454 lines
23 KiB
Plaintext
454 lines
23 KiB
Plaintext
# Translation of help.docbook to Russian
|
||
# Copyright (C) 2006-2009, Krusader Krew
|
||
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
|
||
#
|
||
# Roman Batejkin <romulak@mail.ru>, 2006.
|
||
# Vladimir Lomov <irk.translator@gmail.com>, 2011.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Krusader-doc-2.0.0 2009-04-08\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 14:35+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <krusader-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: help.docbook:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Help &krusader;"
|
||
msgstr "Помощь проекту &krusader;"
|
||
|
||
#. Tag: primary
|
||
#: help.docbook:22
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:24
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Here is your opportunity to <ulink url=\"http://www.krusader.org/help.php"
|
||
#| "\">contribute</ulink> to the &krusader; project. There are things that "
|
||
#| "need to be done, but can't be done by us. If you feel you can help, do "
|
||
#| "not hesitate to contact us; every OpenSource can use some help. Please "
|
||
#| "also check the <ulink url=\"http://www.krusader.org/help.php"
|
||
#| "\">contribute</ulink> donate-url page on our website for more recent "
|
||
#| "information. Thanks!"
|
||
msgid ""
|
||
"Here is your opportunity to <ulink url=\"https://krusader.org/get-involved/"
|
||
"index.html\">contribute</ulink> to the &krusader; project. There are things "
|
||
"that need to be done, but cannot be done by us. If you feel you can help, do "
|
||
"not hesitate to contact us; every OpenSource can use some help. Please also "
|
||
"check the <ulink url=\"https://krusader.org/get-involved/index.html"
|
||
"\">contribute</ulink> donate &URL; page on our website for more recent "
|
||
"information. Thanks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас есть возможность <ulink url=\"http://www.krusader.org/help.php"
|
||
"\">помочь</ulink> проекту &krusader;. Есть вещи, которые необходимо "
|
||
"сделать, но не разработчиками. Если у вас есть желание помочь, не "
|
||
"стесняйтесь, свяжитесь с нами; каждый открытый проект нуждается в помощи. "
|
||
"Самую свежую информацию о <ulink url=\"http://www.krusader.org/help.php"
|
||
"\">поддержке</ulink> можно найти на странице проекта. Спасибо!"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:30
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To get contributor account and commit changes to &krusader; by yourselves "
|
||
"you should follow <ulink url=\"https://community.kde.org/Infrastructure/"
|
||
"Get_a_Developer_Account\">this tutorial</ulink>. Some useful advices on "
|
||
"using &kde; Git can be found <ulink url=\"https://community.kde.org/"
|
||
"Infrastructure/Git\">here</ulink>. It is a good practice to use <ulink url="
|
||
"\"https://phabricator.kde.org/tag/krusader/\">review board</ulink> for the "
|
||
"non-trivial patches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag: emphasis
|
||
#: help.docbook:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:35
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Help is needed (we are looking for documentation writers) for keeping the "
|
||
#| "&krusader; documentation up to date. The draft explanation of new "
|
||
#| "features is done by the developers on the krusader-devel mailing list, "
|
||
#| "but we need editors to add this information in the handbook. By playing "
|
||
#| "with the new features these editors can give valuable information to the "
|
||
#| "developers for making the new features even better!"
|
||
msgid ""
|
||
"Help is needed (we are looking for documentation writers) for keeping the "
|
||
"&krusader; documentation up to date. The draft explanation of new features "
|
||
"is done by the developers on the <ulink url=\"https://groups.google.com/"
|
||
"group/krusader-devel\">krusader-devel mailing list</ulink>, but we need "
|
||
"editors to add this information in the handbook. By playing with the new "
|
||
"features these editors can give valuable information to the developers for "
|
||
"making the new features even better!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документация &krusader; нуждается в авторах для поддержания в актуальном "
|
||
"состоянии (мы ищем новых авторов). Черновики с пояснениями нововведений "
|
||
"доступны в списке рассылки разработчиков, мы нуждаемся в редакторах для "
|
||
"внесения информации в руководство. Играясь с новыми возможностями, редакторы "
|
||
"могли бы дать ценную информацию для разработчиков, чтобы сделать "
|
||
"нововведения как можно лучше!"
|
||
|
||
#. Tag: emphasis
|
||
#: help.docbook:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&krusader; Extensions"
|
||
msgstr "Расширения &krusader;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please upload your favourite extensions at <ulink url=\"https://store.kde."
|
||
"org/\">store.kde.org</ulink>, so that they become available for the "
|
||
"&krusader; community. Maybe they will be shipped by default with &krusader; "
|
||
"at the next release :-))."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag: emphasis
|
||
#: help.docbook:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Spread the Word &krusader;"
|
||
msgstr "Распространение слова &krusader;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:54
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you like &krusader;, <ulink url=\"http://krusader.sourceforge.net/"
|
||
#| "spread.php\">let people know!</ulink> Write articles and reviews for "
|
||
#| "internet or print publications. Encourage your friends to give &krusader; "
|
||
#| "a try. Participate in forums to help others in the community."
|
||
msgid ""
|
||
"If you like &krusader;, let people know! Write articles and reviews for "
|
||
"internet or print publications. Encourage your friends to give &krusader; a "
|
||
"try. Participate in forums to help others in the community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вам понравился &krusader;, <ulink url=\"http://krusader.sourceforge.net/"
|
||
"phpBB/viewtopic.php?t=1419\">пусть об этом знают другие!</ulink> Пишите "
|
||
"статьи и обзоры для публикации в Интернет. Предложите вашим друзьям "
|
||
"попробовать &krusader;. Участвуйте в форумах и помогайте сообществу."
|
||
|
||
#. Tag: emphasis
|
||
#: help.docbook:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "GUI Translations"
|
||
msgstr "Переводы графического интерфейса"
|
||
|
||
# Добавить ссылку на русскую команду? --aspotashev
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:62
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "&krusader; is available in many languages, but sometimes translations do "
|
||
#| "need an update or translations to new languages are always welcome. If "
|
||
#| "you are interested in translating the &krusader; GUI, please contact the "
|
||
#| "<ulink url=\"http://l10n.kde.org/teams-list.php\">KDE translation team</"
|
||
#| "ulink> of your lanuage."
|
||
msgid ""
|
||
"&krusader; is available in many languages, but sometimes translations do "
|
||
"need an update or translations to new languages are always welcome. If you "
|
||
"are interested in translating the &krusader; GUI, please contact the <ulink "
|
||
"url=\"https://l10n.kde.org/teams-list.php\">&kde; translation team</ulink> "
|
||
"of your language."
|
||
msgstr ""
|
||
"&krusader; доступен на множестве языков, но иногда переводы требуют "
|
||
"обновления, и мы всегда рады переводам на новые языки. Если вы "
|
||
"заинтересованы в переводе интерфейса &krusader;, свяжитесь с <ulink url="
|
||
"\"http://l10n.kde.org/teams-list.php\">командой перевода KDE</ulink> на ваш "
|
||
"язык."
|
||
|
||
#. Tag: emphasis
|
||
#: help.docbook:68
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Documentation Translations"
|
||
msgstr "Перевод документации"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:70
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you are interested in translating this &krusader; documentation, "
|
||
#| "please contact the <ulink url=\"http://l10n.kde.org/teams-list.php\">KDE "
|
||
#| "translation team</ulink> of your lanuage."
|
||
msgid ""
|
||
"If you are interested in translating this &krusader; documentation, please "
|
||
"contact the <ulink url=\"https://l10n.kde.org/teams-list.php\">&kde; "
|
||
"translation team</ulink> of your language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы заинтересованы в переводе данной документации по &krusader;, "
|
||
"свяжитесь с <ulink url=\"http://l10n.kde.org/teams-list.php\">командой "
|
||
"перевода KDE</ulink> на ваш язык."
|
||
|
||
#. Tag: emphasis
|
||
#: help.docbook:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Donations"
|
||
msgstr "Пожертвования"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:75
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Actually, we hadn't considered donations, until users asked us for a way "
|
||
#| "to <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/project_donations.php?"
|
||
#| "group_id=6488\">Donate</ulink> to the project. &krusader; is, and always "
|
||
#| "will be free, in all the terms of the GNU Public License."
|
||
msgid ""
|
||
"Actually, we had not considered donations, until users asked us for a way to "
|
||
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/project/project_donations.php?"
|
||
"group_id=6488\">Donate</ulink> to the project. &krusader; is, and always "
|
||
"will be free, in all the terms of the GNU Public License."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время мы не имеем значимых пожертвований, заинтересованные "
|
||
"пользователи могут спросить нас на странице <ulink url=\"http://sourceforge."
|
||
"net/project/project_donations.php?group_id=6488\">Пожертвования</ulink>. "
|
||
"&krusader; есть и будет свободным, по всем пунктам лиценции GNU General "
|
||
"Public License."
|
||
|
||
#. Tag: emphasis
|
||
#: help.docbook:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Сборщики"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We are always in need of packagers for different distro rpm's, deb's, etc. "
|
||
"All help is welcome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы всегда нуждаемся в сборщиках для различных дистрибутивных пакетов: rpm, "
|
||
"deb и других. Любая помощь приветствуется."
|
||
|
||
#. Tag: emphasis
|
||
#: help.docbook:85
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Users' feedback for the &krusader; &MacOS; X port"
|
||
msgstr "Обратная связь с пользователями &krusader;, использующими &MacOS; X"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:88
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is a <link linkend=\"kde4_mac_install\">&MacOS;-X port</link> with "
|
||
#| "the help of <ulink url=\"http://www.macports.org/\">macports.org</"
|
||
#| "ulink> , the port is maintained by <ulink url=\"http://www.krusader.org/"
|
||
#| "developers.php\">Jonas Bähr</ulink>, all feedback is welcome."
|
||
msgid ""
|
||
"There is a <link linkend=\"kde4_mac_install\">&MacOS;-X port</link> with the "
|
||
"help of <ulink url=\"https://www.macports.org/\">macports.org</ulink> , the "
|
||
"port was maintained by Jonas Bähr, all feedback is welcome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть вариант программы, приспособленный для <link linkend=\"kde4_mac_install"
|
||
"\">&MacOS;-X</link>, доступный на <ulink url=\"http://www.macports.org/"
|
||
"\">macports.org</ulink>, этот вариант поддерживает <ulink url=\"http://www."
|
||
"krusader.org/developers.php\">Jonas Bähr</ulink>, ждём ваших отзывов."
|
||
|
||
#. Tag: emphasis
|
||
#: help.docbook:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<emphasis>FAQ</emphasis>"
|
||
msgstr "<emphasis>Часто задаваемые вопросы</emphasis>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a question that is missing in the <link linkend=\"faq\">FAQ</"
|
||
"link>, we would like to hear it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас есть вопрос, которого нет в <link linkend=\"faq\">ЧЗВ</link>, мы "
|
||
"готовы выслушать его."
|
||
|
||
#. Tag: emphasis
|
||
#: help.docbook:105
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid "Rate Krusader"
|
||
msgid "Rate &krusader;"
|
||
msgstr "Рейтинг &krusader;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:107
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On some websites like <ulink url=\"http://freshmeat.net/projects/krusader/"
|
||
#| "\">freshmeat.net</ulink> or <ulink url=\"http://www.kde-apps.org/content/"
|
||
#| "show.php?content=10214\">KDE-APPS.org</ulink> you can give a rate, if you "
|
||
#| "like &krusader; go to one of these sites and rate &krusader;, thanks."
|
||
msgid ""
|
||
"On some websites like <ulink url=\"http://freshmeat.sourceforge.net/projects/"
|
||
"krusader/\">freshmeat.net</ulink> or <ulink url=\"https://www.linux-apps.com/"
|
||
"content/show.php?content=10214\">linux-apps.com</ulink> you can give a rate, "
|
||
"if you like &krusader; go to one of these sites and rate &krusader;, thanks."
|
||
msgstr ""
|
||
"На некоторых сайтах, например <ulink url=\"http://freshmeat.net/projects/"
|
||
"krusader/\">freshmeat.net</ulink> или <ulink url=\"http://www.kde-apps.org/"
|
||
"content/show.php?content=10214\">KDE-APPS.org</ulink>, вы можете выставлять "
|
||
"рейтинг, если вам понравился &krusader;. Посетите один из сайтов и оцените "
|
||
"&krusader;. Заранее спасибо."
|
||
|
||
#. Tag: emphasis
|
||
#: help.docbook:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: help.docbook:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<link linkend=\"faqg_wish\">Feedback</link>, <link linkend=\"faqg_bug_report"
|
||
"\">Bug reports</link>, patches, &etc; are always welcome! An open source "
|
||
"project's greatest strength is derived from getting user feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link linkend=\"faqg_wish\">Обратная связь</link>, <link linkend="
|
||
"\"faqg_bug_report\">Отчёты об ошибках</link>, заплатки и тому подобное "
|
||
"всегда приветствуются! Огромная сила открытых проектов — в помощи "
|
||
"пользователей."
|
||
|
||
# Список из 4-х ссылок в конце -- это категории расширений. --aspotashev
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please upload your favourite extensions at <ulink url=\"http://www.kde-"
|
||
#~ "files.org/index.php?xcontentmode=660x661x662x663\">kde-files.org</ulink>, "
|
||
#~ "so that they become available for the &krusader; community. Maybe they "
|
||
#~ "will be shipped by default with &krusader; at the next release :-)) It "
|
||
#~ "features <ulink url=\"http://www.kde-files.org/index.php?"
|
||
#~ "xcontentmode=660\"> Keymaps</ulink>, <ulink url=\"http://www.kde-files."
|
||
#~ "org/index.php?xcontentmode=661\"> Colormaps</ulink>, <ulink url=\"http://"
|
||
#~ "www.kde-files.org/index.php?xcontentmode=662\"> User Actions</ulink>, "
|
||
#~ "<ulink url=\"http://www.kde-files.org/index.php?xcontentmode=663\"> "
|
||
#~ "JavaScript Extensions</ulink>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пожалуйста, загружайте ваши любимые расширения на <ulink url=\"http://www."
|
||
#~ "kde-files.org/index.php?xcontentmode=660x661x662x663\">kde-files.org</"
|
||
#~ "ulink>, так они станут доступны сообществу пользователей &krusader;. "
|
||
#~ "Возможно они станут частью &krusader; в следующем выпуске :-)) Расширение "
|
||
#~ "может настроить <ulink url=\"http://www.kde-files.org/index.php?"
|
||
#~ "xcontentmode=660\">комбинации клавиш</ulink> или <ulink url=\"http://www."
|
||
#~ "kde-files.org/index.php?xcontentmode=661\">цветовую схему</ulink>, <ulink "
|
||
#~ "url=\"http://www.kde-files.org/index.php?xcontentmode=662\">добавлять "
|
||
#~ "новый действия</ulink> или выполнять более сложную работу, являясь <ulink "
|
||
#~ "url=\"http://www.kde-files.org/index.php?xcontentmode=663\">расширением "
|
||
#~ "на JavaScript</ulink>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User Actions can be discussed in our <ulink url=\"http://www.krusader.org/"
|
||
#~ "phpBB/viewforum.php?f=11\">UserActions Forum</ulink>, please join!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пользовательские действия (или просто действия) обсуждаются на нашем "
|
||
#~ "<ulink url=\"http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=11\">форуме "
|
||
#~ "действий</ulink>, присоединяйтесь!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Users' feedback for the &krusader; &Windows; port"
|
||
#~ msgstr "Обратная связь с пользователями &krusader;, использующими &Windows;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a <link linkend=\"kde4_win_install\">&Windows; port</link> since "
|
||
#~ "18 June 2008. It needs &Qt; and &kde;libs to run. All feedback is welcome."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "С 18 июня 2008 года доступна сборка для <link linkend=\"kde4_win_install"
|
||
#~ "\">&Windows;</link>. Для запуска нужны библиотеки &Qt; и &kde;libs. Ждём "
|
||
#~ "ваших отзывов."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&krusader; is available in many languages, but usually several "
|
||
#~ "translations do need an update and translations to new languages are "
|
||
#~ "always welcome, please read the <ulink url=\"http://www.krusader.org/i18n."
|
||
#~ "php\">i18n page</ulink> . Even when there is already a translator for "
|
||
#~ "your native language, it is always helpful to have a second or third "
|
||
#~ "translator e.g. for proofreading. Sometimes the regular translator is not "
|
||
#~ "available when a translation update is needed (studies, holiday...). "
|
||
#~ "Please contact the translator/s for your native language; your help will "
|
||
#~ "be appreciated. Any translation (even partial translations) are accepted "
|
||
#~ "by the &krusader;-Krew at any time (feature freeze or not)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&krusader; переведен на множество языков , обычно некоторые переводы "
|
||
#~ "нуждаются в обновлении и новые переводы всегда приветствуются , "
|
||
#~ "пожалуйста посетите &i18n_page_url; .Если для вашего родного языка уже "
|
||
#~ "есть переводчик , всегда будет полезно иметь второго или третьего ⪚ "
|
||
#~ "для корректировки перевода.Иногда текущий переводчик не может обновить "
|
||
#~ "перевод , когда это необходимо (учеба,праздники,...).Пожалуйста свяжитесь "
|
||
#~ "с переводчиком на ваш родной язык , он всегда будет рад предложенной "
|
||
#~ "помощи. Любой перевод (даже частичный) будет принят в &krusader;-Krew в "
|
||
#~ "любое время ."
|
||
|
||
#~ msgid "Porting &krusader; to &Windows;"
|
||
#~ msgstr "Портирование &krusader; для &Windows;"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenUsability"
|
||
#~ msgstr "Открытое использование"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using a program, understanding its interface and getting information out "
|
||
#~ "is something that should always be clear in every application, no matter "
|
||
#~ "how advanced your understanding of operating systems is or how deep is "
|
||
#~ "your computer literacy. For that reason &krusader; asked to be included "
|
||
#~ "in the &openusability_url; project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В настоящее время мы не имеем значимых пожертвований , заинтересованные "
|
||
#~ "пользователи могут спросить нас на &donate_url; проекта. &krusader; есть "
|
||
#~ "и будет свободным , во все времена под публичной лицензией GNU."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This project joins the software developers and usability experts in an "
|
||
#~ "attempt to check all parts of a user interface for the inappropriate "
|
||
#~ "entries. Its main goal is making user interfaces and dialogs "
|
||
#~ "understandable and friendly to every user. We need your, our users "
|
||
#~ "comments, to make things better. In case you find a part of the program's "
|
||
#~ "interface to be too complicated, please do help us correct it and make it "
|
||
#~ "better."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот проект объединяет программистов и специалистов по эргономике в "
|
||
#~ "попытке улучшить качество работы пользователя.Наша цель сделать работу и "
|
||
#~ "диалог с компьютером дружественным и понятным для каждого.Мы нуждаемся в "
|
||
#~ "ваших комментариях , что сделать это как можно лучше.Если вы находите "
|
||
#~ "что какая-то часть программы слишком сложна , помогите нам сделать её "
|
||
#~ "проще."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Krusader is <link linkend=\"mac-port\">ported</link> to "
|
||
#~ "&macosx_download_url; with &fink_url; and &kde;libs, the port is "
|
||
#~ "maintained by &bodo_tasche_url;, all feedback is welcome."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Крусадер <link linkend=\"mac-port\">портирован</link> на "
|
||
#~ "&macosx_download_url; с &fink_url; и библиотеками libs, сопровождается "
|
||
#~ "&bodo_tasche_url;, и обратная связь приветствуется."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&krusader; is written using &Qt; as well as &kde;libs. As long as &kde;"
|
||
#~ "libs does not run on &Windows;, porting &krusader; is not an option. "
|
||
#~ "However, we do believe, that once &Qt;4-GPL is released, efforts will be "
|
||
#~ "made to port &kde;libs to &Windows;, and if that happens, we're in "
|
||
#~ "business and then we need a maintainer for porting &krusader; to "
|
||
#~ "&Windows;."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&krusader; написан с использованием &Qt; и зависит от библиотек &kde;. "
|
||
#~ "Долгое время они были недоступны для портирования &krusader; под "
|
||
#~ "&Windows; - это не давало выбора. Однако , мы верим , с портированием "
|
||
#~ "библиотек &kde; на &Qt;4 под лицензией GPL попытки портирования "
|
||
#~ "завершатся успешно , мы будем в деле и нуждаемся в поддержке для "
|
||
#~ "портирования &krusader; под &Windows;."
|