2007-08-14 05:57:07 +00:00
# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#
2007-08-14 05:57:07 +00:00
# Automatically generated, 2007.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"Project-Id-Version: mk\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating connection"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "алоцирам поврзување"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/libvirt.c:541
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не можев да с е поврзам с о %s"
#: src/virterror.c:245
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "warning"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "предупредување"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:248
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "error"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "грешка"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:371
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "No error message provided"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:426
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Интерна грешка %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:428
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "internal error"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Интерна грешка"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:431
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "out of memory"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "нема меморија"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:435
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:437
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:441
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not connect to hypervisor"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не можев да с е поврзам с о хипервизорот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:443
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не можев да с е поврзам с о %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:447
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid connection pointer in"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:449
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:453
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid domain pointer in"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:455
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:459
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid argument in"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "невалиден аргумент во"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:461
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "невалиден аргумент во %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:465
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "операцијата не успеа: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:467
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "operation failed"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "операцијата не успеа"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:471
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:473
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "GET operation failed"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "операцијата GET не успеа"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:477
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "операцијата POST не успеа: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:479
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "POST operation failed"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "операцијата POST не успеа"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:482
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:486
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "непознат сервер %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:488
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unknown host"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "непознат сервер"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:492
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да г о серијализирам S-Expr: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:494
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да г о серијализирам S-Expr"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:498
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не можам да г о користам записот за Xen-хипервизорот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:500
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не можам да г о користам записот за Xen-хипервизорот %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:504
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not connect to Xen Store"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не можев да с е поврзам с о Xen Store"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:506
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не можев да с е поврзам с о Xen Store %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:509
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеа сис. повик за Xen %s %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:513
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unknown OS type"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Непознат тип на О С "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:515
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Непознат тип на О С %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:518
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing kernel information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за кернелот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:522
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing root device information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:524
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:528
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing source information for device"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:530
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:534
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing target information for device"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:536
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:540
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing domain name information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:542
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:546
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing operating system information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:548
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем во %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:552
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing devices information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за уредите"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:554
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:558
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "too many drivers registered"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:560
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:564
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:566
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "повикот %s кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:570
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "XML-описот не е добро формиран или не е валиден"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:572
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "XML-описот за %s не е добро формиран или не е валиден"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:576
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "this domain exists already"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "овој домен веќе постои"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:578
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "доменот %s веќе постои "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:582
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "operation forbidden for read only access"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "операцијата е забранета за пристап само за читање"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:584
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "операцијата %s е забранета за пристап само за читање"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:588
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а отворам конфиг. датотека за читање"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:590
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а отворам %s за читање"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:594
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to read configuration file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а прочитам конфиг. датотека"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:596
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а прочитам конфиг. датотека %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:600
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to parse configuration file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а анализирам конфиг. датотека"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:602
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а анализирам конфиг. датотека %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:606
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "configuration file syntax error"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:608
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:612
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to write configuration file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:614
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:618
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "parser error"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "грешка во анализаторот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:624
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:626
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:630
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "this network exists already"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "мрежата веќе постои"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:632
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network %s exists already"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "мрежата %s веќе постои"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:636
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "system call error"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "грешка во сис. повик"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:642
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "RPC error"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "RPC-грешка"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:648
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "GNUTLS call error"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "грешка во GNUTLS-повикот"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:654
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "Failed to find the network"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да ј а пронајдам мрежата"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:656
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "Failed to find the network: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да ј а пронајдам мрежата: %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:660
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информација за домен"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:662
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:666
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network not found"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "име на мрежа или uuid"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:668
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:672
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, fuzzy
2007-07-13 08:26:57 +00:00
msgid "invalid MAC adress"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "MAC-адреса"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:674
2007-07-13 08:26:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "невалиден аргумент во %s"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/xmlrpc.c:65
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "copying node content"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "копирам содржина на јазол"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xmlrpc.c:166
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocate value array"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "алоцирам низа с о вредности"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xmlrpc.c:200
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unexpected dict node"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "неочекуван dict-јазол"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xmlrpc.c:272
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unexpected value node"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "неочекуван јазол с о вредност"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xmlrpc.c:435
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "send request"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "барање за испраќање"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xmlrpc.c:441
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unexpected mime type"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "неочекуван mime-тип"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xmlrpc.c:448
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocate response"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "одговор од алокацијата"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "read response"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "одговор од читањето"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocate string array"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "алоцирам низа с о знаци"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xmlrpc.c:610
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "parse server response failed"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xmlrpc.c:674
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocate new context"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "алоцирам нов контекст"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating domain"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "алоцирам нов домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:789
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да г о додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:841
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain missing from connection hash table"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "allocating network"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "алоцирам мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:921
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:973
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network missing from connection hash table"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "getting time of day"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "преземам време во денот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "creating xpath context"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "креирам xpath-контекст"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:256
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain name"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "име на домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:262 src/test.c:266
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain uuid"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "uuid на домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:274
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain memory"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "меморија на доменот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:283
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "domain current memory"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "тековна меморија на доменот"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:293
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain vcpus"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "вирт. процесори на доменот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:302
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain reboot behaviour"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "однесување на доменот при рестартирање"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:312
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain poweroff behaviour"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "однесување на доменот при исклучување"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:322
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain crash behaviour"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "однесување на доменот при паѓање"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:395
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "load domain definition file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на домен"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "network"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "име на мрежа"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:462
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "network forward"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "име на мрежа"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "MAC-адреса"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:476
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "ip netmask"
msgstr ""
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:572
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на домен"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:688
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "loading host definition file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:695
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "host"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "сервер"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:703
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "јазол"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:727
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu numa nodes"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:735
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu sockets"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:743
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu cores"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "процесорски јадра на јазолот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:751
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu threads"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:762
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node active cpu"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "активен процесор на јазолот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:769
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu mhz"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "фреквенција на процесор на јазолот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:784
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node memory"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "меморија на јазолот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:790
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node domain list"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "листа на домени на јазолот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:800
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "resolving domain filename"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "датотека за разрешување домени"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:825
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:912
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "testOpen: наведете патека или користете test:///default"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:1048
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "too many domains"
msgstr "премногу домени"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:1559
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "Domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:1574
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "Domain is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "премногу поврзувања"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:1819
2007-01-22 15:31:00 +00:00
#, fuzzy
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "Network is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/test.c:1833
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "алоцирам нов бафер"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xml.c:297
2007-10-23 15:45:03 +00:00
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xml.c:398
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да копирам низа знаци"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "allocate new buffer"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "алоцирам нов бафер"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1028
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1069
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува domid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1075
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr ""
"информацијата за доменот е нецелосна, недостасува кернел и подигач на "
"системот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xend_internal.c:1388
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува id"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xend_internal.c:1523
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема dev"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xend_internal.c:1538
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема извор"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xend_internal.c:1547
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr ""
"не можам да г о анализирам името на датотека за vbd, недостасува име на "
"управувач"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xend_internal.c:1566
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr ""
"не можам да г о анализирам името на датотека за vbd, недостасува тип на "
"управувач"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xend_internal.c:1949
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "не успеав да ј а анализирам информацијата за Xend-домен"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xend_internal.c:2030
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а анализирам информацијата за Xend-домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/xend_internal.c:3469
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2006-12-14 09:54:36 +00:00
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о креирам неактивниот домен %s\n"
2006-12-14 09:54:36 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:317
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "print help"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "помош за печатење"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:318
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Prints global help or command specific help."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:324
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid "name of command"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "име на наредба"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:336
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"Наредби:\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:350
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "autostart a domain"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "автом. старт на домен"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:352
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да с е стартува при подигање."
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
#: src/virsh.c:3594
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "domain name, id or uuid"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "име, id или uuid на домен"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "disable autostarting"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "оневозможи автом. старт"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:379
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о обележам доменот %s како автом. стартуван"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:382
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о одобележам доменот %s како автом. стартуван"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:389
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:391
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:402
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "поврзување (повторно) с о хипервизорот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:404
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"Поврзување на локалниот хипервизор. Ова е вградена наредба по стартувањето "
"на школката."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:409
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "hypervisor connection URI"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "URI за поврзување с о хипервизорот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:410
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "read-only connection"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "поврзување само за читање"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:422
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да прекинам врска с о хипервизорот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:441
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да с е поврзам с о хипервизорот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:451
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "connect to the guest console"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "поврзување с о конзолата на гостинот"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:453
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "С е поврзува с о виртуелната сериска конзола на гостинот"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:500
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "No console available for domain\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:518
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/virsh.c:529
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list domains"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "дава листа на домените"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:530
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns list of domains."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Враќа листа на домените."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:535
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list inactive domains"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "дава листа на неактивните домени"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:536
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list inactive & active domains"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to list active domains"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да ги прикажам активните домени"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to list inactive domains"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да ги прикажам неактивните домени"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:595
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Id"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ид."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Name"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Име"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "State"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Состојба"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "no state"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "нема состојба"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:651
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain state"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "состојба на домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:652
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns state about a running domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ј а враќа состојбата на домен што с е извршува."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:688
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:689
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Ј а враќа состојбата на домен што с е извршува."
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:695
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "блокирано"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:716
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Н е успеав да г о зачувам доменот %s во %s"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:745
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:746
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ј а враќа состојбата на домен што с е извршува."
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:752
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "interface device"
msgstr ""
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:773
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Н е успеав да добијам информација за интерфејсот"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:812
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "suspend a domain"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "суспендира домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:813
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Suspend a running domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Суспендира домен што с е извршува."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:836
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:838
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о суспендирам доменот %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:851
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "create a domain from an XML file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "креира домен од XML-датотека"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:852
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Create a domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Креира домен."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "file containing an XML domain description"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Датотеката што г о содржи описот на XML-домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:872
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to open '%s': %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о отворам „%s“: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:892
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о отворам „%s“: прочитано %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:910
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Error allocating memory: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:944
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:948
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о креирам доменот од %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:959
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:960
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Define a domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Дефинира домен."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:992
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:996
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да дефинирам домен од %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1007
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "undefine an inactive domain"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "оддефинира неактивен домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1008
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ј а оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain name or uuid"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "име или uuid на домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1031
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1033
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о оддефинирам доменот %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1047
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1048
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Start a domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Стартува домен."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1053
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "name of the inactive domain"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "името на неактивниот домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1070
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Domain is already active"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот е веќе активен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1076
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1079
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о стартувам доменот %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1092
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "save a domain state to a file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "ј а зачувува состојбата на доменот во датотека"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1093
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Save a running domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Зачувува домен што с е извршува."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1099
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "where to save the data"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "каде да с е зачуваат податоците"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1121
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1123
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о зачувам доменот %s во %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1136
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "show/set scheduler parameters"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1137
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1143
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1144
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "способност за XEN_CREDIT"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1176
2007-11-07 13:40:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1186
2007-11-07 13:40:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid "Scheduler"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Распоредувач"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1232
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Unknown"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Непознато"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1288
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1289
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Restore a domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Враќа домен."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1294
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "the state to restore"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "состојбата што треба да с е врати"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1313
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1315
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о вратам доменот од %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1326
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "направи дамп од јардрото на доменот во датотека за анализа"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1327
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Core dump a domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Направи дамп за доменот."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1333
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "where to dump the core"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "каде да с е направи дамп на јадрото"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1355
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1357
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1371
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "resume a domain"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "продолжува домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1372
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1395
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1397
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о продолжам доменот %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1410
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "г о гаси доменот по мирен пат"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1411
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Активира гасење на целниот домен."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1434
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s с е гаси\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1436
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о изгасам доменот %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1449
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "reboot a domain"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "рестартира домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1450
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Активира рестартирање на целниот домен."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1473
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s с е рестартира\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1475
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о рестартирам доменот %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1488
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "destroy a domain"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "уништува домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1489
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Destroy a given domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Уништува даден домен."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1512
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1514
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да уништам домен %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1527
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информација за домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1528
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Враќа основни информации за доменот."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Id:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ид.:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1557
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Name:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Име:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1560
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "UUID:"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
msgstr "UUID:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1563
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "OS Type:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Тип на О С :"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "State:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Состојба:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU(s):"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Процесори:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU time:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Проц. време:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Max memory:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Макс. меморија:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1586
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "no limit"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "нема ограничување"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1588
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Used memory:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Користена меморија:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1604
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1605
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1610
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-ќелии:"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1634
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgid "Total"
msgstr ""
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1646
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain vcpu information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1647
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Враќа основни информации за вирт. процесори на доменот."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1694
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "VCPU:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Вирт. процесори:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1695
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Процесор:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1705
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU Affinity:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Афинитет на процесор:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1717
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Доменот е изгасен, нема присутни вирт. процесори."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1733
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "control domain vcpu affinity"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "контрола за афинитетот на вирт. процесори за доменот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1734
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1740
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "vcpu number"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "б р о ј на вирт. процесори"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1741
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "б р о ј на процесори на домаќинот (разделени с о запирка)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1796
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "cpulist: невалиден формат. Празна низа."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1806
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"cpulist: %s: невалиден формат. С е очекуваше цифра на позиција %d (блиску до "
"„%c“)."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1816
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"cpulist: %s: невалиден формат. С е очекуваше цифра или запирка на позиција %d "
"(блиску до „%c“)."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1823
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "cpulist: %s: невалиден формат. Крајна запирка на позиција %d"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1837
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-03-28 08:48:52 +00:00
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Физичкиот процесор %d не постои."
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1861
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change number of virtual CPUs"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "г о менува бројот на виртуелни процесори"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1862
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што с е активни во доменот на "
"гостинот."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1868
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "number of virtual CPUs"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "б р о ј на вирт. процесори"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1888
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Невалиден б р о ј на вирт. процесори."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1900
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Too many virtual CPUs."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Премногу вирт. процесори."
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1918
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change memory allocation"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "менува алокација на меморија"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1919
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ј а менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1925
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "number of kilobytes of memory"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "б р о ј на килобајти меморија"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1952
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е можам да ј а верификувам MaxMemorySize"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1975
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change maximum memory limit"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "г о менува ограничувањето на макс. меморија"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1976
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:1982
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2009
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to verify current MemorySize"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е можам да ј а верификувам тековната MemorySize"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2016
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е можам да ј а смалам тековната MemorySize"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2022
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е можам да ј а сменам MaxMemorySize"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2035
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информација за јазол"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2036
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the node."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2049
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get node information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2052
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU model:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Модел на процесор:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2054
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU frequency:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Фреквенција на процесор:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2055
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU socket(s):"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Процесорски лежишта:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2056
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Core(s) per socket:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Јадра по лежишта:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2057
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Thread(s) per core:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Нишки по јадро:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2058
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "NUMA cell(s):"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "NUMA-ќелии:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2059
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Memory size:"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Големина на меморија:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2069
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "capabilities"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "способности"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2070
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2083
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "failed to get capabilities"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2096
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information in XML"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информација за домен во XML"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2097
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ј а дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2136
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "конвертира ид. на домен или UUID во име на домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2141
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain id or uuid"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "ид. на домен или uuid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2166
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "конвертира име на домен или UUID во ид. на домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2201
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2206
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain id or name"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "име или ид. на домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2225
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get domain UUID"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да г о добијам UUID на доменот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2235
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2236
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2241
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, fuzzy
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "live migration"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "информација за јазол"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2243
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "поврзување с о конзолата на гостинот"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2244
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2266
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2298
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "autostart a network"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "автом. стартува мрежа"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2300
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ј а конфигурира мрежата автоматски да с е стартува на подигање."
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "network name or uuid"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "име на мрежа или uuid"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2327
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а означам мрежата %s како автом. стартувана"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2330
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2337
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2339
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Мрежата %s е одобележана како автом. стартувана\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2349
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "create a network from an XML file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2350
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Create a network."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Креира мрежа."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "file containing an XML network description"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "XML-датотеката с о описот на мрежата"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2382
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s created from %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2385
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to create network from %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да ј а креирам мрежата од %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2397
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2398
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Define a network."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Дефинира мрежа."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2430
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s defined from %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2433
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to define network from %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да дефинирам мрежа од %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2445
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "destroy a network"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "уништува мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2446
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Destroy a given network."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Уништува дадена мрежа."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network name, id or uuid"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "име, ид. или uuid на мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2469
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s destroyed\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2471
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to destroy network %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да ј а уништам мрежата %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2485
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network information in XML"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "информација за мрежа во XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2486
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ј а дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2526
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list networks"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "дава листа на мрежи"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2527
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Returns list of networks."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ј а враќа листата на сите мрежи."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2532
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive networks"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2533
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive & active networks"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ј а враќа листата на активните и неактивните мрежи."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list active networks"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да ги прикажам активните мрежи"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list inactive networks"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2591
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Autostart"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Автом. старт"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "no autostart"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "без автом. старт"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2612
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "active"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "активна"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2635
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "inactive"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "неактивна"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2654
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network UUID to network name"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2685
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "стартува (претходно дефинирана) неактивна мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2686
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Start a network."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Стартува мрежа."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2691
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "name of the inactive network"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "име на неактивната мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2708
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s started\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2711
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to start network %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да ј а стартувам мрежата %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2724
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefine an inactive network"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2725
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ј а оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2748
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s has been undefined\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2750
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to undefine network %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да ј а оддефинирам мрежата %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2763
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network name to network UUID"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2788
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network UUID"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да г о добијам UUID-от на мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2799
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "show version"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "прикажува верзија"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2800
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Display the system version information."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2823
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get hypervisor type"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да г о добијам типот на хипервизор"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2832
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Компилирано с о библиотеката: libvir %d.%d.%d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2837
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get the library version"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а добијам верзијата на библиотеката"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2844
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Користам библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2851
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Користам API: %s %d.%d.%d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2856
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а добијам верзијата на хипервизорот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2861
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е можам да ј а добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2868
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2879
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "print the hypervisor hostname"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "г о печати името на серверот на хипервизорот"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2893
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "failed to get hostname"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав до г о добијам името на серверот"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2908
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "print the hypervisor canonical URI"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "г о печати канонското URI на хипервизорот"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2922
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "failed to get URI"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да г о добијам URI"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2937
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "vnc display"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "vnc-екран"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:2938
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3015
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "tty console"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgstr ""
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3016
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3078
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "attach device from an XML file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3079
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Attach device from an XML <file>."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "XML file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "XML-датотека"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3117
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to attach device from %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о прикачам уредот од %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3132
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "detach device from an XML file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3133
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Detach device from an XML <file>"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Откачува уред од XML <датотека>"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3171
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to detach device from %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о откачам уредот од %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3186
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "attach network interface"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "прикаува мрежен уред"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3187
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Attach new network interface."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Прикачува нов мрежен уред."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "network interface type"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3194
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "source of network interface"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "извор на мрежен интерфејс"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3195
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target network name"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "име на одредишна мрежа"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "MAC adress"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "MAC-адреса"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3197
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "script used to bridge network interface"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "скрипта што с е користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3229
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3302
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "detach network interface"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3303
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Detach network interface."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Откачува мрежен интерфејс."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to get interface information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да добијам информација за интерфејсот"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3361
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Нема пронајден интерфејс с о тип %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3383
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to allocate memory"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да алоцирам меморија"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to create XML"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да креирам XML"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3423
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "attach disk device"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "прикачува уред за диск"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3424
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Attach new disk device."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3430
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "source of disk device"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "извор за уредот за диск"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target of disk device"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "одредиште за уредот за диск"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3432
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "driver of disk device"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "управувач за уредот за диск"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3433
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "subdriver of disk device"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "подуправувач за уредот за диск"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3434
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target device type"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "тип на одредишниот уред"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3435
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "mode of device reading and writing"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "режим на уредот за читање и запишување"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-disk“"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3588
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "detach disk device"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "откачува уред за диск"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3589
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Detach disk device."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Откачува уред за диск."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to get disk information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да добијам информација за дискот"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3661
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е е пронајден диск чие одредиште е %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3701
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "quit this interactive terminal"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "г о напушта овој интерактивен терминал"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3842
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата <%s>"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3843
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3870
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3878
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid " NAME\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr " ИМЕ\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3882
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
" К Р А Т О К ПРЕГЛЕД\n"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3889
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
" ОПИС\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3893
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
" ОПЦИИ\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3900
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "--%s <б р о ј >"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:3902
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "--%s <низа _о д_зна ци>"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4021
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "undefined domain name or id"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4053
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да г о добијам доменот „%s“"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4066
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefined network name"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недефинирано име на мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4090
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network '%s'"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а добијам мрежата „%s“"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4118
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"(Време: %.3f ms)\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4192
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing \""
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недостасува \""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4253
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "неочекуван токен (име на команда): '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4258
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "непозната наредба: „%s“"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4265
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "наредбата „%s“ не ј а поддржува опцијата --%s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4280
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "с е очекуваше синтакса: --%s <%s>"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4283
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "number"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "б р о ј "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4283
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "string"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "низа од знаци"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4289
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4311
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "OPTION"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "ОПЦИЈА"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4311
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "DATA"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "ПОДАТОЦИ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "running"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "работи"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "blocked"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "блокирано"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4365
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "paused"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "паузирано"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4367
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "in shutdown"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "с е гаси"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4369
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "shut off"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "изгасено"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4371
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "crashed"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "паднато"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4383
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "offline"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "без мрежа"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4402
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "no valid connection"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "нема валидно поврзување"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4449
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "%s: грешка: "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4451
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "error: "
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "грешка: "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4512
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2007-03-28 08:48:52 +00:00
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %lu бајти"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4552
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да с е поврзам на хипервизорот"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4583
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to get the log file information"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4588
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "the log path is not a file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4594
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о отворам дневникот. Проверете ј а патеката до датотеката"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4662
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to write the log file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4677
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4873
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
" -r | --readonly connect readonly\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
" -l | --log <file> output logging to file\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"%s [опции] [наредби]\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> URI за поврзување с о хипервизорот\n"
" -r | --readonly поврзување само за читање\n"
" -d | --debug <num> ниво на debug [0-5]\n"
" -h | --help оваа помош\n"
" -q | --quiet тивок режим\n"
" -t | --timing печати информација за мерење време\n"
" -l | --log <file> пренасочува евиденција во датотека\n"
" -v | --version верзија на програмата\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
" наредби (неинтерактивен режим):\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4891
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
" (specify help <command> for details about the command)\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"\n"
msgstr ""
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:4987
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "неподдржана опција „-%c“. Видете --help."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:5073
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"Добредојдовте во %s, интерактивниот терминал за виртуелизација.\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/virsh.c:5076
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"Напишете: „help“ за помош с о наредбите\n"
" „quit“ за да излезете\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating configuration"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "алоцирам конфигурација"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:341
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unterminated number"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недовршен б р о ј "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unterminated string"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "недовршена низа"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a value"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "с е очекуваше вредност"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:452
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a separator in list"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "с е очекуваше раздвојувач во листата"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:475
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list is not closed with ] "
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "листата не е затворена с о ] "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:521
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a name"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "с е очекуваше име"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:584
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a separator"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "с е очекуваше разделувач"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:616
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting an assignment"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "с е очекуваше доделување"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
2007-07-05 16:04:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:902
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to open file"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а отворам датотеката"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:910
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to save content"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да ј а зачувам содржината"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xs_internal.c:353
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да с е поврзам с о Xen Store"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/proxy_internal.c:196
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "не успеав да извршам %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/proxy_internal.c:290
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да г о затворам приклучникот %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/proxy_internal.c:323
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/proxy_internal.c:357
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Н е успеав да запишам во приклучникот %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Грешка во комуникацијата с о проксито: добив %d бајти од %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/proxy_internal.c:457
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr ""
"Грешка во комуникацијата с о проксито: с е очекуваа %d бајти, а добив %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/proxy_internal.c:479
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Грешка во комуникацијата с о проксито: добив пакет од %d бајти\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/proxy_internal.c:503
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Грешка во комуникацијата с о проксито: лошо формиран пакет\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-17 23:20:12 +00:00
#: src/proxy_internal.c:509
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "добив асинхрон пакет с о б р о ј %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xen_internal.c:1323
2007-07-24 08:15:03 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xen_internal.c:1333
2007-07-24 08:15:03 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xen_internal.c:2483
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "алоцирам информација за %d домени"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "алоцирам јазол"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "алоцирам приватни податоци"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "алоцирам патека"