2009-04-20 13:25:44 +04:00
# German translation of libvirt
2007-06-06 11:22:02 +04:00
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2007-11-07 16:40:19 +03:00
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#
2008-03-03 17:42:37 +03:00
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
2007-07-24 12:15:03 +04:00
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
2007-11-07 16:40:19 +03:00
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
2009-04-20 13:25:44 +04:00
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-01 12:58+0200\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 15:17+0100\n"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Address family for hostname not supported"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Temporary failure in name resolution"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
2007-12-06 17:43:41 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Bad value for ai_flags"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Nicht aufdeckbarer Fehler in der Namesauflösung"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "ai_family not supported"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Memory allocation failure"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "No address associated with hostname"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Name or service not known"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "ai_socktype not supported"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "System error"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Systemfehler"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Argument buffer too small"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Argument-Buffer zu klein"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Processing request in progress"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Dateiübertragungen dauern noch an."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Request canceled"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Anforderung abgebrochen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Request not canceled"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "All requests done"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Interrupted by a signal"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Unterbruch durch Signal"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Parameter string not correctly encoded"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unknown error"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Unbekannter Fehler"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:241
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Prüfen Sie Ihren Zugang"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:258
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:271
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:285
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:302
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:315
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:320
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:342
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:352
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienst Konfiguration.\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:354
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Error while reloading drivers"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:360
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Shutting down on signal %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Fahre herunten nach Signal %d"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:365
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:451
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:457
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:464
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:471
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:488
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:498
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to create socket: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:520
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:529
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to add server event callback"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Hinzufügen von Server-Event-Callback fehlgeschlagen"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:569
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "getaddrinfo: %s\n"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:579
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "socket: %s"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Socket: %s"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:588
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "bind: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "bind: %s"
2007-07-13 12:26:57 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:595
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "listen: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Horchen: %s"
2007-07-13 12:26:57 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:639
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:670
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
2007-12-06 17:43:41 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:764
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Resultierender Pfad zu lang für Buffer in qemudInitPaths()"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:776
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:428 src/remote_internal.c:929 src/remote_internal.c:6253
#: src/storage_conf.c:1375 src/test.c:235 src/test.c:444
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
2009-01-20 18:42:07 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:785
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:794
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:883
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:901
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1013
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1029
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1046
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1061
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1068
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist nicht trusted."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1072
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1076
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde zurückgezogen."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1081
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1089
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "remoteCheckCertificate: Zertifikat ist nicht X.509"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1094
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1104
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init fehlgeschlagen"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1114
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist abgelaufen"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1121
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde noch nicht aktiviert"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1130
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1148
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
"remoteCheckCertificate:Überprüfung des Client-Zertifikat fehlgeschlagen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1151
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1157
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1185
2008-04-08 20:45:57 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
2008-04-08 20:45:57 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1212
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to accept connection: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1218
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1224
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1299
2008-04-08 20:45:57 +04:00
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Schalten PolicyKit-Authentifizierung für privilegierten Client %d aus "
2008-04-08 20:45:57 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "TLS handshake failed: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "unexpected negative length request %lld"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1539
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "read: %s"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "lese: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1552
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_record_recv: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1614
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1762
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "write: %s"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "schreibe: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1773
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_record_send: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "gnutls_record_send: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:1822
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:2067
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:2122
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:2131
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
"sein\n"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:2355
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s\n"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:2377
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: qemud/qemud.c:2420
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2580
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Cannot set group when not running as root"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Kann Gruppe nicht setzen, wenn nicht als root ausgeführt"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2590
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2599
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2605
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2618 qemud/qemud.c:2628
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2706
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2712
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2861
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2884
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2909
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2936
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "Failed to change group ownership of %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/qemud.c:2944
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:259
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:265
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:270
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:275
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:293
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "authentication required"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Authentifikation benötigt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:300
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unknown procedure: %d"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:309
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "parse args failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Parsen der Argumente fehlgeschlagen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:438
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "connection already open"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Katalogvorlage öffnen"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:469
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "connection not open"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Verbindung nicht offen"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:527
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Zeige Zusammenfassung der Speicher-Auslastung"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:673
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "nparams too large"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "nparams zu lang"
2007-10-23 19:45:03 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:813
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unknown type"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "unbekannter Typ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "size > maximum buffer size"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Grösse > Maximale Buffer-Grösse"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:1414
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:1443
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:1512
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:1518
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:1761
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:1883
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:2235
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:2637
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5587
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:2906
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:2915
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "failed to get sock address: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:2927
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "failed to get peer address: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:2948
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:2961
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:2970
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:2998
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3014
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3023
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6080
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3064
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3093
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3101
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "no client username was found"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3111
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3130
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3175
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "sasl start failed %d (%s)"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Start von sasl fehlgeschlagen %d (%s)"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3182
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3261
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "sasl step failed %d (%s)"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "sasl step fehlgeschlagen %d (%s)"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3269
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3325
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3338
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3351
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3387
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3392
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3396
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Prüfe PID %d läuft als %d"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3400
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3407
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3417
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3435
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3449
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3454
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3479
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:3535
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:4002
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: qemud/remote.c:4684
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "unexpected async event method call"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/bridge.c:414
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/bridge.c:420
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/bridge.c:429
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/bridge.c:434
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/bridge.c:439
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/conf.c:354
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: src/conf.c:466
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/conf.c:489
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/conf.c:538
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/conf.c:602
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/conf.c:633
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/conf.c:922
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/conf.c:933
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/console.c:76
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/console.c:87
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/console.c:96
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/console.c:131
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#: src/console.c:145
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failure reading input: %s\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#: src/console.c:167
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failure writing output: %s\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabe: %s\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/datatypes.c:289
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/datatypes.c:330
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/datatypes.c:424
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/datatypes.c:462
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
#: src/datatypes.c:694
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/datatypes.c:733
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/datatypes.c:830
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/datatypes.c:870
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/datatypes.c:960
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/datatypes.c:998
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:643
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unknown disk type '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unbekannter Festplatten-Typ '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:696
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unknown disk device '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unbekannter Festplatten-Gerät-Typ '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:722
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:737
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:744
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:769
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:775
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:782
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:836
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:931
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1001
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1027
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1047
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1052
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1060
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1072
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1096
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Model name contains invalid characters"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Modell-Name enthält ungültige Zeichen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1401
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1407
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1414
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1422
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "PS/2 unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1440
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1485
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Grafik-Gerät-Parameter-Fehler"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1491
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Grafik-Gerät-Parameter-Fehler"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1502
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1558
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1641
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Audio-Modell einfügen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1682
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1689
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1700
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1708
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1726
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1735
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1743
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1748
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1764
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1769
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing product"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1797
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-01-20 18:42:07 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1817
2009-01-20 18:42:07 +03:00
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1826
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-01-20 18:42:07 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1834
2009-01-20 18:42:07 +03:00
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1843
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-01-20 18:42:07 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1851
2009-01-20 18:42:07 +03:00
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1856
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1889
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1900
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1905
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1933
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unknown node %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1964
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1988
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing security type"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:1995
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2008
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing security model"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Audio-Modell einfügen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2017
2009-04-03 19:25:38 +04:00
msgid "security label is missing"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2031
2009-04-03 19:25:38 +04:00
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:720 src/storage_conf.c:1127
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2100
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2134
msgid "unknown virt type"
msgstr "unbekannter virt-Typ"
#: src/domain_conf.c:2145
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2180
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2186
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to generate UUID"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2218
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "missing memory element"
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2251
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2291
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2319
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2377
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Wechseln des Boot-Gerätes: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2385
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kein Boot-Gerät"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2390
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2415
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2436
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2455
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2476
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2496
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2546
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2581
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2625
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2655
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2704
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "system-config-printer/"
#: src/domain_conf.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"
#: src/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: src/domain_conf.c:2730
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "'%s' ist ungültig"
#: src/domain_conf.c:2738
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Pfad zur DB:"
#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:649
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Zeile&nnummern anzeigen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:713 src/storage_conf.c:1120
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542
#: src/node_device_conf.c:1098
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "incorrect root element"
msgstr "Nicht richtiges root-Element"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3146
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3160
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3182
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3187
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3192
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Normale Platten_partition:"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3197
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3245
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3378
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5533
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Audio-Modell einfügen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5555
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3503
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Standard-Transfertyp:"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3620
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3627
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3675
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3760
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Wechseln des Boot-Gerätes: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3778
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:657
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot create config directory '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:666
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:674
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:681
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1452
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/domain_conf.c:4219
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot remove config %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "system-config-printer/"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:103
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:151
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Failed to read "
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:180
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Failed to write to "
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:246
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Failed to create directory %s : %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:252
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:553
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:563
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:964
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:2136
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot get working directory"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:2143 src/libvirt.c:2219
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "path too long"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:2212
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:2712
2009-04-02 13:56:17 +04:00
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:2958
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:2987
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:3712
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "path is NULL"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Pfad is NULL"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:3718
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "flags must be zero"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Flag muss Null sein"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:3725
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "buffer is NULL"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Buffer ist NULL"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:3824
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/libvirt.c:3831
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Buffer ist NULL, aber Grösse ist nicht null"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:128
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "setsid failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "setsid fehlgeschlagen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:134
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:147
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:153
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:159
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:187
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:216
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:297
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to create %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:317
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:338
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:347
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:355
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:398
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:404
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:412
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:419
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:450
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to make device %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:459
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:467
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to mount %s at %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:528
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:556
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to unmount '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:606
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:630
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:669
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 17:08:17 +04:00
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:231
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
2009-05-29 20:51:15 +04:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:715
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:736
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-24 14:09:24 +04:00
msgid "failed to open tty %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_container.c:814
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:91
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:121
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:147
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to create server socket '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:159
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to bind server socket '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:165
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to listen server socket %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:199
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:206
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:277
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "epoll_create(2) failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "epoll_create(2) fehlgeschlagen"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:287
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "epoll_ctl(appPty) fehlgeschlagen"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:293 src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:309
#: src/lxc_controller.c:329 src/lxc_controller.c:335
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "epoll_ctl(contPty) fehlgeschlagen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:352
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "error event %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Fehler-Ereignis %d"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:373
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "epoll_wait() failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:423
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:448
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to delete veth: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:481
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "sockpair failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "sockpair fehlgeschlagen"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:511
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:517
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:529
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:537
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:555 src/lxc_controller.c:564 src/lxc_driver.c:887
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:741
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:755
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:761
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_controller.c:769
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed connection from LXC driver"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436
#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3698
#: src/uml_driver.c:1595
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3704
#: src/uml_driver.c:1601
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:401
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:503
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:585
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:596
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:609
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:615
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to add %s device to %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:622
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:652
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2008-04-10 17:32:46 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:662
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2008-04-10 17:32:46 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:687
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "invalid PID %d for container"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:694
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to kill pid %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:811
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot wait for '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:825
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:873
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot create log directory '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:910
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to open '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:930
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/opennebula/one_driver.c:538
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-04-10 17:32:46 +04:00
msgid "no domain with id %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "keine Domain mit ID %d"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:1305
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Unknown release: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:1357
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Parameter"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/lxc_driver.c:1385
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Parameter"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2047 src/qemu_driver.c:4869
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:260
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:267
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:377
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:401
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:409
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 20:51:15 +04:00
#: src/network_conf.c:741
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 20:51:15 +04:00
#: src/network_conf.c:831
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 20:51:15 +04:00
#: src/network_conf.c:905
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
2009-05-29 20:51:15 +04:00
#: src/network_conf.c:924
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "bridge name '%s' already in use."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:239
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:291
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:507
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:572
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
"s\n"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:583
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:593
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:625
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:636
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:694
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:701
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:709
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:797
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "network is already active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:803
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot create bridge '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:817
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Setze Global auf still"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:825
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Setze Global auf still"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:832
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Einrichten der Usermode-Vernetzung fehlgeschlagen"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:843
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:894
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
2009-05-29 20:51:15 +04:00
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:974
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/network_driver.c:1182
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
2009-05-29 20:51:15 +04:00
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
#: src/network_driver.c:1295
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
2009-05-29 20:51:15 +04:00
#: src/network_driver.c:1301
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/network_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
#: src/network_driver.c:1375
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:974
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4350 src/storage_driver.c:982
#: src/uml_driver.c:1696
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
#: src/node_device.c:110
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:311 src/node_device.c:345
#: src/node_device.c:375
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device.c:321
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device.c:418
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device.c:435
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device.c:449
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device.c:458
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device.c:486
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device.c:516
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device.c:536
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device.c:557
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
#: src/node_device_conf.c:483
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:496
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:506
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "missing storage capability type for '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:526
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:527
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:537
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:549
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:550
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:583
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:584
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:589
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:590
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:595
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:596
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "Installiere Audio-Gerät für lokale VM"
#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
#: src/node_device_conf.c:714
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:729
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:757
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:758
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:763
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:764
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:769
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:770
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:775
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:776
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:826
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:827
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:832
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:833
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:838
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:839
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:844
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:845
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:872
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:873
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:878
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:879
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:884
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:885
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:890
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:891
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:896
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:897
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:902
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:903
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:938
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:944
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:979
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:985
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:1019
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/node_device_conf.c:1066
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "no device capabilities for '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Installiere Audio-Gerät für lokale VM"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 17:08:17 +04:00
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 17:08:17 +04:00
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
#: src/node_device_hal_linux.c:117
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device_hal_linux.c:137
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 17:08:17 +04:00
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 17:08:17 +04:00
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/nodeinfo.c:82
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/nodeinfo.c:94
2009-04-02 13:56:17 +04:00
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/nodeinfo.c:121
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Keine Einträge gefunden."
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:349
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/nodeinfo.c:175
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "%s: nicht implementiert\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/nodeinfo.c:263
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/opennebula/one_conf.c:150
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2186
#: src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2316 src/qemu_driver.c:2733
#: src/qemu_driver.c:4399 src/qemu_driver.c:4538 src/qemu_driver.c:4684
#: src/qemu_driver.c:5010 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/xen_internal.c:1271
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1958 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "Konsole nicht verfügbar während Pause"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:131
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid "Could not extract vzctl version"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:198
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:230
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:257
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:271
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:285
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:292
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_conf.c:359
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_conf.c:373
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_conf.c:434
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "popen failed"
msgstr "popen fehlgeschlagen"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_conf.c:444
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_conf.c:477
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_conf.c:489
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid "Could not read config for container %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:110
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:170
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "only one filesystem supported"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
#: src/openvz_driver.c:196
msgid "Could not copy default config"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-02 13:56:17 +04:00
msgid "Could not exec %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:361
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft nicht"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:558
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:591
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:602
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:686
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:697
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:734
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerkes: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Could not set UUID"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:801
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
2008-09-24 00:48:49 +04:00
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:870
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:876
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft nicht"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:988
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Could not read container config"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1874
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/openvz_driver.c:1060
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "VCPUs should be >= 1"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:147
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:167
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:207
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:580
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:617
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:670
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-03 19:25:38 +04:00
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:699
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:712
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:725
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:745
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
2009-04-03 19:25:38 +04:00
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:790
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:805
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/pci.c:885
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/proxy_internal.c:240
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/proxy_internal.c:297
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/proxy_internal.c:379
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/proxy_internal.c:402
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/proxy_internal.c:426
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/proxy_internal.c:448
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/proxy_internal.c:452
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:574
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:607
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:631
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:639
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:679
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:712 src/uml_conf.c:204
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Network '%s' not found"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:727
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:744 src/uml_conf.c:115
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:754 src/uml_conf.c:125
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:758 src/uml_conf.c:130
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:908
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:916 src/qemu_conf.c:922
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:1165
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:1205 src/qemu_conf.c:1276
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:1213 src/qemu_conf.c:1295 src/uml_conf.c:439
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "unsupported disk type '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:1541
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "invalid sound model"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:1794
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:1927
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:1936
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:1943
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2003
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2015
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2074
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2104
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2168 src/qemu_conf.c:2226
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2176 src/qemu_conf.c:2249
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2183
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2190
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2235
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2242
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2256
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2357
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2393
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2426
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Emulator-Pfad zu lang"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2478
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2523
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2547
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2556
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2564
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2817
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_conf.c:2820
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:799
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:808
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/qemu_driver.c:176
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/qemu_driver.c:196
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:226
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/qemu_driver.c:269
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/qemu_driver.c:301
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:363
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:371
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/qemu_driver.c:397
#, fuzzy
msgid "No security driver available"
msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
#: src/qemu_driver.c:483
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:697 src/qemu_driver.c:710 src/qemu_driver.c:721
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failure while reading %s startup output"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:705
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:739
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:776
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "Failure while reading %s log output"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:785
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "Out of space while reading %s log output"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:792
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:805
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:834
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:839
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:844
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:994
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1003
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1033
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1137
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1147 src/qemu_driver.c:2242
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1180
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "setting VNC password failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1322
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1357 src/uml_driver.c:763
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "VM is already active"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "VM ist bereits aktiv"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1375
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1383 src/uml_driver.c:785
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1399 src/qemu_driver.c:3467
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1414
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1421
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1434 src/qemu_driver.c:1437
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1444 src/qemu_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:1452
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1456
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1473
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1546
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1551
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1578
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Failed to remove domain status for %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1583
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1631
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1786
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
2008-03-03 17:42:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1793
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, c-format
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1802
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1847
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:1985 src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2231
#: src/qemu_driver.c:2280 src/qemu_driver.c:2311 src/qemu_driver.c:2353
#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2405 src/qemu_driver.c:2528
#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2727 src/qemu_driver.c:2862
#: src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2992 src/qemu_driver.c:3072
#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:3349 src/qemu_driver.c:3578
#: src/qemu_driver.c:3692 src/qemu_driver.c:4083 src/qemu_driver.c:4233
#: src/qemu_driver.c:4286 src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4394
#: src/qemu_driver.c:4532 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4672
#: src/qemu_driver.c:5004 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
#: src/uml_driver.c:1380
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2010 src/qemu_driver.c:5133
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2129 src/qemu_driver.c:3255
#: src/qemu_driver.c:3274 src/qemu_driver.c:3622 src/qemu_driver.c:3637
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:3263
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2742
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "suspend operation failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1241
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "shutdown operation failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2411 src/uml_driver.c:1353
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2444
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2009-04-02 13:56:17 +04:00
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2455
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2494
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2534 src/uml_driver.c:1392
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2542 src/uml_driver.c:1386
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2754
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2762
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2768
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2774
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2780
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "unable to save file %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Logtexte in Datei speichern"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2802 src/qemu_driver.c:5053
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2813
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2868
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2874 src/qemu_driver.c:3078 src/qemu_driver.c:3113
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2881
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2887
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2998
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2935
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2956
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Setze Lesezeichen %i\tAlt-%i"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:2961
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3033
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3043
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3136
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3167
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3177
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3205
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3211
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3217
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "image magic is incorrect"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3223
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3235
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failed to read XML"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:4904
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3284 src/qemu_driver.c:4941
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3311
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3382 src/qemu_driver.c:3417 src/xen_unified.c:1082
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/xen_unified.c:1121
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3476
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3739
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3765
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3800
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3823
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3860
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3871
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3898 src/qemu_driver.c:3967
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3924
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Normale Platten_partition:"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3938
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3941
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:3992
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4003
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4046
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4057
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4089
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4114
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4124
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4134
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4168
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4174
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4186
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4195
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4239
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4259
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4319 src/uml_driver.c:1665
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4336 src/storage_driver.c:967 src/uml_driver.c:1682
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4343 src/uml_driver.c:1689
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4412
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "invalid path: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4423
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "'info blockstats' command failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4436
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4504
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "device not found: %s (%s)"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4544 src/qemu_driver.c:4604 src/uml_driver.c:1739
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "NULL or empty path"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4561
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4623
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4634
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4641 src/uml_driver.c:1776
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "invalid path"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "ungültiger Pfad"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4678
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "QEMU-Treiber unterstützt nur virtuelle Speicher-Adressen"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4691
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4699
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4708
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4848
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no domain XML passed"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4885
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4895
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "URI did not have ':port' at the end"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4921
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:4930
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:5018
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:5062
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "migrate failed: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:5092
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/qemu_driver.c:5203 src/xen_unified.c:1573
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "device %s is not a PCI device"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/remote_internal.c:293
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:375
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2007-10-01 01:09:29 +04:00
msgstr ""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:533
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:555 src/xend_internal.c:808
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:606
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:658
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:682
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:748
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:768
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:777
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "unable to make socket non-blocking"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:783
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:817
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:834
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:839
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1052
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Prüfen Sie Ihren Zugang"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1074
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1094
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1109
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1138
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1147
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1156
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1166
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1181
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1203
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1209
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1234
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1241
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1246
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Invalid certificate"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "'%s' ist ungültig"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1249
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1252
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1255
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1259
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1263
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "server certificate failed validation: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1269
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Certificate type is not X.509"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Zertifikatstyp ist nicht X.509"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1274
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fehlgeschlagen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1284
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1292
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1299
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "The certificate has expired"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1305
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "The certificate is not yet activated"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1313
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1614
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:1677 src/remote_internal.c:1691
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:2195
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:2234
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Zeige Zusammenfassung des VCPU-Anzahl"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:2240
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:2257
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:2263
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:2338
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:2373
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:2382
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:2685 src/remote_internal.c:2699
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:2983
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:3010
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:3041
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:3068
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unknown parameter type"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:3179
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:3200 src/remote_internal.c:3251
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:3231
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:3364 src/remote_internal.c:3378
#: src/remote_internal.c:3437 src/remote_internal.c:3451
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "too many remote networks: %d > %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:3854 src/remote_internal.c:3868
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:4179 src/remote_internal.c:4248
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:4191 src/remote_internal.c:4260
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:4754
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:4767
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5154
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5168
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5308
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5321
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5506
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unknown authentication type %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5516
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "requested authentication type %s rejected"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5557
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unsupported authentication type %d"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5799
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5808
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5818
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5843
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5856
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5866
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5885
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5904
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5923
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5941 src/remote_internal.c:6019
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:5965
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6005
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6089
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6144
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6178
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no event support"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Component: language support"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6183
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "adding cb to list"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6212
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6274
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6280
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6297
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "xdr_int (Langwort)"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6343
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6374
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6379 src/remote_internal.c:6397
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6393
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6426
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6524
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6598
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "xdr_int (Langwort)"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6605
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6614
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6638
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6647
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6655
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6672
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6690
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6700
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6714
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6725
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unmarshalling remote_error"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6735
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unknown status (received %x)"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unbekannter Status-Code"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6841
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "poll on socket failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:6902
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "received hangup / error event on socket"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:7004
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to wait on condition"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/remote_internal.c:7104
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Audio-Modell einfügen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/security.c:120
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/security_selinux.c:113
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/security_selinux.c:121
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/security_selinux.c:134
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/security_selinux.c:142
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
msgstr ""
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/security_selinux.c:228 src/security_selinux.c:282
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/security_selinux.c:290
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/security_selinux.c:302
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/security_selinux.c:318
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/security_selinux.c:345
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/security_selinux.c:406
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/security_selinux.c:425
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/security_selinux.c:435
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:230
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:147
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot open volume '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:211
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot stat file '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:244
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:265
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot get file context of '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2007-11-07 16:40:19 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:339
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:426
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot read fd"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "kann fd nicht lesen"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to wait for command '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:626
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Lesefehler: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:654
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: nicht implementiert\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_backend_disk.c:111
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_backend_disk.c:118
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_backend_disk.c:392
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
#: src/storage_backend_disk.c:400
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
#: src/storage_backend_disk.c:424
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:509
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_backend_disk.c:605
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_backend_disk.c:616
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_backend_disk.c:625
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-24 00:48:49 +04:00
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:315
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:455
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:461
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:518
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "bad <source> spec"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Zeichensatz des Quellcodes:"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:531
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:578
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing source host"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Quellen-Host fehlt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:653
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing source path"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing source device"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:719
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing source dir"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:816
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:910
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot statvfs path '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Pfad zur DB:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:976
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot unlink path '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Pfad zur DB:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1258
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1265
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1271
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:1331
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1337
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unsupported storage vol type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype"
2007-10-01 01:09:29 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1343
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1397
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2007-10-01 01:09:29 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot set file owner '%s'"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2007-10-01 01:09:29 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot set file mode '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2007-10-01 01:09:29 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_backend_fs.c:1483
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot unlink file '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no IP address for target %s"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot find session"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Kann Session nicht finden"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, c-format
2009-04-02 13:56:17 +04:00
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgstr ""
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-02 13:56:17 +04:00
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
2008-06-25 12:49:54 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:153
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "malformed volume extent offset value"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:158
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "malformed volume extent length value"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:163
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "malformed volume extent size value"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:221
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgid "lvs command failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
2008-06-25 12:49:54 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:227
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2008-06-25 12:49:54 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:357
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:418
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot clear device header of '%s'"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:550
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot remove PV device '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/storage_backend_logical.c:642
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:89
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-04-02 13:56:17 +04:00
msgid "Device type '%s' is not an integer"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:96
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-02 13:56:17 +04:00
msgid "Device type is %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:223
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:242
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:255
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:306
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Übersetzung ist &unklar"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:351
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:431
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-02 13:56:17 +04:00
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:436
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:452
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:462
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:468
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:490
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-02 13:56:17 +04:00
msgid "Discovering LUs on host %u"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gesamte CPUs auf der Host-Maschine:"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "_Pfad zu den Installationsmedien:"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:516
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-02 13:56:17 +04:00
msgid "Found LU '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Einträge gefunden"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:538
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:555
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr "Gesamte CPUs auf der Host-Maschine:"
#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:625
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#: src/storage_backend_scsi.c:631
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Host-Details"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:375
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing auth host attribute"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:382
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing auth passwd attribute"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:424
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed octal mode"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:435
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed owner element"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:446
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed group element"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Verwalte Gruppen-Mitgliedschaft"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:478
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Füge neuen Speicher-Pool hinzu"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:495
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Fehlendes Namenelement"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:503
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unable to generate uuid"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:524
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:534
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:544
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:557
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:568
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:590
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:603
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unknown auth type '%s'"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:618
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:665
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "Unbekanntes root-Element"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:796
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:829 src/storage_conf.c:1616
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unexpected pool type"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:933
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unknown size units '%s'"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:940
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed capacity element"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:945
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:976
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:987
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing capacity element"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:1016 src/storage_conf.c:1039
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:1070
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "Unbekanntes root-Element"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_conf.c:1175
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_conf.c:1510
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_conf.c:1518
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_conf.c:1529
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_conf.c:1543
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to generate XML"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_conf.c:1551
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_conf.c:1559
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_conf.c:1566
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_conf.c:1587
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_conf.c:1593
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no pool with matching uuid"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "kein Pool mit passender UUID"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_driver.c:298
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no pool with matching name"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage pool already exists"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
#: src/storage_driver.c:1214 src/storage_driver.c:1337
#: src/storage_driver.c:1488 src/storage_driver.c:1566
#: src/storage_driver.c:1618 src/storage_driver.c:1664
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:567
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool is still active"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
#: src/storage_driver.c:817
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:624
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool already active"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:669
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage pool is already active"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
#: src/storage_driver.c:1220 src/storage_driver.c:1349
#: src/storage_driver.c:1355 src/storage_driver.c:1494
#: src/storage_driver.c:1572 src/storage_driver.c:1624
#: src/storage_driver.c:1670
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage pool is not active"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:762
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage pool is still active"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:775
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:2938
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool has no config file"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1365
#: src/storage_driver.c:1505 src/storage_driver.c:1580
#: src/storage_driver.c:1632 src/storage_driver.c:1678
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:1142
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:1189
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:1233 src/test.c:3173 src/test.c:3254
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage vol already exists"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:1245
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:1343
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:1375
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:1391
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:1397 src/storage_driver.c:1511
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/storage_driver.c:1518
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Installiere Audio-Gerät für lokale VM"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:376
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: src/test.c:457
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "loading host definition file '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Laden der Katalogdatei '%s'."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:482
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:497
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:505
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:513
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:521
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:532
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:539
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:554
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:560
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:571
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:599
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "node network list"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:609
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:635
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "node pool list"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:647
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:729
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot lookup hostname"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1042
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konsole nicht verfügbar während Pause"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1084 src/test.c:1125
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gast läuft nicht"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1285
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1292
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1369
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1375
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1381
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "mismatched header magic"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1386
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1392
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "length of metadata out of range"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1401
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "In den Kommentaren suchen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1458
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1464
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1470
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1739
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1773
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:1810
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:2191
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:2224
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006
#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344
#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konsole nicht aktiviert für Gast jetzt"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415
#: src/test.c:3460 src/test.c:3500
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:3103
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:3137
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/test.c:3181 src/test.c:3270
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: src/uml_conf.c:301
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/uml_conf.c:321
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:371 src/util.c:398
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/uml_driver.c:367
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:373
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:406
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
2009-07-01 17:08:17 +04:00
msgid "umlStartup: out of memory"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Übersetzungsspeicher aktualisieren"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:554
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to read pid: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:603
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:612
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:667
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:677
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot send command %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:687
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot read reply %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:769
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no kernel specified"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Keine Einträge gefunden."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:778
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Cannot find UML kernel %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 17:08:17 +04:00
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:937
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:944
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:953
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:1111
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:1183
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:1193
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:1428
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/uml_driver.c:1769
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot read %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:343
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:358
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:365 src/util.c:392
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:385
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:410 src/util.c:535
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:429 src/util.c:466
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:482
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:488
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:494
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:522
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "Kann Session nicht finden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:528
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:542
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:555
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot execute binary %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:668
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:713
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Unknown poll response."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:744
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "poll error"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Datenbankfehler: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:820
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:966
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:973
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/util.c:1847
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/uuid.c:104
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:143
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "unbekannter Fehler"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:358
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:359
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:365
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:377
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:390
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:392
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1811
#: src/virsh.c:1944 src/virsh.c:2000 src/virsh.c:2056 src/virsh.c:2175
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5259 src/virsh.c:5320
#: src/virsh.c:5378 src/virsh.c:5436 src/virsh.c:5552 src/virsh.c:5672
#: src/virsh.c:5829 src/virsh.c:6059
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2483 src/virsh.c:2972
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:419
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:422
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:429
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:431
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:441
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:443
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:448
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:449
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:461
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/virsh.c:480
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/virsh.c:489
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/virsh.c:491
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:546
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2009-04-03 19:25:38 +04:00
msgid "Escape character is ^]\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Übersetzung ist &unklar"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:550
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:569
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:597
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:598
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:603
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:604
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:661
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:4578
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "State"
msgstr "Status"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7078 src/virsh.c:7094
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:714
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:715
2008-03-14 18:57:02 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:750
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:751
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:757
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:778
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:806
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:807
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:813
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:834
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:872
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:873
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:896
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:898
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:910
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:911
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: src/virsh.c:945
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:951
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:961
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:962
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:994
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:998
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1008
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1009
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2346
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1036
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1047
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1049
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1062
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1063
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1068
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1087
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1093
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1098
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1110
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1111
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1117
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1139
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1141
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1153
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1154
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1160
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1161
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1162
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1198
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1208
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1218
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Error getting param"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1227
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1280
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1335
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1336
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1341
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1360
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1362
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1372
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1373
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1379
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1401
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Pfad zur DB:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1403
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1416
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1417
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1440
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1442
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1454
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1455
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1478
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1480
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1492
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1493
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1516
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1518
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1530
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1531
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1554
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1556
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1568
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1569
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3857 src/virsh.c:4468
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3860
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1606
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1769 src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3871
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:3879
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Status:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2127
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1776
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1629
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1631
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1639
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "Autostart:"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Automatischer Start:"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1640
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "enable"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "aktivieren"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/virsh.c:1640
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "disable"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "deaktiviert"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1653
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "Security model:"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerät-Modell:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1654
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1663
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "Security label:"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1676
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1677
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1682
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1708
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1719
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1720
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1767
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1768
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1778
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1790
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1805
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1806
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1812
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1813
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1841
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1847
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1859
2008-04-08 20:45:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
2008-04-08 20:45:57 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1865
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1874
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1884
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1894
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1901
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1915
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1938
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1939
2008-03-14 18:57:02 +03:00
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1945
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1965
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1977
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1994
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:1995
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2001
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "number of kilobytes of memory"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2022 src/virsh.c:2034 src/virsh.c:2078
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2028
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2050
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2051
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2057
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2084
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to verify current MemorySize"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2091
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2097
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2109
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2110
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2123
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2126
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2128
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2129
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2130
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2131
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2132
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2133
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Memory size:"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Speichergrösse:"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2142
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2143
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2156
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2169
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2170
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2176
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "Keine inaktive Domain"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2177
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2218
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2219
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2224
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "source config data format"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2225
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2264
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2265
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2270
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "target config data type format"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2271
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2310
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2316
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2340
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2375
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2381
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2400
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2410
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2411
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2416
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2418
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2419
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2420
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2443
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2475
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2477
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2482 src/virsh.c:2896
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2504
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2507
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2514
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2516
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2525
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2526
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2578
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2558
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2561
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2572
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2573
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2605
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2608
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2619
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2620
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:2664 src/virsh.c:6162
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2643
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2645
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2658
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2659
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2698
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2699
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2704
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2705
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2725 src/virsh.c:2733
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2744 src/virsh.c:2752
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:2799 src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3660
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2782 src/virsh.c:3643
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2805 src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3868
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2821
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2827
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2852
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2853
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2858
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2875
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2878
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2890
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2891
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2914
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2916
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2928
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2934
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2954
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2964
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim automatischen Start des Pools: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2966
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2971 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3447
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3525 src/virsh.c:3839 src/virsh.c:4104
#: src/virsh.c:4333 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4450 src/virsh.c:4501
#: src/virsh.c:4542 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:6179
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool name or uuid"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Pool-Name oder UUID"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2993
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:2996
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3003
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "TSINFO: %s Paket benötigt %s markiert als gelöscht"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3005
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3014
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3015 src/virsh.c:3235
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Create a pool."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Erzeuge einen Pool."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3281
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3048
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3051
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to create pool from %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3062
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3064
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3072
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3101
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3104
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3116
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3117
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3124
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3148
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Gerättypen-Feld"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3150
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3163
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "name of the pool"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Name des Pools"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3164
2009-03-04 16:17:44 +03:00
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3165
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "type of the pool"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Typ des Pools"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3166
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3167
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3168
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3169
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3170
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3217 src/virsh.c:4070 src/virsh.c:4371
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3234
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3260
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Pool %s created\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Pool %s erstellt\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3263
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to create pool %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3275
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3323
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Define a pool."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Definiere einen Pool."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3308
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Pool %s defined from %s\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3311
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to define pool from %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3322
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3348
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Pool %s defined\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Pool %s definiert\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3351
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to define pool %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3363
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "build a pool"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "baue einen Pool"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3364
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Build a given pool."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3387
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Füge Pool hinzu"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3389
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3402
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "destroy a pool"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Zerstören eines Pools"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3403
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Destroy a given pool."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3426
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Pool %s destroyed\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Pool %s zerstört\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3428
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3441
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "delete a pool"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Pool löschen"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3442
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3465
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "Pool %s deleted\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3467
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3480
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "refresh a pool"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3481
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Refresh a given pool."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3504
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Pool %s refreshed\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3506
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to refresh pool %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3519
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool information in XML"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Pool-Informationen in XML"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3520
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3559
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list pools"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Poolliste"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3560
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3565
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive pools"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3566
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3586 src/virsh.c:3594
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3613
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3681
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:3762
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3688
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3689
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "optional host to query"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3690
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "optional port to query"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3735
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "nicht genug Speicher."
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3738
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3798
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3761
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3768
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3770
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3833
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3834
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3872
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "building"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "bauen"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3876 src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7090
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "running"
msgstr "laufend"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3880
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "degraded"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3887 src/virsh.c:4478
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Capacity:"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Kapazität:"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3890 src/virsh.c:4481
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Allocation:"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Zuordnung:"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3893
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Available:"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Verfügbar:"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3908
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a pool UUID to pool name"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3914
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool uuid"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Pool-UUID"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3939
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3940
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Start a pool."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Start einen Pool."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3945
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "name of the inactive pool"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3962
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Pool %s started\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Pool %s gestartet\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3965
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3977
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "create a volume from a set of args"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3978 src/virsh.c:4173
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Create a vol."
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3983 src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4236
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3984
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "name of the volume"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Name des Datenträger"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3985
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3986
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:3987
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4045 src/virsh.c:4050
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Malformed size %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "&Aktuelle Größe"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4079
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Vol %s created\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4083
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4098
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4099
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4122
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4124
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4136
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4162
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4172
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4179 src/virsh.c:4237
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4216
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4220 src/virsh.c:4277
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4230
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4231
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4238
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4239
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4274
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4327
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "Name des Datenträger"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4328
2009-05-29 16:08:49 +04:00
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4334
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4335
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "Allgemeiner Name:"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4357
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4378
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4382
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4403
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "delete a vol"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4404
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4410 src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4502
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4429
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "Vol %s deleted\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4431
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4444
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4445
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4473
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Type:"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Typ:"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4475
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "file"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Datei"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4475
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "block"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Block"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4495
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4496
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4536
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list vols"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Dateiliste"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4537
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4570
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4578
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Path"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Pfad"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4614
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4620
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vol key or path"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4647
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4653
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vol uuid"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Vol-UUID"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4680
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4687
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vol name or key"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4717
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4718
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4741
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4750
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4755
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4762
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4769
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4774
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4779
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4786
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4796
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4802
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Ein Eintrag in der Schlüsselwortliste:"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4803
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "capability name"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Projektname:"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4902
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4912
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4962
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4963
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5045 src/virsh.c:5086
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "device key"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Sende Taste"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:5020 src/virsh.c:5061 src/virsh.c:5102
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Could not find matching device"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4997
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid "dettach node device from its device driver"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:4998
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5025
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5027
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5038
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5039
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy
2009-06-24 21:42:04 +04:00
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5066
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "Device %s re-attached\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5068
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5079
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy
msgid "reset node device"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5080
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5107
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5109
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5120
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5135
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5149
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5164
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5178
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5179
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5253
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5254
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5314
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5315
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5321 src/virsh.c:5379
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5342
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "attach-device: Missing <file> option"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5356
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5360
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Device attached successfully\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5372
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5373
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5400
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "detach-device: Missing <file> option"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5414
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5418
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Device detached successfully\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5430
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5431
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5437 src/virsh.c:5553
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5438
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5439
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5440 src/virsh.c:5554
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "MAC address"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "MAC-Adresse"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5441
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5473
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5529
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Interface attached successfully\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5546
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5547
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5592 src/virsh.c:5597
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5605
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5627
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5633 src/virsh.c:5902
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5638 src/virsh.c:5907
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5646
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Interface detached successfully\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5666
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5667
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5673
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5674 src/virsh.c:5830
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5675
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5676
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5677
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5678
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5711 src/virsh.c:5718
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5807
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Disk attached successfully\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Normale Platten_partition:"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5823
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5824
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5870 src/virsh.c:5877
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5896
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5915
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Disk detached successfully\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Normale Platten_partition:"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5942
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5953
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5960
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5969
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:5999
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6006
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6013
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6021
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6027
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "%s: command exited with non-zero status"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6042
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6053
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6054
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6105
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6121
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6131
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6156
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6157
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6173
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6174
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6190
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6381
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6382
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6409
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6416
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6419
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6428
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "[--%s <number>]"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "[--%s <number>]"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6430
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, c-format
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "[--%s <string>]"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "[--%s <string>]"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6443
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" BESCHREIBUNG\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6449
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONEN\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6454
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6456
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6609
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6626
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6658
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6674
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6698
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6711 src/virsh.c:6757
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6735
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6752
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefined vol name"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6788
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6822
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6896
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6957
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6962
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6969
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6984
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6987
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "number"
msgstr "Nummer"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6987
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "string"
msgstr "String"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:6993
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7015
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7015
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7066 src/virsh.c:7088
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Datei"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7068
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "paused"
msgstr "pausiert"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7070
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7072
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7074
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7086
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "offline"
msgstr "offline"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7105
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7152
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7154
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7176 src/virsh.c:7188 src/virsh.c:7201
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7215
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7245
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7277
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7282
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7289
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7357
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7372
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7552
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7567
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7585
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7678
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7686
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7768
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virsh.c:7771
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie: 'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
" 'quit' zum Beenden\n"
"\n"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:211
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:525
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:528
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "error"
msgstr "Fehler"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:662
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:725
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:727
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:730
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:734
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:736
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:740
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:742
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:746
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:748
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:752
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:754
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:758
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:760
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:764
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:766
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:770
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:772
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:776
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:778
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:781
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:785
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:787
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:791
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:793
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:797
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:799
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:803
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:805
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:808
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:812
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:814
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:817
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:821
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:823
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:827
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:829
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:833
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:835
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:839
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:841
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:845
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:847
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:851
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:853
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:857
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:859
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:863
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:865
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:869
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:871
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:875
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:877
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:881
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:883
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:887
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:889
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:893
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:895
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:899
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:901
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:905
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:907
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:911
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:913
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:917
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:923
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:925
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:929
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:931
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:935
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:941
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:947
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:953
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:955
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:959
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:961
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:965
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:967
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:971
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "invalid MAC address"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:973
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "invalid MAC address: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:977
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "authentication failed"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Authentifikation gescheitert"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:979
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "authentication failed: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:983
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Storage pool not found"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:985
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Storage pool not found: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:989
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:991
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:995
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:997
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1001
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1003
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1007
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1009
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1013
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1015
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1019
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1021
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1025
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1027
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1031
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1033
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"
#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/virterror.c:1135
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "UUID-Feld"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:149
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "finding dom for %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Suche nach Benutzer"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:158
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:243
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:296
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "looking up dom"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:401
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:408
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:426
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:435
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "initializing inotify"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xen_inotify.c:446
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "adding watch on %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/xen_internal.c:1324
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
2008-02-20 19:08:56 +03:00
"Reichweite (1-65535)"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/xen_internal.c:1334
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
"65535)"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen_unified.c:292
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:127
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to create a socket"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:150
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to connect to xend"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:388
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-20 18:42:07 +03:00
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:845
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:963
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1004
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1010
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1143
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1197
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1261
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1462
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1624
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1635
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1644
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1659
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1815
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-04-24 18:04:54 +04:00
#: src/xend_internal.c:1896
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Audio-Modell einfügen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2097
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2224
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2229
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2234
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2239
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2245
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2250
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2255
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2260
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2326
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2394
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2809
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2873
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
#: src/xend_internal.c:3224
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gast läuft nicht"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:3382
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unsupported device type"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2007-12-06 17:43:41 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4240
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4281
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4289
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4300
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "no memory"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Kein Sspeicher"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4306
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "sexpr2string failed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4311
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "Failed to redefine sexpr"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4316
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4347
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "unable to resolve name %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4383
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4393
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4405
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4418
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ""
"Libvirt-URI ist: %s\n"
"\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4423
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4430
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4450
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4506
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4512
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4522
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4690
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup fehlgeschlagen"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4960
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt."
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4981
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "%s: invalid path"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:4989
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to open for reading: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:5001
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Gerättypen-Feld"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:5172
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:5250
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:5262
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2027
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2015
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
2009-04-03 19:25:38 +04:00
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:5652
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#: src/xend_internal.c:5889
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xm_internal.c:235
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xm_internal.c:392
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot stat: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xm_internal.c:450
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xm_internal.c:489
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xm_internal.c:502
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/xm_internal.c:786
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/xm_internal.c:794
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
#: src/xm_internal.c:802
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/xm_internal.c:1650
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/xm_internal.c:1655
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "not inactive domain"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Keine inaktive Domain"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/xm_internal.c:1663
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "virHashLookup"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "virHashLookup"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/xm_internal.c:1668
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/xm_internal.c:2572
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/xm_internal.c:2578
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/xm_internal.c:2605
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "config file name is too long"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "KOnfigurations-Dateinamen ist zu lange"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/xm_internal.c:2623
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unknown device"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Unbekanntes Gerät"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/xm_internal.c:3031
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/xm_internal.c:3060
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to create link %s to %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#: src/xm_internal.c:3068
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to remove link %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xml.c:60
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xml.c:101
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/xml.c:131
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/xml.c:162
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/xml.c:405
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/xml.c:443
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/xml.c:485
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xs_internal.c:300
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xs_internal.c:309
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate activeDomainList"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xs_internal.c:318
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate xsWatchList"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xs_internal.c:327
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "adding watch @releaseDomain"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Neue .po-Datei hinzufügen"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xs_internal.c:336
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "adding watch @introduceDomain"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Neue .po-Datei hinzufügen"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xs_internal.c:1118
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Wähle bereits ISP."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#: src/xs_internal.c:1134
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "reallocating list"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
msgstr "Dateiliste"
2009-04-03 19:25:38 +04:00
2009-07-01 17:08:17 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
#~ msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
2009-06-24 21:42:04 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
#~ msgid "unknown root element"
#~ msgstr "Unbekanntes root-Element"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "node"
#~ msgstr "Knoten"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"
#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
2009-05-29 16:08:49 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Zum physikalischen Netzwerk weiterleiten"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "Übersetzungsspeicher aktualisieren"
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2009-04-24 14:09:24 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
#~ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
#~ msgstr "Erhielt Signal %d, weiterleiten an Treiber"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "dummy length"
#~ msgstr "Dummy-Länge"
2009-04-02 13:56:17 +04:00
#, fuzzy
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "serialise reply header"
#~ msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "serialise return struct"
#~ msgstr "Eingabe"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "serialise return error"
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "xdr_setpos"
#~ msgstr "xdr_setpos"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "serialise return length"
#~ msgstr "Content-Length ungültig"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "storage_pool nicht gefunden"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "storage_vol nicht gefunden"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Puffer zuweisen"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "Verbindung zuweisen"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "Failed to run '"
#~ msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "Filtername schon vorhanden"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "missing filesystem type"
#~ msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "empty or invalid mount source"
#~ msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "empty or invalid mount target"
#~ msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "Ungültiges UUID-Element"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "init string too long"
#~ msgstr "init-String zu lang"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "Ungültiges root-Element"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "Ungültige Domain-ID"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Verzeichnisinhalt konnte nicht empfangen werden"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
#~ msgstr "Kann %s Datei nicht entfernt %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "clone() fehlgeschlagen, %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr ""
#~ "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "posix_openpt fehlgeschlagen: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
#~ msgstr "unlockpt fehlgeschlagen: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "ptsname_r fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) fehlgeschlagen: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
#~ "fehlgeschlagen: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "Ungültiger Domain-Namen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"
#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"
#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "Gateway-Länge zu lang"
#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "Nameserver-Länge zu lang"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#~ msgid "profile length too long"
#~ msgstr "Profil-Länge zu lang"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen von OPENVZ VM"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"
#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Script-Pfad '%s' ist zu lang"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"
#~ msgid "IP address '%s' is too long"
#~ msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgstr "Modelname '%s' ist zu lang"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "Failed to generate UUID: %s"
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "Domain vcpu-Information"
#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "Architektur-Typ zu lang"
#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "Maschinen-Typ zu lang"
#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "initrd-Pfad zu lang"
#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgstr "Dateinamen-Länge %zu ist zu lange"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgstr "XML generieren fehlgeschlagen: Kein Speicher mehr"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "out of memory in asprintf"
#~ msgstr "Kein Speicher mehr iin asprintf"
#~ msgid ""
#~ "QEMU quit during %s startup\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "QEMU beendet während %s Start\n"
#~ "%s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei-Pfad ist zu lang: %s/%s.log"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
#~ msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
#~ msgstr "CDROM nicht angehängt, kann Medium nicht wechseln"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "URI-Parameter"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "&Persönliche Daten löschen..."
#, fuzzy
#~ msgid "socket closed unexpectedly"
#~ msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "Stringkopie schlug fehl"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "context"
#~ msgstr "Kontext"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pfad"
#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"
#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "regex-Gruppen"
#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "n_columns zu gross"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported pool format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Datenträger"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "Leiser"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
#~ msgstr "Laufwerkspools werden im Moment icht unterstützt"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "source"
#~ msgstr "Quelle"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "Schlüssel entfe&rnen"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "target"
#~ msgstr "Ziel"
#, fuzzy
#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "Fingerabdruck des Server-Schlüssels:"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Taste"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Gesamt"
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "Befehlszeile"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "malformed xml document"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgstr "Eine Rechtschreibprüfung am Dokument durchführen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"
#~ msgid "xml"
#~ msgstr "xml"
#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
#~ msgid "pool"
#~ msgstr "Pool"
#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "configFile"
#~ msgid "config file"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Namen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Domain"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Domain-Speicher"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "Domain-vcpus"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "Domain-Neustartverhalten"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "Domain-Abschaltverhalten"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Domain-Absturzverhalten"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
#~ msgid "network"
#~ msgstr "Netzwerk"
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Netzwerkweiterleitung"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-Adresse"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP-Netzmaske"
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "zu viele Domains"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgid "cannot write header"
#~ msgstr "Kann Header nicht schreiben"
#~ msgid "cannot save domain core"
#~ msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "zu viele Netzwerke"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "blockiert"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d Domain-Info zuweisen"
#, fuzzy
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
#~ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "Neuen Puffer zuweisen"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
#~ msgstr "GPG-Schlüssel-Analyse fehlgeschlagen: "
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "gethostname fehlgeschlagen: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: name"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "Neuer Elementknoten"
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "Domain-Typ ist ungültig"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "config"
#~ msgstr "Konfig"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "unable to write config file"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#~ msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
#~ msgid "no model for sound device"
#~ msgstr "Kein Modell für Aufio-Gerät"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "zu viele Boot-Geräte"
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "Ungültiges Eingabegerät"
2009-04-20 13:25:44 +04:00
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "Werte-Array zuweisen"
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dict zuordnen"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "Anfrage senden"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "Zugewiesene Antwort"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "Antwort lesen"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "Neuen Kontext zuweisen"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Speicherzuweisung ändern"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"