diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index be039893da..f8a1293da0 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,21 +9,22 @@ # Zdenek , 2016 # Pavel Borecki , 2018, 2019 # Daniel Berrange , 2019 +# Matej Cepl , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-25 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-16 05:00+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Berrange \n" -"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" -"cs/)\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 11:38+0000\n" +"Last-Translator: Matej Cepl \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" msgid "" "\n" @@ -3078,7 +3079,7 @@ msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "Nedaří se otevřít řídící soket síťového rozhraní" msgid "Cannot open resctrl" -msgstr "Nedaří se otevrít resctrl" +msgstr "Nedaří se otevřít resctrl" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" @@ -3808,7 +3809,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" -"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala hodnotu typu bolean " +"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala hodnotu typu boolean " "(pravda|nepravda)" #, c-format @@ -4049,7 +4050,7 @@ msgid "Could not create monitor" msgstr "Nedaří se vytvořit monitor" msgid "Could not create openwsman client" -msgstr "Nedaří se vytvořit klienta openvsman" +msgstr "Nedaří se vytvořit klienta openwsman" msgid "Could not create simple param" msgstr "Nedaří se vytvořit jednoduchý parametr" @@ -4860,7 +4861,7 @@ msgstr "Nedaří se nastavit velikost paměti" #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" -msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s" +msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s" msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" msgstr "Nedaří se nastavit adresu jmenného prostoru pro xmlNodeParam" @@ -8698,7 +8699,7 @@ msgid "" "for VMX file" msgstr "" "První na souboru založený pevný disk nemá zdroj – není možné vyvodit datové " -"úložiště a popis umítění VMX souboru" +"úložiště a popis umístění VMX souboru" #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" @@ -9033,7 +9034,7 @@ msgid "Handshake is already complete" msgstr "Úvod navázání spojení je už dokončen" msgid "Hard disk is null" -msgstr "Hard disk je prázdný" +msgstr "Pevný disk je prázdný" msgid "Holes are not supported with this stream" msgstr "Díry nejsou s tímto proudem podporovány" @@ -9544,7 +9545,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" -msgstr "Neplatný řeťezec výrobce procesoru „%s“" +msgstr "Neplatný řetězec výrobce procesoru „%s“" #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" @@ -9580,7 +9581,7 @@ msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Jsou k dispozici pouze PCI sběrnice až po %zu #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" -msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je k dispozci pouze PCI doména 0" +msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je k dispozici pouze PCI doména 0" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" @@ -10534,7 +10535,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" msgstr "" -"JSON definice svazku „%s“, na kterém je zalotené, postrádá název ovladače" +"JSON definice svazku „%s“, na kterém je založené, postrádá název ovladače" #, fuzzy, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers" @@ -10678,7 +10679,7 @@ msgstr "Zámkový prostor pro popis umístění %s neexistuje" #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" -msgstr "Umístění zámkového prosotru %s existuje, ale nejedná se o složku" +msgstr "Umístění zámkového prostoru %s existuje, ale nejedná se o složku" #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" @@ -10690,7 +10691,7 @@ msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ je uzamčen" #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" -msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ není uzamečen" +msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ není uzamčen" msgid "Logging filters: " msgstr "Filtry zaznamenávání provozu:" @@ -11079,7 +11080,7 @@ msgid "" "directsync" msgstr "" "Přestěhování může vést k porušení dat pokud disky používají jinou mezipaměť " -"než žádno nebo directsync" +"než žádnou nebo directsync" msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Migrace není možná bez vCenter" @@ -12013,7 +12014,7 @@ msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n" #, c-format msgid "Network %s started\n" -msgstr "Síť %s sputěna\n" +msgstr "Síť %s spuštěna\n" #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" @@ -12455,7 +12456,7 @@ msgid "No open log file %s" msgstr "Žádný otevřený soubor záznamu událostí %s" msgid "No output from iptables --version" -msgstr "Žádný výstup z ptables --version" +msgstr "Žádný výstup z iptables --version" msgid "No per-CPU stats available" msgstr "Statistiky pro jednotlivé procesory nejsou k dispozici" @@ -12539,7 +12540,7 @@ msgstr "Nebyl zadán typ pro adresu zařízení" #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" -msgstr "Na SRIOV PF %s se nenachází žádné použitélné VF" +msgstr "Na SRIOV PF %s se nenachází žádné použitelné VF" #, c-format msgid "No usable target index found for %d" @@ -13241,9 +13242,8 @@ msgstr "Zpracovaná JSON odpověď „%s“ není objekt" msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "Je třeba, aby popis umístění oddílu „%s“ začínal na „/“" -#, fuzzy msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!" -msgstr "Nezadán žádný argument příkazového řádku pro qemu" +msgstr "Zadávání tajných hodnot na příkazovém řádku je nebezpečné!" #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" @@ -14255,7 +14255,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uložit a zlikvidovat spuštěnou doménu, takže může být restartována ze\n" " stejného stavu později. Když je příště spuštěn virsh 'start'\n" -" příkaz pro doménu, bude automaticky sputěna\n" +" příkaz pro doménu, bude automaticky spuštěna\n" " z tohoto uloženého stavu." msgid "Save the RAM state of a running domain." @@ -14912,8 +14912,8 @@ msgstr "Stav:" msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" -"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv4 síti „%s“ měla atribut mac " -"(mac adresa) nebo name (název)" +"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv4 síti „%s“ měla atribut mac (" +"MAC adresa) nebo name (název)" #, c-format msgid "" @@ -16844,7 +16844,7 @@ msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nedaří se změnit na %s" msgid "Unable to change to root dir" -msgstr "Nelze se přesunout do kořenové složky" +msgstr "Nelze se přesunout do kořenové složky" #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" @@ -19080,7 +19080,7 @@ msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" -"Neznámá hodnota režimu %s, očekávno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', " +"Neznámá hodnota režimu %s, očekáváno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', " "nebo 'paravirt'" msgid "Unknown mode has been specified" @@ -19897,7 +19897,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " -msgstr "Vymazávání svazku „%s“(%s)…" +msgstr "Vymazávání svazku „%s“(%s) … " msgid "" "Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu" @@ -21261,7 +21261,7 @@ msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "nedaří se změnit na skupinu „%u“" msgid "cannot change to root directory" -msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky" +msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky" #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" @@ -21370,7 +21370,7 @@ msgstr "pokud existuje zachycený stav, není možné vytvořit kontrolní bod" #, c-format msgid "cannot create config directory %s" -msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s" +msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s" #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" @@ -21822,7 +21822,7 @@ msgstr "nedaří se načíst data certifikátu z %s: %s" #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" -"nedaří se vyhledat výchozí selinux štítek pro tap popisovač souboru tap %d" +"nedaří se vyhledat výchozí SELinux štítek pro tap popisovač souboru tap %d" #, fuzzy msgid "cannot migrate a domain with " @@ -22106,7 +22106,7 @@ msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "ve spojení %d (%s) se nedaří dotázat SASL uživatelské jméno" msgid "cannot query both live and config at once" -msgstr "není možné dotazovat jak live, tak nastavení" +msgstr "není možné dotazovat se jak naživo, tak z nastavení" #, c-format msgid "cannot read %s" @@ -22962,7 +22962,7 @@ msgid "" "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "URI připojení cílového hostitele, jak je viděna z klienta (běžné " -"přestěhování) nebo zroje (p2p přestěhování)" +"přestěhování) nebo zdroje (p2p přestěhování)" msgid "connection already open" msgstr "spojení už je navázáno" @@ -23132,15 +23132,15 @@ msgstr "nedaří se převést hodnotu průměrné rychlosti „%s“" #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" -msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dávky přenosové rychosti" +msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dávky přenosové rychlosti" #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" -msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dolní hodnoty přenosové rychosti" +msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dolní hodnoty přenosové rychlosti" #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" -msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ špičky přenosové rychosti" +msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ špičky přenosové rychlosti" msgid "could not create profile" msgstr "nelze vytvořit profil" @@ -24499,7 +24499,7 @@ msgid "domain is not in suspend state" msgstr "doména není ve stavu uspáno" msgid "domain is not running" -msgstr "doména není spuštěná" +msgstr "doména není spuštěná" msgid "domain is not running on destination host" msgstr "doména není spuštěná na cílovém hostiteli" @@ -24766,7 +24766,7 @@ msgid "edit XML for a checkpoint" msgstr "upravit XML pro kontrolní bod" msgid "edit XML for a domain's managed save state file" -msgstr "upravit xML pro soubor spravovaného stavu uložení domény" +msgstr "upravit XML pro soubor spravovaného stavu uložení domény" msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "upravit XML pro soubor uloženého stavu domény" @@ -24793,7 +24793,7 @@ msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "pro RBD fond je prvek 'name' povinný" msgid "empty json array" -msgstr "prázdné json pole" +msgstr "prázdné JSON pole" msgid "empty path" msgstr "prázdný popis umístění" @@ -27646,17 +27646,21 @@ msgstr "" "přetečení celočíselného typu na %s. Obraťte se na vývojový tým libvirt na " "libvir-list@redhat.com" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - is not supported for network " "interfaces with type='%s'" -msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%s“" +msgstr "" +"zařízení %s - není podporováno pro síťové rozhraní " +"typu „%s“" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - is not supported for network " "interfaces with virtualport type='%s'" -msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%s“" +msgstr "" +"rozhraní %s - není podporováno pro síťové rozhraní s " +"virtualportem typu='%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -29505,7 +29509,7 @@ msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "nesprávně formulovaná hodnota proužků extentu svazku" msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" -msgstr "nesprávně formulovaná / chybící adresa v informacích o dimm paměti" +msgstr "nesprávně formulovaná / chybějící adresa v informacích o dimm paměti" msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" @@ -29927,11 +29931,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" -msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s" +msgstr "neshoda generace adres v rozsahu %s až %s" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" -msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s pro síť %s" +msgstr "neshoda generace adres v rozsahu %s až %s pro síť %s" msgid "mismatched header magic" msgstr "neodpovídající identifikátory v hlavičce" @@ -29952,7 +29956,7 @@ msgstr "Chybí architektura procesoru" #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'" +msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'" #, c-format msgid "" @@ -29966,7 +29970,7 @@ msgstr "chybí hodnota cssid pro „%s“" #, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'" +msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'" msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "" @@ -30020,7 +30024,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'" +msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'" msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume" msgstr "" @@ -30224,7 +30228,7 @@ msgid "missing creationTime from existing checkpoint" msgstr "chybí creationTime (okamžik vytvoření) z existujícího kontrolního bodu" msgid "missing creationTime from existing snapshot" -msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)" +msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)" #, c-format msgid "missing cssid value for '%s'" @@ -30815,7 +30819,7 @@ msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "v migračních datech chybí atribut vporttype" msgid "missing watchdog model" -msgstr "chybí model watchdogu" +msgstr "chybí model watchdogu" #, c-format msgid "missing wwpn identifier for '%s'" @@ -34116,7 +34120,7 @@ msgstr "chybí štítek zabezpečení" #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" -msgstr "model štítku zabezpečení %s není s selinux podporován" +msgstr "model štítku zabezpečení %s není s SELinux podporován" #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" @@ -35987,7 +35991,7 @@ msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s" #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" -msgstr "nedaří se vytvořit selinux kontext pro: %s" +msgstr "nedaří se vytvořit SELinux kontext pro: %s" msgid "unable to create socket pair" msgstr "nedaří se vytvořit dvojici soketů" @@ -36123,7 +36127,7 @@ msgid "unable to get screen resolution" msgstr "nedaří se získat rozlišení obrazovky" msgid "unable to get selinux context range" -msgstr "nedaří se získat rozsah selinux kontextu" +msgstr "nedaří se získat rozsah SELinux kontextu" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get size of '%s'" @@ -36492,10 +36496,10 @@ msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "neočekávaný skutečný typ sítě %d" msgid "unexpected address type for fdc disk" -msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk" +msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk" msgid "unexpected address type for ide disk" -msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk" +msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk" msgid "unexpected address type for sata disk" msgstr "" @@ -36840,7 +36844,7 @@ msgstr "neočekávaný typ %d pro kolonku %s" #, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" -msgstr "neočekávaný typ adresy pro soubor „%s“" +msgstr "neočekávaný typ adresy pro soubor „%s“" #, c-format msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'" @@ -37192,7 +37196,7 @@ msgstr "neznámý model vstupu „%s“" #, c-format msgid "unknown inputvol storage vol type %d" -msgstr "neznámý typ %d vstupního svazku svazku úložiště" +msgstr "neznámý typ %d vstupního svazku úložiště" #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"