2006-11-28 16:05:37 +03:00
# Swedish translation of libvirt.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 12:07+0200\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 02:59-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/libvirt.c:297 src/libvirt.c:372 src/hash.c:664
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerar anslutning"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/libvirt.c:394
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen-demon eller Xen-lager"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "fel"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:344
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "No error message provided"
msgstr "Inget felmeddelande gavs"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:399
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "internt fel %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:401
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:404
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:408
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "inget stöd för hypervisor"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:410
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "inget stöd fär hypervisor %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:414
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan inte ansluta till hypervisor"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:416
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:420
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:422
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:426
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:428
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:432
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "ogiltigt argument i "
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:434
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:438
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:440
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:444
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:446
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation misslyckades"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:450
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation misslyckades: %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:452
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation misslyckades"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:455
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:459
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "okänd värd %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:461
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unknown host"
msgstr "okänd värd"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:465
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:467
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:471
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:473
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %s<"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:477
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:479
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:482
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "misslyckat Xen syscall %s %d"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:486
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unknown OS type"
msgstr "okänd OS-typ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:488
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:491
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "saknar kärninformation"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:495
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing root device information"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:497
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "saknar rotenhetsinformation i %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:501
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:503
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:507
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "saknar målinformation för enhet"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:509
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "saknar målinformation för enhet %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:513
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "saknar domännamnsinformation"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:515
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "saknar domännamnsinformation i %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:519
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "saknar operativsysteminformation"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:521
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "saknar operativsysteminformation för %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:525
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing devices information"
msgstr "saknar enhetsinformation"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:527
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "saknar enhetsinformation för %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:531
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:533
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:537
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:539
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop %s misslyckades, stöds troligen inte"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:543
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning inte välformulerad eller ogiltig"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:545
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning för %s är inte välformulerad eller ogiltig"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:549
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "denna domän finns redan"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:551
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domän %s finns redan"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:555
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:557
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s otillåten vid skrivskyddad åtkomst"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:561
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunde inte öpnna konfigurationsfilen för läsning"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:563
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunde inte öpnna %s för läsning"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:567
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:569
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:573
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:575
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:579
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:581
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:585
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:587
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:591
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "internt fel"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "denna domän finns redan"
#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "domän %s finns redan"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "internt fel"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "kopiera nod-innehåll"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "allokera värdelista"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "oväntad dict-nod"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "oväntad värde-nod"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "skicka förfrågan"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "oväntad mime-typ"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "allokera svar"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "läs svar"
#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "allokera lista av strängar"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "analys av svar från server misslyckades"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "allokera ny kontext"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/hash.c:769 src/hash.c:774 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:982 src/xend_internal.c:1820 src/xend_internal.c:2602
#: src/xend_internal.c:2845 src/xs_internal.c:607 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerar domän"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/hash.c:785
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till domän till hashindextabellen för anslutningar"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/hash.c:837
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/hash.c:951 src/hash.c:956
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "allokerar nod"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/hash.c:966
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till domän till hashindextabellen för anslutningar"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/hash.c:1018
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:273 src/test.c:484 src/test.c:1089 src/test.c:1120
#: src/test.c:1171
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "getting time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:279 src/test.c:439 src/test.c:464 src/test.c:1360
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain"
msgstr "domän"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:285 src/test.c:564
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "skapar kontext för xpath"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:292
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain name"
msgstr "domännamn"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:301 src/test.c:306
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain uuid"
msgstr "domän-uuid"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:314 src/test.c:319
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain memory"
msgstr "domänminne"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:332
2007-01-22 18:31:00 +03:00
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "domänminne"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:349
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain vcpus"
msgstr "domän-vcpu:er"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:360
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "omstartsbeteende för domänen"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:371
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "beteende för avstängning av domän"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:382
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "beteende för krasch av domän"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:457
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "load domain definition file"
msgstr "läs in domändefinitionsfil"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:543
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "loading host definition file"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:550
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "host"
msgstr "värd"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:558
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node"
msgstr "nod"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:580
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodens cpu-numa-noder"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:592
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "nodens cpu-uttag"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:604
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "nodens cpu-kärnor"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:616
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "nodens cpu-trådar"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:628
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node active cpu"
msgstr "nodens aktiva cpu"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:642
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodens cpu mhz"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:661
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node memory"
msgstr "nodens minne"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:670
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node domain list"
msgstr "nodens domänlista"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:680
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå upp domänfilnamn"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:719
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating node"
msgstr "allokerar nod"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:775
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "too many connections"
msgstr "för många anslutningar"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:891
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "too many domains"
msgstr "för många domäner"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:1389
2007-01-22 18:31:00 +03:00
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/test.c:1413
2007-01-22 18:31:00 +03:00
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xml.c:67
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "growing buffer"
msgstr "växande buffer"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xml.c:119 src/xend_internal.c:1474 src/xend_internal.c:1493
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allokera ny buffer"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xml.c:123
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocate buffer content"
msgstr "allokera bufferinnehåll"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "misslyckades att kopiera en sträng"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:998
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "misslyckades att urlkoda den skapade S-Expr"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:1039
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar domid"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:1045
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:1053 src/xend_internal.c:1102
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:1093 src/xend_internal.c:1357
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:1264 src/xend_internal.c:1289
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar kärna"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:1345
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:1453
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:1459
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:1467
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:1486
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:1839
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xend_internal.c:3022
2006-12-14 12:54:36 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän %s\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:269
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "print help"
msgstr "skriv ut hjälp"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:270
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Skriv ut global hjälp eller beordra speficik hjälp."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:288
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandon:\n"
"\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Starta en domän."
#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1218
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1491
#: src/virsh.c:1596 src/virsh.c:2326
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domännman, id eller uuid"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1737
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s startade\n"
#: src/virsh.c:347
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(åter)anslut till hypervisor"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:349
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat "
"upp."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:354
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "anslutnings-URI för hypervisor"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:355
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "read-only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:367
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:386
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:396
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:398
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:443
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:461
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list domains"
msgstr "lista domäner"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:462
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnera lista på domäner"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:467
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista inaktiva domäner"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:468
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:527
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "State"
msgstr "Tilstånd"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3067
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:583
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain state"
msgstr "domäntillstånd"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:584
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:621
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendera en domän"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:622
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendera en körande domän."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:645
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domän %s suspenderad\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:647
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:660
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:661
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Create a domain."
msgstr "Skapa en domän."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1803 src/virsh.c:1808 src/virsh.c:1859 src/virsh.c:1864
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:701
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:704
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:715
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:716
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiera en domän."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:756
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:759
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:770
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:771
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1665
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:794
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:796
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:809
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:810
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Start a domain."
msgstr "Starta en domän."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:815
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:832
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:837
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:840
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:852
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:853
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spara en körande domän."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:859
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "where to save the data"
msgstr "var data ska sparas"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:881
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:883
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:896
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:897
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "Återställ en domän."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:902
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "the state to restore"
msgstr "tillståndet som ska återställas"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:921
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domän återställd från %s\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:923
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:934
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:935
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "fortsätt en domän"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:941
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "var data ska sparas"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:963
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:965
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:979
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsätt en domän"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:980
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1003
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1005
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1018
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stäng snällt ned en domän"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1019
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kör nedstängning i måldomänen."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1042
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1044
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1057
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "starta om en domän"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1058
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1081
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domän %s håller på att starts om\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1083
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1096
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "destroy a domain"
msgstr "förstör en domän"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1097
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Förstör en given domän."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1120
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1122
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1135
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information"
msgstr "domäninformation"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1136
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänen."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1165
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1168
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#: src/virsh.c:1171
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-typ:"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1262
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1547
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1269
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1190 src/virsh.c:1193
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Max memory:"
msgstr "Max minne:"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1194
msgid "no limit"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1196
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Used memory:"
msgstr "Använt minne:"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1212
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domänens vcpu-information"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1213
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er."
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1260
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1261
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1271
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-släktskap:"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1295
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrolldomänens vcpu-släktskap"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1296
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er."
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1302
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/virsh.c:1303
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "värdens cpu-nummmer (komma-separerade)"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommandot '%s' finns inte"
#: src/virsh.c:1385
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1386
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Ändra antalet virtuella, aktiva CPU:er i gästdomänen."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1392
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuella CPU:er"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1423
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "antal virtuella CPU:er"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1441
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1442
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1448
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "antal bytes i minne"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1468 src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1485
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ändra gräns för maximalt minne"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1486
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1492
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "maximal minnesgräns i bytes"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1529
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node information"
msgstr "nodinformation"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1530
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1543
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get node information"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1546
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1548
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1549
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-uttag:"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1550
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kärnor per uttag:"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1551
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Trådar per kärna:"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1552
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cell(er):"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1553
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Memory size:"
msgstr "Minnesstorlek:"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1563
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "capabilities"
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1564
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1577
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "misslyckades att öppna fil"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1590
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1591
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1630
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1635
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1660
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1695
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1700
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain id or name"
msgstr "domännamn eller uuid"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1719
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1729
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Starta en domän."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1731
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1736 src/virsh.c:2171
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1757
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1763
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s startade\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1774
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1775
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Skapa en domän."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1780
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1815
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1818
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1830
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1831
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definiera en domän."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1836
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1871
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1874
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1886
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "förstör en domän"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1887
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Förstör en given domän."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1892 src/virsh.c:1932
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domännman, id eller uuid"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1910
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1912
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1926
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1927
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1967
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "list networks"
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1968
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnera lista på domäner"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1973
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista inaktiva domäner"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1974
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2002
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2013 src/virsh.c:2022
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2032
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "Autostart"
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2047 src/virsh.c:2070
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "inget tillstånd"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2053
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "active"
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2076
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "nodens aktiva cpu"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2095
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2100
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network uuid"
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2126
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2127
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Starta en domän."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2132
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2149
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2152
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2165
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2166
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2189
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2191
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2204
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2209
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network name"
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2229
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2240
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "show version"
msgstr "visa version"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2241
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visa informationen om systemversion"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2264
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2273
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilerad med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2278
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get the library version"
msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2285
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2292
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder API: %s %d.%d.%d\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2297
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2302
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2309
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kör hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2320
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "vnc display"
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2321
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2400
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "avsluta denna interaktiva terminal"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2527
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan <%s>"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2528
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2555
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandot '%s' finns inte"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2563
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid " NAME\n"
msgstr " NAMN\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2574
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" BESKRIVNING\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2578
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" FLAGGOR\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2585
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2587
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <sträng>"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2700
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "odefinierat domännamn eller id"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2733
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2746
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "odefinierat domännamn eller id"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2770
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2798
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2872
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing \""
msgstr "saknar \""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2933
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "oväntad token (kommandonamn): '%s'"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2938
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "okänt kommando: '%s'"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2945
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2960
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "förväntad syntax: --%s <%s>"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2963
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "number"
msgstr "nummer"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2963
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "string"
msgstr "sträng"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2969
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2991
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:2991
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3065
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "running"
msgstr "kör"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3041 src/virsh.c:3063
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "blocked"
msgstr "blockerad"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3043
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "paused"
msgstr "stannad"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3045
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "in shutdown"
msgstr "stänger ner"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3047
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "shut off"
msgstr "avstängd"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3049
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "crashed"
msgstr "kraschad"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3061
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "offline"
msgstr "oansluten"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3080
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen giltig anslutning"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3119
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fel: "
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3121
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "error: "
msgstr "fel: "
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3143 src/virsh.c:3155
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"
#: src/virsh.c:3197
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3345
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy, c-format
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
" -r | --readonly connect readonly\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flaggor] [kommandon]\n"
"\n"
" flaggor:\n"
" -c | --connect <uri> URI för hypervisor-anslutning\n"
" -d | --debug <num> felutskriftnivå [0-5]\n"
" -h | --help denna hjälp\n"
" -q | --quiet tyst läge\n"
" -t | --timing skriv ut tidsinformation\n"
" -v | --version programversion\n"
"\n"
" kommandon (icke-interaktivt läge):\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3362
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (ange --help <kommando> för detaljer om kommandot)\n"
"\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3454
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3535
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n"
"\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/virsh.c:3538
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n"
" 'quit' för att avsluta\n"
"\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerar konfiguration"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:340
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unterminated number"
msgstr "oterminerade nummer"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unterminated string"
msgstr "oterminerad sträng"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a value"
msgstr "förväntar sig ett värde"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:449
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "förväntar sig en separator i listan"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:472
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "listan är inte avslutad med ] "
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:518
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a name"
msgstr "förväntar mig ett namn"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:581
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a separator"
msgstr "förväntar mig en separator"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:613
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting an assignment"
msgstr "förväntar mig en tilldelning"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:897
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to open file"
msgstr "misslyckades att öppna fil"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:905
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to save content"
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/xs_internal.c:324
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/proxy_internal.c:197
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "kunde inte köra %s\n"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/proxy_internal.c:291
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/proxy_internal.c:324
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/proxy_internal.c:358
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes av %d\n"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/proxy_internal.c:428
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: förväntade mig %d bytes men fick %d\n"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/proxy_internal.c:450
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes paket\n"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/proxy_internal.c:474
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: felformaterat paket\n"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
#: src/proxy_internal.c:480
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fick asynkront paketnummer %d\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/xen_internal.c:1733
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerar %d domän-info"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att skapa domän %s\n"
#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta enheter för domän %s\n"
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att fortsätta ny domän %s\n"