1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2025-01-10 05:17:59 +03:00

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (10314 of 10314 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/

Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Signed-off-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-05-27 08:02:58 +02:00 committed by Weblate
parent 9c2501bb41
commit 37258ac235

182
po/uk.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
@ -1404,6 +1404,8 @@ msgid ""
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
"in memory element"
msgstr ""
"режим «restrictive» є обов'язковим у елементі memnode, якщо у елементі "
"memory встановлено режим «restrictive»"
#, c-format
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
@ -1456,7 +1458,7 @@ msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "для адаптера типу «fchost» слід вказати атрибути «wwnn» і «wwpn»"
msgid "(<null>)"
msgstr ""
msgstr "(<null>)"
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(визначення_CPU)"
@ -1810,10 +1812,10 @@ msgid "A storage driver is already registered"
msgstr "Драйвер сховища даних вже зареєстровано"
msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgstr "підтримки індексу ACPI у цьому QEMU не передбачено"
msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
msgstr ""
msgstr "Підтримку індексу ACPI передбачено лише для пристроїв PCI"
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr "На цій архітектурі ACPI потребує UEFI"
@ -2873,7 +2875,7 @@ msgstr "Не вдалося створити каталог автоматичн
#, c-format
msgid "Cannot create daemon common directory '%s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося створити загальний каталог фонової служби «%s»"
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
@ -5290,7 +5292,7 @@ msgid "Default paths:"
msgstr "Типові шляхи:"
msgid "Define a device by an xml file on a node"
msgstr ""
msgstr "Визначити пристрій за файлом xml на вузлі"
msgid "Define a domain."
msgstr "Визначити домен."
@ -5320,6 +5322,8 @@ msgid ""
"Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
"The device must be started before it can be assigned to a domain."
msgstr ""
"Визначає на вузлі сталий пристрій, який можна буде пов'язати із доменом. "
"Пристрій має запускатися до пов'язування із доменом."
msgid "Delete a domain checkpoint"
msgstr "Вилучити контрольну точку домену"
@ -5442,7 +5446,7 @@ msgstr "Початковий стан пристрою %s відновлено\n
#, c-format
msgid "Device %s started\n"
msgstr ""
msgstr "Запущено пристрій %s\n"
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
@ -5488,7 +5492,7 @@ msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Пристрій успішно від'єднано\n"
msgid "Device is already active"
msgstr ""
msgstr "Пристрій вже є активним"
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Пристрій не є HBA Fibre Channel"
@ -6324,7 +6328,7 @@ msgstr "У резервному сховищі має бути точно 1 ос
#, c-format
msgid "Expecting %d FD names but got %u"
msgstr ""
msgstr "Мало бути %d назв файлових дескрипторів, але маємо %u"
#, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
@ -6433,6 +6437,8 @@ msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %u value(s)"
msgstr ""
"Вивчено запис VMX «sched.cpu.affinity» щодо того, чи містить він принаймні "
"стільки ж значень, скільки «numvcpus» (%lld). Виявлено лише %u значень."
#, c-format
msgid ""
@ -6786,7 +6792,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти образ керованого збе
#, c-format
msgid "Failed to check system token '%s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося перевірити жетон системи «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to chown device %s"
@ -7117,7 +7123,7 @@ msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс %s"
#, c-format
msgid "Failed to define node device from '%s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося визначити вузловий пристрій на основі «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
@ -7723,7 +7729,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти батьківський пристрі
#, c-format
msgid "Failed to lock system token '%s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося заблокувати жетон системи «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to login: %s"
@ -8534,7 +8540,7 @@ msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс містка %
#, c-format
msgid "Failed to start device %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося запустити пристрій %s"
#, c-format
msgid "Failed to start domain '%s'"
@ -8652,7 +8658,7 @@ msgstr "Не вдалося скасувати визначення фільтр
#, c-format
msgid "Failed to undefine node device '%s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося скасувати визначення вузлового пристрою «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
@ -8737,7 +8743,7 @@ msgstr "Не вдалося записати заголовок файла зб
#, c-format
msgid "Failed to write system token '%s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося записати жетон системи «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
@ -9879,7 +9885,7 @@ msgstr "Некоректний шлях у URI, «%s», спробуйте «/sy
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code 0x%x"
msgstr ""
msgstr "Некоректний код класу USB 0x%x"
msgid "Invalid UUID"
msgstr "Некоректний UUID"
@ -10095,7 +10101,7 @@ msgstr "Некоректний канал диска у визначенні"
#, c-format
msgid "Invalid disk read error policy: '%s'"
msgstr ""
msgstr "Некоректні правила помилок читання з диска: «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
@ -10326,11 +10332,11 @@ msgstr "Некоректний рядок відповідності, «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid maxEventChannels: %i"
msgstr ""
msgstr "Некоректне значення maxEventChannels: %i"
#, c-format
msgid "Invalid maxGrantFrames: %i"
msgstr ""
msgstr "Некоректне значення maxGrantFrames: %i"
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
@ -10488,7 +10494,7 @@ msgstr "Некоректний діапазон портів, «%u-%u»."
#, c-format
msgid "Invalid ports: %i"
msgstr ""
msgstr "Некоректні порти: %i"
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
@ -10549,6 +10555,8 @@ msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%x' ssid='0x%x' "
"devno='0x%04x'"
msgstr ""
"Некоректна специфікація адреси ccw віртуального введення-виведення: "
"cssid='0x%x' ssid='0x%x' devno='0x%04x'"
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
@ -10583,7 +10591,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid target index '%i' in PCI controller"
msgstr ""
msgstr "Некоректний індекс призначення, «%i», у записі контролера PCI"
msgid "Invalid target model for serial device"
msgstr "Некоректна модель призначення для послідовного пристрою"
@ -10643,7 +10651,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid uuid '%s' for new mdev device"
msgstr ""
msgstr "Некоректне значення UUID «%s» для нового пристрою mdev"
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
@ -10659,17 +10667,21 @@ msgstr "Некоректне значення, «%s», для елемента
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'."
msgstr ""
msgstr "Некоректне значення атрибута «%s» в елементі «%s»: «%s»."
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected integer "
"value"
msgstr ""
"Некоректне значення атрибута «%s» в елементі «%s»: «%s». Мало бути ціле "
"значення"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted"
msgstr ""
"Некоректне значення атрибута «%s» в елементі «%s»: не можна використовувати "
"нуль"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
@ -10729,17 +10741,17 @@ msgstr "некоректне значення «nodeset»: %s"
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %i"
msgstr ""
msgstr "Некоректні вектори: %i"
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Некоректний елемент «vendor» у записі моделі процесора %s"
msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
msgstr ""
msgstr "Некоректне значення virNetLibsshSession *"
msgid "Invalid virNetSSHSession *"
msgstr ""
msgstr "Некоректне значення virNetSSHSession *"
#, c-format
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
@ -11434,7 +11446,7 @@ msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "У записі пошуку %s не вистачає властивості «name»"
msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
msgstr ""
msgstr "Не вказано атрибута «path» елемента «target» для надання"
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr "У документі JSON пропущено поле «path»"
@ -11627,7 +11639,7 @@ msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Не вистачає важливого запису налаштувань «%s»"
msgid "Missing evdev path for input device"
msgstr ""
msgstr "Не вказано шлях evdev до пристрою введення"
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "У документі JSON не вистачає даних fd"
@ -11907,7 +11919,7 @@ msgstr "Пропущено обов'язкову адресу у <ip>"
#, c-format
msgid "Missing required attribute '%s' in element '%s'"
msgstr ""
msgstr "Пропущено обов'язковий атрибут «%s» в елементі «%s»"
#, c-format
msgid ""
@ -12588,10 +12600,10 @@ msgid "No current block job for %s"
msgstr "Немає поточних блокових завдань для %s"
msgid "No current identity"
msgstr ""
msgstr "Немає поточного профілю"
msgid "No current identity to elevate"
msgstr ""
msgstr "Немає поточного профілю для розширення привілеїв"
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "Не вказано даних для елемента <initarg>"
@ -12892,11 +12904,11 @@ msgstr "Вузловий пристрій %s створено на основі
#, c-format
msgid "Node device '%s' defined from '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Вузловий пристрій «%s» визначено на основі «%s»\n"
#, c-format
msgid "Node device '%s' is not defined"
msgstr ""
msgstr "Вузловий пристрій «%s» не визначено"
msgid "Node device not found"
msgstr "Не знайдено пристрою вузла"
@ -13303,13 +13315,13 @@ msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr "Параметр --%s потрібен для параметра --%s"
msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
msgstr ""
msgstr "Параметр --all є несумісним із --inactive"
msgid "Option --file is required"
msgstr "Слід вказати параметр --file"
msgid "Option --tree is incompatible with other options"
msgstr ""
msgstr "Параметр --tree є несумісним із іншими параметрами"
msgid "Option argument is empty"
msgstr "Порожній аргумент параметра"
@ -13560,10 +13572,10 @@ msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Батьківський пристрій %s не здатен виконувати дії з віртуальним портом"
msgid "Parent device is not an object"
msgstr ""
msgstr "Батьківський пристрій не є об'єктом"
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
msgstr ""
msgstr "Дані об'єкта JSON батьківського пристрою не є масивом"
msgid "Parent:"
msgstr "Основний:"
@ -15245,7 +15257,7 @@ msgid "Start a pool."
msgstr "Запустити буфер."
msgid "Start an inactive node device"
msgstr ""
msgstr "Запустити неактивний пристрій вузла"
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
msgstr "Успішний початок обчислення частки «зіпсованої» пам'яті домену.\n"
@ -15258,7 +15270,7 @@ msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "Розпочинаємо завершення роботи гостьової системи: $name"
msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
msgstr ""
msgstr "Запускає неактивний пристрій вузла, який було визначено раніше"
msgid "State"
msgstr "Статус"
@ -15556,7 +15568,7 @@ msgstr "Відсутня підтримка NETNS"
#, c-format
msgid "System token in %s was corrupt"
msgstr ""
msgstr "Жетон системи у %s було пошкоджено"
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
@ -15604,7 +15616,7 @@ msgstr "Призначення"
#, c-format
msgid "Target ACPI index '%u' does not match source '%u'"
msgstr ""
msgstr "Індекс ACPI призначення «%u» не збігається із індексом джерела «%u»"
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
@ -15910,6 +15922,8 @@ msgstr "Модель диска призначення, %s, не збігаєт
#, c-format
msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM"
msgstr ""
"Частота обертання шпінделя диска у %u обертів за хвилину не збігається із "
"частотою у %u обертів за хвилину джерела"
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
@ -17614,7 +17628,7 @@ msgstr "Не вдалося створити реєстр носіїв"
#, c-format
msgid "Unable to create mediated device: %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося створити проміжний пристрій %s"
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Не вдалося створити потік обробки для перенесення"
@ -17674,7 +17688,7 @@ msgstr "Не вдалося розкодувати кількість дескр
#, c-format
msgid "Unable to define mediated device: %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося визначити проміжний пристрій: %s"
#, c-format
msgid "Unable to delete %s"
@ -17709,11 +17723,11 @@ msgstr "Не вдалося вилучити порт %s з OVS"
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося знищити «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%s': device in use"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося знищити «%s»: пристрій використано"
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
@ -17887,7 +17901,7 @@ msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Не вдалося виконати форматування значення порту guestfwd"
msgid "Unable to format metadata element"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося виконати форматування елемента метаданих"
msgid "Unable to format time"
msgstr "Не вдалося форматувати час"
@ -17961,10 +17975,10 @@ msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "Не вдалося отримати опис XML знімка"
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося отримати virDomainSnapshotDef *"
msgid "Unable to get any controller"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося отримати жодного контролера"
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не вдалося отримати параметри blkio"
@ -18322,7 +18336,7 @@ msgstr "Внесення змін до інтерактивних пристро
#, c-format
msgid "Unable to monitor directory: %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося почати спостереження за каталогом: %s"
#, c-format
msgid "Unable to move %s mount to %s"
@ -18413,7 +18427,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити потік даних для «%s»
#, c-format
msgid "Unable to open system token %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося відкрити жетон системи %s"
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "Не вдалося відкрити тестовий сокет"
@ -18461,7 +18475,7 @@ msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "Не вдалося обробити основний контекст SELinux «%s»"
msgid "Unable to parse child device"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося обробити дочірній пристрій"
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
@ -19039,7 +19053,7 @@ msgstr "Не вдалося запустити потік обробки под
#, c-format
msgid "Unable to start mediated device '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося запустити проміжний пристрій «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Unable to stat %p"
@ -19086,7 +19100,7 @@ msgstr "Не вдалося від'єднати віртуальний порт
#, c-format
msgid "Unable to undefine mediated device: %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося скасувати визначення проміжного пристрою: %s"
#, c-format
msgid "Unable to unlink %s"
@ -19206,7 +19220,7 @@ msgstr ""
"тимчасовий."
msgid "Undefine an inactive node device"
msgstr ""
msgstr "Скасувати визначення неактивного пристрою вузла"
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для постійної мережі."
@ -19219,10 +19233,10 @@ msgstr "Не визначено"
#, c-format
msgid "Undefined node device '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Невизначений пристрій вузла «%s»\n"
msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
msgstr ""
msgstr "Скасовує визначення налаштувань для неактивного пристрою вузла"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
@ -19331,7 +19345,7 @@ msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "Неочікуваний тип файлової системи %s"
msgid "Unexpected format for parent device object"
msgstr ""
msgstr "Неочікуваний формат для об'єкта батьківського пристрою"
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
@ -21210,6 +21224,8 @@ msgstr "для томів raw не передбачено підтримки р
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential or too deeply nested"
msgstr ""
"резервне сховище для %s посилається саме на себе або є надто глибоко "
"вкладеним"
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
@ -22087,7 +22103,7 @@ msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "не вдалося декодувати дані процесора для архітектури %s"
msgid "cannot define a mediated device without a parent"
msgstr ""
msgstr "неможливо визначити проміжний пристрій без батьківського"
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
msgstr "неможливо вилучити контрольну точку для неактивного домену"
@ -22623,7 +22639,7 @@ msgstr "не вдалося обробити запис версії %s у «%.*
#, c-format
msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%i'"
msgstr ""
msgstr "не вдалося обробити значення «dspPolicy» «%i»"
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора"
@ -22699,7 +22715,7 @@ msgstr "не вдалось розібрати rdp-порт %s"
#, c-format
msgid "cannot parse sandbox mode '%s' for virtiofs"
msgstr ""
msgstr "не вдалося обробити режим пісочниці «%s» для virtiofs"
#, c-format
msgid "cannot parse target for lunStr '%s'"
@ -24626,7 +24642,7 @@ msgid "device key"
msgstr "ключ пристрою"
msgid "device name"
msgstr ""
msgstr "назва пристрою"
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "назва пристрою або пара wwn у форматі «wwnn,wwpn»"
@ -24845,6 +24861,8 @@ msgstr "дисковий канал «%s» не можна оновлювати.
#, c-format
msgid "disk bus '%s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
msgstr ""
"для каналу диска «%s» не передбачено підтримки оприлюднення резервного "
"образу проміжного диска"
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
msgstr "для дискового пристрою «lun» не передбачено підтримку шифрування"
@ -25702,7 +25720,7 @@ msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "не вдалося надіслати фоновій службі сигнал продовження"
msgid "error waiting for continue signal from daemon"
msgstr ""
msgstr "помилка під час очікування на сигнал продовження від фонової служби"
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "помилка під час ітеративного виконання частини IFLA_VF_PORTS"
@ -25997,7 +26015,7 @@ msgstr "слід вказати адресу ide:00.00.00."
#, c-format
msgid "expecting root element of '%s', not '%s'"
msgstr ""
msgstr "кореневим елементом мав бути «%s», а не «%s»"
msgid "extended partition already exists"
msgstr "розширений розділ вже існує"
@ -26287,7 +26305,7 @@ msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
msgid "failed to create mdevctl thread"
msgstr ""
msgstr "не вдалося створити потік обробки mdevctl"
msgid "failed to create profile"
msgstr "не вдалося створити профіль"
@ -26460,7 +26478,7 @@ msgstr "не вдалося отримати дані щодо програми
#, c-format
msgid "failed to get cgroup backend for '%s' controller '%u'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося отримати модуль cgroup для «%s», контролер «%u»"
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr "не вдалося отримати коефіцієнт масштабування cmt"
@ -26907,7 +26925,7 @@ msgstr "не вдалося опитати завдання для диска %s
#, c-format
msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %s"
msgstr ""
msgstr "не вдалося опитати mdevs з mdevctl: %s"
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "не вдалося повторно ініціалізувати netcf"
@ -28381,7 +28399,7 @@ msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr "підтримки пристроїв введення без vnc не передбачено"
msgid "input evdev doesn't support bus element"
msgstr ""
msgstr "у вхідному evdev не передбачено підтримки елемента bus"
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
@ -29797,7 +29815,7 @@ msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "показати список тимчасових ключів"
msgid "list inactive & active devices"
msgstr ""
msgstr "показати список неактивних та активних пристроїв"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
@ -29812,7 +29830,7 @@ msgid "list inactive & active pools"
msgstr "показати список неактивних та активних резервних сховищ даних"
msgid "list inactive devices"
msgstr ""
msgstr "показати список неактивних пристроїв"
msgid "list inactive domains"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
@ -30447,7 +30465,7 @@ msgid "mdev attribute missing name or value"
msgstr "у атрибуті mdev пропущено назву або значення"
msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
msgstr ""
msgstr "у відповіді JSON mdevctl не міститься записів пристроїв"
#, c-format
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
@ -30561,9 +30579,13 @@ msgstr "повідомлення"
msgid "metadata cache max size control is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"підтримки керування максимального розміру кешу метаданих у цьому "
"виконуваному файлі QEMU не передбачено"
msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
msgstr ""
"підтримку керування максимального розміру кешу метаданих підтримано лише з "
"цими образами qcow2"
msgid "metadata not found"
msgstr "метадані не знайдено"
@ -31672,6 +31694,8 @@ msgid ""
"mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"На цій платформі підтримка mkfs недоступна: не вдалося створити файлову "
"систему типу «%s» на пристрої «%s»"
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читання та запису для пристрою"
@ -32395,6 +32419,8 @@ msgstr "немає можливостей пристрою для «%s»"
msgid ""
"no device found at address '%s' matching MAC address '%s' and alias '%s'"
msgstr ""
"за адресою «%s» не знайдено пристрою із MAC-адресою, що збігається із «%s», "
"і альтернативною назвою «%s»"
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
@ -33242,7 +33268,7 @@ msgstr "openwsman: %s"
#, c-format
msgid "operation '%s' not supported for backend '%s'"
msgstr ""
msgstr "підтримки операції «%s» для модуля «%s» не передбачено"
msgid "operation aborted"
msgstr "виконання дії перервано"
@ -33748,7 +33774,7 @@ msgstr "запускаємо буфер «%s»"
#, c-format
msgid "pool = '%s', volume = '%s'"
msgstr ""
msgstr "буфер = «%s», том = «%s»"
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "резервним сховищем не передбачено підтримки вилучення буфера"
@ -34806,13 +34832,13 @@ msgid "root path must be absolute"
msgstr "кореневий шлях має бути абсолютним"
msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgstr "у цьому QEMU не передбачено підтримки частоти обертання"
msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
msgstr ""
msgstr "частота обертання має сенс лише для каналу SCSI/IDE/SATA"
msgid "rotation rate is only valid for disk device"
msgstr ""
msgstr "частота обертання має сенс лише для дискових пристроїв"
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "У вузлі «rule» має бути атрибут «action»"
@ -34841,7 +34867,7 @@ msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr "rx_queue_size має бути степенем двійки"
msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
msgstr ""
msgstr "пісочницею можна користуватися лише з driver=virtiofs"
#, c-format
msgid "sanlock error %d"
@ -35564,7 +35590,7 @@ msgid "splitting StorageUrl failed %s"
msgstr "невдала спроба поділу StorageUrl %s"
msgid "ssh protocol accepts only one host"
msgstr ""
msgstr "протоколом SSH передбачено лише один вузол"
msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
msgstr "підтримку перевірки ssl передбачено лише для протоколу HTTPS/FTPS"