translations/qtpass/qtpass-qtpass-ru.po
2020-10-08 17:15:53 +03:00

1164 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Мария Шикунова <mariia@basealt.ru>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (QtPass)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-07 16:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 16:21+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <mariia@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../src/usersdialog.ui:72
msgctxt "UsersDialog"
msgid "Show unusable keys"
msgstr "Показать неиспользуемые ключи"
#: ../src/usersdialog.cpp:26
msgctxt "UsersDialog"
msgid "Could not fetch list of available GPG keys"
msgstr "Не удалось получить список доступных ключей GPG"
#: ../src/configdialog.cpp:625
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Create password-store?"
msgstr "Создать хранилище паролей?"
#: ../src/usersdialog.ui:41
#, ignore-multiple-failures
msgctxt "UsersDialog"
msgid ""
"Select which users should be able to decrypt passwords stored in this folder."
"\n"
"Note: Existing files will not be modified, and retain the old permissions "
"until you edit them.\n"
"Blue entries have a secret key available, select one of these to be able to "
"decrypt.\n"
"Red entries are not valid, you will not be able to encrypt to these."
msgstr ""
"Выберите пользователей, которые будут иметь возможность расшифровывать"
" пароли, хранящиеся в этой папке.\n"
"Примечание: Существующие файлы не будут изменены и сохранят старые права"
" доступа до тех пор, пока вы их не отредактируете.\n"
"Записи синего цвета имеют секретный ключ; выберите одну из них, чтобы"
" расшифровывать пароли.\n"
"Записи красного цвета недействительны, их нельзя зашифровать."
#: ../src/configdialog.ui:111,
#: ../src/configdialog.ui:194
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Seconds"
msgstr "секунд"
#: ../src/configdialog.cpp:103
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "On-demand copy to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена по требованию"
#: ../src/usersdialog.cpp:154
msgctxt "UsersDialog"
msgid "created"
msgstr "создан"
#: ../src/configdialog.ui:720
#, ignore-same
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "PWGen"
msgstr "PWGen"
#: ../src/configdialog.ui:87
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Use primary selection"
msgstr "Использовать первоначальный выбор"
#: ../src/passworddialog.ui:139
msgctxt "PasswordDialog"
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: ../src/trayicon.cpp:74
msgctxt "TrayIcon"
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: ../src/configdialog.ui:477
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Automatically push"
msgstr "Автоматически отправлять изменения"
#: ../src/qtpass.cpp:385
msgctxt "QtPass"
msgid "Clipboard cleared"
msgstr "Буфер обмена очищен"
#: ../src/keygendialog.ui:38
msgctxt "KeygenDialog"
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Создать новую пару ключей"
#: ../src/configdialog.ui:683
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../src/mainwindow.cpp:925
msgctxt "MainWindow"
msgid "Rename folder"
msgstr "Переименовать папку"
#: ../src/keygendialog.cpp:138
msgctxt "KeygenDialog"
msgid "Name must be at least 5 characters long."
msgstr "Название должно содержать не менее 5 символов."
#. The >"download"< part should be translated here, that is the actual link text.
#: ../src/configdialog.cpp:598
msgctxt "ConfigDialog"
msgid ""
"Please install GnuPG on your system.<br>Install <strong>gpg</strong> using "
"your favorite package manager<br>or <a href=\"https://www.gnupg.org/download/"
"#sec-1-2\">download</a> it from GnuPG.org"
msgstr ""
"Требуется приложение GnuPG.<br>Установите <strong>gpg</strong> с помощью"
" менеджера пакетов<br>или <a href=\"https://www.gnupg.org/download/#sec-1-2\""
">загрузите</a> его с сайта GnuPG.org"
#: ../src/configdialog.ui:470
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Automatically add .gpg-id files"
msgstr "Автоматически добавлять файлы .gpg-id"
#: ../src/configdialog.cpp:587
msgctxt "ConfigDialog"
msgid ""
"Please install GnuPG on your system.<br>Install <strong>Ubuntu</strong> from "
"the Microsoft Store to get it.<br>If you already did so, make sure you "
"started it once and<br>click \"Autodetect\" in the next dialog."
msgstr ""
"Требуется приложение GnuPG. <br>Чтобы установить его, загрузите <strong"
">Ubuntu</strong> из Microsoft Store. <br>Если это уже было сделано, запустите"
" его хотя бы один раз и <br>нажмите кнопку «Автоопределение» в следующем"
" диалоге."
#: ../src/imitatepass.cpp:190
msgctxt "ImitatePass"
msgid ""
"None of the selected keys have a secret key available.\n"
"You will not be able to decrypt any newly added passwords!"
msgstr ""
"Ни один из выбранных ключей не имеет секретного ключа.\n"
"Расшифровать новые пароли не удастся!"
#: ../src/passworddialog.ui:125
msgctxt "PasswordDialog"
msgid "Custom"
msgstr "Свой вариант"
#: ../src/mainwindow.ui:333,
#: ../src/mainwindow.ui:336,
#: ../src/mainwindow.cpp:933
msgctxt "MainWindow"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/usersdialog.cpp:25
msgctxt "UsersDialog"
msgid "Keylist missing"
msgstr "Список ключей отсутствует"
#: ../src/usersdialog.cpp:59
msgctxt "UsersDialog"
msgid "Key not found in keyring"
msgstr "Ключ не найден в наборе ключей"
#: ../src/configdialog.ui:987
msgctxt "ConfigDialog"
msgid ""
"login\n"
"URL\n"
"e-mail"
msgstr ""
"Имя пользователя\n"
"Адрес URL\n"
"Электронная почта"
#: ../src/configdialog.ui:885
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/trayicon.cpp:63
msgctxt "TrayIcon"
msgid "&Show"
msgstr "&Показать"
#: ../src/mainwindow.cpp:507
msgctxt "MainWindow"
msgid "Looking for: %1"
msgstr "Поиск: %1"
#: ../src/configdialog.ui:444
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Git:"
msgstr "Git:"
#: ../src/configdialog.ui:587
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Hide on close"
msgstr "Скрывать при закрытии"
#: ../src/passworddialog.ui:71
msgctxt "PasswordDialog"
msgid "Generate"
msgstr "Сгенерировать"
#: ../src/configdialog.ui:484
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Automatically pull"
msgstr "Автоматически подтягивать изменения"
#: ../src/mainwindow.cpp:607
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"New password file: \n"
"(Will be placed in %1 )"
msgstr ""
"Новый файл для пароля:\n"
"(будет создан в %1 )"
#: ../src/imitatepass.cpp:175
msgctxt "ImitatePass"
msgid "Cannot update"
msgstr "Не удалось обновить"
#: ../src/configdialog.ui:401
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Exclude capital letters"
msgstr "Не использовать заглавные буквы"
#: ../src/keygendialog.ui:14
msgctxt "KeygenDialog"
msgid "Generate GnuPG keypair"
msgstr "Создание новой пары ключей GnuPG"
#: ../src/mainwindow.ui:360
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: ../src/mainwindow.ui:376
#, ignore-same
msgctxt "MainWindow"
msgid "Config"
msgstr "Конфигурация"
#: ../src/configdialog.ui:329
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Буквы"
#: ../src/configdialog.ui:594
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Always on top"
msgstr "Поверх остальных окон"
#: ../src/mainwindow.ui:317,
#: ../src/mainwindow.ui:320,
#: ../src/mainwindow.cpp:904
msgctxt "MainWindow"
msgid "Add folder"
msgstr "Добавить папку"
#: ../src/mainwindow.cpp:776
msgctxt "MainWindow"
msgid "Profile changed to %1"
msgstr "Профиль изменён на %1"
#: ../src/imitatepass.cpp:241
msgctxt "ImitatePass"
msgid "Re-encrypting from folder %1"
msgstr "Повторное шифрование из папки %1"
#: ../src/configdialog.ui:900
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/configdialog.ui:956
msgctxt "ConfigDialog"
msgid ""
"Templates add extra fields in the password generation dialogue, and in the "
"password view."
msgstr ""
"Шаблоны позволяют добавить дополнительные поля в диалоге создания паролей и"
" области их просмотра."
#: ../src/configdialog.cpp:592
msgctxt "ConfigDialog"
msgid ""
"Please install GnuPG on your system.<br>Install <strong>Ubuntu</strong> from "
"the Microsoft Store<br>or <a href=\"https://www.gnupg.org/download/#sec-1-2\""
">download</a> it from GnuPG.org"
msgstr ""
"Требуется приложение GnuPG. <br>Установите его с помощью <strong>Ubuntu<"
"/strong>из Microsoft Store<br>или <a href=\"https://www.gnupg.org/download/#se"
"c-1-2\">загрузите</a> с сайта GnuPG.org"
#: ../src/usersdialog.ui:65
msgctxt "UsersDialog"
msgid "Search for users"
msgstr "Поиск пользователей"
#: ../src/pass.cpp:102
msgctxt "Pass"
msgid "No characters chosen"
msgstr "Не указан набор символов"
#: ../src/mainwindow.ui:193
msgctxt "MainWindow"
msgid "Welcome to QtPass"
msgstr "Добро пожаловать в QtPass"
#: ../src/passworddialog.ui:110
msgctxt "PasswordDialog"
msgid "All Characters"
msgstr "Все символы"
#: ../src/configdialog.ui:516
#, ignore-punctuation-spacing, ignore-same
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Extensions:"
msgstr "Расширения:"
#: ../src/configdialog.ui:425
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Exclude numbers"
msgstr "Не использовать цифры"
#: ../src/mainwindow.ui:371
msgctxt "MainWindow"
msgid "Manage who can read password in folder"
msgstr "Управление доступом к хранилищу паролей"
#: ../src/configdialog.cpp:523
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "No profile selected to delete"
msgstr "Профили для удаления не выбраны"
#: ../src/keygendialog.ui:219
msgctxt "KeygenDialog"
msgid "Expert"
msgstr "Режим эксперта"
#: ../main/main.cpp:89
msgctxt "QObject"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../src/passworddialog.ui:14,
#: ../src/passworddialog.ui:61
msgctxt "PasswordDialog"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../src/mainwindow.ui:249
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"<p>QtPass is a GUI for <a href=\"https://www.passwordstore.org/\">pass</a>, "
"the standard unix password manager.</p>\n"
"<p>Please report any <a href=\"https://github.com/IJHack/qtpass/issues\""
">issues</a> you might have with this software.</p>\n"
"<p><a href=\"https://qtpass.org/\">Documentation</a></p>\n"
"<p><a href=\"https://github.com/IJHack/qtpass\">SourceCode</a></p>"
msgstr ""
"<p>QtPass — это графический интерфейс для <a"
" href=\"https://www.passwordstore.org/\">pass</a>, стандартного менеджера"
" паролей unix.</p>\n"
"<p>Если при работе с приложением возникли <a"
" href=\"https://github.com/IJHack/qtpass/issues\""
">проблемы</a>, сообщите о них разработчикам.</p>\n"
"<p><a href=\"https://qtpass.org/\">Документация</a></p>\n"
"<p><a href=\"https://github.com/IJHack/qtpass\">Исходный код</a></p>"
#: ../src/mainwindow.cpp:992,
#: ../src/mainwindow.cpp:1021
msgctxt "MainWindow"
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: ../src/configdialog.ui:619
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Programs"
msgstr "Программы"
#: ../src/qtpass.cpp:243
#, ignore-same
msgctxt "QtPass"
msgid "QProcess::FailedToStart"
msgstr "QProcess::Не удалось запустить"
#: ../src/mainwindow.cpp:278,
#: ../src/mainwindow.cpp:290
msgctxt "MainWindow"
msgid "Updating password-store"
msgstr "Обновление хранилища паролей"
#: ../src/configdialog.ui:274
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Characters"
msgstr "символов"
#. The source list for password generation. It should be OK to add all letters of ones alphabet.
#: ../src/configdialog.ui:377
#, ignore-same
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
#: ../src/imitatepass.cpp:96,
#: ../src/imitatepass.cpp:303
msgctxt "ImitatePass"
msgid "Could not read encryption key to use, .gpg-id file missing or invalid."
msgstr ""
"Не удалось прочитать ключ шифрования: файл .gpg-id не существует или"
" повреждён."
#: ../src/mainwindow.ui:368,
#: ../src/mainwindow.cpp:906
msgctxt "MainWindow"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../src/configdialog.ui:525
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Use QRencode"
msgstr "Использовать QRencode"
#: ../src/mainwindow.cpp:654
msgctxt "MainWindow"
msgid "Delete password?"
msgstr "Удалить пароль?"
#: ../src/keygendialog.ui:128
msgctxt "KeygenDialog"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. Отображать все строки, начинающиеся со слова с двоеточием, как доп. поля, а не только перечисленные здесь
#: ../src/configdialog.ui:972
msgctxt "ConfigDialog"
msgid ""
"Show all lines beginning with a word followed by a colon as fields in "
"password fields, not only the listed ones"
msgstr ""
"Отображать все строки, начинающиеся со слова с двоеточием, а не только"
" указанные здесь."
#: ../src/configdialog.ui:580
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Start minimized"
msgstr "Запускать в свёрнутом виде"
#: ../src/qtpass.cpp:249
#, ignore-same
msgctxt "QtPass"
msgid "QProcess::Timedout"
msgstr "QProcess::Превышено время ожидания"
#: ../src/mainwindow.ui:347
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: ../src/configdialog.cpp:102
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Always copy to clipboard"
msgstr "Всегда копировать в буфер обмена"
#: ../src/trayicon.cpp:65
msgctxt "TrayIcon"
msgid "&Hide"
msgstr "&Скрыть"
#: ../src/mainwindow.ui:379
msgctxt "MainWindow"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../src/configdialog.ui:94
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Autoclear after:"
msgstr "Очищать буфер через:"
#: ../src/mainwindow.cpp:645
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
" and the whole content? <br><strong>Attention: there are unexpected files in "
"the given folder, check them before continue.</strong>"
msgstr ""
" и всё содержимое? <br><strong>Внимание: в этой папке найдены неожиданные"
" файлы, проверьте их перед тем, как продолжить.</strong>"
#: ../src/configdialog.ui:155
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Hide content"
msgstr "Скрывать содержимое"
#: ../src/passworddialog.ui:115
msgctxt "PasswordDialog"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Буквы"
#: ../src/configdialog.ui:748
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "pass"
msgstr "pass"
#: ../src/configdialog.cpp:101
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "No Clipboard"
msgstr "Не использовать буфер обмена"
#: ../src/configdialog.ui:677
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Native"
msgstr "Напрямую"
#: ../src/trayicon.cpp:71
msgctxt "TrayIcon"
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Р&аспахнуть"
#: ../src/mainwindow.cpp:393,
#: ../src/mainwindow.cpp:1098
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../src/mainwindow.cpp:191
msgctxt "MainWindow"
msgid "Welcome to QtPass %1"
msgstr "Добро пожаловать в QtPass %1"
#: ../src/imitatepass.cpp:176
msgctxt "ImitatePass"
msgid "Failed to open .gpg-id for writing."
msgstr "Не удалось открыть .gpg-id для записи."
#: ../src/configdialog.cpp:584
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "GnuPG not found"
msgstr "Не найден GnuPG"
#: ../src/mainwindow.ui:341
msgctxt "MainWindow"
msgid "OTP"
msgstr "OTP"
#: ../src/qtpass.cpp:252
#, ignore-same
msgctxt "QtPass"
msgid "QProcess::ReadError"
msgstr "QProcess::Ошибка чтения"
#: ../src/keygendialog.ui:265
msgctxt "KeygenDialog"
msgid ""
"For expert options check out the <a href=\"https://www.gnupg.org/"
"documentation/manuals/gnupg/Unattended-GPG-key-generation.html\">GnuPG "
"manual</a>"
msgstr ""
"Подробная информация об экспертном режиме содержится в <a"
" href=\"https://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Unattended-GPG-key-g"
"eneration.html\">руководстве по GnuPG</a>"
#: ../src/configdialog.ui:143
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Content panel behaviour:"
msgstr "Поведение панели содержимого:"
#: ../src/configdialog.ui:68
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Clipboard behaviour:"
msgstr "Поведение буфера обмена:"
#: ../src/mainwindow.ui:325,
#: ../src/mainwindow.ui:328,
#: ../src/mainwindow.cpp:912
msgctxt "MainWindow"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: ../src/configdialog.ui:573
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Use TrayIcon"
msgstr "Значок в области уведомлений"
#: ../src/configdialog.ui:646
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Nati&ve Git/GPG"
msgstr "&Напрямую из Git/GPG"
#: ../src/configdialog.ui:302
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Use characters:"
msgstr "Использовать символы:"
#: ../src/configdialog.cpp:646
msgctxt "ConfigDialog"
msgid ""
"The folder %1 doesn't seem to be a password store or is not yet initialised."
msgstr ""
"Возможно, папка %1 не является хранилищем паролей, либо ещё не"
" инициализирована."
#: ../src/usersdialog.ui:20
msgctxt "UsersDialog"
msgid "Read access users"
msgstr "Пользователи с доступом на чтение"
#: ../src/configdialog.ui:737
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Pass"
msgstr "Pass"
#: ../src/mainwindow.ui:111
msgctxt "MainWindow"
msgid "Search Password"
msgstr "Найти пароль"
#: ../src/configdialog.ui:240
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Password Length:"
msgstr "Длина нового пароля:"
#: ../src/keygendialog.ui:99
msgctxt "KeygenDialog"
msgid "Email"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: ../src/configdialog.ui:637
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Select password storage program:"
msgstr "Выберите способ хранения паролей:"
#: ../src/mainwindow.ui:352
msgctxt "MainWindow"
msgid "Push"
msgstr "Поместить в репозиторий"
#: ../src/configdialog.ui:418
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Generate easy to memorize but less secure passwords"
msgstr "Легко запоминающиеся, но менее безопасные пароли"
#: ../src/configdialog.ui:875
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../src/configdialog.ui:162
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Hide password"
msgstr "Скрывать пароль"
#: ../src/mainwindow.ui:344
msgctxt "MainWindow"
msgid "Generate OTP and copy to clipboard"
msgstr "Создать OTP и скопировать его в буфер обмена"
#: ../src/mainwindow.cpp:971
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"New Folder: \n"
"(Will be placed in %1 )"
msgstr ""
"Новая папка:\n"
"(будет добавлена в %1)"
#: ../src/passworddialog.ui:82
msgctxt "PasswordDialog"
msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль"
#: ../src/qtpass.cpp:406
msgctxt "QtPass"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Скопировано в буфер обмена"
#: ../src/configdialog.ui:653
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "&Use pass"
msgstr "&Использовать pass"
#: ../src/configdialog.ui:411
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Include special symbols"
msgstr "Включать специальные символы"
#: ../src/qtpass.cpp:230
msgctxt "QtPass"
msgid "Failed to start fusedav to connect WebDAV:\n"
msgstr "Не удалось запустить fusedav для подключения к WebDAV:\n"
#: ../src/configdialog.ui:394
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Use PWGen"
msgstr "Использовать PWGen"
#: ../src/configdialog.ui:171
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Autoclear panel after:"
msgstr "Очищать через:"
#: ../src/configdialog.ui:767
#, ignore-punctuation-spacing
msgctxt "ConfigDialog"
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.passwordstore.org/\"><span style="
"\" text-decoration: underline;\">www.passwordstore."
"org</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.passwordstore.org/\"><span"
" style=\" text-decoration: underline;\">www.passwordstore.org</span></a></p><"
"/body></html>"
#: ../src/configdialog.ui:334
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Alphanumerical"
msgstr "Буквы и цифры"
#: ../src/mainwindow.cpp:929
msgctxt "MainWindow"
msgid "Rename password"
msgstr "Переименовать пароль"
#: ../src/mainwindow.cpp:903
msgctxt "MainWindow"
msgid "Open folder with file manager"
msgstr "Открыть папку в диспетчере файлов"
#: ../src/mainwindow.cpp:438
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password and Content hidden"
msgstr "Пароль и содержимое скрыто"
#: ../src/mainwindow.cpp:635
#, ignore-punctuation-spacing
msgctxt "MainWindow"
msgid " and the whole content?"
msgstr " и всё содержимое?"
#: ../src/keygendialog.cpp:137
msgctxt "KeygenDialog"
msgid "Invalid name"
msgstr "Недопустимое имя"
#: ../src/mainwindow.ui:363
msgctxt "MainWindow"
msgid "Git pull"
msgstr "Получить данные из Git"
#: ../src/configdialog.cpp:626
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Would you like to create a password-store at %1?"
msgstr "Создать хранилище паролей в %1?"
#: ../src/mainwindow.ui:355
msgctxt "MainWindow"
msgid "Git push"
msgstr "Отправить изменения в Git"
#: ../src/keygendialog.ui:199
msgctxt "KeygenDialog"
msgid ""
"<html><head/><body><p>There is no limit on the length of a passphrase, and "
"it should be carefully chosen. From the perspective of security, the "
"passphrase to unlock the private key is one of the weakest points in GnuPG ("
"and other public-key encryption systems as well) since it is the only "
"protection you have if another individual gets your private key. <br/"
">Ideally, the passphrase should not use words from a dictionary and should "
"mix the case of alphabetic characters as well as use non-alphabetic "
"characters.<br/>A good passphrase is crucial to the secure use of "
"GnuPG.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Длина пароля не ограничена, а к его созданию следует"
" подходить осмотрительно. С точки зрения безопасности, пароль для"
" разблокировки ключа является одним из самых уязвимых элементов всей системы"
" GnuPG (а также других систем шифрования с открытым ключом), так как это"
" единственная мера защиты на случай, если кто-то завладеет секретным ключом.<"
"br/>Не рекомендуется использовать обычные слова в качестве пароля, а также"
" желательно использовать заглавные, строчные буквы и специальные символы.<br/"
">Хороший защищённый пароль необходим для обеспечения безопасности"
" использования GnuPG.</p></body></html>"
#: ../src/configdialog.ui:798
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоопределение"
#: ../src/configdialog.cpp:72
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Pass OTP extension needs to be installed"
msgstr "Необходимо установить расширение pass OTP"
#: ../src/mainwindow.cpp:606,
#: ../src/mainwindow.cpp:970
msgctxt "MainWindow"
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"
#: ../src/qtpass.cpp:141
msgctxt "QtPass"
msgid "Generating GPG key pair"
msgstr "Создание пары ключей GPG"
#: ../src/mainwindow.ui:64
msgctxt "MainWindow"
msgid "Select profile"
msgstr "Выберите профиль"
#: ../src/configdialog.ui:821
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: ../src/configdialog.ui:539
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Use pass-otp extension"
msgstr "Использовать расширение pass-otp"
#: ../src/qtpass.cpp:193
msgctxt "QtPass"
msgid "Failed to connect WebDAV:\n"
msgstr "Не удалось подключить WebDAV:\n"
#: ../src/keygendialog.ui:157
msgctxt "KeygenDialog"
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль для секретного ключа"
#: ../src/configdialog.ui:965
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Use template"
msgstr "Использовать шаблон"
#: ../src/configdialog.ui:1002
#, ignore-same
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "<a href=\"https://QtPass.org/\">QtPass</a> version "
msgstr "<a href=\"https://QtPass.org/\">QtPass</a> версия "
#: ../src/mainwindow.cpp:1021
msgctxt "MainWindow"
msgid "Rename File To: "
msgstr "Переименовать файл в: "
#: ../src/keygendialog.cpp:148
msgctxt "KeygenDialog"
msgid "Invalid email"
msgstr "Недействительный адрес электронной почты"
#: ../src/passworddialog.ui:120
msgctxt "PasswordDialog"
msgid "Alphanumerical"
msgstr "Буквы и цифры"
#: ../src/configdialog.cpp:47
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "System tray is not available"
msgstr "Системный лоток недоступен"
#: ../src/configdialog.ui:870
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/imitatepass.cpp:245,
#: ../src/imitatepass.cpp:336
msgctxt "ImitatePass"
msgid "Updating password-store"
msgstr "Обновление хранилища паролей"
#: ../src/imitatepass.cpp:95,
#: ../src/imitatepass.cpp:302
msgctxt "ImitatePass"
msgid "Can not edit"
msgstr "Не удалось изменить содержимое"
#: ../src/configdialog.cpp:645
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Password store not initialised"
msgstr "Хранилище паролей не инициализировано"
#: ../src/trayicon.cpp:77
msgctxt "TrayIcon"
msgid "&Quit"
msgstr "&Выйти"
#: ../src/qtpass.cpp:210
#, ignore-same
msgctxt "QtPass"
msgid "QtPass WebDAV password"
msgstr "Пароль QtPass для WebDAV"
#: ../src/passworddialog.ui:102
#, ignore-punctuation-spacing
msgctxt "PasswordDialog"
msgid "Character Set:"
msgstr "Набор символов:"
#: ../src/configdialog.ui:339
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Custom"
msgstr "Свой вариант"
#: ../src/mainwindow.cpp:655
#, ignore-punctuation-spacing
msgctxt "MainWindow"
msgid "Are you sure you want to delete %1%2?"
msgstr "Удалить %1%2?"
#: ../src/qtpass.cpp:258
#, ignore-same
msgctxt "QtPass"
msgid "QProcess::UnknownError"
msgstr "QProcess::Неизвестная ошибка"
#: ../src/configdialog.ui:693,
#: ../src/configdialog.ui:700,
#: ../src/configdialog.ui:727,
#: ../src/configdialog.ui:758,
#: ../src/configdialog.ui:922
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "…"
msgstr "…"
#: ../src/storemodel.cpp:280
msgctxt "StoreModel"
msgid "overwrite %1 with %2?"
msgstr "перезаписать %1 на %2?"
#: ../src/configdialog.ui:456
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Use Git"
msgstr "Использовать Git"
#: ../src/configdialog.ui:324
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "All Characters"
msgstr "Все символы"
#: ../src/configdialog.ui:320
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Select character set for password generation"
msgstr "Выберите набор символов для создания паролей"
#: ../src/qtpass.cpp:246
#, ignore-same
msgctxt "QtPass"
msgid "QProcess::Crashed"
msgstr "QProcess::Сбой"
#: ../src/mainwindow.ui:306,
#: ../src/mainwindow.ui:309,
#: ../src/mainwindow.cpp:905
msgctxt "MainWindow"
msgid "Add password"
msgstr "Добавить пароль"
#: ../src/configdialog.ui:561
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "System:"
msgstr "Система:"
#: ../src/configdialog.ui:975
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Show all fields templated"
msgstr "Отображать все строки как доп. поля"
#: ../src/configdialog.cpp:522
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "No profile selected"
msgstr "Профиль не выбран"
#: ../src/mainwindow.ui:14
#, ignore-same
msgctxt "MainWindow"
msgid "QtPass"
msgstr "QtPass"
#: ../src/keygendialog.ui:238
#, ignore-punctuation-spacing, ignore-same
msgctxt "KeygenDialog"
msgid ""
"# QtPass GPG key generator\n"
"#\n"
"# first test version please comment\n"
"#\n"
"%echo Generating a default key\n"
"Key-Type: default\n"
"Subkey-Type: default\n"
"Name-Real:\n"
"Name-Comment: QtPass\n"
"Name-Email:\n"
"Expire-Date: 0\n"
"%no-protection\n"
"# Do a commit here, so that we can later print \"done\" :-)\n"
"%commit\n"
"%echo done"
msgstr ""
"# QtPass GPG key generator\n"
"#\n"
"# first test version please comment\n"
"#\n"
"%echo Generating a default key\n"
"Key-Type: default\n"
"Subkey-Type: default\n"
"Name-Real:\n"
"Name-Comment: QtPass\n"
"Name-Email:\n"
"Expire-Date: 0\n"
"%no-protection\n"
"# Do a commit here, so that we can later print \"done\" :-)\n"
"%commit\n"
"%echo done"
#: ../src/qtpass.cpp:387
msgctxt "QtPass"
msgid "Clipboard not cleared"
msgstr "Буфер обмена не очищен"
#: ../src/configdialog.ui:228
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Password Generation:"
msgstr "Генерация паролей:"
#: ../src/imitatepass.cpp:189
msgctxt "ImitatePass"
msgid "Check selected users!"
msgstr "Выберите пользователей!"
#: ../src/mainwindow.cpp:654
msgctxt "MainWindow"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Удалить папку?"
#: ../src/pass.cpp:103
msgctxt "Pass"
msgid ""
"Can't generate password, there are no characters to choose from set in the "
"configuration!"
msgstr ""
"Невозможно сгенерировать пароль: в параметрах не задан набор допустимых"
" символов!"
#: ../src/qtpass.cpp:211
msgctxt "QtPass"
msgid "Enter password to connect to WebDAV:"
msgstr "Введите пароль для подключения к WebDAV:"
#: ../src/qtpass.cpp:255
#, ignore-same
msgctxt "QtPass"
msgid "QProcess::WriteError"
msgstr "QProcess::Ошибка записи"
#: ../src/configdialog.ui:42
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: ../src/mainwindow.ui:312
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/storemodel.cpp:279
#, ignore-punctuation-spacing
msgctxt "StoreModel"
msgid "force overwrite?"
msgstr "принудительно перезаписать?"
#: ../src/configdialog.ui:915
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Current path"
msgstr "Текущее хранилище паролей"
#: ../src/trayicon.cpp:68
msgctxt "TrayIcon"
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Свернуть"
#: ../src/usersdialog.cpp:158
msgctxt "UsersDialog"
msgid "expires"
msgstr "истекает"
#: ../src/keygendialog.cpp:149
msgctxt "KeygenDialog"
msgid "The email address you typed is not a valid email address."
msgstr "Введённый адрес электронной почты является недействительным."
#: ../src/configdialog.ui:935
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: ../src/keygendialog.cpp:164
msgctxt "KeygenDialog"
msgid ""
"This operation can take some minutes.<br />We need to generate a lot of "
"random bytes. It is a good idea to perform some other action (type on the "
"keyboard, move the mouse, utilize the disks) during the prime generation; "
"this gives the random number generator a better chance to gain enough "
"entropy."
msgstr ""
"Эта операция может занять несколько минут.<br /> Рекомендуется выполнить"
" какие-нибудь другие действия (набрать текст на клавиатуре, переместить мышь,"
" использовать диски) во время генерации основного кода, это позволит"
" генератору случайных чисел получить наибольшее количество разнообразных"
" данных."
#: ../src/mainwindow.cpp:992
msgctxt "MainWindow"
msgid "Rename Folder To: "
msgstr "Переименовать папку в: "
#: ../src/configdialog.cpp:77
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "qrencode needs to be installed"
msgstr "Необходимо установить qrencode"
#: ../src/configdialog.ui:20
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../src/mainwindow.cpp:419
#, ignore-same
msgctxt "MainWindow"
msgid "OTP Code"
msgstr "Код OTP"
#: ../src/qtpass.cpp:227
msgctxt "QtPass"
msgid "fusedav exited unexpectedly\n"
msgstr "fusedav неожиданно завершился\n"
#: ../src/mainwindow.cpp:389
msgctxt "MainWindow"
msgid "Content hidden"
msgstr "Содержимое скрыто"
#: ../src/configdialog.ui:707
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "GPG"
msgstr "GPG"