translations/krusader-docmessages/krusader_archives.po
2022-10-11 09:01:57 +03:00

314 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of archives.docbook to LANGUAGE
# Copyright (C) 2006-2009, Krusader Krew
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
#
# Vladimir Lomov <irk.translator@gmail.com>, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krusader-doc-2.0.0 2009-04-09\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 10:26+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <krusader-i18n@googlegroups.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: archives.docbook:20
#, no-c-format
msgid "Archive Handling"
msgstr "Архивирование"
#. Tag: primary
#: archives.docbook:22
#, no-c-format
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. Tag: title
#: archives.docbook:25
#, no-c-format
msgid "Browsing Archives"
msgstr "Просмотр архивов"
#. Tag: para
#: archives.docbook:26
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <link linkend=\"vfs\">Virtual file systems (VFS)</link> allows you to "
#| "browse archives as if it was a directory. Currently &krusader; supports "
#| "the following archives types: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, "
#| "rpm, tar, zip and 7-zip and supports the following passworded archives: "
#| "arj, ace, rar and zip. Passwords can be stored in <application>Kwallet</"
#| "application>. Please note that the archive support first needs to be "
#| "properly <link linkend=\"konfig-archives\">configured</link> in "
#| "Konfigurator. To open the archive, use &Enter;, (double-)click or the "
#| "<keycap>Right Arrow</keycap>. &krusader; supports also <emphasis role="
#| "\"bold\">hidden archives</emphasis>, these are renamed archives with a "
#| "*wrong* extension, e.g. <trademark class=\"registered\">OpenOffice</"
#| "trademark> uses zip archives with the following extensions: odt, sxw and "
#| "odw. &Enter; will open the <trademark class=\"registered\">OpenOffice</"
#| "trademark> document and the <keycap>Right Arrow</keycap> will open the "
#| "archive. Another example is J2EE, where the jar extension means a zip "
#| "archive. Since &krusader; auto-detects the supported archive types, it "
#| "will open with <keycap>Right Arrow</keycap> even if it has another mime "
#| "type. Please note that browsing archives has a few limitations:"
msgid ""
"The <link linkend=\"vfs\">Virtual file systems (VFS)</link> allows you to "
"browse archives as if it was a directory. Currently &krusader; supports the "
"following archives types: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, rpm, "
"tar, xz, zip, and 7-zip and supports the following passworded archives: arj, "
"ace, rar and zip. Passwords can be stored in <application>Kwallet</"
"application>. Please note that the archive support first needs to be "
"properly <link linkend=\"konfig-archives\">configured</link> in "
"Konfigurator. To open the archive, use &Enter;, (double-)click or the "
"<keycap>Right Arrow</keycap>. &krusader; supports also <emphasis role=\"bold"
"\">hidden archives</emphasis>, these are renamed archives with a *wrong* "
"extension, &eg; <trademark class=\"registered\">OpenOffice</trademark> uses "
"zip archives with the following extensions: <literal role=\"extension\">."
"odt</literal>, <literal role=\"extension\">.sxw</literal> and <literal role="
"\"extension\">.odw</literal>. &Enter; will open the <trademark class="
"\"registered\">OpenOffice</trademark> document and the <keycap>Right Arrow</"
"keycap> will open the archive. Another example is J2EE, where the <literal "
"role=\"extension\">.jar</literal> extension means a zip archive. Since "
"&krusader; auto-detects the supported archive types, it will open with "
"<keycap>Right Arrow</keycap> even if it has another MIME type. Please note "
"that browsing archives has a few limitations:"
msgstr ""
"<link linkend=\"vfs\">Виртуальная файловая система (ВФС)</link> позволяет"
" просматривать архивы как папки. В текущей версии &krusader; поддерживает"
" следующие типы архивов: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, rpm, tar,"
" xz, zip и 7-zip и следующие архивы с паролями: arj, ace, rar и zip. Пароли"
" возможно хранить в <application>Kwallet</application>. Прежде чем"
" использовать поддержку архивов, её необходимо <link"
" linkend=\"konfig-archives\">настроить</link> в диалоге настройки. Для"
" открытия архива воспользуйтесь клавишей &Enter;, (двойным) щелчком левой"
" кнопкой мыши или клавишу <keycap>Стрелка вправо</keycap>. &krusader; также"
" поддерживает <emphasis role=\"bold\">скрытые архивы</emphasis>, это архивы с"
" «неправильным» расширением, например, <trademark class=\"registered\""
">OpenOffice</trademark> использует архивы zip со следующими расширениями: <"
"literal role=\"extension\">.odt</literal>, <literal role=\"extension\">.sxw<"
"/literal> и <literal role=\"extension\">.odw</literal>. Клавиша &Enter;"
" откроет документ <trademark class=\"registered\">OpenOffice</trademark>, а"
" клавиша <keycap>Стрелка вправо</keycap> откроет архив. Другой пример — это"
" J2EE, где расширение <literal role=\"extension\">.jar</literal> является"
" zip-архивом. Поскольку &krusader; автоматически определяет поддерживаемые"
" типы архивов, архив будет открыт с помощью клавиши <keycap>Стрелка вправо<"
"/keycap>, даже если он имеет другой тип MIME type. Имейте в виду, что"
" просмотр архивов имеет несколько ограничений:"
#. Tag: para
#: archives.docbook:53
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Not all functions are supported by all archive types. (i.e.: you can not "
#| "delete files in ace or rar archives)"
msgid ""
"Not all functions are supported by all archive types. (&ie;: you can not "
"delete files in ace or rar archives)"
msgstr ""
"Не все функции поддерживаются всеми типами архивов (то есть, нельзя удалять"
" файлы из архивов ACE или RAR)."
#. Tag: para
#: archives.docbook:58
#, no-c-format
msgid ""
"The permissions you have inside the archive are the same as the permissions "
"you have for the archive."
msgstr "Права доступа для содержимого архива те же, что и для самого архива."
#. Tag: para
#: archives.docbook:62
#, no-c-format
msgid ""
"The command line (if visible) will not follow you inside the archive but "
"will point to the archive directory."
msgstr ""
"Командная строка (если видна) не поддерживается внутри архива, а указывает "
"на каталог, где расположен архив."
#. Tag: para
#: archives.docbook:67
#, no-c-format
msgid ""
"Before any action is performed on files/directories inside the archive, they "
"must be extracted. The archive will be repacked when you leave it or when "
"&krusader; detects that extracted files have changed."
msgstr ""
"Любое действие с файлами или папками внутри архива требует, чтобы они были"
" распакованы из архива. Архив будет переупакован при выходе из него или когда"
" &krusader; обнаружит, что извлечённые файлы были изменены."
#. Tag: para
#: archives.docbook:74
#, no-c-format
msgid ""
"Packing and un-packing are \"blocking operations\" that display a progress "
"dialog. However, this might change in the future since we are planning to "
"create more background operations."
msgstr ""
"Упаковка и распаковка являются «блокирующими операциями», для которых "
"открывается окно выполнения операции. Однако, это может измениться в "
"будущем, так как планируется создать больше фоновых операций."
#. Tag: title
#: archives.docbook:82
#, no-c-format
msgid "Unpack Files"
msgstr "Распаковка файлов"
#. Tag: para
#: archives.docbook:83
#, no-c-format
msgid "There are 2 ways to extract files from archives:"
msgstr "Есть два способа извлечь файлы из архива:"
#. Tag: para
#: archives.docbook:84
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you want to unpack a whole archive(s), browse to the archive location, "
#| "select the archive(s) and select <emphasis role=\"bold\"> <menuchoice> "
#| "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Unpack</guimenuitem> </menuchoice> </"
#| "emphasis>or <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>U</keycap></"
#| "keycombo>. &krusader; will ask you where to put the extracted files. The "
#| "default location is the inactive panel directory. If you don't cancel the "
#| "operation, &krusader; will try to unpack all the selected files in the "
#| "inactive panel."
msgid ""
"If you want to unpack a whole archive(s), browse to the archive location, "
"select the archive(s) and select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Unpack</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
"\">&Alt;&Shift; <keycap>U</keycap></keycombo>. &krusader; will ask you where "
"to put the extracted files. The default location is the inactive panel "
"directory. If you do not cancel the operation, &krusader; will try to unpack "
"all the selected files in the inactive panel."
msgstr ""
"Чтобы распаковать архив(ы) целиком, перейдите в папку с архивом, выделите"
" архив(ы) и выберите <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem"
">Распаковать...</guimenuitem></menuchoice></emphasis> или <keycombo"
" action=\"simul\">&Alt; <keycap>U</keycap></keycombo>. &krusader; спросит,"
" куда поместить распакованные файлы. По умолчанию, в папку, открытую в"
" неактивной панели. Если операцию не отменять, &krusader; распакует все"
" выделенные файлы в неактивную панель."
#. Tag: para
#: archives.docbook:97
#, no-c-format
msgid ""
"If you only want to extract a part of the archive, then <link linkend="
"\"browsing-archives\">browse</link> the archive and copy the files you want "
"to extract to their new location just as you would copy \"normal\" files. "
"Note that unpacking from a browsed archive takes more time (file by file "
"unpack) compared to unpacking a whole archive with the first method. The "
"unpack operation can be put in a <link linkend=\"queue\">queue</link>."
msgstr ""
"Чтобы извлечь часть архива, начните <link linkend=\"browsing-archives\""
">просмотр</link> архива и скопируйте файлы, которые нужно извлечь, как при"
" копировании «обычных» файлов. Имейте в виду, что распаковка из архива в"
" режиме просмотра требует больше времени (распаковка файл за файлом), по"
" сравнению с распаковкой целого архива первым способом. Операцию распаковки"
" возможно поместить в <link linkend=\"queue\">очередь</link>."
#. Tag: title
#: archives.docbook:106
#, no-c-format
msgid "Packing Files"
msgstr "Упаковка файлов"
#. Tag: para
#: archives.docbook:107
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you want to create a new archive, begin by selecting the elements you "
#| "want to pack in the active panel and select <emphasis role=\"bold\"> "
#| "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Pack</guimenuitem> </"
#| "menuchoice> </emphasis> or <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>P</"
#| "keycap></keycombo>. A dialog will pop-up prompting you to select the "
#| "archive name and location. Select the packer from one of the <link "
#| "linkend=\"konfig-archives\">supported file name extensions</link>."
msgid ""
"If you want to create a new archive, begin by selecting the elements you "
"want to pack in the active panel and select <menuchoice> <guimenu>File</"
"guimenu> <guimenuitem>Pack</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
"\"simul\">&Alt;&Shift; <keycap>P</keycap></keycombo>. A dialog will pop-up "
"prompting you to select the archive name and location. Select the packer "
"from one of the <link linkend=\"konfig-archives\">supported file name "
"extensions</link>."
msgstr ""
"Чтобы создать новый архив, выделите элементы, которые нужно упаковать, в"
" активной панели и выберите <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem"
">Упаковать</guimenuitem> </menuchoice> или воспользуйтесь комбинацией клавиш"
" <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Shift; <keycap>P</keycap></keycombo>."
" Появится диалог, предлагающий ввести название архива и его расположение."
" Выберите упаковщик, выбрав одно из <link linkend=\"konfig-archives\""
">поддерживаемых расширений имён файлов</link>."
#. Tag: para
#: archives.docbook:120
#, no-c-format
msgid ""
"To add files to an existing archive(s), open the archive in one panel and "
"the files to be copied in the other panel, then simply copy the files into "
"the archive in exactly the same way you copy files into a \"normal\" "
"directory. The pack operation can be put in a <link linkend=\"queue\">queue</"
"link>."
msgstr ""
"Чтобы добавить файлы в существующий архив(ы), откройте архив на одной панели"
" и копируемые файлы на другой панели, затем просто скопируйте файлы в архив,"
" совершенно аналогично тому, как вы копируете в обычную папку. Операцию"
" упаковки можно поместить в <link linkend=\"queue\">очередь</link>."
#. Tag: title
#: archives.docbook:127
#, no-c-format
msgid "Testing Archives"
msgstr "Проверка архивов"
#. Tag: para
#: archives.docbook:128
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Krusader will not handle corrupted archives since it may result in data "
#| "loss. If you receive an error message when opening an archive, or if you "
#| "suspect that there is something wrong with the archive, you should test "
#| "it before use. To test an archive, browse (navigate) to the archive "
#| "location and select the archive. Next select <emphasis role=\"bold\"> "
#| "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Test Archive</"
#| "guimenuitem> </menuchoice> </emphasis> or <keycombo action=\"simul"
#| "\">&Alt; <keycap>E</keycap></keycombo>. &krusader; will test the archive "
#| "file and inform you whether the archive passed or failed the file "
#| "integrity test."
msgid ""
"&krusader; will not handle corrupted archives since it may result in data "
"loss. If you receive an error message when opening an archive, or if you "
"suspect that there is something wrong with the archive, you should test it "
"before use. To test an archive, browse (navigate) to the archive location "
"and select the archive. Next select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Test Archive</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
"\"simul\">&Alt; <keycap>E</keycap></keycombo>. &krusader; will test the "
"archive file and inform you whether the archive passed or failed the file "
"integrity test."
msgstr ""
"&krusader; не будет работать с повреждёнными архивами, поскольку это может"
" привести к потере данных. Если было получено сообщение об ошибке при"
" открытии архива или есть подозрение, что с архивом не всё в порядке,"
" необходимо проверить его прежде чем использовать. Чтобы проверить архив,"
" перейдите в папку с архивом и выберите архив. Далее, выберите <emphasis"
" role=\"bold\"><menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Проверить"
" архив</guimenuitem> </menuchoice> </emphasis> или <keycombo action=\"simul\""
">&Alt; <keycap>E</keycap></keycombo>. &krusader; проверит файл архива и"
" сообщит, прошёл файл проверку или нет."