translations/calligra/koconverter.po
2021-06-21 17:30:30 +03:00

275 lines
8.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - koffice/koconverter.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
#
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
# Georgiy Syptchenko <superzhook@gmail.com>, 2014.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koconverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 17:21+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "А.Л. Клютченя,Мария Шикунова"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "asoneofus@kde.ru,translation-team@basealt.ru"
#: calligraconverter.cpp:157
#, kde-format
msgid "CalligraConverter"
msgstr "CalligraConverter"
#: calligraconverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "Calligra Document Converter"
msgstr "Инструмент преобразования документов Calligra"
#: calligraconverter.cpp:161
#, kde-format
#| msgid "(c) 2001-2011 Calligra developers"
msgid "Copyright 2001-%1 Calligra developers"
msgstr "© Разработчики Calligra, 2001-%1"
#: calligraconverter.cpp:162
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: calligraconverter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: calligraconverter.cpp:164
#, kde-format
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#: calligraconverter.cpp:171
#, kde-format
msgid "Input file"
msgstr "Входной файл"
#: calligraconverter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Выходной файл"
#: calligraconverter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Make a backup of the destination file"
msgstr "Создавать резервную копию файла"
#: calligraconverter.cpp:174
#, kde-format
msgid "Batch mode: do not show dialogs"
msgstr "Не показывать диалоги в пакетном режиме"
#: calligraconverter.cpp:175
#, kde-format
msgid "Interactive mode: show dialogs (default)"
msgstr "Показывать диалоги в интерактивном режиме (по умолчанию)"
#: calligraconverter.cpp:176
#, kde-format
msgid "Mimetype of the output file"
msgstr "Тип MIME выходного файла."
#: calligraconverter.cpp:179
#, kde-format
msgid "The print orientation. This could be either Portrait or Landscape."
msgstr "Ориентация при печати. Может быть портретной или альбомной."
#: calligraconverter.cpp:180
#, kde-format
msgid "The paper size. A4, Legal, Letter, ..."
msgstr "Размер бумаги. A4, Legal, Letter, ..."
#: calligraconverter.cpp:181
#, kde-format
msgid "The size of the paper margin. By default this is 0.2."
msgstr "Размер полей бумаги. По умолчанию равен 0,2."
#: calligraconverter.cpp:188
#, kde-format
msgid "Two arguments required"
msgstr "Необходимы два аргумента"
#: calligraconverter.cpp:216
#, kde-format
msgid "Mimetype for input file %1 not found!"
msgstr "Тип MIME входного файла %1 не найден!"
#: calligraconverter.cpp:225
#, kde-format
msgid "Mimetype not found %1"
msgstr "Тип MIME не найден %1"
#: calligraconverter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Тип MIME не определён, используйте ключ -mimetype"
#: calligraconverter.cpp:255
#, kde-format
msgid "*** The conversion failed! ***"
msgstr "*** Ошибка преобразования! ***"
#, fuzzy
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your names"
#~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "А.Л. Клютченя"
#, fuzzy
#~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your emails"
#~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "asoneofus@kde.ru"
#, fuzzy
#~| msgid "CalligraConverter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CalligraConverter"
#~ msgstr "CalligraConverter"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligra Document Converter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligra Document Converter"
#~ msgstr "Инструмент преобразования документов Calligra"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2001-2011 Calligra developers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copyright 2001-%1 Calligra developers"
#~ msgstr "© Разработчики Calligra, 2001-2011"
#, fuzzy
#~| msgid "David Faure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#, fuzzy
#~| msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgstr "Nicolas Goutte"
#, fuzzy
#~| msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#, fuzzy
#~| msgid "Input file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input file"
#~ msgstr "Входной файл"
#, fuzzy
#~| msgid "Output file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Выходной файл"
#, fuzzy
#~| msgid "Make a backup of the destination file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make a backup of the destination file"
#~ msgstr "Создавать резервную копию файла"
#, fuzzy
#~| msgid "Batch mode: do not show dialogs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Batch mode: do not show dialogs"
#~ msgstr "Не показывать диалоги в пакетном режиме"
#, fuzzy
#~| msgid "Interactive mode: show dialogs (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interactive mode: show dialogs (default)"
#~ msgstr "Показывать диалоги в интерактивном режиме (по умолчанию)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mimetype of the output file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype of the output file"
#~ msgstr "Тип MIME выходного файла."
#, fuzzy
#~| msgid "The print orientation. This could be either Portrait or Landscape."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The print orientation. This could be either Portrait or Landscape."
#~ msgstr "Ориентация при печати. Может быть портретной или альбомной."
#, fuzzy
#~| msgid "The paper size. A4, Legal, Letter, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The paper size. A4, Legal, Letter, ..."
#~ msgstr "Размер бумаги. A4, Legal, Letter, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "The size of the paper margin. By default this is 0.2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The size of the paper margin. By default this is 0.2."
#~ msgstr "Размер полей бумаги. По умолчанию равен 0,2."
#, fuzzy
#~| msgid "Two arguments required"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two arguments required"
#~ msgstr "Необходимы два аргумента"
#, fuzzy
#~| msgid "Mimetype for input file %1 not found!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype for input file %1 not found!"
#~ msgstr "Тип MIME входного файла %1 не найден!"
#, fuzzy
#~| msgid "Mimetype not found %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found %1"
#~ msgstr "Тип MIME не найден %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr "Тип MIME не определён, используйте ключ -mimetype"
#, fuzzy
#~| msgid "*** The conversion failed! ***"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*** The conversion failed! ***"
#~ msgstr "*** Ошибка преобразования! ***"
#~ msgid "KOConverter"
#~ msgstr "KOConverter"