translations/digikam-doc/digikam_editor-cm-intro.po
2021-08-13 17:29:56 +03:00

134 lines
6.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-13 16:17+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: title
#: editor-cm-intro.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. Tag: para
#: editor-cm-intro.docbook:4
#, no-c-format
msgid ""
"The point of a color-managed workflow is to ensure that the colors coming "
"from your camera or scanner have a predictable relationship with the colors "
"you actually photographed or scanned, that the colors displayed on your "
"monitor match the colors coming from your camera or scanner, and that the "
"colors you print or display on the web match the colors you produced in your "
"digital darkroom."
msgstr ""
"Суть рабочего процесса управления цветом заключается в том, чтобы"
" обеспечивать связь цветов, поступающих с фотоаппарата или сканера, с"
" цветами, которые на самом деле были сфотографированы или отсканированы. Это"
" позволяет цветам, отображаемым на мониторе, соответствовать цветам,"
" поступающим с фотографии или сканера, а также обеспечивает соответствие"
" цветам, которые отправлены на печать или загружены в Интернет, с цветами,"
" полученным в цифровой фотолаборатории."
#. Tag: title
#: editor-cm-intro.docbook:23
#, no-c-format
msgid "Which buttons do I push?"
msgstr "Как это сделать"
#. Tag: para
#: editor-cm-intro.docbook:25
#, no-c-format
msgid ""
"When it comes to color management, everyone wants to know, \"which buttons "
"do I push to get the results I want\". Unfortunately, color management of "
"necessity involves making informed choices at every step along the image-"
"processing workflow. The purpose of this tutorial is to provide sufficient "
"background information on color management, along with links to more in-"
"depth information, to enable you to begin to make your own informed "
"decisions, based on your own desired results."
msgstr ""
"Когда дело доходит до управления цветом, каждый хочет знать, что нужно"
" сделать, чтобы получить желаемый результат. К сожалению, управление цветом"
" включает в себя осознанный выбор параметров на каждом этапе процесса"
" обработки изображений. Цель этого руководства — предоставить справочную"
" информацию об управлении цветом и ссылки на более подробные источники,"
" позволяющие пользователям начать принимать свои собственные обоснованные"
" решения, основанные на собственных желаемых результатах."
#. Tag: title
#: editor-cm-intro.docbook:32
#, no-c-format
msgid "Is there anyone who doesn't need to worry about color management?"
msgstr "В каких случаях не обязательно заниматься управлением цветом"
#. Tag: para
#: editor-cm-intro.docbook:34
#, no-c-format
msgid ""
"If your imaging workflow meets all six criteria listed below, then you don't "
"need to worry about color management."
msgstr ""
"Если рабочий процесс соответствует шести пунктам, перечисленным ниже,"
" беспокоиться об управлении цветом не требуется."
#. Tag: para
#: editor-cm-intro.docbook:40
#, no-c-format
msgid ""
"You are working at a monitor properly calibrated to the sRGB color space "
"(more about that below)."
msgstr ""
"Работа производится на мониторе, который правильно откалиброван в"
" соответствии с цветовым пространством sRGB (подробнее об этом далее)."
#. Tag: para
#: editor-cm-intro.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"Your imaging workflow starts with an in-camera-produced jpeg already in the "
"sRGB color space."
msgstr ""
"Рабочий процесс начинается с JPEG-изображений, созданных в фотоаппарате уже в"
" цветовом пространстве sRGB."
#. Tag: para
#: editor-cm-intro.docbook:48
#, no-c-format
msgid "You work exclusively in the sRGB color space for editing."
msgstr "Работа производится исключительно в цветовом пространстве sRGB."
#. Tag: para
#: editor-cm-intro.docbook:52
#, no-c-format
msgid "Your printer wants images in the sRGB color space."
msgstr "Принтер работает только в цветовом пространстве sRGB."
#. Tag: para
#: editor-cm-intro.docbook:56
#, no-c-format
msgid "Your scanner produces images in the sRGB color space."
msgstr "Сканер работает только в цветовом пространстве sRGB."
#. Tag: para
#: editor-cm-intro.docbook:60
#, no-c-format
msgid ""
"Your only other image output is via email or the web, where sRGB is the de "
"facto standard."
msgstr ""
"Единственный вывод изображения осуществляется по электронной почте или через"
" Интернет, где sRGB является стандартом де-факто."