translations/kget/kget._desktop_.po
2022-02-16 17:23:50 +03:00

1369 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of desktop_kdenetwork.po into Russian
# translation of desktop_kdenetwork.po to Russian
# KDE3 - kdenetwork/desktop_kdenetwork.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation Team
#
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2005, 2008.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdenetwork\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-14 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 16:59+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: core/plugin/kget_plugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KGet Plugin"
msgstr "Модуль KGet"
#: core/plugin/kget_plugin.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for KGet"
msgstr "Подключаемый модуль для KGet"
#: desktop/kget_download.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Download with KGet"
msgstr "Загрузить с помощью KGet"
#: desktop/org.kde.kget.desktop.cmake:8
#: plasma/runner/plasma-runner-kget_config.desktop:7
#: plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: desktop/org.kde.kget.desktop.cmake:84
msgctxt "GenericName"
msgid "Download Manager"
msgstr "Диспетчер загрузок"
#: desktop/org.kde.kget.desktop.cmake:160
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A versatile and easy to use file download manager"
msgctxt "Comment"
msgid "KGet is a versatile and user-friendly download manager"
msgstr "KGet — это гибкий и простой в использовании диспетчер загрузок"
#: extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Download Manager"
msgstr "Диспетчер загрузок"
#: extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A versatile and easy to use file download manager"
msgstr "Гибкий и простой в использовании диспетчер файлов"
#: plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KGet Barchart Applet"
msgstr "KGet: ход загрузки"
#: plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "KGet barchart applet"
msgstr "Показывает загрузки KGet в линейных диаграммах"
#: plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KGet Panelbar Applet"
msgstr "KGet: индикатор загрузки"
#: plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "KGet panelbar applet"
msgstr "Показывает загрузки KGet"
#: plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KGet Piechart Applet"
msgstr "KGet: круговая диаграмма"
#: plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "KGet piechart applet"
msgstr "Показывает загрузки KGet в круговой диаграмме"
#: plasma/engine/plasma-engine-kget.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KGet Data Engine"
msgstr "Движок данных KGet"
#: plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Download links with KGet"
msgstr "Загрузить ссылки с помощью KGet"
#: sounds/kget.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KGet Download Manager"
msgstr "Диспетчер загрузок KGet"
#: sounds/kget.notifyrc:62
msgctxt "Name"
msgid "Transfer Added"
msgstr "Загрузка добавлена"
#: sounds/kget.notifyrc:121
msgctxt "Comment"
msgid "A new download has been added"
msgstr "Добавлено новое задание загрузки"
#: sounds/kget.notifyrc:190
msgctxt "Name"
msgid "Download Started"
msgstr "Загрузка начата"
#: sounds/kget.notifyrc:251
msgctxt "Comment"
msgid "Downloading started"
msgstr "Загрузка начата"
#: sounds/kget.notifyrc:322
msgctxt "Name"
msgid "Download Finished"
msgstr "Загрузка завершена"
#: sounds/kget.notifyrc:383
msgctxt "Comment"
msgid "Downloading finished"
msgstr "Загрузка завершена"
#: sounds/kget.notifyrc:452
msgctxt "Name"
msgid "All Downloads Finished"
msgstr "Все загрузки завершены"
#: sounds/kget.notifyrc:512
msgctxt "Comment"
msgid "All downloads finished"
msgstr "Все загрузки завершены"
#: sounds/kget.notifyrc:581
msgctxt "Name"
msgid "Error Occurred"
msgstr "Ошибка"
#: sounds/kget.notifyrc:636
msgctxt "Comment"
msgid "An Error has Occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
#: sounds/kget.notifyrc:696
msgctxt "Name"
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: sounds/kget.notifyrc:759
msgctxt "Comment"
msgid "User Notified of Information"
msgstr "Пользователь получил информацию"
#: transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory_config.desktop:8
#: transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Bittorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Allows files to be downloaded using Bittorrent"
msgstr "Позволяет загружать файлы, используя BitTorrent"
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "ChecksumSearch"
msgstr "Поиск контрольных сумм"
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Checksum Search"
msgstr "Поиск контрольных сумм"
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Tries to find checksums for a specified URL"
msgstr "Поиск контрольных сумм для указанного адреса URL"
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Content Fetcher"
msgstr "Получение содержимое"
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Content Fetch"
msgstr "Получение содержимое"
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Fetch contents with custom scripts."
msgstr "Получить содержимое используя сценарий"
#: transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "KIO"
msgstr "Обычная загрузка файлов"
#: transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Classic file downloader plugin"
msgstr "Классический модуль загрузки файлов"
#: transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory_config.desktop:8
#: transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
#: transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Allows files to be downloaded from Metalink"
msgstr "Позволяет загружать файлы с Metalink"
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "MirrorSearch"
msgstr "Поиск зеркал"
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Mirror Search"
msgstr "Поиск зеркал"
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files"
msgstr "Поиск зеркал для файлов через поисковые системы"
#: transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory_config.desktop:8
#: transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "MMS-Transfer plugin for KGet"
msgstr "Модуль MMS для KGet"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "MultiSegmentKIO"
msgstr "Многопоточная загрузка"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Multi Segment KIO"
msgstr "Многопоточная загрузка"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Multithreaded file download plugin"
msgstr "Модуль многопоточной загрузки файлов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fileshare Konqueror Directory Properties Page"
#~ msgstr "Общий доступ к файлам — свойства каталога в Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local "
#~ "network"
#~ msgstr ""
#~ "Модуль свойств Konqueror для организации общего доступа к каталогу по "
#~ "локальной сети"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Services"
#~ msgstr "Сетевые службы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for ZeroConf"
#~ msgstr "Kioslave для ZeroConf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DNS-SD Service Discovery Monitor"
#~ msgstr "Монитор служб DNS-SD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Monitors the network for DNS-SD services"
#~ msgstr "Обнаруживает в сети службы DNS-SD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Plugin"
#~ msgstr "Модуль-руководство"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Demonstration plugin for teaching Kopete development"
#~ msgstr ""
#~ "Демонстрационный модуль для изучения программирования модулей Kopete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial"
#~ msgstr "Руководство"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turns normal people into Super Kopete Developer"
#~ msgstr "Превращает нормальных людей в опытных разработчиков Kopete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kopete Chat Window"
#~ msgstr "Окно разговора Kopete"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The default Kopete chat window"
#~ msgstr "Основное окно разговора Kopete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kopete Email Window"
#~ msgstr "Окно электронной почты Kopete"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Kopete email window"
#~ msgstr "Окно электронной почты Kopete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Учётные записи"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Your Accounts and Identities"
#~ msgstr "Управление учётными записями и профилями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact List"
#~ msgstr "Список контактов"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Contact List Look and Feel"
#~ msgstr "Настройка внешнего вида списка контактов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Video Devices"
#~ msgstr "Настройка устройства для воспроизведения видео"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Поведение"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Personalize Kopete's Behavior"
#~ msgstr "Настройка поведения Kopete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Окно разговора"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Chat Window Look and Feel"
#~ msgstr "Настройка внешнего вида окна разговора"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Модули"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select and Configure Plugins"
#~ msgstr "Включение и настройка модулей"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Your Statuses"
#~ msgstr "Управление состоянием"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kopete"
#~ msgstr "Kopete"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Обмен мгновенными сообщениями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Программа обмена мгновенными сообщениями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kopete Messenger"
#~ msgstr "Программа обмена сообщениями Kopete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Группа"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The group where the contact resides"
#~ msgstr "Группа, в которой находится контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The specified contact"
#~ msgstr "Указанный контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Класс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The message class"
#~ msgstr "Класс сообщения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message"
#~ msgstr "Входящее сообщение"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message has been received"
#~ msgstr "Получено новое сообщение"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message in Active Chat"
#~ msgstr "Входящее сообщение в активной беседе"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message in the active chat window has been received"
#~ msgstr "Получено новое сообщение в активном окне беседы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Outgoing Message"
#~ msgstr "Исходящее сообщение"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An outgoing message has been sent"
#~ msgstr "Исходящее сообщение отправлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Gone Online"
#~ msgstr "Пользователь вошёл в сеть"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact has come online"
#~ msgstr "Пользователь вошёл в сеть"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Вышел из сети"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact has gone offline"
#~ msgstr "Пользователь вышел из сети"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status Change"
#~ msgstr "Изменение состояния"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact's online status has changed"
#~ msgstr "Пользователь изменил своё состояние в сети"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Выделение"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highlighted message has been received"
#~ msgstr "Получено выделенное сообщение"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Priority Messages"
#~ msgstr "Сообщения с низким приоритетом"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message marked with a low priority has been received"
#~ msgstr "Получено сообщение с низким приоритетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Mail"
#~ msgstr "Почта Yahoo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New email has arrived in your Yahoo inbox"
#~ msgstr "Пришли новые письма в почтовый ящик Yahoo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MSN Mail"
#~ msgstr "Почта MSN"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New email has arrived in your MSN inbox"
#~ msgstr "Пришли новые письма в почтовый ящик MSN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ICQ Authorization"
#~ msgstr "Авторизация ICQ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ICQ user has authorized/declined your authorization request"
#~ msgstr "Пользователь ICQ авторизовал вас или отклонил ваш запрос"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRC Event"
#~ msgstr "Событие IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An IRC event has occurred"
#~ msgstr "Произошло событие IRC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Ошибка соединения"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error on connection has occurred"
#~ msgstr "Произошла ошибка соединения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Lost"
#~ msgstr "Соединение разорвано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The connection have been lost"
#~ msgstr "Соединение было разорвано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cannot Connect"
#~ msgstr "Не удаётся подключиться"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kopete cannot connect to the service"
#~ msgstr "Kopete не может подключиться к службе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Problems"
#~ msgstr "Сбой сети"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The network is experiencing problems"
#~ msgstr "В сети возникли неполадки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Server Internal Error"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An internal service error has occurred"
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка службы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buzz/Nudge"
#~ msgstr "Buzz/Nudge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact has sent you a buzz/nudge."
#~ msgstr "Вам отправили buzz/nudge."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Dropped"
#~ msgstr "Сообщение отфильтровано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin"
#~ msgstr "Сообщение было отфильтровано модулем"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ICQ Reading status"
#~ msgstr "ICQ: чтение состояния"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ICQ user is reading your status message"
#~ msgstr "Пользователь ICQ читает ваше состояние"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Message"
#~ msgstr "Служебное сообщение"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)"
#~ msgstr "Получено служебное сообщение (например, запрос авторизации)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gadu-Gadu contacts list"
#~ msgstr "Список контактов Gadu-Gadu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contact list has been received/exported/deleted"
#~ msgstr "Список контактов был принят/экспортирован/удалён"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Typing message"
#~ msgstr "Ввод сообщения"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A user is typing a message"
#~ msgstr "Пользователь вводит сообщение"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming File Transfer"
#~ msgstr "Входящий запрос на передачу файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming file transfer request has been received"
#~ msgstr "Поступил запрос на передачу файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kopete Plugin"
#~ msgstr "Модуль Kopete"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kopete Protocol Plugin"
#~ msgstr "Модуль протокола Kopete"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Kopete UI Plugin"
#~ msgstr "Модуль интерфейса пользователя Kopete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Automatically bookmark links in incoming messages"
#~ msgstr "Автоматическое добавление ссылок из входных сообщений в закладки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Псевдоним"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds custom aliases for commands"
#~ msgstr "Добавляет псевдонимы для команд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Auto Replace"
#~ msgstr "Автозамена"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreplaces some text you can choose"
#~ msgstr "Автоматически заменяет выбранный вами текст"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Auto replaces some text you can choose"
#~ msgstr "Автоматически заменяет текст, который вы вводите"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Notes"
#~ msgstr "Заметки о контактах"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add personal notes on your contacts"
#~ msgstr "Добавление собственных комментариев к контактам"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlights text based on filters"
#~ msgstr "Подсвечивание текста основывается на фильтрах"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight messages"
#~ msgstr "Подсвечивание сообщений"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "History2"
#~ msgstr "Журнал разговоров-2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "History Plugin"
#~ msgstr "Модуль журналирования"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Log all messages to keep track of your conversations"
#~ msgstr "Сохранение всех разговоров в журнале"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Журнал разговоров"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KopeTeX"
#~ msgstr "KopeTeX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KopeteTeX"
#~ msgstr "KopeTeX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Render Latex formulas in the chatwindow"
#~ msgstr "Вставка и вывод формул LaTeX в окнах разговоров Kopete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Now Listening"
#~ msgstr "Сейчас звучит"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tells your buddies what you're listening to"
#~ msgstr "Сообщает вашим собеседникам что вы сейчас слушаете"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Encrypt chat sessions with Off-The-Record encryption"
#~ msgstr "Шифрует разговоры по протоколу OTR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OTR"
#~ msgstr "OTR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Конвейеры"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pipe messages through an external program or script"
#~ msgstr "Передаёт сообщения по конвейеру внешним программам или сценариям"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Фильтр сообщений"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Privacy Plugin"
#~ msgstr "Модуль фильтрации сообщений"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filters incoming messages"
#~ msgstr "Фильтрация входящих сообщений"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gather some meaningful statistics"
#~ msgstr "Сбор некоторых статистических данных"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Effect"
#~ msgstr "Текстовые эффекты"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds special effects to your text"
#~ msgstr "Добавляет эффекты к вашим сообщениям"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add nice effects to your messages"
#~ msgstr "Добавить эффекты к вашим сообщениям"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translator"
#~ msgstr "Переводчик"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Translates messages from your native language to another language"
#~ msgstr ""
#~ "Переводит сообщение с вашего родного языка на язык вашего собеседника"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chat with foreign buddies in your native language"
#~ msgstr "Позволяет говорить с иностранцами на вашем родном языке"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "URLPicPreview Plugin Configuration"
#~ msgstr "Настройка модуля URLPicPreview"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "URLPicPreview Plugin"
#~ msgstr "Модуль URLPicPreview"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preview of Pictures in Chats"
#~ msgstr "Предпросмотр картинок в разговоре"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Displays a preview of pictures in chats"
#~ msgstr "Показ миниатюр изображений в окне разговора"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage"
#~ msgstr ""
#~ "Отображает состояние вашего списка контактов (или его части) на веб-"
#~ "странице"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Presence"
#~ msgstr "Присутствие в Сети"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Serverless Link Local XMPP Messaging"
#~ msgstr "Локальный обмен сообщениями XMPP без сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gadu-Gadu"
#~ msgstr "Gadu-Gadu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gadu-Gadu: the Polish IM service"
#~ msgstr "Gadu-Gadu: польская служба мгновенных сообщений"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GroupWise"
#~ msgstr "GroupWise"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger"
#~ msgstr "Программа обмена сообщениями Novell GroupWise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Internet Relay Chat"
#~ msgstr "Internet Relay Chat"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A KIO slave for Jabber Service Discovery"
#~ msgstr "Обработчик KIO для обнаружения служб Jabber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XMPP, Jabber, Google Talk"
#~ msgstr "XMPP, Jabber, Google Talk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meanwhile"
#~ msgstr "Meanwhile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Communicate at the same time with Meanwhile"
#~ msgstr "Обмен сообщениями по протоколу Meanwhile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Instant Messenger"
#~ msgstr "Обмен мгновенными сообщениями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ICQ"
#~ msgstr "ICQ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Seek and Chat with ICQ"
#~ msgstr "Поиск друзей и разговор в ICQ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QQ"
#~ msgstr "QQ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A popular Chinese IM system"
#~ msgstr "Популярная китайская система обмена сообщениями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skype protocol plugin (a wrapper)"
#~ msgstr "Модуль для работы с протоколом Skype через официальный клиент"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send SMS messages to mobile phones"
#~ msgstr "Отправка SMS-сообщений на мобильные телефоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Testbed"
#~ msgstr "Testbed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kopete test protocol"
#~ msgstr "Тестовый протокол Kopete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WinPopup"
#~ msgstr "WinPopup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sends Windows WinPopup messages"
#~ msgstr "Отправляет сообщения по протоколу Windows WinPopup"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WLM Messenger"
#~ msgstr "WLM Messenger"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Live Messenger plugin"
#~ msgstr "Модуль Windows Live Messenger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Yahoo! Messenger IM and video chat"
#~ msgstr "Служба мгновенных сообщений и видеочат Yahoo!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Австрия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Белоруссия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czechia"
#~ msgstr "Чехия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Дания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Франция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Германия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ирландия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Нидерланды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Новая Зеландия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Норвегия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португалия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Словения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Швеция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Швейцария"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Тайвань"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Украина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Великобритания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Югославия"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet Dial-Up Tool"
#~ msgstr "Соединение с Интернетом при помощи модема"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPPP"
#~ msgstr "KPPP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPPPLogview"
#~ msgstr "KPPPLogview"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet Dial-Up Tool Log Viewer"
#~ msgstr ""
#~ "Просмотр журнала соединения с Интернетом посредством телефонной линии"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRDC Plugin"
#~ msgstr "Модуль KRDC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing SSH or Telnet sessions through KRDC"
#~ msgstr "Разрешить управление сеансами SSH или Telnet через KRDC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KRDC"
#~ msgstr "KRDC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRDC"
#~ msgstr "KRDC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming RFB Tube"
#~ msgstr "Входящее подключение RFB"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Remote Desktop Client"
#~ msgstr "Удалённый доступ к рабочему столу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NX"
#~ msgstr "NX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing NX sessions through KRDC"
#~ msgstr "Разрешить управление сеансами NX через KRDC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDP"
#~ msgstr "Базовая программа RDP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing RDP sessions through KRDC"
#~ msgstr "Разрешить управление сеансами RDP через KRDC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Remote Desktop Connection to This Machine"
#~ msgstr "Открыть соединение Remote Desktop с этой машиной"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Проверка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Testplugin for KRDC development"
#~ msgstr "Демонстрационный модуль для изучения программирования модулей KRDC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing VNC sessions through KRDC"
#~ msgstr "Разрешить управление сеансами VNC через KRDC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Qt based Framebuffer for KRfb."
#~ msgstr "Буфер экрана для KRfb на базе Qt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Framebuffer for KRfb"
#~ msgstr "Буфер экрана Qt для KRfb"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb."
#~ msgstr "Буфер экрана для KRfb на базе X11 XDamage/XShm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X11 Framebuffer for KRfb"
#~ msgstr "Буфер экрана X11 для KRfb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krfb"
#~ msgstr "Krfb"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Sharing"
#~ msgstr "Общий рабочий стол"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Frame Buffer plugins for KRfb"
#~ msgstr "Модуль буфера кадров для KRfb"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Sharing"
#~ msgstr "Параметры общего рабочего стола"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "User Accepts Connection"
#~ msgstr "Пользователь принимает соединения"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User accepts connection"
#~ msgstr "Пользователь принимает соединения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "User Refuses Connection"
#~ msgstr "Пользователь отклоняет соединения"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User refuses connection"
#~ msgstr "Пользователь отклоняет соединения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Closed"
#~ msgstr "Соединение закрыто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Соединение закрыто"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invalid Password"
#~ msgstr "Неверный пароль"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Неверный пароль"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invalid Password Invitations"
#~ msgstr "Неверный пароль приглашения"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The invited party sent an invalid password. Connection refused."
#~ msgstr ""
#~ "Приглашённый пользователь ввёл неправильный пароль. Соединение отклонено."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Connection on Hold"
#~ msgstr "Новое соединение приостановлено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connection requested, user must accept"
#~ msgstr "Запрос на соединение, требуется подтверждение пользователя"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Connection Auto Accepted"
#~ msgstr "Новое соединение принимается автоматически"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New connection automatically established"
#~ msgstr "Новое соединение устанавливается автоматически"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Too Many Connections"
#~ msgstr "Слишком много соединений"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Busy, connection refused"
#~ msgstr "Занят, соединение отклонено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unexpected Connection"
#~ msgstr "Неожиданное соединение"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Received unexpected connection, abort"
#~ msgstr "Получено неожиданное соединение. Отключение"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Sharing"
#~ msgstr "Общий рабочий стол"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Desktop Sharing"
#~ msgstr "Параметры общего рабочего стола"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "desktop sharing,krfb,vnc,sharing,krdc,remote desktop connection,"
#~ "invitation,port,slp,uninvited"
#~ msgstr ""
#~ "desktop sharing,krfb,vnc,sharing,krdc,remote desktop connection,"
#~ "invitation,port,slp,uninvited,доступ к рабочему столу,подключение к "
#~ "рабочему столу,удалённое подключение,подключение к удалённому рабочему "
#~ "столу,приглашение,порт,без приглашения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Internet Daemon"
#~ msgstr "Доступ к Интернету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Internet daemon that starts network services on demand"
#~ msgstr "Служба установления подключения при запросе сетевых ресурсов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInetD Module Type"
#~ msgstr "Модуль KInetD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KInetD"
#~ msgstr "KInetD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IncomingConnection"
#~ msgstr "Входящее соединение"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Received incoming connection"
#~ msgstr "Входящее соединение завершилось успешно"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ProcessFailed"
#~ msgstr "Ошибка процесса"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Could not call process to handle connection"
#~ msgstr "Не удаётся запустить процесс обработки соединения"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A module to configure shares for Microsoft Windows"
#~ msgstr "Модуль настройки общих ресурсов для Microsoft Windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Sharing"
#~ msgstr "Общий доступ к файлам"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable or disable file sharing"
#~ msgstr "Включить или выключить общий доступ к файлам"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KGet"
#~ msgstr "KGet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keeps track of DNS-SD services and updates directory listings"
#~ msgstr "Поиск служб DNS-SD и обновление списка каталогов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Messaging using Telepathy connection managers."
#~ msgstr "Обмен сообщениями по протоколу Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bit Torrent Info"
#~ msgstr "Сведения о BitTorrent"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MSN Plugin"
#~ msgstr "Модуль MSN"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Microsoft Network Protocol"
#~ msgstr "Протокол сети Microsoft Network"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Live Messenger compatibility"
#~ msgstr "Совместимость с Windows Live Messenger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error happens"
#~ msgstr "Произошла ошибка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Some error just happens"
#~ msgstr "Произошла некоторая ошибка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kopete Bonjour Protocol"
#~ msgstr "Протокол Bonjour для Kopete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Live(MSN) Messenger"
#~ msgstr "Windows Live(MSN) Messenger"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Live Messenger (MSN), new implementation"
#~ msgstr "Windows Live Messenger (MSN), новая реализация"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a web page"
#~ msgstr ""
#~ "Отображает состояние вашего списка контактов (или его части) на странице "
#~ "в Сети"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bittorrent-Transfer plugin for KGet"
#~ msgstr "Модуль передачи Bittorrent для KGet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Transfer plugin for KGet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Content-Fetch-Transfer plugin for KGet"
#~ msgstr "Модуль передачи для KGet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KIO-Transfer plugin for KGet"
#~ msgstr "KIO-модуль для KGet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Metalink-Transfer plugin for KGet"
#~ msgstr "Модуль Metalink для KGet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mirrorsearch-Transfer plugin for KGet"
#~ msgstr "Модуль поиска зеркал для KGet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "News Ticker"
#~ msgstr "Монитор новостей"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A scrolling RDF news ticker"
#~ msgstr "Индикатор новостей RDF с прокруткой"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KIO TransferFactory"
#~ msgstr "KIO TransferFactory"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MMS TransferFactory"
#~ msgstr "Переводчик"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KGet downloads monitor"
#~ msgstr "Монитор заданий KGet"