1164 lines
34 KiB
Plaintext
1164 lines
34 KiB
Plaintext
# Мария Шикунова <mariia@basealt.ru>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Russian (QtPass)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-10-07 16:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 16:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <mariia@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
|
||
#: ../src/usersdialog.ui:72
|
||
msgctxt "UsersDialog"
|
||
msgid "Show unusable keys"
|
||
msgstr "Показать неиспользуемые ключи"
|
||
|
||
#: ../src/usersdialog.cpp:26
|
||
msgctxt "UsersDialog"
|
||
msgid "Could not fetch list of available GPG keys"
|
||
msgstr "Не удалось получить список доступных ключей GPG"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:625
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Create password-store?"
|
||
msgstr "Создать хранилище паролей?"
|
||
|
||
#: ../src/usersdialog.ui:41
|
||
#, ignore-multiple-failures
|
||
msgctxt "UsersDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"Select which users should be able to decrypt passwords stored in this folder."
|
||
"\n"
|
||
"Note: Existing files will not be modified, and retain the old permissions "
|
||
"until you edit them.\n"
|
||
"Blue entries have a secret key available, select one of these to be able to "
|
||
"decrypt.\n"
|
||
"Red entries are not valid, you will not be able to encrypt to these."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите пользователей, которые будут иметь возможность расшифровывать"
|
||
" пароли, хранящиеся в этой папке.\n"
|
||
"Примечание: Существующие файлы не будут изменены и сохранят старые права"
|
||
" доступа до тех пор, пока вы их не отредактируете.\n"
|
||
"Записи синего цвета имеют секретный ключ; выберите одну из них, чтобы"
|
||
" расшифровывать пароли.\n"
|
||
"Записи красного цвета недействительны, их нельзя зашифровать."
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:111,
|
||
#: ../src/configdialog.ui:194
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:103
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "On-demand copy to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать в буфер обмена по требованию"
|
||
|
||
#: ../src/usersdialog.cpp:154
|
||
msgctxt "UsersDialog"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "создан"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:720
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "PWGen"
|
||
msgstr "PWGen"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:87
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Use primary selection"
|
||
msgstr "Использовать первоначальный выбор"
|
||
|
||
#: ../src/passworddialog.ui:139
|
||
msgctxt "PasswordDialog"
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: ../src/trayicon.cpp:74
|
||
msgctxt "TrayIcon"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Восстановить"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:477
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Automatically push"
|
||
msgstr "Автоматически отправлять изменения"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:385
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "Clipboard cleared"
|
||
msgstr "Буфер обмена очищен"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.ui:38
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid "Generate a new key pair"
|
||
msgstr "Создать новую пару ключей"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:683
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:925
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Rename folder"
|
||
msgstr "Переименовать папку"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.cpp:138
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long."
|
||
msgstr "Название должно содержать не менее 5 символов."
|
||
|
||
#. The >"download"< part should be translated here, that is the actual link text.
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:598
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"Please install GnuPG on your system.<br>Install <strong>gpg</strong> using "
|
||
"your favorite package manager<br>or <a href=\"https://www.gnupg.org/download/"
|
||
"#sec-1-2\">download</a> it from GnuPG.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется приложение GnuPG.<br>Установите <strong>gpg</strong> с помощью"
|
||
" менеджера пакетов<br>или <a href=\"https://www.gnupg.org/download/#sec-1-2\""
|
||
">загрузите</a> его с сайта GnuPG.org"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:470
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Automatically add .gpg-id files"
|
||
msgstr "Автоматически добавлять файлы .gpg-id"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:587
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"Please install GnuPG on your system.<br>Install <strong>Ubuntu</strong> from "
|
||
"the Microsoft Store to get it.<br>If you already did so, make sure you "
|
||
"started it once and<br>click \"Autodetect\" in the next dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется приложение GnuPG. <br>Чтобы установить его, загрузите <strong"
|
||
">Ubuntu</strong> из Microsoft Store. <br>Если это уже было сделано, запустите"
|
||
" его хотя бы один раз и <br>нажмите кнопку «Автоопределение» в следующем"
|
||
" диалоге."
|
||
|
||
#: ../src/imitatepass.cpp:190
|
||
msgctxt "ImitatePass"
|
||
msgid ""
|
||
"None of the selected keys have a secret key available.\n"
|
||
"You will not be able to decrypt any newly added passwords!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ни один из выбранных ключей не имеет секретного ключа.\n"
|
||
"Расшифровать новые пароли не удастся!"
|
||
|
||
#: ../src/passworddialog.ui:125
|
||
msgctxt "PasswordDialog"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Свой вариант"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:333,
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:336,
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:933
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/usersdialog.cpp:25
|
||
msgctxt "UsersDialog"
|
||
msgid "Keylist missing"
|
||
msgstr "Список ключей отсутствует"
|
||
|
||
#: ../src/usersdialog.cpp:59
|
||
msgctxt "UsersDialog"
|
||
msgid "Key not found in keyring"
|
||
msgstr "Ключ не найден в наборе ключей"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:987
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"login\n"
|
||
"URL\n"
|
||
"e-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя пользователя\n"
|
||
"Адрес URL\n"
|
||
"Электронная почта"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:885
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ../src/trayicon.cpp:63
|
||
msgctxt "TrayIcon"
|
||
msgid "&Show"
|
||
msgstr "&Показать"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:507
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Looking for: %1"
|
||
msgstr "Поиск: %1"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:444
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Git:"
|
||
msgstr "Git:"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:587
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Hide on close"
|
||
msgstr "Скрывать при закрытии"
|
||
|
||
#: ../src/passworddialog.ui:71
|
||
msgctxt "PasswordDialog"
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Сгенерировать"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:484
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Automatically pull"
|
||
msgstr "Автоматически подтягивать изменения"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:607
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid ""
|
||
"New password file: \n"
|
||
"(Will be placed in %1 )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый файл для пароля:\n"
|
||
"(будет создан в %1 )"
|
||
|
||
#: ../src/imitatepass.cpp:175
|
||
msgctxt "ImitatePass"
|
||
msgid "Cannot update"
|
||
msgstr "Не удалось обновить"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:401
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Exclude capital letters"
|
||
msgstr "Не использовать заглавные буквы"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.ui:14
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid "Generate GnuPG keypair"
|
||
msgstr "Создание новой пары ключей GnuPG"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:360
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:376
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:329
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Буквы"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:594
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Поверх остальных окон"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:317,
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:320,
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:904
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Добавить папку"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:776
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Profile changed to %1"
|
||
msgstr "Профиль изменён на %1"
|
||
|
||
#: ../src/imitatepass.cpp:241
|
||
msgctxt "ImitatePass"
|
||
msgid "Re-encrypting from folder %1"
|
||
msgstr "Повторное шифрование из папки %1"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:900
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:956
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"Templates add extra fields in the password generation dialogue, and in the "
|
||
"password view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблоны позволяют добавить дополнительные поля в диалоге создания паролей и"
|
||
" области их просмотра."
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:592
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"Please install GnuPG on your system.<br>Install <strong>Ubuntu</strong> from "
|
||
"the Microsoft Store<br>or <a href=\"https://www.gnupg.org/download/#sec-1-2\""
|
||
">download</a> it from GnuPG.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется приложение GnuPG. <br>Установите его с помощью <strong>Ubuntu<"
|
||
"/strong>из Microsoft Store<br>или <a href=\"https://www.gnupg.org/download/#se"
|
||
"c-1-2\">загрузите</a> с сайта GnuPG.org"
|
||
|
||
#: ../src/usersdialog.ui:65
|
||
msgctxt "UsersDialog"
|
||
msgid "Search for users"
|
||
msgstr "Поиск пользователей"
|
||
|
||
#: ../src/pass.cpp:102
|
||
msgctxt "Pass"
|
||
msgid "No characters chosen"
|
||
msgstr "Не указан набор символов"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:193
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Welcome to QtPass"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в QtPass"
|
||
|
||
#: ../src/passworddialog.ui:110
|
||
msgctxt "PasswordDialog"
|
||
msgid "All Characters"
|
||
msgstr "Все символы"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:516
|
||
#, ignore-punctuation-spacing, ignore-same
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "Расширения:"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:425
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Exclude numbers"
|
||
msgstr "Не использовать цифры"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:371
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Manage who can read password in folder"
|
||
msgstr "Управление доступом к хранилищу паролей"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:523
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "No profile selected to delete"
|
||
msgstr "Профили для удаления не выбраны"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.ui:219
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Режим эксперта"
|
||
|
||
#: ../main/main.cpp:89
|
||
msgctxt "QObject"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: ../src/passworddialog.ui:14,
|
||
#: ../src/passworddialog.ui:61
|
||
msgctxt "PasswordDialog"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:249
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid ""
|
||
"<p>QtPass is a GUI for <a href=\"https://www.passwordstore.org/\">pass</a>, "
|
||
"the standard unix password manager.</p>\n"
|
||
"<p>Please report any <a href=\"https://github.com/IJHack/qtpass/issues\""
|
||
">issues</a> you might have with this software.</p>\n"
|
||
"<p><a href=\"https://qtpass.org/\">Documentation</a></p>\n"
|
||
"<p><a href=\"https://github.com/IJHack/qtpass\">SourceCode</a></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>QtPass — это графический интерфейс для <a"
|
||
" href=\"https://www.passwordstore.org/\">pass</a>, стандартного менеджера"
|
||
" паролей unix.</p>\n"
|
||
"<p>Если при работе с приложением возникли <a"
|
||
" href=\"https://github.com/IJHack/qtpass/issues\""
|
||
">проблемы</a>, сообщите о них разработчикам.</p>\n"
|
||
"<p><a href=\"https://qtpass.org/\">Документация</a></p>\n"
|
||
"<p><a href=\"https://github.com/IJHack/qtpass\">Исходный код</a></p>"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:992,
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:1021
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:619
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Программы"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:243
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "QProcess::FailedToStart"
|
||
msgstr "QProcess::Не удалось запустить"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:278,
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:290
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Updating password-store"
|
||
msgstr "Обновление хранилища паролей"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:274
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Characters"
|
||
msgstr "символов"
|
||
|
||
#. The source list for password generation. It should be OK to add all letters of ones alphabet.
|
||
#: ../src/configdialog.ui:377
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
||
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
||
|
||
#: ../src/imitatepass.cpp:96,
|
||
#: ../src/imitatepass.cpp:303
|
||
msgctxt "ImitatePass"
|
||
msgid "Could not read encryption key to use, .gpg-id file missing or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать ключ шифрования: файл .gpg-id не существует или"
|
||
" повреждён."
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:368,
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:906
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:525
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Use QRencode"
|
||
msgstr "Использовать QRencode"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:654
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Delete password?"
|
||
msgstr "Удалить пароль?"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.ui:128
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. Отображать все строки, начинающиеся со слова с двоеточием, как доп. поля, а не только перечисленные здесь
|
||
#: ../src/configdialog.ui:972
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"Show all lines beginning with a word followed by a colon as fields in "
|
||
"password fields, not only the listed ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображать все строки, начинающиеся со слова с двоеточием, а не только"
|
||
" указанные здесь."
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:580
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Start minimized"
|
||
msgstr "Запускать в свёрнутом виде"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:249
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "QProcess::Timedout"
|
||
msgstr "QProcess::Превышено время ожидания"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:347
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Ctrl+G"
|
||
msgstr "Ctrl+G"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:102
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Always copy to clipboard"
|
||
msgstr "Всегда копировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../src/trayicon.cpp:65
|
||
msgctxt "TrayIcon"
|
||
msgid "&Hide"
|
||
msgstr "&Скрыть"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:379
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:94
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Autoclear after:"
|
||
msgstr "Очищать буфер через:"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:645
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid ""
|
||
" and the whole content? <br><strong>Attention: there are unexpected files in "
|
||
"the given folder, check them before continue.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
" и всё содержимое? <br><strong>Внимание: в этой папке найдены неожиданные"
|
||
" файлы, проверьте их перед тем, как продолжить.</strong>"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:155
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Hide content"
|
||
msgstr "Скрывать содержимое"
|
||
|
||
#: ../src/passworddialog.ui:115
|
||
msgctxt "PasswordDialog"
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Буквы"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:748
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "pass"
|
||
msgstr "pass"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:101
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "No Clipboard"
|
||
msgstr "Не использовать буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:677
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Native"
|
||
msgstr "Напрямую"
|
||
|
||
#: ../src/trayicon.cpp:71
|
||
msgctxt "TrayIcon"
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Р&аспахнуть"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:393,
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:1098
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:191
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Welcome to QtPass %1"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в QtPass %1"
|
||
|
||
#: ../src/imitatepass.cpp:176
|
||
msgctxt "ImitatePass"
|
||
msgid "Failed to open .gpg-id for writing."
|
||
msgstr "Не удалось открыть .gpg-id для записи."
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:584
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "GnuPG not found"
|
||
msgstr "Не найден GnuPG"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:341
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "OTP"
|
||
msgstr "OTP"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:252
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "QProcess::ReadError"
|
||
msgstr "QProcess::Ошибка чтения"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.ui:265
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"For expert options check out the <a href=\"https://www.gnupg.org/"
|
||
"documentation/manuals/gnupg/Unattended-GPG-key-generation.html\">GnuPG "
|
||
"manual</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подробная информация об экспертном режиме содержится в <a"
|
||
" href=\"https://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Unattended-GPG-key-g"
|
||
"eneration.html\">руководстве по GnuPG</a>"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:143
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Content panel behaviour:"
|
||
msgstr "Поведение панели содержимого:"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:68
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Clipboard behaviour:"
|
||
msgstr "Поведение буфера обмена:"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:325,
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:328,
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:912
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:573
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Use TrayIcon"
|
||
msgstr "Значок в области уведомлений"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:646
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Nati&ve Git/GPG"
|
||
msgstr "&Напрямую из Git/GPG"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:302
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Use characters:"
|
||
msgstr "Использовать символы:"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:646
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder %1 doesn't seem to be a password store or is not yet initialised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, папка %1 не является хранилищем паролей, либо ещё не"
|
||
" инициализирована."
|
||
|
||
#: ../src/usersdialog.ui:20
|
||
msgctxt "UsersDialog"
|
||
msgid "Read access users"
|
||
msgstr "Пользователи с доступом на чтение"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:737
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Pass"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:111
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Search Password"
|
||
msgstr "Найти пароль"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:240
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Password Length:"
|
||
msgstr "Длина нового пароля:"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.ui:99
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:637
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Select password storage program:"
|
||
msgstr "Выберите способ хранения паролей:"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:352
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Поместить в репозиторий"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:418
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Generate easy to memorize but less secure passwords"
|
||
msgstr "Легко запоминающиеся, но менее безопасные пароли"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:875
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:162
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Hide password"
|
||
msgstr "Скрывать пароль"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:344
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Generate OTP and copy to clipboard"
|
||
msgstr "Создать OTP и скопировать его в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:971
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid ""
|
||
"New Folder: \n"
|
||
"(Will be placed in %1 )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новая папка:\n"
|
||
"(будет добавлена в %1)"
|
||
|
||
#: ../src/passworddialog.ui:82
|
||
msgctxt "PasswordDialog"
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Показать пароль"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:406
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "Copied to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировано в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:653
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "&Use pass"
|
||
msgstr "&Использовать pass"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:411
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Include special symbols"
|
||
msgstr "Включать специальные символы"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:230
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "Failed to start fusedav to connect WebDAV:\n"
|
||
msgstr "Не удалось запустить fusedav для подключения к WebDAV:\n"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:394
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Use PWGen"
|
||
msgstr "Использовать PWGen"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:171
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Autoclear panel after:"
|
||
msgstr "Очищать через:"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:767
|
||
#, ignore-punctuation-spacing
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.passwordstore.org/\"><span style="
|
||
"\" text-decoration: underline;\">www.passwordstore."
|
||
"org</span></a></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.passwordstore.org/\"><span"
|
||
" style=\" text-decoration: underline;\">www.passwordstore.org</span></a></p><"
|
||
"/body></html>"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:334
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Alphanumerical"
|
||
msgstr "Буквы и цифры"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:929
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Rename password"
|
||
msgstr "Переименовать пароль"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:903
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Open folder with file manager"
|
||
msgstr "Открыть папку в диспетчере файлов"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:438
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Password and Content hidden"
|
||
msgstr "Пароль и содержимое скрыто"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:635
|
||
#, ignore-punctuation-spacing
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid " and the whole content?"
|
||
msgstr " и всё содержимое?"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.cpp:137
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:363
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Git pull"
|
||
msgstr "Получить данные из Git"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:626
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Would you like to create a password-store at %1?"
|
||
msgstr "Создать хранилище паролей в %1?"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:355
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Git push"
|
||
msgstr "Отправить изменения в Git"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.ui:199
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>There is no limit on the length of a passphrase, and "
|
||
"it should be carefully chosen. From the perspective of security, the "
|
||
"passphrase to unlock the private key is one of the weakest points in GnuPG ("
|
||
"and other public-key encryption systems as well) since it is the only "
|
||
"protection you have if another individual gets your private key. <br/"
|
||
">Ideally, the passphrase should not use words from a dictionary and should "
|
||
"mix the case of alphabetic characters as well as use non-alphabetic "
|
||
"characters.<br/>A good passphrase is crucial to the secure use of "
|
||
"GnuPG.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>Длина пароля не ограничена, а к его созданию следует"
|
||
" подходить осмотрительно. С точки зрения безопасности, пароль для"
|
||
" разблокировки ключа является одним из самых уязвимых элементов всей системы"
|
||
" GnuPG (а также других систем шифрования с открытым ключом), так как это"
|
||
" единственная мера защиты на случай, если кто-то завладеет секретным ключом.<"
|
||
"br/>Не рекомендуется использовать обычные слова в качестве пароля, а также"
|
||
" желательно использовать заглавные, строчные буквы и специальные символы.<br/"
|
||
">Хороший защищённый пароль необходим для обеспечения безопасности"
|
||
" использования GnuPG.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:798
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Автоопределение"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:72
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Pass OTP extension needs to be installed"
|
||
msgstr "Необходимо установить расширение pass OTP"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:606,
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:970
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "Новый файл"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:141
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "Generating GPG key pair"
|
||
msgstr "Создание пары ключей GPG"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:64
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Select profile"
|
||
msgstr "Выберите профиль"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:821
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:539
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Use pass-otp extension"
|
||
msgstr "Использовать расширение pass-otp"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:193
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "Failed to connect WebDAV:\n"
|
||
msgstr "Не удалось подключить WebDAV:\n"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.ui:157
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Пароль для секретного ключа"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:965
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Use template"
|
||
msgstr "Использовать шаблон"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:1002
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "<a href=\"https://QtPass.org/\">QtPass</a> version "
|
||
msgstr "<a href=\"https://QtPass.org/\">QtPass</a> версия "
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:1021
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Rename File To: "
|
||
msgstr "Переименовать файл в: "
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.cpp:148
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "Недействительный адрес электронной почты"
|
||
|
||
#: ../src/passworddialog.ui:120
|
||
msgctxt "PasswordDialog"
|
||
msgid "Alphanumerical"
|
||
msgstr "Буквы и цифры"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:47
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "System tray is not available"
|
||
msgstr "Системный лоток недоступен"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:870
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: ../src/imitatepass.cpp:245,
|
||
#: ../src/imitatepass.cpp:336
|
||
msgctxt "ImitatePass"
|
||
msgid "Updating password-store"
|
||
msgstr "Обновление хранилища паролей"
|
||
|
||
#: ../src/imitatepass.cpp:95,
|
||
#: ../src/imitatepass.cpp:302
|
||
msgctxt "ImitatePass"
|
||
msgid "Can not edit"
|
||
msgstr "Не удалось изменить содержимое"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:645
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Password store not initialised"
|
||
msgstr "Хранилище паролей не инициализировано"
|
||
|
||
#: ../src/trayicon.cpp:77
|
||
msgctxt "TrayIcon"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Выйти"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:210
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "QtPass WebDAV password"
|
||
msgstr "Пароль QtPass для WebDAV"
|
||
|
||
#: ../src/passworddialog.ui:102
|
||
#, ignore-punctuation-spacing
|
||
msgctxt "PasswordDialog"
|
||
msgid "Character Set:"
|
||
msgstr "Набор символов:"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:339
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Свой вариант"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:655
|
||
#, ignore-punctuation-spacing
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %1%2?"
|
||
msgstr "Удалить %1%2?"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:258
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "QProcess::UnknownError"
|
||
msgstr "QProcess::Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:693,
|
||
#: ../src/configdialog.ui:700,
|
||
#: ../src/configdialog.ui:727,
|
||
#: ../src/configdialog.ui:758,
|
||
#: ../src/configdialog.ui:922
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ../src/storemodel.cpp:280
|
||
msgctxt "StoreModel"
|
||
msgid "overwrite %1 with %2?"
|
||
msgstr "перезаписать %1 на %2?"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:456
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Use Git"
|
||
msgstr "Использовать Git"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:324
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "All Characters"
|
||
msgstr "Все символы"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:320
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Select character set for password generation"
|
||
msgstr "Выберите набор символов для создания паролей"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:246
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "QProcess::Crashed"
|
||
msgstr "QProcess::Сбой"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:306,
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:309,
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:905
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Add password"
|
||
msgstr "Добавить пароль"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:561
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "System:"
|
||
msgstr "Система:"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:975
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Show all fields templated"
|
||
msgstr "Отображать все строки как доп. поля"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:522
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "No profile selected"
|
||
msgstr "Профиль не выбран"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:14
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "QtPass"
|
||
msgstr "QtPass"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.ui:238
|
||
#, ignore-punctuation-spacing, ignore-same
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"# QtPass GPG key generator\n"
|
||
"#\n"
|
||
"# first test version please comment\n"
|
||
"#\n"
|
||
"%echo Generating a default key\n"
|
||
"Key-Type: default\n"
|
||
"Subkey-Type: default\n"
|
||
"Name-Real:\n"
|
||
"Name-Comment: QtPass\n"
|
||
"Name-Email:\n"
|
||
"Expire-Date: 0\n"
|
||
"%no-protection\n"
|
||
"# Do a commit here, so that we can later print \"done\" :-)\n"
|
||
"%commit\n"
|
||
"%echo done"
|
||
msgstr ""
|
||
"# QtPass GPG key generator\n"
|
||
"#\n"
|
||
"# first test version please comment\n"
|
||
"#\n"
|
||
"%echo Generating a default key\n"
|
||
"Key-Type: default\n"
|
||
"Subkey-Type: default\n"
|
||
"Name-Real:\n"
|
||
"Name-Comment: QtPass\n"
|
||
"Name-Email:\n"
|
||
"Expire-Date: 0\n"
|
||
"%no-protection\n"
|
||
"# Do a commit here, so that we can later print \"done\" :-)\n"
|
||
"%commit\n"
|
||
"%echo done"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:387
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "Clipboard not cleared"
|
||
msgstr "Буфер обмена не очищен"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:228
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Password Generation:"
|
||
msgstr "Генерация паролей:"
|
||
|
||
#: ../src/imitatepass.cpp:189
|
||
msgctxt "ImitatePass"
|
||
msgid "Check selected users!"
|
||
msgstr "Выберите пользователей!"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:654
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgstr "Удалить папку?"
|
||
|
||
#: ../src/pass.cpp:103
|
||
msgctxt "Pass"
|
||
msgid ""
|
||
"Can't generate password, there are no characters to choose from set in the "
|
||
"configuration!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сгенерировать пароль: в параметрах не задан набор допустимых"
|
||
" символов!"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:211
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "Enter password to connect to WebDAV:"
|
||
msgstr "Введите пароль для подключения к WebDAV:"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:255
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "QProcess::WriteError"
|
||
msgstr "QProcess::Ошибка записи"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:42
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.ui:312
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../src/storemodel.cpp:279
|
||
#, ignore-punctuation-spacing
|
||
msgctxt "StoreModel"
|
||
msgid "force overwrite?"
|
||
msgstr "принудительно перезаписать?"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:915
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Current path"
|
||
msgstr "Текущее хранилище паролей"
|
||
|
||
#: ../src/trayicon.cpp:68
|
||
msgctxt "TrayIcon"
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "&Свернуть"
|
||
|
||
#: ../src/usersdialog.cpp:158
|
||
msgctxt "UsersDialog"
|
||
msgid "expires"
|
||
msgstr "истекает"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.cpp:149
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid "The email address you typed is not a valid email address."
|
||
msgstr "Введённый адрес электронной почты является недействительным."
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:935
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: ../src/keygendialog.cpp:164
|
||
msgctxt "KeygenDialog"
|
||
msgid ""
|
||
"This operation can take some minutes.<br />We need to generate a lot of "
|
||
"random bytes. It is a good idea to perform some other action (type on the "
|
||
"keyboard, move the mouse, utilize the disks) during the prime generation; "
|
||
"this gives the random number generator a better chance to gain enough "
|
||
"entropy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта операция может занять несколько минут.<br /> Рекомендуется выполнить"
|
||
" какие-нибудь другие действия (набрать текст на клавиатуре, переместить мышь,"
|
||
" использовать диски) во время генерации основного кода, это позволит"
|
||
" генератору случайных чисел получить наибольшее количество разнообразных"
|
||
" данных."
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:992
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Rename Folder To: "
|
||
msgstr "Переименовать папку в: "
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.cpp:77
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "qrencode needs to be installed"
|
||
msgstr "Необходимо установить qrencode"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:20
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:419
|
||
#, ignore-same
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "OTP Code"
|
||
msgstr "Код OTP"
|
||
|
||
#: ../src/qtpass.cpp:227
|
||
msgctxt "QtPass"
|
||
msgid "fusedav exited unexpectedly\n"
|
||
msgstr "fusedav неожиданно завершился\n"
|
||
|
||
#: ../src/mainwindow.cpp:389
|
||
msgctxt "MainWindow"
|
||
msgid "Content hidden"
|
||
msgstr "Содержимое скрыто"
|
||
|
||
#: ../src/configdialog.ui:707
|
||
msgctxt "ConfigDialog"
|
||
msgid "GPG"
|
||
msgstr "GPG"
|