных узлов. Узлы будут "
|
||
#~ "расположены также, как они расположены относительно их центра масс."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<guilabel>Minimize Crossing Edges</guilabel>: Applies the Fruchterman-"
|
||
#~| "Reingold algorithm to minimize (approximatively) the number of crossing "
|
||
#~| "edges."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Minimize Crossing Edges</guilabel>: Rearrange the selected data "
|
||
#~ "elements to minimize the number of crossing connections (application of "
|
||
#~ "the Fruchterman-Reingold algorithm)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Минимизировать количество пересекающихся рёбер</guilabel>: "
|
||
#~ "Применяется алгоритм Fruchterman-Reingold для минимизации числа "
|
||
#~ "пересекающихся ребер."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<guilabel>Name</guilabel>: This is the name that your algorithm must use "
|
||
#~| "to access the graph."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Delete</guilabel>: This action deletes the data structure that "
|
||
#~ "is currently selected in the data structure selector for the current "
|
||
#~ "document."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Имя</guilabel>: Имя, по которому ваш алгоритм будет иметь "
|
||
#~ "доступ к графу."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<phrase>The Main Toolbar.</phrase>"
|
||
#~ msgid "The Main Toolbar."
|
||
#~ msgstr "<phrase>Главная панель инструментов.</phrase>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import and Export"
|
||
#~ msgid "Create and Import Graph Documents"
|
||
#~ msgstr "Импорт и экспорт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Script Execution"
|
||
#~ msgid "Controlling the Script Execution"
|
||
#~ msgstr "Выполнение скриптов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "2011-12-04"
|
||
#~ msgid "2012-12-02"
|
||
#~ msgstr "04.12.2011"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<term>Graph Properties</term>"
|
||
#~ msgid "Graph Properties and Functions"
|
||
#~ msgstr "<term>Свойства графа</term>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<term>Graph Properties</term>"
|
||
#~ msgid "Graph Backend Specific Properties"
|
||
#~ msgstr "<term>Свойства графа</term>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<term>Graph Properties</term>"
|
||
#~ msgid "Graph Nodes"
|
||
#~ msgstr "<term>Свойства графа</term>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Graph Objects"
|
||
#~ msgid "Graph Edges"
|
||
#~ msgstr "Объекты графа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Graph Algorithms"
|
||
#~ msgid "Graph Structure Algorithms"
|
||
#~ msgstr "Алгоритмы на графах"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortest Path Computation"
|
||
#~ msgstr "Вычисление кратчайшего пути"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Computes the shortest path between the nodes <emphasis>start</emphasis> "
|
||
#~| "and <emphasis>end</emphasis>. Both nodes must be of the same graph. This "
|
||
#~| "computation respects if the graph is directed or undirected."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compute the shortest path between the nodes <emphasis>start</emphasis> "
|
||
#~ "and <emphasis>end</emphasis>. Both nodes must be of the same graph. This "
|
||
#~ "computation respects if the graph is directed or undirected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Находит кратчайший путь между вершинами <emphasis>start</emphasis> и "
|
||
#~ "<emphasis>end</emphasis>. Обе вершины должны принадлежать одному графу. "
|
||
#~ "Алгоритм работает на ориентированных и неориентированных графах."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<funcdef>array <function>dijkstra_shortest_path</function></funcdef> "
|
||
#~| "<paramdef>Node* <parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></"
|
||
#~| "paramdef> <paramdef>Node* <parameter><replaceable>end</replaceable></"
|
||
#~| "parameter></paramdef>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<funcdef>array <function>dijkstra_shortest_path</function></funcdef> "
|
||
#~ "<paramdef>node <parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></"
|
||
#~ "paramdef> <paramdef>node <parameter><replaceable>end</replaceable></"
|
||
#~ "parameter></paramdef>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<funcdef>array <function>dijkstra_shortest_path</function></funcdef> "
|
||
#~ "<paramdef>Node* <parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></"
|
||
#~ "paramdef> <paramdef>Node* <parameter><replaceable>end</replaceable></"
|
||
#~ "parameter></paramdef>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shortest Path Computation"
|
||
#~ msgid "Shortest Path Distances"
|
||
#~ msgstr "Вычисление кратчайшего пути"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Computes the shortest path between the nodes <emphasis>start</emphasis> "
|
||
#~| "and <emphasis>end</emphasis>. Both nodes must be of the same graph. This "
|
||
#~| "computation respects if the graph is directed or undirected."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compute the shortest path distances from node <emphasis>start</emphasis> "
|
||
#~ "to all other nodes of the graph. This computation respects if the graph "
|
||
#~ "is directed or undirected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Находит кратчайший путь между вершинами <emphasis>start</emphasis> и "
|
||
#~ "<emphasis>end</emphasis>. Обе вершины должны принадлежать одному графу. "
|
||
#~ "Алгоритм работает на ориентированных и неориентированных графах."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<funcdef>array <function>dijkstra_shortest_path</function></funcdef> "
|
||
#~| "<paramdef>Node* <parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></"
|
||
#~| "paramdef> <paramdef>Node* <parameter><replaceable>end</replaceable></"
|
||
#~| "parameter></paramdef>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<funcdef>array <function>distances</function></funcdef> <paramdef>node "
|
||
#~ "<parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></paramdef>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<funcdef>array <function>dijkstra_shortest_path</function></funcdef> "
|
||
#~ "<paramdef>Node* <parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></"
|
||
#~ "paramdef> <paramdef>Node* <parameter><replaceable>end</replaceable></"
|
||
#~ "parameter></paramdef>"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug & Script Output"
|
||
#~ msgstr "Отладочная информация и выходные данные скрипта"
|
||
|
||
#~ msgid "<screeninfo>The Main Toolbar.</screeninfo>"
|
||
#~ msgstr "<screeninfo>Главная панель инструментов.</screeninfo>"
|
||
|
||
#~ msgid "<screeninfo>The Alignment Toolbar.</screeninfo>"
|
||
#~ msgstr "<screeninfo>Панель выравнивания.</screeninfo>"
|
||
|
||
#~ msgid "<phrase>The Alignment Toolbar.</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>Панель выравнивания.</phrase>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<term>Graph Properties</term>"
|
||
#~ msgid "The Graph Properties Panel"
|
||
#~ msgstr "<term>Свойства графа</term>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<guilabel>Name</guilabel>: This is the name that your algorithm must use "
|
||
#~| "to access the graph."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can create a new data structure by inserting an identifier (without "
|
||
#~ "spaces or special characters) and then press <guibutton>Add</guibutton>. "
|
||
#~ "The identifier is used to access the data structure from algorithms."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Имя</guilabel>: Имя, по которому ваш алгоритм будет иметь "
|
||
#~ "доступ к графу."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Graph Objects"
|
||
#~ msgid "Graph Plugin"
|
||
#~ msgstr "Объекты графа"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain-Text files."
|
||
#~ msgstr "Текстовые файлы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Currently, for most of these file types only few values are imported. "
|
||
#~| "The imported values include nodes and their corresponding connections, "
|
||
#~| "names of all elements, values, and if given also coordinates."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The support for most of these files is very basic and only supports basic "
|
||
#~ "values. Imported are data elements and their corresponding connections, "
|
||
#~ "names of all elements, values, and coordinates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для большинства файловых типов экспортируется только несколько составных "
|
||
#~ "частей графа. Они включают узлы и ребра, имена всех элементов, их "
|
||
#~ "значения и координаты, если таковые заданы."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<guilabel>Left</guilabel>: Align the nodes at the horizontal position of "
|
||
#~| "the left-most node. This only affects the horizontal positions."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Left</guilabel>: Align the nodes at the horizontal position of "
|
||
#~ "the left-most data element. This only affects the horizontal positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Влево</guilabel>: Выравнивание узлов на горизонтальную позицию "
|
||
#~ "самого левого из выбранных."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "to be able to draw or modify graphs at the Visual Graph Editor "
|
||
#~ "whiteboard, you first need to select a tool here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "чтобы иметь возможность рисовать или редактировать графы на белой панели "
|
||
#~ "визуального редактора графов, сначала вам нужно выбрать инструмент здесь"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the area where you can draw your graphs. Right click at the "
|
||
#~ "whiteboard, graph elements, or selected graph elements opens a context "
|
||
#~ "menu depending on what you click."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это рабочая панель, где вы можете рисовать графы. Нажмите правой кнопкой "
|
||
#~ "на белой поверхности, элементах графа или выбранных элементах графа, и "
|
||
#~ "откроется нужное контекстное меню."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This gives a complete list of all different graphs currently at the "
|
||
#~ "Visual Graph Editor whiteboard. Here you can make modifications to, ⪚, "
|
||
#~ "the graph name, visible properties like node names or values, or define "
|
||
#~ "default colors for the graph elements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вам предоставляется полный список всех графов, открытых в визуальном "
|
||
#~ "редакторе. Вы можете изменить, имя графа, его видимые свойства, такие как "
|
||
#~ "имена и значения узлов. Также вы можете изменить цвета элементов графа, и "
|
||
#~ "многое другое."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On the left sidebar you can find the options for each opened graph. All "
|
||
#~ "these options are global per graph and can be changed per node and edge "
|
||
#~ "with the Node Properties and the Edge Properties dialogs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Слева вы можете настроить каждый открытый граф. Все настройки являются "
|
||
#~ "глобальными для каждого графа, а чтобы настроить конкретный узел или "
|
||
#~ "конкретное ребро, используйте диалоги Свойства Ребра и Свойства Узла."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Data Color</guilabel> for new created nodes, you can change the "
|
||
#~ "node color for all current nodes by clicking the <guilabel>All</guilabel> "
|
||
#~ "button"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Цвет данных</guilabel> для вновь созданных узлов. Вы можете "
|
||
#~ "поменять цвет всех узлов, нажав кнопку <guilabel>Все</guilabel>"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет указателей"
|
||
|
||
#~ msgid "The last row of options consists of toggled buttons:"
|
||
#~ msgstr "Последний ряд настроек состоит из переключаемых кнопок:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Show names in:</guilabel> <guilabel>Data</guilabel> or "
|
||
#~ "<guilabel>Pointers</guilabel>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Показывать имена на:</guilabel> <guilabel>Данных</guilabel> или "
|
||
#~ "<guilabel>Указателях</guilabel>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Show values in:</guilabel> <guilabel>Nodes</guilabel> or "
|
||
#~ "<guilabel>Edges</guilabel>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Показывать значения на:</guilabel> <guilabel>Вершинах</"
|
||
#~ "guilabel> или <guilabel>Ребрах</guilabel>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "and everybody who has to design graph algorithms and needs at tool for "
|
||
#~ "prototype testing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "и каждого, кто хочет разработать алгоритм, связанный с теорией графов, и "
|
||
#~ "нуждается в инструменте для тестирования."
|
||
|
||
#~ msgid "Using &rocs;"
|
||
#~ msgstr "Использование &rocs;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&rocs; use a JavaScript like scripting language. This is, essentially "
|
||
#~ "that definition of variables and functions and their use are done exactly "
|
||
#~ "like in JavaScript. Besides, &rocs; provides a set of functions that let "
|
||
#~ "you access the graphs at the visual graph editor whiteboard and their "
|
||
#~ "elements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&rocs; в качестве скриптового языка использует язык, похожий на "
|
||
#~ "JavaScript. Создание переменных и функций и их использование реализованы "
|
||
#~ "точно так же, как в JavaScript. Сверх того, &rocs; предоставляет функции, "
|
||
#~ "позволяющие вам иметь доступ к открытым графам и их элементам."
|
||
|
||
#~ msgid "Accessing a Graph"
|
||
#~ msgstr "Доступ к графу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the scripting interface you can access a graph by simply typing its "
|
||
#~ "name and using this as an object with one of the following functions. To "
|
||
#~ "access a node or an edge you must get an identifier from the graph object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При написании скрипта вы можете обращаться к графу просто введя его имя, "
|
||
#~ "и используя его как объект со следующими функциями. Чтобы обратиться к "
|
||
#~ "узлу или ребру, вы должны получить их идентификатор от объекта графа"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "// functions\n"
|
||
#~ " array list_nodes();\n"
|
||
#~ " array list_edges();\n"
|
||
#~ " node add_node(name);\n"
|
||
#~ " edge add_edge(from, to);\n"
|
||
#~ " node node_byname(QString& name);\n"
|
||
#~ " node begin_node();\n"
|
||
#~ " array end_nodes();\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "// variables\n"
|
||
#~ " bool directed\n"
|
||
#~ " bool automate\n"
|
||
#~ " string name\n"
|
||
#~ " string nodeDefaultColor // in HEXA\n"
|
||
#~ " string edgeDefaultColor // in HEXA"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "// функции\n"
|
||
#~ " array list_nodes();\n"
|
||
#~ " array list_edges();\n"
|
||
#~ " node add_node(name);\n"
|
||
#~ " edge add_edge(from, to);\n"
|
||
#~ " node node_byname(QString& name);\n"
|
||
#~ " node begin_node();\n"
|
||
#~ " array end_nodes();\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "// переменные\n"
|
||
#~ " bool directed\n"
|
||
#~ " bool automate\n"
|
||
#~ " string name\n"
|
||
#~ " string nodeDefaultColor // в шестнадцатеричной системе счисления\n"
|
||
#~ " string edgeDefaultColor // в шестнадцатеричной системе счисления"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Objects"
|
||
#~ msgstr "Объекты узлов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "// functions\n"
|
||
#~| " array adj_nodes();\n"
|
||
#~| " array adj_edges();\n"
|
||
#~| " array input_edges();\n"
|
||
#~| " array output_edges();\n"
|
||
#~| " array loop_edges();\n"
|
||
#~| " array connected_edges(Node *n);\n"
|
||
#~| " void self_remove();\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "// variables\n"
|
||
#~| " double x\n"
|
||
#~| " double y\n"
|
||
#~| " double width\n"
|
||
#~| " string value\n"
|
||
#~| " string name\n"
|
||
#~| " string color // in HEXA\n"
|
||
#~| " bool begin\n"
|
||
#~| " bool end"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "// functions\n"
|
||
#~ " array adj_nodes();\n"
|
||
#~ " array adj_edges();\n"
|
||
#~ " array input_edges();\n"
|
||
#~ " array output_edges();\n"
|
||
#~ " array loop_edges();\n"
|
||
#~ " array connected_edges(Node *n);\n"
|
||
#~ " void self_remove();\n"
|
||
#~ " int type();\n"
|
||
#~ " bool set_type(int typeIdentifier);\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "// variables\n"
|
||
#~ " double x\n"
|
||
#~ " double y\n"
|
||
#~ " double width\n"
|
||
#~ " string value\n"
|
||
#~ " string name\n"
|
||
#~ " string color // in HEXA\n"
|
||
#~ " bool begin\n"
|
||
#~ " bool end"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "// функции\n"
|
||
#~ " array adj_nodes();\n"
|
||
#~ " array adj_edges();\n"
|
||
#~ " array input_edges();\n"
|
||
#~ " array output_edges();\n"
|
||
#~ " array loop_edges();\n"
|
||
#~ " array connected_edges(Node *n);\n"
|
||
#~ " void self_remove();\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "// переменные\n"
|
||
#~ " double x\n"
|
||
#~ " double y\n"
|
||
#~ " double width\n"
|
||
#~ " string value\n"
|
||
#~ " string name\n"
|
||
#~ " string color // в шестнадцатеричном формате\n"
|
||
#~ " bool begin\n"
|
||
#~ " bool end"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "string color ( em hexa )\n"
|
||
#~| " string value\n"
|
||
#~| " string name\n"
|
||
#~| " double width\n"
|
||
#~| " string style ( dot, dash, dash dot, solid )\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| " node start();\n"
|
||
#~| " node end();\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| " void self_remove();"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "string color ( em hexa )\n"
|
||
#~ " string value\n"
|
||
#~ " string name\n"
|
||
#~ " double width\n"
|
||
#~ " string style ( dot, dash, dash dot, solid )\n"
|
||
#~ " int type();\n"
|
||
#~ " bool set_type(int typeIdentifier);\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " node start();\n"
|
||
#~ " node end();\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " void self_remove();"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "string color ( em hexa )\n"
|
||
#~ " string value\n"
|
||
#~ " string name\n"
|
||
#~ " double width\n"
|
||
#~ " string style ( dot, dash, dash dot, solid )\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " node start();\n"
|
||
#~ " node end();\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " void self_remove();"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sometimes it is useful if you can use functions for standard tasks, like "
|
||
#~ "computing shortest distances between two nodes. Currently we support the "
|
||
#~ "following algorithms that can be called from the scripting engine with "
|
||
#~ "nodes from the same graph."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Иногда удобно использовать функции для стандартных задач теории графов, "
|
||
#~ "вроде нахождения кратчайшего пути между двумя вершинами. На данный момент "
|
||
#~ "мы поддерживаем следующие алгоритмы, которые могут быть вызваны из "
|
||
#~ "скрипта."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is a simple script example that sets the color of the 4 first nodes "
|
||
#~ "in the first graph:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь приведен простой пример скрипта, который задает цвета первых "
|
||
#~ "четырех узлов первого графа:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "/* A simple example that sets the color of the 4 first nodes in the "
|
||
#~ "first\n"
|
||
#~ "graph: */\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "var colors = new Array(\"red\", \"green\", \"blue\", \"yellow\");\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "/* graphs is an array of graphs, you can access a graph by its index in "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "array or by its name, so if the first graph's name is Untitled0, the "
|
||
#~ "following\n"
|
||
#~ "sentence are right */\n"
|
||
#~ "var list1= graphs[0].list_nodes(); // 1st form.\n"
|
||
#~ "var list2=Untitled0.list_nodes(); // 2nd form\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " for ( var i = 0; i < colors.length; i++){\n"
|
||
#~ " if (i > list2.length) break;\n"
|
||
#~ " list2[i].color = colors[i]\n"
|
||
#~ " }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "/* пример скрипта, который задает цвета первых \n"
|
||
#~ "четырех узлов первого графа: */\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "var colors = new Array(\"red\", \"green\", \"blue\", \"yellow\");\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "/* graphs — это массив графов, вы можете обращаться к графу по его "
|
||
#~ "индексу\n"
|
||
#~ "в массиве или просто по его имени, так что если имя первого графа — "
|
||
#~ "Untitled0, следующие\n"
|
||
#~ "строки верны */\n"
|
||
#~ "var list1= graphs[0].list_nodes(); // 1-й вариант.\n"
|
||
#~ "var list2=Untitled0.list_nodes(); // 2-й вариант\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " for ( var i = 0; i < colors.length; i++){\n"
|
||
#~ " if (i > list2.length) break;\n"
|
||
#~ " list2[i].color = colors[i]\n"
|
||
#~ " }"
|