314 lines
18 KiB
Plaintext
314 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of archives.docbook to LANGUAGE
|
||
# Copyright (C) 2006-2009, Krusader Krew
|
||
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
|
||
#
|
||
# Vladimir Lomov <irk.translator@gmail.com>, 2010.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Krusader-doc-2.0.0 2009-04-09\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 10:26+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <krusader-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: archives.docbook:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Archive Handling"
|
||
msgstr "Архивирование"
|
||
|
||
#. Tag: primary
|
||
#: archives.docbook:22
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Архивы"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: archives.docbook:25
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Browsing Archives"
|
||
msgstr "Просмотр архивов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:26
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <link linkend=\"vfs\">Virtual file systems (VFS)</link> allows you to "
|
||
#| "browse archives as if it was a directory. Currently &krusader; supports "
|
||
#| "the following archives types: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, "
|
||
#| "rpm, tar, zip and 7-zip and supports the following passworded archives: "
|
||
#| "arj, ace, rar and zip. Passwords can be stored in <application>Kwallet</"
|
||
#| "application>. Please note that the archive support first needs to be "
|
||
#| "properly <link linkend=\"konfig-archives\">configured</link> in "
|
||
#| "Konfigurator. To open the archive, use &Enter;, (double-)click or the "
|
||
#| "<keycap>Right Arrow</keycap>. &krusader; supports also <emphasis role="
|
||
#| "\"bold\">hidden archives</emphasis>, these are renamed archives with a "
|
||
#| "*wrong* extension, e.g. <trademark class=\"registered\">OpenOffice</"
|
||
#| "trademark> uses zip archives with the following extensions: odt, sxw and "
|
||
#| "odw. &Enter; will open the <trademark class=\"registered\">OpenOffice</"
|
||
#| "trademark> document and the <keycap>Right Arrow</keycap> will open the "
|
||
#| "archive. Another example is J2EE, where the jar extension means a zip "
|
||
#| "archive. Since &krusader; auto-detects the supported archive types, it "
|
||
#| "will open with <keycap>Right Arrow</keycap> even if it has another mime "
|
||
#| "type. Please note that browsing archives has a few limitations:"
|
||
msgid ""
|
||
"The <link linkend=\"vfs\">Virtual file systems (VFS)</link> allows you to "
|
||
"browse archives as if it was a directory. Currently &krusader; supports the "
|
||
"following archives types: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, rpm, "
|
||
"tar, xz, zip, and 7-zip and supports the following passworded archives: arj, "
|
||
"ace, rar and zip. Passwords can be stored in <application>Kwallet</"
|
||
"application>. Please note that the archive support first needs to be "
|
||
"properly <link linkend=\"konfig-archives\">configured</link> in "
|
||
"Konfigurator. To open the archive, use &Enter;, (double-)click or the "
|
||
"<keycap>Right Arrow</keycap>. &krusader; supports also <emphasis role=\"bold"
|
||
"\">hidden archives</emphasis>, these are renamed archives with a *wrong* "
|
||
"extension, ⪚ <trademark class=\"registered\">OpenOffice</trademark> uses "
|
||
"zip archives with the following extensions: <literal role=\"extension\">."
|
||
"odt</literal>, <literal role=\"extension\">.sxw</literal> and <literal role="
|
||
"\"extension\">.odw</literal>. &Enter; will open the <trademark class="
|
||
"\"registered\">OpenOffice</trademark> document and the <keycap>Right Arrow</"
|
||
"keycap> will open the archive. Another example is J2EE, where the <literal "
|
||
"role=\"extension\">.jar</literal> extension means a zip archive. Since "
|
||
"&krusader; auto-detects the supported archive types, it will open with "
|
||
"<keycap>Right Arrow</keycap> even if it has another MIME type. Please note "
|
||
"that browsing archives has a few limitations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link linkend=\"vfs\">Виртуальная файловая система (ВФС)</link> позволяет"
|
||
" просматривать архивы как папки. В текущей версии &krusader; поддерживает"
|
||
" следующие типы архивов: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, rpm, tar,"
|
||
" xz, zip и 7-zip и следующие архивы с паролями: arj, ace, rar и zip. Пароли"
|
||
" возможно хранить в <application>Kwallet</application>. Прежде чем"
|
||
" использовать поддержку архивов, её необходимо <link"
|
||
" linkend=\"konfig-archives\">настроить</link> в диалоге настройки. Для"
|
||
" открытия архива воспользуйтесь клавишей &Enter;, (двойным) щелчком левой"
|
||
" кнопкой мыши или клавишу <keycap>Стрелка вправо</keycap>. &krusader; также"
|
||
" поддерживает <emphasis role=\"bold\">скрытые архивы</emphasis>, это архивы с"
|
||
" «неправильным» расширением, например, <trademark class=\"registered\""
|
||
">OpenOffice</trademark> использует архивы zip со следующими расширениями: <"
|
||
"literal role=\"extension\">.odt</literal>, <literal role=\"extension\">.sxw<"
|
||
"/literal> и <literal role=\"extension\">.odw</literal>. Клавиша &Enter;"
|
||
" откроет документ <trademark class=\"registered\">OpenOffice</trademark>, а"
|
||
" клавиша <keycap>Стрелка вправо</keycap> откроет архив. Другой пример — это"
|
||
" J2EE, где расширение <literal role=\"extension\">.jar</literal> является"
|
||
" zip-архивом. Поскольку &krusader; автоматически определяет поддерживаемые"
|
||
" типы архивов, архив будет открыт с помощью клавиши <keycap>Стрелка вправо<"
|
||
"/keycap>, даже если он имеет другой тип MIME type. Имейте в виду, что"
|
||
" просмотр архивов имеет несколько ограничений:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:53
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Not all functions are supported by all archive types. (i.e.: you can not "
|
||
#| "delete files in ace or rar archives)"
|
||
msgid ""
|
||
"Not all functions are supported by all archive types. (&ie;: you can not "
|
||
"delete files in ace or rar archives)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не все функции поддерживаются всеми типами архивов (то есть, нельзя удалять"
|
||
" файлы из архивов ACE или RAR)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The permissions you have inside the archive are the same as the permissions "
|
||
"you have for the archive."
|
||
msgstr "Права доступа для содержимого архива те же, что и для самого архива."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:62
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The command line (if visible) will not follow you inside the archive but "
|
||
"will point to the archive directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Командная строка (если видна) не поддерживается внутри архива, а указывает "
|
||
"на каталог, где расположен архив."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Before any action is performed on files/directories inside the archive, they "
|
||
"must be extracted. The archive will be repacked when you leave it or when "
|
||
"&krusader; detects that extracted files have changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любое действие с файлами или папками внутри архива требует, чтобы они были"
|
||
" распакованы из архива. Архив будет переупакован при выходе из него или когда"
|
||
" &krusader; обнаружит, что извлечённые файлы были изменены."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Packing and un-packing are \"blocking operations\" that display a progress "
|
||
"dialog. However, this might change in the future since we are planning to "
|
||
"create more background operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упаковка и распаковка являются «блокирующими операциями», для которых "
|
||
"открывается окно выполнения операции. Однако, это может измениться в "
|
||
"будущем, так как планируется создать больше фоновых операций."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: archives.docbook:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unpack Files"
|
||
msgstr "Распаковка файлов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:83
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There are 2 ways to extract files from archives:"
|
||
msgstr "Есть два способа извлечь файлы из архива:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:84
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you want to unpack a whole archive(s), browse to the archive location, "
|
||
#| "select the archive(s) and select <emphasis role=\"bold\"> <menuchoice> "
|
||
#| "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Unpack</guimenuitem> </menuchoice> </"
|
||
#| "emphasis>or <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>U</keycap></"
|
||
#| "keycombo>. &krusader; will ask you where to put the extracted files. The "
|
||
#| "default location is the inactive panel directory. If you don't cancel the "
|
||
#| "operation, &krusader; will try to unpack all the selected files in the "
|
||
#| "inactive panel."
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unpack a whole archive(s), browse to the archive location, "
|
||
"select the archive(s) and select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
|
||
"<guimenuitem>Unpack</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
|
||
"\">&Alt;&Shift; <keycap>U</keycap></keycombo>. &krusader; will ask you where "
|
||
"to put the extracted files. The default location is the inactive panel "
|
||
"directory. If you do not cancel the operation, &krusader; will try to unpack "
|
||
"all the selected files in the inactive panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы распаковать архив(ы) целиком, перейдите в папку с архивом, выделите"
|
||
" архив(ы) и выберите <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem"
|
||
">Распаковать...</guimenuitem></menuchoice></emphasis> или <keycombo"
|
||
" action=\"simul\">&Alt; <keycap>U</keycap></keycombo>. &krusader; спросит,"
|
||
" куда поместить распакованные файлы. По умолчанию, в папку, открытую в"
|
||
" неактивной панели. Если операцию не отменять, &krusader; распакует все"
|
||
" выделенные файлы в неактивную панель."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you only want to extract a part of the archive, then <link linkend="
|
||
"\"browsing-archives\">browse</link> the archive and copy the files you want "
|
||
"to extract to their new location just as you would copy \"normal\" files. "
|
||
"Note that unpacking from a browsed archive takes more time (file by file "
|
||
"unpack) compared to unpacking a whole archive with the first method. The "
|
||
"unpack operation can be put in a <link linkend=\"queue\">queue</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы извлечь часть архива, начните <link linkend=\"browsing-archives\""
|
||
">просмотр</link> архива и скопируйте файлы, которые нужно извлечь, как при"
|
||
" копировании «обычных» файлов. Имейте в виду, что распаковка из архива в"
|
||
" режиме просмотра требует больше времени (распаковка файл за файлом), по"
|
||
" сравнению с распаковкой целого архива первым способом. Операцию распаковки"
|
||
" возможно поместить в <link linkend=\"queue\">очередь</link>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: archives.docbook:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Packing Files"
|
||
msgstr "Упаковка файлов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:107
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you want to create a new archive, begin by selecting the elements you "
|
||
#| "want to pack in the active panel and select <emphasis role=\"bold\"> "
|
||
#| "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Pack</guimenuitem> </"
|
||
#| "menuchoice> </emphasis> or <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>P</"
|
||
#| "keycap></keycombo>. A dialog will pop-up prompting you to select the "
|
||
#| "archive name and location. Select the packer from one of the <link "
|
||
#| "linkend=\"konfig-archives\">supported file name extensions</link>."
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create a new archive, begin by selecting the elements you "
|
||
"want to pack in the active panel and select <menuchoice> <guimenu>File</"
|
||
"guimenu> <guimenuitem>Pack</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
|
||
"\"simul\">&Alt;&Shift; <keycap>P</keycap></keycombo>. A dialog will pop-up "
|
||
"prompting you to select the archive name and location. Select the packer "
|
||
"from one of the <link linkend=\"konfig-archives\">supported file name "
|
||
"extensions</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы создать новый архив, выделите элементы, которые нужно упаковать, в"
|
||
" активной панели и выберите <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem"
|
||
">Упаковать</guimenuitem> </menuchoice> или воспользуйтесь комбинацией клавиш"
|
||
" <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Shift; <keycap>P</keycap></keycombo>."
|
||
" Появится диалог, предлагающий ввести название архива и его расположение."
|
||
" Выберите упаковщик, выбрав одно из <link linkend=\"konfig-archives\""
|
||
">поддерживаемых расширений имён файлов</link>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To add files to an existing archive(s), open the archive in one panel and "
|
||
"the files to be copied in the other panel, then simply copy the files into "
|
||
"the archive in exactly the same way you copy files into a \"normal\" "
|
||
"directory. The pack operation can be put in a <link linkend=\"queue\">queue</"
|
||
"link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы добавить файлы в существующий архив(ы), откройте архив на одной панели"
|
||
" и копируемые файлы на другой панели, затем просто скопируйте файлы в архив,"
|
||
" совершенно аналогично тому, как вы копируете в обычную папку. Операцию"
|
||
" упаковки можно поместить в <link linkend=\"queue\">очередь</link>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: archives.docbook:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Testing Archives"
|
||
msgstr "Проверка архивов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: archives.docbook:128
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Krusader will not handle corrupted archives since it may result in data "
|
||
#| "loss. If you receive an error message when opening an archive, or if you "
|
||
#| "suspect that there is something wrong with the archive, you should test "
|
||
#| "it before use. To test an archive, browse (navigate) to the archive "
|
||
#| "location and select the archive. Next select <emphasis role=\"bold\"> "
|
||
#| "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Test Archive</"
|
||
#| "guimenuitem> </menuchoice> </emphasis> or <keycombo action=\"simul"
|
||
#| "\">&Alt; <keycap>E</keycap></keycombo>. &krusader; will test the archive "
|
||
#| "file and inform you whether the archive passed or failed the file "
|
||
#| "integrity test."
|
||
msgid ""
|
||
"&krusader; will not handle corrupted archives since it may result in data "
|
||
"loss. If you receive an error message when opening an archive, or if you "
|
||
"suspect that there is something wrong with the archive, you should test it "
|
||
"before use. To test an archive, browse (navigate) to the archive location "
|
||
"and select the archive. Next select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
|
||
"<guimenuitem>Test Archive</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
|
||
"\"simul\">&Alt; <keycap>E</keycap></keycombo>. &krusader; will test the "
|
||
"archive file and inform you whether the archive passed or failed the file "
|
||
"integrity test."
|
||
msgstr ""
|
||
"&krusader; не будет работать с повреждёнными архивами, поскольку это может"
|
||
" привести к потере данных. Если было получено сообщение об ошибке при"
|
||
" открытии архива или есть подозрение, что с архивом не всё в порядке,"
|
||
" необходимо проверить его прежде чем использовать. Чтобы проверить архив,"
|
||
" перейдите в папку с архивом и выберите архив. Далее, выберите <emphasis"
|
||
" role=\"bold\"><menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Проверить"
|
||
" архив</guimenuitem> </menuchoice> </emphasis> или <keycombo action=\"simul\""
|
||
">&Alt; <keycap>E</keycap></keycombo>. &krusader; проверит файл архива и"
|
||
" сообщит, прошёл файл проверку или нет."
|