From ef8ea25a7c1a6bb25598a2c8edb71c372b26be10 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Remus-Gabriel Chelu Date: Tue, 5 Nov 2024 00:17:58 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 15.0% (1580 of 10526 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ro/ Signed-off-by: Remus-Gabriel Chelu --- po/ro.po | 3100 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1890 insertions(+), 1210 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index f261680804..5f4c440ce8 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 9.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-25 06:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-28 05:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-05 07:47+0000\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -18,23 +18,30 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.8.2\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" +"\n" +" (specificați «help » pentru detalii despre comandă)\n" +"\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" +"\n" +" (specificați help pentru detalii despre comenzile din grup)\n" msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" +"\n" +" DESCRIERE\n" msgid "" "\n" @@ -50,6 +57,19 @@ msgid "" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" +"\n" +" Rute implicite:\n" +"\n" +" Fișier de configurare (cu excepția cazului în care este suprascris prin " +"„-f”):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" +"\n" +" Socluri:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" +"\n" +" Fișier PID:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" +"\n" msgid "" "\n" @@ -65,6 +85,19 @@ msgid "" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" +"\n" +" Rute implicite:\n" +"\n" +" Fișier de configurare (cu excepția cazului în care este suprascris prin " +"„-f”):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" +"\n" +" Socluri:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" +"\n" +" Fișier PID:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" +"\n" #, c-format msgid "" @@ -81,6 +114,19 @@ msgid "" " %3$s/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" +"\n" +" Rute implicite:\n" +"\n" +" Fișier de configurare (cu excepția cazului în care este suprascris prin " +"„-f”):\n" +" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n" +"\n" +" Socluri:\n" +" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n" +"\n" +" Fișier PID (cu excepția cazului în care este suprascris prin „-p”):\n" +" %3$s/virtlockd.pid\n" +"\n" #, c-format msgid "" @@ -97,16 +143,33 @@ msgid "" " %3$s/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" +"\n" +" Rute implicite:\n" +"\n" +" Fișier de configurare (cu excepția cazului în care este suprascris prin " +"„-f”):\n" +" %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n" +"\n" +" Socluri:\n" +" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n" +"\n" +" Fișier PID (cu excepția cazului în care este suprascris prin „-p”):\n" +" %3$s/virtlogd.pid\n" +"\n" msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" +"\n" +" OPȚIUNI\n" msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" +"\n" +" SINOPSIS\n" #, c-format msgid "" @@ -126,6 +189,22 @@ msgid "" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"%1$s [opțiuni]... [<șir-comenzi>]\n" +"%2$s [opțiuni]... [argumente...]\n" +"\n" +" options:\n" +" -c | --connect=URI URI de conectare a administratorului de demon\n" +" -d | --debug=NUMĂR nivelul de depanare [0-4]\n" +" -h | --help acest ajutor\n" +" -l | --log=FIȘIER ieșirea de jurnalizare către fișier\n" +" -q | --quiet modul silențios\n" +" -v versiunea scurtă\n" +" -V versiunea lungă\n" +" --version[=TIP] versiune, TIPUL este short sau long (implicit " +"short)\n" +" comenzi (modul neinteractiv):\n" +"\n" #, c-format msgid "" @@ -152,6 +231,30 @@ msgid "" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"%1$s [opțiuni]... [<șir-comenzi>]\n" +"%2$s [opțiuni]... [args...]\n" +"\n" +" options:\n" +" -c | --connect=URI URI de conectare la hipervizor\n" +" -d | --debug=NUMĂR nivelul de depanare [0-4]\n" +" -e | --escape stabilește secvența de eludare pentru consolă\n" +" -h | --help acest ajutor\n" +" -k | --keepalive-interval=NUMĂR\n" +" intervalul keepalive în secunde, 0 pentru " +"dezactivare\n" +" -K | --keepalive-count=NUMĂR\n" +" numărul de posibile mesaje keepalive ratate\n" +" -l | --log=FIȘIER output logging to file\n" +" -q | --quiet modul silențios\n" +" -r | --readonly conectare numai-citire\n" +" -t | --timing afișează informații privind sincronizarea\n" +" -v versiunea scurtă\n" +" -V versiunea lungă\n" +" --version[=TIP] versiune, TIPUL este short sau long (implicit " +"short)\n" +" comenzi (modul neinteractiv):\n" +"\n" #, c-format msgid "" @@ -174,6 +277,25 @@ msgid "" " -F | --append-file append file to an existing profile\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"%1$s mod [opțiuni] [fișier-extra] [< def.xml]\n" +"\n" +" Moduri:\n" +" -a | --add încarcă un profil\n" +" -c | --create creează profil din șablone\n" +" -D | --delete descarcă profilul și șterge regulile " +"generate\n" +" -r | --replace reîncarcă profilul\n" +" -R | --remove descarcă profilul\n" +" Opțiuni:\n" +" -d | --dryrun rulează în gol (execuție de simulare)\n" +" -u | --uuid uuid (numele profilului)\n" +" -h | --help acest ajutor\n" +" Fișier-extra:\n" +" -f | --add-file adaugă un fișier la un profil generat din " +"XML\n" +" -F | --append-file adaugă un fișier la un profil existent\n" +"\n" #, c-format msgid "" @@ -181,24 +303,33 @@ msgid "" "(Time: %1$.3f ms)\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"(Timpul: %1$.3f ms)\n" +"\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%1$s' dumped to %2$s\n" msgstr "" +"\n" +"Domeniul „%1$s” transferat în %2$s\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%1$s' saved to %2$s\n" msgstr "" +"\n" +"Domeniul „%1$s” salvat în %2$s\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%1$s' state saved by libvirt\n" msgstr "" +"\n" +"Starea domeniului „%1$s” salvată de libvirt\n" #, c-format msgid "" @@ -213,6 +344,16 @@ msgid "" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" +"\n" +"Utilizare:\n" +" %1$s [opțiune]\n" +"\n" +"Opiuni:\n" +" -h | --help afișează ajutorul programului\n" +" -V | --version afișează versiunea programului\n" +" -c CMD rulează CMD prin intermediul shell-ului\n" +"\n" +"shell-ul de conectare libvirt\n" #, c-format msgid "" @@ -231,6 +372,20 @@ msgid "" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" +"\n" +"Utilizare:\n" +" %1$s [opțiuni]\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +" -h | --help afișează ajutorul programului\n" +" -v | --verbose oferă mesaje detaliate\n" +" -d | --daemon rulează ca un demon și scrie fișierul PID\n" +" -t | --timeout iese după perioada de SECUNDE secunde\n" +" -f | --config fișierul de configurare\n" +" -V | --version afișează informații despre versiune\n" +" -p | --pid-file schimbă numele fișierului PID\n" +"\n" +"demonul de gestionare a blocării libvirt:\n" #, c-format msgid "" @@ -249,6 +404,20 @@ msgid "" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" +"\n" +"Utilizare:\n" +" %1$s [opțiuni]\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +" -h | --help afișează ajutorul programului\n" +" -v | --verbose oferă mesaje detaliate\n" +" -d | --daemon rulează ca un demon și scrie fișierul PID\n" +" -t | --timeout iese după perioada de SECUNDE secunde\n" +" -f | --config fișierul de configurare\n" +" -V | --version afișează informații despre versiune\n" +" -p | --pid-file schimbă numele fișierului PID\n" +"\n" +"demonul de gestionare a jurnalelor libvirt:\n" #, c-format msgid "" @@ -263,6 +432,16 @@ msgid "" " qemu/$domname\t\t\ttries looking up $domname under system followed by " "session URI\n" msgstr "" +"\n" +"Utilizare:\n" +"%1$s nume-gazdă port\n" +"\n" +"Numele de gazdă trebuie să fie în una dintre următoarele forme:\n" +"\n" +" qemu:system/$domname\t\tpentru domeniile aflate sub qemu:///system\n" +" qemu:session/$domname\t\tpentru domeniile aflate sub qemu:///session\n" +" qemu/$domname\t\t\tîncearcă să caute $domname în sistem urmat de URI-ul " +"sesiunii\n" #, c-format msgid "" @@ -282,41 +461,56 @@ msgid "" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"sintaxa: %1$s [opțiuni] [tip-hipervizor]\n" +"\n" +" Tipuri de hipervizor:\n" +"\n" +" - qemu\n" +" - lxc\n" +" - bhyve\n" +" - ch\n" +"\n" +" Opțiuni:\n" +" -h, --help afișează ajutorul liniei de comandă\n" +" -v, --version afișează versiunea comenzii\n" +" -q, --quiet nu afișează informații privind progresul\n" +"\n" #, c-format msgid " Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)" -msgstr "" +msgstr " Limita lățimii de bandă: %1$llu octeți/s (%2$-.3lf %3$s/s)" msgid " NAME\n" -msgstr "" +msgstr " NUME\n" #, c-format msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n" -msgstr "" +msgstr " %1$s (cuvânt-cheie de ajutor „%2$s”)\n" #, c-format msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n" -msgstr "" +msgstr " %1$s (cuvânt-cheie de ajutor „%2$s”):\n" #, c-format msgid " --%1$s ..." -msgstr "" +msgstr " --%1$s <șir>..." msgid " Hypervisors:" msgstr " Hipervizor:" msgid " Miscellaneous:" -msgstr "" +msgstr " Diverse:" msgid " Networking:" -msgstr "" +msgstr " Rețea:" msgid " Storage:" -msgstr "" +msgstr " Stocare:" #, c-format msgid " [--%1$s ]..." -msgstr "" +msgstr " [--%1$s <șir>]..." #, c-format msgid "" @@ -325,6 +519,10 @@ msgid "" " cur=%3$llu\n" " end=%4$llu\n" msgstr "" +" tip=%1$s\n" +" lățimea de bandă=%2$lu\n" +" curent=%3$llu\n" +" final=%4$llu\n" #, c-format msgid "" @@ -332,126 +530,139 @@ msgid "" "differs from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid " "possible man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'." msgstr "" +"!!! VERIFICAREA CHEII GAZDEI SSH A EȘUAT !!!: Identitatea gazdei „%1$s:%2$d” " +"diferă de identitatea stocată. Vă rugăm să verificați noua cheie a gazdei " +"„%3$s” pentru a evita un posibil atac al unui atacant-interceptor „man in " +"the middle”. Cheia este stocată în „%4$s”." #, c-format msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d" -msgstr "" +msgstr "Valoarea $%1$s trebuie să fie între 0 și %2$d" #, c-format msgid "%1$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s\n" #, c-format msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s" #, c-format msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s „%3$s” are un tip neacceptat „%4$s”" #, c-format msgid "" "%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'" msgstr "" +"%1$s %2$s „%3$s” are tipul neacceptat „%4$s”, se aștepta „%5$s” sau „%6$s" #, c-format msgid "" "%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed " "for migration with shared storage" msgstr "" +"%1$s (pe partea de destinație) nu acceptă opțiunea „--migration” necesară " +"pentru migrarea cu stocări partajate" #, c-format msgid "%1$s (out of %2$d)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (din %2$d)" #, c-format msgid "%1$s can't be empty" -msgstr "" +msgstr "%1$s nu poate fi gol" #, c-format msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s nu poate fi definit mai mare decât %2$s" #, c-format msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "%1$s nu poate analiza GID-ul „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "%1$s nu poate analiza UID-ul „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s disk is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "Discul %1$s nu este acceptat cu acest binar QEMU" #, c-format msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor" msgstr "" +"%1$s nu acceptă transmiterea unei fraze de acces utilizând un descriptor de " +"fișier" #, c-format msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor" msgstr "" +"%1$s nu acceptă transmiterea frazei de acces prin intermediul descriptorului " +"de fișier" #, c-format msgid "%1$s expects UID and GID parameters" -msgstr "" +msgstr "%1$s așteaptă parametri UID și GID" #, c-format msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'" -msgstr "" +msgstr "%1$s noul mod pentru ținta „%2$s” a eșuat cu starea „%3$d”" #, c-format msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'" -msgstr "" +msgstr "Familia %1$s specificată pentru adresa non-IPv4 „%2$s” în rețeaua „%3$s" #, c-format msgid "" "%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'" msgstr "" +"S-a solicitat redirecționarea %1$s, dar nu a fost furnizată nicio adresă IP " +"pentru rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "Grafica %1$s nu este admisă cu acest QEMU" #, c-format msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'" -msgstr "" +msgstr "Discul dur %1$s „%2$s” are modul de memorie cache neacceptat „%3$s”" #, c-format msgid "%1$s has illegal value %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s are valoarea ilegală %2$s" #, c-format msgid "%1$s has unexpected '*' before last line" -msgstr "" +msgstr "%1$s are un „*” neașteptat înainte de ultima linie" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be NULL" -msgstr "" +msgstr "%1$s din %2$s trebuie să fie NULL" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "%1$s din %2$s trebuie să fie mai mare decât zero" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be zero" -msgstr "" +msgstr "%1$s din %2$s trebuie să fie zero" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater" -msgstr "" +msgstr "%1$s din %2$s trebuie să fie zero sau mai mare" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must not be NULL" -msgstr "" +msgstr "%1$s din %2$s nu trebuie să fie NULL" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must not be zero" -msgstr "" +msgstr "%1$s din %2$s nu trebuie să fie zero" #, c-format msgid "%1$s is missing 'type' property" -msgstr "" +msgstr "%1$s nu are proprietatea „type”" #, c-format msgid "%1$s is not an executable" @@ -459,1761 +670,1975 @@ msgstr "%1$s nu este un executabil" #, c-format msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "%1$s nu este acceptat de acest binar QEMU" #, c-format msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d" -msgstr "" +msgstr "Lungimea %1$s mai mare decât maximul: %2$d > %3$d" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus" -msgstr "" +msgstr "Modelul %1$s de watchdog poate funcționa numai pe magistrala PCI" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog cannot be used with this machine type" -msgstr "" +msgstr "Modelul %1$s de watchdog nu poate fi utilizat cu acest tip de mașină" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address" -msgstr "" +msgstr "Modelul %1$s de watchdog nu acceptă configurarea adresei" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" -msgstr "" +msgstr "Modelul %1$s de watchdog este permis numai pentru s390 și s390x" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine" -msgstr "" +msgstr "Modelul %1$s de watchdog este doar o parte a mașinii q35" #, c-format msgid "" "%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address " "set." msgstr "" +"Modelul %1$s de watchdog face parte din mașină și nu poate avea nicio adresă " +"definită." #, c-format msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." msgstr "" +"Modelul %1$s de watchdog este virtual și nu poate funcționa pe nicio " +"magistrală." #, c-format msgid "%1$s module is not loaded, " -msgstr "" +msgstr "Modulul %1$s nu este încărcat, " #, c-format msgid "%1$s namespace is not available" -msgstr "" +msgstr "Spațiul de nume %1$s nu este disponibil" #, c-format msgid "%1$s not found in %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s nu a fost găsit în %2$s" #, c-format msgid "%1$s not implemented on Win32" -msgstr "" +msgstr "%1$s nu este implementat pe Win32" #, c-format msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s nu se potrivește cu „allowed_users” din %2$s" #, c-format msgid "%1$s not parseable" -msgstr "" +msgstr "%1$s nu este analizabil" #, c-format msgid "%1$s not supported in this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "%1$s nu este acceptat în acest binar QEMU" #, c-format msgid "%1$s object has invalid dynamic type" -msgstr "" +msgstr "Obiectul %1$s are un tip dinamic nevalid" #, c-format msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property" -msgstr "" +msgstr "Obiectul %1$s nu are proprietatea „%2$s” necesară" #, c-format msgid "%1$s reply data was missing 'model'" -msgstr "" +msgstr "Datelor de răspuns %1$s le lipsește proprietatea „model”" #, c-format msgid "%1$s reply data was missing 'name'" -msgstr "" +msgstr "Datelor de răspuns %1$s le lipsește proprietatea „name”" #, c-format msgid "%1$s reply data was missing 'props'" -msgstr "" +msgstr "Datelor de răspuns %1$s le lipsește proprietatea „props”" #, c-format msgid "" "%1$s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" +"Regula %1$s cu specificarea portului necesită specificarea protocolului, " +"protocolul trebuind să fie fie unul dintre tcp(6), udp(17), dccp(33) sau " +"sctp(132)" #, c-format msgid "%1$s uri uuid action\n" -msgstr "" +msgstr "Acțiune uuid la adresa uri %1$s\n" #, c-format msgid "" "%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the " "domain's array (%4$zu)" msgstr "" +"%1$s cu index %2$d este configurat pentru un nod NUMA (%3$d) care nu este " +"prezent în matricea a domeniului (%4$zu)" #, c-format msgid "" "%1$s:\n" "%2$s%3$c" msgstr "" +"%1$s:\n" +"%2$s%3$c" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s: %2$s: autentificare neacceptată %3$s" #, c-format msgid "%1$s: '%2$s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "%1$s: „%2$s” nu există" #, c-format msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address" -msgstr "" +msgstr "%1$s: adresa „%2$s” din definiția rutei nu este o adresă de rețea" #, c-format msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition" -msgstr "" +msgstr "%1$s: adresă de poartă de acces greșită „%2$s” în definiția rutei" #, c-format msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition" -msgstr "" +msgstr "%1$s: adresă de mască de rețea greșită „%2$s” în definiția rutei" #, c-format msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition" -msgstr "" +msgstr "%1$s: adresă de rețea „%2$s” greșită în definiția rutei" #, c-format msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together" -msgstr "" +msgstr "%1$s: nu se pot solicita fanioanele de citire și de scriere împreună" #, c-format msgid "" "%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address " "in route definition" msgstr "" +"%1$s: eroare la convertirea adresei „%2$s” cu masca de rețea „%3$s” în " +"adresă de rețea în definiția rutei" #, c-format msgid "" "%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in " "route definition" msgstr "" +"%1$s: eroare la conversia adresei „%2$s” cu prefixul %3$u în adresă de rețea " +"în definiția rutei" #, c-format msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: fișierul „%2$s” este prea mare\n" #, c-format msgid "" "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition" msgstr "" +"%1$s: familia IPv4 specificată pentru adresa non-IPv4 „%2$s” în definiția " +"rutei" #, c-format msgid "" "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition" msgstr "" +"%1$s: familia IPv4 specificată pentru poarta de acces non-IPv4 „%2$s” în " +"definiția rutei" #, c-format msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)" msgstr "" +"%1$s: mască de rețea nevalidă „%2$s” pentru adresa „%3$s” (ambele trebuie să " +"fie IPv4)" #, c-format msgid "" "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" +"%1$s: prefix nevalid %2$u specificat în definiția rutei, trebuie să fie 0 - " +"128" #, c-format msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" +"%1$s: prefix nevalid %2$u specificat în definiția rutei, trebuie să fie 0 - " +"32" #, c-format msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition" -msgstr "" +msgstr "%1$s: lipsește atributul de adresă necesar în definiția rutei" #, c-format msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition" -msgstr "" +msgstr "%1$s: lipsește atributul de poartă de acces necesar în definiția rutei" #, c-format msgid "" "%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition" msgstr "" +"%1$s: nicio familie specificată pentru adresa non-IPv4 „%2$s” în definiția " +"rutei" #, c-format msgid "" "%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition" msgstr "" +"%1$s: nicio familie specificată pentru poarta de acces non-IPv4 „%2$s” în " +"definiția rutei" #, c-format msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" +"%1$s: definiția rutei nu poate avea atât un prefix, cât și o mască de rețea" #, c-format msgid "" "%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition" msgstr "" +"%1$s: specificarea unei măști de rețea nevalidă pentru adresa IPv6 „%2$s” în " +"definiția rutei" #, c-format msgid "" "%1$s: Starting external device: %2$s\n" "%3$s\n" msgstr "" +"%1$s: se pornește dispozitivul extern: %2$s\n" +"%3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition" -msgstr "" +msgstr "%1$s: familie nerecunoscută „%2$s” în definiția rutei" #, c-format msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: nu se poate conecta la „%2$s”: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: nu se poate analiza adresa URI de transport „%2$s”: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: nu se poate realiza traficul prin proxy: %2$s\n" #, c-format msgid "%1$s: error: %2$s%3$c" -msgstr "" +msgstr "%1$s: eroare: %2$s%3$c" #, c-format msgid "" "%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" +"%1$s: eroare: %2$s. Verificați fișierul „/var/log/messages” sau rulați fără " +"opțiunea „--daemon” pentru mai multe informații.\n" #, c-format msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: eroare: nu se poate determina dacă demonul rulează: %2$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: eveniment „%2$s” pentru dispozitivul nodului %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: eveniment „%2$s” pentru secretul %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: eveniment „%2$s” pentru fondul de stocare %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: eveniment „lifecycle” pentru rețeaua %2$s: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: eveniment „lifecycle\" pentru dispozitivul nod %2$s: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: eveniment „lifecycle” pentru secretul %2$s: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: eveniment „lifecycle\" pentru fondul de stocare %2$s: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event 'metadata-change' for network %2$s: type %3$s, uri %4$s\n" msgstr "" +"%1$s: eveniment „metadata-change” pentru rețeaua %2$s: tip %3$s, uri %4$s\n" #, c-format msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter" -msgstr "" +msgstr "%1$s: se aștepta o valoare booleană pentru parametrul „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter" -msgstr "" +msgstr "%1$s: se aștepta un număr întreg cu semn pentru parametrul „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter" -msgstr "" +msgstr "%1$s: se aștepta un șir de caractere pentru parametrul „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter" msgstr "" +"%1$s: se aștepta o listă de șiruri de caractere pentru parametrul „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter" -msgstr "" +msgstr "%1$s: se aștepta un șir sau o listă de șiruri pentru parametrul „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter" -msgstr "" +msgstr "%1$s: se aștepta un număr întreg fără semn pentru parametrul „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s: comunicarea cu asistentul de punte de rețea a eșuat: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path" -msgstr "" +msgstr "%1$s: generarea rutei soclului UNIX a eșuat" #, c-format msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s: citirea fișierului temporar a eșuat: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s: scrierea fișierului jurnal a eșuat: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s: eșec cu %2$s: %3$s" #, c-format msgid "%1$s: initialization failed" -msgstr "" +msgstr "%1$s: inițializarea a eșuat" #, c-format msgid "%1$s: initialization failed\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: inițializarea a eșuat\n" #, c-format msgid "" "%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition" msgstr "" +"%1$s: familie ipv6 specificată pentru adresa non-IPv6 „%2$s” în definiția " +"rutei" #, c-format msgid "" "%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition" msgstr "" +"%1$s: ipv6 specificat pentru adresa de poartă de acces non-IPv6 „%2$s” în " +"definiția rutei" #, c-format msgid "%1$s: malformed fd %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s: formatare incorectă a descriptorului de fișier, %2$s" #, c-format msgid "" "%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and " "65535" msgstr "" +"%1$s: migration_port_max: portul trebuie să fie între portul minim %2$d și " +"65535" #, c-format msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0" -msgstr "" +msgstr "%1$s: migration_port_min: portul trebuie să fie mai mare decât 0" #, c-format msgid "%1$s: must be run as root\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: trebuie să fie rulat ca root\n" #, c-format msgid "%1$s: must not be run setuid root\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: nu trebuie să fie rulat cu setuid root\n" #, c-format msgid "%1$s: passthrough input device has no source" -msgstr "" +msgstr "%1$s: dispozitivul de intrare de tranzit „passthrough” nu are sursă" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d" msgstr "" +"%1$s: remote_display_port_max: portul trebuie să fie între portul minim și " +"%2$d" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" +"%1$s: remote_display_port_min: portul minim nu trebuie să fie mai mare decât " +"portul maxim" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d" msgstr "" +"%1$s: remote_display_port_min: portul trebuie să fie mai mare sau egal cu " +"%2$d" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and " "%2$d" msgstr "" +"%1$s: remote_websocket_port_max: portul trebuie să fie între portul minim și " +"%2$d" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" +"%1$s: remote_websocket_port_min: portul minim nu trebuie să fie mai mare " +"decât portul maxim" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d" msgstr "" +"%1$s: remote_websocket_port_min: portul trebuie să fie mai mare sau egal cu " +"%2$d" #, c-format msgid "" "%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable " "characters (is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" +"%1$s: numele fișierului temporar conține metacaractere de shell sau alte " +"caractere inacceptabile ($TMPDIR este greșit?)" #, c-format msgid "%1$s: too many command line arguments\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: prea multe argumente în linia de comandă\n" #, c-format msgid "%1$s: try --help for more details" -msgstr "" +msgstr "%1$s: încercați „--help” pentru mai multe detalii" #, c-format msgid "%1$s: try --help for more details\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: încercați „--help” pentru mai multe detalii\n" #, c-format msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: adresă URI de transport neașteptată „%2$s”\n" #, c-format msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "%1$s: mod la distanță necunoscut „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: nume de hipervizor neacceptat %2$s\n" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1" -msgstr "" +msgstr "%1$s: valoarea pentru parametrul „%2$s” trebuie să fie 0 sau 1" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d" msgstr "" +"%1$s: valoarea pentru parametrul „%2$s” trebuie să fie în intervalul " +"%3$d:%4$d" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld" msgstr "" +"%1$s: valoarea pentru parametrul „%2$s” trebuie să fie în intervalul " +"%3$lld:%4$lld" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd" msgstr "" +"%1$s: valoarea pentru parametrul „%2$s” trebuie să fie în intervalul " +"%3$zd:%4$zd" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u" msgstr "" +"%1$s: valoarea pentru parametrul „%2$s” trebuie să fie în intervalul 0:%3$u" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu" msgstr "" +"%1$s: valoarea pentru parametrul „%2$s” trebuie să fie în intervalul 0:%3$zu" #, c-format msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c" -msgstr "" +msgstr "%1$s: avertisment: %2$s%3$c" #, c-format msgid "%1$s:%2$d: %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s:%2$d: %3$s" #, c-format msgid "" "%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n" "%5$s" msgstr "" +"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n" +"%5$s" #, c-format msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value" -msgstr "" +msgstr "%1$s_DEBUG nu este definit cu o valoare numerică validă" #, c-format msgid "'%1$s'" -msgstr "" +msgstr "„%1$s”" #, c-format msgid "'%1$s' 'index' value '%2$s' malformed" -msgstr "" +msgstr "Valoarea „%1$s” a „index” „%2$s” este prost formată" #, c-format msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled" -msgstr "" +msgstr "Adresa D-Bus „%1$s” nu este gestionată" #, c-format msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver" -msgstr "" +msgstr "Arhitectura „%1$s” nu este acceptată de controlorul CPU" #, c-format msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap" -msgstr "" +msgstr "Atributele „%1$s” „%2$s” nu trebuie să se suprapună" #, c-format msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged." -msgstr "" +msgstr "Controlorul „%1$s” nu poate fi conectat la cald." #, c-format msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged." -msgstr "" +msgstr "Controlorul „%1$s” nu poate fi deconectat la cald." #, c-format msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports" -msgstr "" +msgstr "Controlorul „%1$s” acceptă numai până la „%2$u” porturi" #, c-format msgid "'%1$s' denied access" -msgstr "" +msgstr "Acces refuzat „%1$s”" #, c-format msgid "'%1$s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” nu există" #, c-format msgid "'%1$s' file does not fit in memory" -msgstr "" +msgstr "Fișierul „%1$s” nu încape în memorie" #, c-format msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” nu este acceptat în prezent de motorul de criptare qemu" #, c-format msgid "'%1$s' is not a VF device" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” nu este un dispozitiv VF" #, c-format msgid "'%1$s' is not a known interface" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” nu este o interfață cunoscută" #, c-format msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” nu este un asistent de punte de acces adecvat" #, c-format msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” nu este un demon dbus adecvat" #, c-format msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” nu este un auxiliar pr adecvat" #, c-format msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” nu este acceptat în acest binar QEMU" #, c-format msgid "'%1$s' launch security is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "Securitatea lansării „%1$s” nu este compatibilă cu acest binar QEMU" #, c-format msgid "'%1$s' missing" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” lipsește" #, c-format msgid "'%1$s' requires shared memory" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” necesită memorie partajată" #, c-format msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty" -msgstr "" +msgstr "Harta de biți a planificatorului „%1$s”, „%2$s” este goală" #, c-format msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” pornind de la %2$llu are doar %3$zd octeți disponibili" msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" +"„--wipe-storage” necesită „--storage ” sau „--remove-all-storage" #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "„:” nu este permis în numele volumului sursă RBD „%1$s”" msgid "'' element missing for 'udp' socket interface" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul „” pentru interfața de soclu „udp”" msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" +"Numele „adaptorului” trebuie să fie specificat pentru sursa scsi hostdev" msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices" -msgstr "" +msgstr "„address” nu este acceptată pentru dispozitivele video „ramfb”" msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source" -msgstr "" +msgstr "„adresa” trebuie să fie specificată pentru sursa scsi hostdev" msgid "'aes-key-wrap'/'dea-key-wrap' is not available on this architecture" msgstr "" +"„aes-key-wrap”/„dea-key-wrap” nu sunt disponibile pe această arhitectură" msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" +"Elementul „arch” nu poate fi utilizat în interiorul elementului „cpu” cu " +"atributul „match”" msgid "'blob' support for virtio-gpu devices requires a memfd memory backend" msgstr "" +"Suportul „blob” pentru dispozitivele virtio-gpu necesită un controlor (modul " +"de nucleu) de memorie memfd" msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache" msgstr "" +"„cache” se referă la un spațiu de prestocare (cache) de nod NUMA inexistent" msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "" +msgstr "„cmd_per_lun” este acceptat numai de controlorul virtio-scsi" msgid "'cow' storage format is not supported" -msgstr "" +msgstr "Formatul de stocare „cow” nu este acceptat" msgid "" "'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk " "type instead" msgstr "" +"Formatul de stocare „directory” nu este acceptat direct de QEMU, utilizați " +"în schimb tipul de disc „dir”" msgid "'discard_no_unref' is not compatible with read-only disk" -msgstr "" +msgstr "„discard_no_unref” nu este compatibil cu discurile de tip numai-citire" msgid "'discard_no_unref' is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "„discard_no_unref” nu este acceptat de acest binar QEMU" msgid "'discard_no_unref' only works with qcow2 disk format" -msgstr "" +msgstr "„discard_no_unref” funcționează numai cu formatul de disc qcow2" msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "" +msgstr "„disk” lipsește sau nu este o matrice în răspunsul guest-get-fsinfo" #, c-format msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s" -msgstr "" +msgstr "„extended_l2” nu este acceptat cu nivelul de compatibilitate %1$s" msgid "'gluster' command line tool not found" -msgstr "" +msgstr "Instrumentul de linie de comandă „gluster” nu a fost găsit" msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply" -msgstr "" +msgstr "„host-name” lipsește în răspunsul guest-get-host-name" #, c-format msgid "" "'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' " "field for disk or backup" msgstr "" +"modul de copie de rezervă „incremental” al discului „%1$s” necesită " +"definirea câmpului „incremental” pentru disc sau copie de rezervă" msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node" -msgstr "" +msgstr "„initiator” se referă la un nod NUMA inexistent" msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "" +msgstr "„ioeventfd” este acceptat numai de controlorul virtio-scsi" msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers" -msgstr "" +msgstr "atributul „iothread” este acceptat numai pentru controlorii virtio scsi" msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" -msgstr "" +msgstr "„iothread” este acceptat numai pentru controlorul virtio-scsi" msgid "'legacy KVM' device assignment is no longer supported on this system" msgstr "" +"atribuirea dispozitivelor „legacy KVM” nu mai este acceptată pe acest sistem" msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" -msgstr "" +msgstr "„logical-id” lipsește în răspunsul guest-get-vcpus" msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users" -msgstr "" +msgstr "„login-time” lipsește în răspunsul guest-get-users" msgid "'manual' memory snapshot mode not supported" -msgstr "" +msgstr "Modul „manual” de creare a instantaneelor de memorie nu este acceptat" msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver" msgstr "" +"Modul „manual” de creare a instantaneelor nu este acceptat de controlorul de " +"testare" msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "" +msgstr "„max_sectors” este acceptat numai de controlorul virtio-scsi" msgid "'max_workers' must be greater than 0" -msgstr "" +msgstr "„max_workers” trebuie să fie mai mare decât 0" #, c-format msgid "" "'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: " "'%2$s'" msgstr "" +"„mode” al caracteristicii de tranziție (passthrough) Xen diferă: sursă: " +"„%1$s”, destinație: „%2$s”" #, c-format msgid "'model' attribute in is only supported when type='%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Atributul „model” din este acceptat numai când type='%1$s'" msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "" +msgstr "„mountpoint” lipsește din răspunsul guest-get-fsinfo" msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks" -msgstr "" +msgstr "„name” lipsește din răspunsul guest-get-disks" msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "" +msgstr "„name” lipsește din răspunsul guest-get-fsinfo" msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" -msgstr "" +msgstr "Sursa spațiului de nume „netns” poate fi utilizată numai cu sharenet" msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'" -msgstr "" +msgstr "Atributul „network” este necesar pentru tipul de ascultare „network”" msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" msgstr "" +"Atributul „network” este valabil numai pentru tipul de ascultare „network”" msgid "'nfs' host must use TCP protocol" -msgstr "" +msgstr "Gazda „nfs” trebuie să utilizeze protocolul TCP" msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host" -msgstr "" +msgstr "Protocolul „nfs” necesită utilizarea a exact o gazdă" msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone" -msgstr "" +msgstr "„offset” lipsește din răspunsul guest-get-timezone" msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" -msgstr "" +msgstr "„online” lipsește din răspunsul guest-get-vcpus" msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" +"„parent” pentru vHBA nu este specificat și nu se poate găsi unul pe această " +"gazdă" msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks" -msgstr "" +msgstr "„partition” lipsește din răspunsul guest-get-disks" msgid "'pci-controller' missing" -msgstr "" +msgstr "„pci-controller” lipsește" msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" -msgstr "" +msgstr "„peak” și „burst” necesită atributul „average”" msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" +"„pool” și „volume” trebuie specificate împreună pentru sursa de tip „pool”" msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "" +msgstr "„queues” este acceptat numai de controlorul virtio-scsi" msgid "" "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " msgstr "" +"Atributul „reconnect” nu acceptă modul „server” pentru " msgid "" "'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' " "in memory element" msgstr "" +"modul „restrictiv” este necesar în elementul memnode atunci când modul este " +"„restrictiv” în elementul memory" msgid "" "'restrictive' mode is required in memory element when mode is 'restrictive' " "in memnode element" msgstr "" +"modul „restrictiv” este necesar în elementul memory atunci când modul este " +"„restrictiv” în elementul memnode" #, c-format msgid "" "'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'" msgstr "" +"„sibling_id %1$d” nu se referă la o celulă validă în cadrul NUMA „cell id " +"%2$d”" msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "" +"Atributul „socket” este valabil numai pentru tipul de ascultare „socket”" msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node" -msgstr "" +msgstr "„target” se referă la un nod NUMA inexistent" msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "Protocolul „tftp” nu este acceptat cu acest binar QEMU" msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU" -msgstr "" +msgstr "Câmpul „tlsHostname” nu este acceptat de acest binar QEMU" msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks" -msgstr "" +msgstr "Câmpul „tlsHostname” este acceptat numai cu discurile NBD" msgid "'trim' algorithm not supported" -msgstr "" +msgstr "Algoritmul „trim” nu este acceptat" msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "" +msgstr "„type” lipsește din răspunsul guest-get-fsinfo" msgid "'usb' disk must not be empty" -msgstr "" +msgstr "Discul „usb” nu trebuie să fie gol" msgid "'user' missing in reply of guest-get-users" -msgstr "" +msgstr "„user” lipsește din răspunsul guest-get-users" #, c-format msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'" msgstr "" +"„value %1$d” nu este validă pentru „sibling id %2$d” sub NUMA „cell id %3$d”" msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device" -msgstr "" +msgstr "Controlorul „vhostuser” este acceptat numai cu dispozitivul „virtio”" msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported" -msgstr "" +msgstr "Adresele „virtio-s390” nu mai sunt acceptate" msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" +"„wwnn” și „wwpn” trebuie să fie specificate pentru tipul de adaptor „fchost”" msgid "()" -msgstr "" +msgstr "()" msgid "(CPU_definition)" -msgstr "" +msgstr "(CPU_definition)" msgid "(_migration_cookie)" -msgstr "" +msgstr "(_migration_cookie)" msgid "(bridge interface definition)" -msgstr "" +msgstr "(definiția interfeței „punte de acces”)" msgid "(capabilities)" -msgstr "" +msgstr "(capacități)" msgid "(definition_of_secret)" -msgstr "" +msgstr "(definition_of_secret)" msgid "(device_definition)" -msgstr "" +msgstr "(device_definition)" msgid "(disk_definition)" -msgstr "" +msgstr "(disk_definition)" msgid "(domainCapabilities)" -msgstr "" +msgstr "(domainCapabilities)" msgid "(domain_backup)" -msgstr "" +msgstr "(domain_backup)" msgid "(domain_checkpoint)" -msgstr "" +msgstr "(domain_checkpoint)" msgid "(domain_definition)" -msgstr "" +msgstr "(domain_definition)" msgid "(domain_snapshot)" -msgstr "" +msgstr "(domain_snapshot)" msgid "(esx execute response)" -msgstr "" +msgstr "(răspunsul la execuția esx)" msgid "(gluster_cli_output)" -msgstr "" +msgstr "(gluster_cli_output)" msgid "(interface definition)" -msgstr "" +msgstr "(definiția interfeței)" msgid "(interface_definition)" -msgstr "" +msgstr "(interface_definition)" msgid "(libxl_migration_cookie)" -msgstr "" +msgstr "(libxl_migration_cookie)" msgid "(metadata_xml)" -msgstr "" +msgstr "(metadata_xml)" msgid "(network_definition)" -msgstr "" +msgstr "(network_definition)" msgid "(networkport_definition)" -msgstr "" +msgstr "(networkport_definition)" msgid "(node_device_definition)" -msgstr "" +msgstr "(node_device_definition)" msgid "(nwfilter_definition)" -msgstr "" +msgstr "(nwfilter_definition)" msgid "(nwfilterbinding_definition)" -msgstr "" +msgstr "(nwfilterbinding_definition)" msgid "(nwfilterbinding_status)" -msgstr "" +msgstr "(nwfilterbinding_status)" msgid "(qemu_migration_cookie)" -msgstr "" +msgstr "(qemu_migration_cookie)" msgid "(re)connect to hypervisor" -msgstr "" +msgstr "(re)conectare la hipervizor" msgid "(save cookie)" -msgstr "" +msgstr "(salvează cookie-ul)" msgid "(snapshot_tree)" -msgstr "" +msgstr "(snapshot_tree)" msgid "(storage_pool_definition)" -msgstr "" +msgstr "(storage_pool_definition)" msgid "(storage_source_specification)" -msgstr "" +msgstr "(storage_source_specification)" msgid "(storage_volume_definition)" -msgstr "" +msgstr "(storage_volume_definition)" msgid "(test driver)" -msgstr "" +msgstr "(controlor de testare)" msgid "(volume_definition)" -msgstr "" +msgstr "(volume_definition)" msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #, c-format msgid "--%1$s " -msgstr "" +msgstr "--%1$s " #, c-format msgid "--%1$s " -msgstr "" +msgstr "--%1$s <șir>" #, c-format msgid "--%1$s ..." -msgstr "" +msgstr "--%1$s <șir>..." #, c-format msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "„--%1$s” și „--current” se exclud reciproc" #, c-format msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "„--%1$s” și „--tree” se exclud reciproc" #, c-format msgid "--%1$s or --current is required" -msgstr "" +msgstr "„--%1$s” sau „--current” este necesară" msgid "------------------------------" -msgstr "" +msgstr "------------------------------" msgid "-------------------------------------------------" -msgstr "" +msgstr "-------------------------------------------------" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" +"opțiunea „--async” necesită cel puțin una dintre opțiunile „--timeout”, " +"„--wait”, „--pivot” sau „--finish”" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" +"opțiunea „--async” necesită cel puțin una dintre opțiunile „--timeout”, " +"„--wait”, „--pivot” sau „--keep-overlay”" msgid "--descendants requires --from" -msgstr "" +msgstr "„--descendants” necesită „--from”" msgid "--descendants requires either --from or --current" -msgstr "" +msgstr "„--descendants” necesită fie „--from”, fie „--current”" msgid "--format only works with --memory-only" -msgstr "" +msgstr "„--format” funcționează doar cu „--memory-only”" msgid "" "--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man " "libvirtd' for further guidance" msgstr "" +"Opțiunea „--listen” nu este permis cu soclurile de activare systemd, " +"consultați «man libvirtd» pentru instrucțiuni suplimentare" msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients" msgstr "" +"Argumentul opțiunii „--max-unauth-clients” trebuie să fie mai mic sau egal " +"cu cel al opțiunii „--max-clients”" msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers" msgstr "" +"Argumentul opțiunii „--min-workers” trebuie să fie mai mic sau egal cu cel " +"al opțiunii „--max-workers”" msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network" -msgstr "" +msgstr "Opțiunea „--source-protocol” necesită „--sourcetype rețea”" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" +"Opțiunea „--verbose” necesită cel puțin una dintre opțiunile „--timeout”, " +"„--wait”, „--pivot” sau „--finish”" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" +"Opțiunea „--verbose” necesită cel puțin una dintre opțiunile „--timeout”, " +"„--wait”, „--pivot” sau „--keep-overlay”" msgid "/proc/net/dev: Interface not found" -msgstr "" +msgstr "/proc/net/dev: interfața nu a fost găsită" msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "accelerarea 3d nu este acceptată de acest binar QEMU" msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device" -msgstr "" +msgstr "accelerarea 3d este acceptată numai cu dispozitivul video „virtio”" msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" +"Configurarea limitei PCI pe 64 de biți este numai pentru controlorii PCI " +"rădăcină" #, c-format msgid " requires TPM version '%1$s'" -msgstr "" +msgstr " necesită versiunea TPM „%1$s”" #, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %1$s are " "mutually exclusive" msgstr "" +"Elementele , și din din rețeaua %1$s se " +"exclud reciproc" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" -msgstr "" +msgstr "Elementul este acceptat în prezent numai cu discurile „rbd”" msgid " must specify TCP port for now" -msgstr "" +msgstr " trebuie să specifice portul TCP pentru moment" #, c-format msgid "" " must match first in network %3$s" msgstr "" +" trebuie să corespundă primei " +"din rețeaua %3$s" msgid " attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'" -msgstr "" +msgstr "Atributul 'display' este acceptat numai cu model='vfio-pci'" msgid " is not supported with bus='sd'" -msgstr "" +msgstr " nu este acceptat cu bus='sd'" msgid " allowed only for lun devices" -msgstr "" +msgstr "Elementul este permis numai pentru dispozitivele lun" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" -msgstr "" +msgstr "Elementul este acceptat în prezent numai cu discurile „rbd”" #, c-format msgid " does not match secret file name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr " nu corespunde numelui de fișier secret „%1$s”" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses IP " "forwarding" msgstr "" +" nu este acceptat pentru rețeaua „%2$s” care " +"utilizează redirecționarea IP" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses a " "bridge device" msgstr "" +" nu este acceptat pentru rețeaua „%2$s” care " +"utilizează un dispozitiv punte de acces (bridge)" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses a " "macvtap device" msgstr "" +" nu este acceptat pentru rețeaua „%2$s” care " +"utilizează un dispozitiv macvtap" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses an SR-" "IOV Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" +" nu este acceptat pentru rețeaua „%2$s” care " +"utilizează o funcție virtuală SR-IOV prin „passthrough” PCI" #, c-format msgid " element unsupported for " -msgstr "" +msgstr "Elementul nu este acceptat pentru " #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%1$s' in interface's " "element" msgstr "" +"Elementul nu este acceptat pentru type='%1$s' în elementul " +" al interfeței" #, c-format msgid "" " element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" +"Element specificat pentru rețeaua %1$s, al cărei tip nu acceptă " +"configurarea vlan" msgid "? - print this help" -msgstr "" +msgstr "? - afișează acest mesaj de ajutor" msgid "A close callback is already registered" -msgstr "" +msgstr "Un re-apel de închidere este deja înregistrat" msgid "A different callback was requested" -msgstr "" +msgstr "A fost solicitat un re-apel diferit" #, c-format msgid "" "A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s" msgstr "" +"O definiție de domeniu nu poate avea mai mult de un nod cifrat cu numele %1$s" msgid "A interface driver is already registered" -msgstr "" +msgstr "Un controlor de interfață este deja înregistrat" msgid "A network driver is already registered" -msgstr "" +msgstr "Un controlor de rețea este deja înregistrat" msgid "A network filter driver is already registered" -msgstr "" +msgstr "Un controlor de filtru de rețea este deja înregistrat" #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward " "dev, but not both (network '%2$s')" msgstr "" +"O rețea cu modul de redirecționare (forward mode='%1$s') poate specifica un " +"nume de punte de acces (bridge name) sau un dispozitiv de redirecționare " +"(forward,dev), dar nu ambele (rețea „%2$s”)" msgid "A node device driver is already registered" -msgstr "" +msgstr "Un controlor de dispozitiv de nod este deja înregistrat" msgid "A secret driver is already registered" -msgstr "" +msgstr "Un controlor „secret” (de criptare) este deja înregistrat" msgid "" "A single element is expected in encryption " "description" msgstr "" +"Un singur element este așteptat în descrierea " +"criptării" msgid "A storage driver is already registered" -msgstr "" +msgstr "Un controlor de stocare este deja înregistrat" msgid "ACPI ERST device must reside on a PCI bus" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul ACPI ERST trebuie să se afle pe o magistrală PCI" msgid "ACPI index is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "Indexul ACPI nu este acceptat cu acest binar QEMU" msgid "ACPI index is only supported for PCI devices" -msgstr "" +msgstr "Indexul ACPI este acceptat numai pentru dispozitivele PCI" msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" -msgstr "" +msgstr "ACPI necesită UEFI pe această arhitectură" #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu" -msgstr "" +msgstr "Criptare AES256CBC nevalidă, keylen=%1$zu" #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu" -msgstr "" +msgstr "Vectorul de inițializare AES256CBC nu este valid, len=%1$zu" msgid "API error" -msgstr "" +msgstr "Eroare API" msgid "Aborts the currently running domain job" -msgstr "" +msgstr "Întrerupe lucrarea de domeniu în curs de desfășurare" #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?" msgstr "" +"Acceptați cheia de gazdă SSH cu hash „%1$s” pentru gazda „%2$s:%3$d” (%4$s/" +"%5$s)?" msgid "Access denied" msgstr "Acces refuzat" #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Activarea cererii de investigare (snoop) a eșuat pe interfața „%1$s”" #, c-format msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset" msgstr "" +"Dispozitive active %1$s pe magistrală cu %2$s, nu se efectuează " +"reinițializarea magistralei" msgid "Active Block Commit" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea blocului activ" msgid "Active Block Commit started" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea blocului activ a început" msgid "Active channel stream exists for this domain" -msgstr "" +msgstr "Există un flux de canal activ pentru acest domeniu" msgid "Active console session exists for this domain" -msgstr "" +msgstr "Există o sesiune de consolă activă pentru acest domeniu" msgid "Active:" -msgstr "" +msgstr "Activ:" #, c-format msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device" msgstr "" +"Interfața curentă „%1$s” a dispozitivului gazdă (hostdev) nu este un " +"dispozitiv PCI" msgid "Add an IOThread to the guest domain." -msgstr "" +msgstr "Adaugă un IOThread la domeniul invitatului." msgid "Add or remove vcpus" -msgstr "" +msgstr "Adaugă sau elimină cpu-uri virtuale (vcpus)" msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Adăugat" msgid "Address" msgstr "Adresă" msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" -msgstr "" +msgstr "Avizul de la numad este necesar în cazul plasării automate a numa" #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" +"După descărcarea imaginii de memorie, nu s-a reușit reluarea domeniului " +"„%1$d” cu libxenlight" msgid "Agent authentication is not supported on this host" -msgstr "" +msgstr "Autentificarea agentului nu este acceptată pe această gazdă" msgid "Ain't nobody heard of that much cache level" msgstr "" +"Nimeni nu a auzit de atât de mult nivel de spațiu de prestocare (cacheÂ)" msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" -msgstr "" +msgstr "Toate identitățile furnizate de agentul SSH au fost respinse" msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" +"Toate metodele de autentificare furnizate cu acreditări au fost respinse de " +"server" msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." -msgstr "" +msgstr "Alocați sau eliberați unele pagini din fondul comun pentru celula NUMA." msgid "Allocation" -msgstr "" +msgstr "Alocare" msgid "Allocation:" -msgstr "" +msgstr "Alocare:" msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain." msgstr "" +"Permite definirea sau modificarea descrierii sau a titlului unui domeniu." msgid "Allows setting or modifying the description or title of a network." msgstr "" +"Permite definirea sau modificarea descrierii sau a titlului unei rețele." msgid "An error occurred, but the cause is unknown" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare, dar cauza este necunoscută" msgid "An event loop implementation must be registered" -msgstr "" +msgstr "O implementare a buclei de evenimente trebuie să fie înregistrată" msgid "An explicit disk format must be specified" -msgstr "" +msgstr "Trebuie specificat un format de disc explicit" #, c-format msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s" -msgstr "" +msgstr "Modelul antecesor %1$s nu a fost găsit pentru modelul CPU %2$s" msgid "Another relabel transaction is already started" -msgstr "" +msgstr "O altă tranzacție de reetichetare a început deja" msgid "AnyType is missing 'type' property" -msgstr "" +msgstr "AnyType nu are proprietatea „type”" msgid "" "Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for " "given user" msgstr "" +"Adaugă, resetează sau elimină cheia specificată din fișierul de chei " +"autorizate pentru un anumit utilizator" msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" +"Argumentul „cellid” din elementul memnode trebuie să corespundă celulei NUMA " +"a invitatului existent" #, c-format msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes" -msgstr "" +msgstr "Argumentul „node” %1$zu depășește numărul definit de noduri NUMA" msgid "Arguments must be non null" -msgstr "" +msgstr "Argumentele trebuie să NU fie nule" msgid "" "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " "cell" msgstr "" +"Argumentele din elementul memnode nu corespund cu celula NUMA a invitatului " +"existent" msgid "At least one NUMA node has to have CPUs" -msgstr "" +msgstr "Cel puțin un nod NUMA trebuie să aibă CPU-uri" msgid "At least one PTY console is required" -msgstr "" +msgstr "Este necesară cel puțin o consolă PTY" msgid "At least one cgroup controller is required" -msgstr "" +msgstr "Este necesar cel puțin un controlor cgroup" msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" +"Cel puțin un nod numa trebuie să fie configurat atunci când se activează " +"funcția de adăugare la cald (hotplug) de memorie" #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%1$s'" msgstr "" +"Cel puțin unul dintre atributele name, mac sau ip trebuie să fie specificat " +"pentru definirea gazdei statice în rețeaua „%1$s”" msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "" +"Cel puțin una dintre opțiunile „--max-clients”, „--max-unauth-clients” este " +"obligatorie" msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory" msgstr "" +"Cel puțin una dintre opțiunile „--min-workers”, „--max-workers”, „--priority-" +"workers” este obligatorie" msgid "At least one tty is required" -msgstr "" +msgstr "Este necesar cel puțin un tty (terminal)" msgid "Attach device from an XML ." -msgstr "" +msgstr "Atașează dispozitivul dintr-un XML." msgid "Attach new disk device." -msgstr "" +msgstr "Atașează un nou dispozitiv de disc." msgid "Attach new network interface." -msgstr "" +msgstr "Atașează o nouă interfață de rețea." #, c-format msgid "Attached device %1$s has no type" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul atașat %1$s nu are niciun tip" #, c-format msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented" -msgstr "" +msgstr "Atașarea dispozitivelor de tip %1$d nu este implementată" #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory " "config size '%2$llu'" msgstr "" +"Atașarea dispozitivului de memorie cu dimensiunea „%1$llu” ar depăși " +"dimensiunea configurației maxMemory a domeniului „%2$llu”" #, c-format msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode" -msgstr "" +msgstr "Încercare de a crea %1$s fără a specifica modul" msgid "Attempt to migrate guest to the same host" -msgstr "" +msgstr "Încercare de migrare a invitatului către aceeași gazdă" #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s" -msgstr "" +msgstr "Încercare de migrare a invitatului către aceeași gazdă %1$s" #, c-format msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Încercare de suprascriere a resctrlid='%1$s' cu id='%2$s'" msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" -msgstr "" +msgstr "Încercare de a trimite un mesaj neblocat cu un răspuns sincron" msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" -msgstr "" +msgstr "Încercare de a trimite un mesaj asincron cu un răspuns sincron" #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s" -msgstr "" +msgstr "Încercare de utilizare dublă a adresei PCI %1$s" msgid "Attempting to start nbdkit twice" -msgstr "" +msgstr "Attempting to start nbdkit twice" msgid "" "Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU " "mode" msgstr "" +"Atributul „migratable” este permis numai pentru modul CPU „host-" +"passthrough”/„maximum”" msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" -msgstr "" +msgstr "Atributul „mode” este permis numai pentru CPU-ul invitat" msgid "Audit is not supported by the kernel" -msgstr "" +msgstr "«audit» nu este acceptat de nucleu" msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" +"Se solicită alocarea automată a portului spice TLS, dar opțiunea „spice TLS” " +"este dezactivată în qemu.conf" msgid "Auto converge throttle:" -msgstr "" +msgstr "Regulator automat de convergență:" msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" +"Modul de alocare automată a discului este activat, dar nu este definit " +"niciun ID de gazdă" msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Autopornire" msgid "Autostart:" -msgstr "" +msgstr "Autopornire:" msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Disponibil" msgid "" "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or " "'virtproxyd'." msgstr "" +"Servere disponibile pe un demon. În prezent acceptă doar „libvirtd” sau " +"„virtproxyd”." msgid "Available:" -msgstr "" +msgstr "Disponibil:" msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures" -msgstr "" +msgstr "Consola serială BIOS este acceptată numai pe arhitecturile x86" msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "Copie de rezervă" msgid "Backup Dump XML" -msgstr "" +msgstr "Copie de rezervă a instantaneii XML" msgid "Backup started\n" -msgstr "" +msgstr "Copierea de rezervă a început\n" #, c-format msgid "Bad $%1$s value." -msgstr "" +msgstr "Valoare incorectă $%1$s." #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in in in network '%2$s'" msgstr "" +"Adresă finală ipv4 greșită „%1$s” în din din rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in in in network '%2$s'" msgstr "" +"Adresă de început ipv4 greșită „%1$s” în din din rețeaua " +"„%2$s”" #, c-format msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor" -msgstr "" +msgstr "Nume de prefix greșit „%1$s” pentru monitorul resctrl" msgid "Bad usage" -msgstr "" +msgstr "Utilizare greșită" msgid "Bad value for nativeMode" -msgstr "" +msgstr "Valoare greșită pentru nativeMode" msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" -msgstr "" +msgstr "Limitarea lățimii de bandă nu este acceptată" #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" +"Înainte de descărcarea imaginii de memorie, nu s-a reușit suspendarea " +"domeniului „%1$d” cu libxenlight" msgid "Bhyve version does not support framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Versiunea bhyve nu acceptă memoria tampon de cadre (framebuffer)" #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'" msgstr "" +"Bit 29 (Long Mode) din proprietatea HostSystem „hardware.cpuFeature[].edx” " +"cu valoarea „%1$s” are valoarea neașteptată „%2$c”, se aștepta „0” sau „1”" msgid "Block Commit" -msgstr "" +msgstr "Trimitere bloc" msgid "Block Commit started" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea blocului a început" msgid "Block Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiere bloc" msgid "Block Copy started" -msgstr "" +msgstr "Copierea blocului a început" msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" -msgstr "" +msgstr "Reglarea blocurilor de In/Ieș nu este disponibilă în modul sesiune" msgid "Block I/O tuning is not available on this host" -msgstr "" +msgstr "Reglarea blocurilor de In/Ieș nu este disponibilă pe această gazdă" msgid "Block Pull" -msgstr "" +msgstr "Extragere bloc" msgid "Block Pull started" -msgstr "" +msgstr "Extragerea blocului a început" msgid "Block commit" -msgstr "" +msgstr "Trimitere bloc" #, c-format msgid "Block device '%1$s' is resized" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul bloc „%1$s” este redimensionat" msgid "Booted" -msgstr "" +msgstr "Pornită" msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" +"Nu pot fi specificate atât „name”, cât și „parent” pentru adaptorul " +"„scsi_host”" msgid "" "Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive" msgstr "" +"Atât portul, cât și adresa URI sunt solicitate pentru migrarea discului, dar " +"se exclud reciproc" msgid "Both secret and the secret header are required" -msgstr "" +msgstr "Sunt necesare atât secretul, cât și antetul secret" msgid "Bounded" -msgstr "" +msgstr "Delimitat" #, c-format msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'" msgstr "" +"Puntea de acces „%1$s” nu are QoS configurat, prin urmare nu se poate defini " +"„floor” pe „%2$s”" #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d" -msgstr "" +msgstr "Generarea de punți de acces a depășit id-ul maxim %1$d" #, c-format msgid "Bridge interface %1$s started\n" -msgstr "" +msgstr "Interfața de punte de acces %1$s inițiată\n" msgid "Bridge:" msgstr "Punte acces:" msgid "Buffer to small for ipset name" -msgstr "" +msgstr "Memorie tampon prea mică pentru numele ipset" msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" -msgstr "" +msgstr "Memorie tampon prea mică pentru tipul IPSETFLAGS" msgid "Buffer too small for MAC address" -msgstr "" +msgstr "Memorie tampon prea mică pentru adresa MAC" msgid "Buffer too small for uint16 type" -msgstr "" +msgstr "Memorie tampon prea mică pentru tipul uint16" msgid "Buffer too small for uint32 type" -msgstr "" +msgstr "Memorie tampon prea mică pentru tipul uint32" msgid "Buffer too small for uint8 type" -msgstr "" +msgstr "Memorie tampon prea mică pentru tipul uint8" #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into" -msgstr "" +msgstr "Memorie tampon prea mică pentru a imprima variabila „%1$s”" msgid "Build a given pool." -msgstr "" +msgstr "Construiește fondul dat." msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" +"Magistrala 0 trebuie să fie PCI pentru controlorii PIIX3 USB sau IDE " +"integrați" msgid "Busy" msgstr "Ocupat" msgid "CA certificate:" -msgstr "" +msgstr "Certificat CA:" #, c-format msgid "CCW addresses are not supported by machine type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Adresele CCW nu sunt acceptate de tipul de mașină „%1$s”" #, c-format msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus" -msgstr "" +msgstr "Geometria CHS nu poate fi definită pentru magistrala „%1$s”" #, c-format msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'" msgstr "" +"Modul de transpunere CHS poate fi definit numai pentru magistrala „ide”, nu " +"și pentru magistrala „%1$s”" #, c-format msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d" -msgstr "" +msgstr "CPU %1$d în cpulist „%2$s” depășește maxcpu %3$d" msgid "CPU Affinity" -msgstr "" +msgstr "Afinitatea CPU" msgid "CPU Affinity:" -msgstr "" +msgstr "Afinitatea CPU:" msgid "CPU IDs in exceed the count" -msgstr "" +msgstr "ID-urile CPU din depășesc numărul " #, c-format msgid "CPU Model %1$s too long for destination" -msgstr "" +msgstr "Model CPU %1$s prea lung pentru destinație" #, c-format msgid "CPU arch %1$s does not match host arch" -msgstr "" +msgstr "Arhiva CPU %1$s nu se potrivește cu arhiva gazdei" msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)" -msgstr "" +msgstr "Arhitectura CPU (/domain/os/type/@arch)" #, c-format msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs" -msgstr "" +msgstr "Modul cache CPU „%1$s” poate fi utilizat numai cu CPU „%2$s” / „%3$s”" #, c-format msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'" -msgstr "" +msgstr "Modul de cache CPU '%1$s' poate fi utilizat numai cu level='3'" #, c-format msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture" -msgstr "" +msgstr "Specificația cache-ului CPU nu este acceptată pentru arhitectura „%1$s”" msgid "CPU data" -msgstr "" +msgstr "Date CPU" #, c-format msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n" -msgstr "" +msgstr "CPU-ul descris în %1$s este identic cu CPU-ul gazdei\n" #, c-format msgid "" "CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the " "host\n" msgstr "" +"CPU-ul descris în %1$s este identic cu CPU-ul furnizat de hipervizor pe " +"gazdă\n" #, c-format msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n" -msgstr "" +msgstr "CPU-ul descris în %1$s este incompatibil cu CPU-ul gazdei\n" #, c-format msgid "" "CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on " "the host\n" msgstr "" +"CPU-ul descris în %1$s este incompatibil cu CPU-ul furnizat de hipervizor pe " +"gazdă\n" #, c-format msgid "CPU driver '%1$s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Controlorul CPU „%1$s” nu există" #, c-format msgid "CPU feature %1$s already defined" -msgstr "" +msgstr "Caracteristica CPU %1$s este deja definită" #, c-format msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once" -msgstr "" +msgstr "Caracteristica CPU „%1$s” este specificată de mai multe ori" #, c-format msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture" msgstr "" +"Caracteristicile CPU nu sunt acceptate de hipervizor pentru arhitectura %1$s" #, c-format msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s" msgstr "" +"Fanioane CPU solicitate, dar nu se poate determina CPU implicit pentru " +"arhitectura %1$s" msgid "CPU frequency:" -msgstr "" +msgstr "Frecvența CPU:" msgid "CPU map:" -msgstr "" +msgstr "Harta CPU:" #, c-format msgid "" "CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with " "mode='%1$s'" msgstr "" +"Specificația numărului maxim de biți de adresă fizică a CPU-ului nu poate fi " +"utilizată cu mode='%1$s'" #, c-format msgid "" "CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' " "architecture" msgstr "" +"Specificația CPU privind numărul maxim de biți de adresă fizică nu este " +"acceptată pentru arhitectura „%1$s”" #, c-format msgid "" "CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by " "hypervisor" msgstr "" +"Modul CPU „%1$s” pentru domniul %2$s %3$s pe gazda %4$s nu este acceptat de " +"hipervizor" #, c-format msgid "CPU model %1$s already defined" -msgstr "" +msgstr "Modelul CPU %1$s este deja definit" #, c-format msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Modelul CPU %1$s nu este acceptat de hipervizor" #, c-format msgid "CPU model %1$s too long for destination" -msgstr "" +msgstr "Model CPU %1$s prea lung pentru destinație" #, c-format msgid "CPU model '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Modelul CPU „%1$s”" #, c-format msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Modelul CPU „%1$s” nu este acceptat de hipervizor" msgid "CPU model:" -msgstr "" +msgstr "Model CPU:" msgid "CPU models" -msgstr "" +msgstr "Modele CPU" msgid "CPU socket topology has changed" -msgstr "" +msgstr "Topologia soclului CPU s-a schimbat" msgid "CPU socket(s):" -msgstr "" +msgstr "Soclu(uri) CPU:" msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" -msgstr "" +msgstr "Creșterea ratei de limitare a CPU pentru autoconvergență" msgid "CPU time" -msgstr "" +msgstr "Timp CPU" msgid "CPU time:" -msgstr "" +msgstr "Timp CPU:" msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" -msgstr "" +msgstr "Topologia CPU nu corespunde numărului maxim de vcpu" msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" -msgstr "" +msgstr "Topologia CPU nu corespunde numărului dorit de vcpu" msgid "CPU tuning is not available in session mode" -msgstr "" +msgstr "Reglarea CPU nu este disponibilă în modul sesiune" msgid "CPU tuning is not available on this host" -msgstr "" +msgstr "Reglarea CPU nu este disponibilă pe această gazdă" #, c-format msgid "CPU vendor %1$s already defined" -msgstr "" +msgstr "Fabricantul CPU-ului %1$s este deja definit" #, c-format msgid "CPU vendor %1$s not found" -msgstr "" +msgstr "Fabricantul CPU-ului %1$s nu a fost găsit" #, c-format msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s" -msgstr "" +msgstr "Fabricantul CPU-ului %1$s al modelului %2$s diferă de fabricantul %3$s" msgid "CPU vendor specified without CPU model" -msgstr "" +msgstr "Fabricantul CPU-ului specificat fără modelul de CPU" #, c-format msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined" -msgstr "" +msgstr "Valoarea fabricantului CPU 0x%1$2llx este deja definită" msgid "CPU vendors do not match" -msgstr "" +msgstr "Fabricanții de CPU-uri nu se potrivesc" msgid "CPU(s):" -msgstr "" +msgstr "CPU-uri:" msgid "CPU:" -msgstr "" +msgstr "CPU:" msgid "CPUID registers unavailable" -msgstr "" +msgstr "Registrele CPUID nu sunt disponibile" msgid "CPUs are incompatible" -msgstr "" +msgstr "CPU-urile sunt incompatibile" msgid "CPUs online:" -msgstr "" +msgstr "CPU-uri active:" msgid "CPUs present:" -msgstr "" +msgstr "CPU-uri prezente:" msgid "CURL (multi) mismatch" -msgstr "" +msgstr "CURL (multi) nu coincide" msgid "CURL (share) mismatch" -msgstr "" +msgstr "CURL (partajare) nu coincide" #, c-format msgid "" "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " "than %1$llu" msgstr "" +"Alocarea cache-ului pentru întregul cache nu este posibilă, specificați o " +"dimensiune mai mică decât %1$llu" #, c-format msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu" msgstr "" +"Alocarea în cache a dimensiunii %1$llu nu este divizibilă de nivelul de " +"detaliere %2$llu" #, c-format msgid "" "Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed " "allocation %2$llu" msgstr "" +"Alocarea de cache cu dimensiunea %1$llu este mai mică decât alocarea minimă " +"permisă %2$llu" #, c-format msgid "Cache level %1$d does not support tuning" -msgstr "" +msgstr "Nivelul de cache %1$d nu acceptă reglarea" #, c-format msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'" msgstr "" +"Nivelul de cache %1$d nu acceptă ajustarea pentru tipul de domeniu „%2$s”" #, c-format msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'" msgstr "" +"Nivelul de cache %1$d id %2$u nu acceptă ajustarea pentru tipul de domeniu " +"„%3$s”" #, c-format msgid "Cache level '%1$u' already defined" -msgstr "" +msgstr "Nivelul de cache „%1$u” este deja definit" #, c-format msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d" -msgstr "" +msgstr "Cache-ul cu id-ul %1$u nu există pentru nivelul %2$d" msgid "Calculate a vm's memory dirty rate" -msgstr "" +msgstr "Calculează rata de încărcare a memoriei mașinii virtuale (MV)" msgid "" "Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's " @@ -2221,927 +2646,1007 @@ msgid "" "The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --" "dirtyrate'." msgstr "" +"Calculează rata de încărcare a memoriei a unui domeniu pentru a decide dacă " +"este adecvat să fie migrat sau nu.\n" +"Informațiile privind rata de încărcare calculată sunt disponibile prin " +"apelarea «domstats --dirtyrate»." #, c-format msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Apel la %1$s pentru tipul neașteptat „%2$s”" #, c-format msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'" -msgstr "" +msgstr "Apel la %1$s pentru tipul neașteptat „%2$s”, așteptat „%3$s”" #, c-format msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" +"Apelul la „%1$s” a returnat o listă, în timp ce se aștepta un singur element" #, c-format msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" +"Apelul la „%1$s” a returnat un rezultat gol, în timp ce se aștepta un " +"rezultat nevid" #, c-format msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result" -msgstr "" +msgstr "Apelul la „%1$s” a returnat ceva, se aștepta un rezultat gol" #, c-format msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed" -msgstr "" +msgstr "Apelarea %1$s din „%2$s” a eșuat" msgid "Can only modify disk quota" -msgstr "" +msgstr "Poate modifica doar cota de disc" #, c-format msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s" msgstr "" +"Poate deschide doar modulele de procesare grafică VNC, SPICE sau D-Bus p2p, " +"nu și %1$s" msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" +"Nu se poate adăuga distribuitorul (hub) USB: USB este dezactivat pentru " +"acest domeniu" msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" +"Nu se poate adăuga un dispozitiv de intrare USB. Magistrala USB este " +"dezactivată" msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" +"Nu se poate adăuga un alt controlor USB: USB-ul este dezactivat pentru acest " +"domeniu" msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" +"Nu se poate adăuga un dispozitiv USB gazdă: USB-ul este dezactivat în " +"această gazdă" msgid "Can't apply empty firewall command" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate aplica comanda de paravan de protecție goală" msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "" +"Nu se poate modifica configurația domeniului în starea de salvare gestionată" msgid "Can't change domain state." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate schimba starea domeniului." #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate conecta la $uri. Se omite." #, c-format msgid "Can't create %1$s container: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea containerul %1$s: %2$s" msgid "Can't create initial configuration" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea configurația inițială" msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot defini asocierile NWFilter în modul sesiune" msgid "Can't define NWFilters in session mode" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot defini filtrele NWFilters în modul sesiune" msgid "Can't determine config path" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate determina ruta de configurare" msgid "Can't determine page size" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate determina dimensiunea paginii" msgid "Can't determine pid file path." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate determina ruta fișierului pid." msgid "Can't determine restart state file path" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate determina ruta fișierului de stare de repornire" msgid "Can't determine socket paths" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot determina rutele soclurilor" #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d" msgstr "" +"Nu se poate găsi dispozitivul de pornire de tip: %1$d, indexul " +"dispozitivului: %2$d" #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi dispozitivul de pornire de tip: %1$s, index: %2$d" #, c-format msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi discul „%1$s” din definiția domeniului" #, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi dispozitivul de pornire din rețea pentru indexul: %1$d" #, c-format msgid "" "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s" msgstr "" +"Nu se poate obține UUID-ul fișierului care urmează să fie atașat ca disc dur/" +"dvd/dischetă: %1$s" msgid "Can't initialize access manager" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa gestionarul de acces" #, c-format msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurare: %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Can't modify device type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate modifica tipul de dispozitiv „%1$s”" #, c-format msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza bariera din ieșirea vzlist „%1$s”" #, c-format msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza limita din ieșirea vzlist „%1$s”" msgid "Can't parse prlctl output" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza ieșirea prlctl" msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" +"Nu se poate efectua autentificarea: re-apelul de autentificare nu a fost " +"furnizat" msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided" msgstr "" +"Nu se poate efectua autentificarea tastatură-interactivă: re-apelul de " +"autentificare nu a fost furnizat" #, c-format msgid "Can't read %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi %1$s" msgid "Can't rename domain to itself" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate redenumi domeniul în el însuși" msgid "Can't set 0 processors for a VM" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot defini 0 procesoare pentru o mașină virtuală" msgid "Can't set soft limit without hard limit" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini o limită flexibilă fără o limită strictă" msgid "Can't setup disk for non-block device" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura discul pentru un dispozitiv non-block" msgid "Can't setup disk without media" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura discul fără suportul media" msgid "Can't setup host uuid" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini uuidul gazdei" msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" +"Nu se poate micșora capacitatea sub capacitatea actuală, cu excepția cazului " +"în care se specifică explicit fanionul de micșorare" msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" +"Sarcina anulabilă este blocată de o întrebare fără răspuns, dar anularea a " +"eșuat" msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #, c-format msgid "Cannot access '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate accesa „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'" msgstr "" +"Nu se poate accesa fișierul de rezervă „%1$s” al fișierului de stocare „%2$s”" #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:" "%4$u)" msgstr "" +"Nu se poate accesa fișierul de rezervă „%1$s” al fișierului de stocare „%2$s”" +" (ca uid:%3$u, gid:%4$u)" #, c-format msgid "Cannot access storage file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate accesa fișierul de stocare „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate accesa fișierul de stocare „%1$s” (ca uid:%2$u, gid:%3$u)" msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" +"Nu se poate adăuga un descriptor CURL la un descriptor multiplu de două ori" #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate adăuga MAC multicast %1$s la interfața „%2$s”" msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate adăuga pid la un grup resctrl inexistent" msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" +"Nu se poate adăuga un descriptor CURL neinițializat la un multi descriptor" msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate modifica un set mem_nodes existent" #, c-format msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu" msgstr "" +"Nu se poate modifica un set de distanțe nmem_nodes existent pentru nodul: " +"%1$zu" msgid "Cannot attach disk until init PID is known" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate atașa discul până când nu este cunoscut PID-ul init" msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate atașa hostdev până când PID-ul init nu este cunoscut" #, c-format msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %1$.2x" msgstr "" +"Nu se poate adăuga automat o nouă magistrală PCI pentru un dispozitiv cu " +"fanioane de conectare %1$.2x" #, c-format msgid "Cannot boot from device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate porni de pe dispozitivul %1$s" #, c-format msgid "Cannot check NBD device %1$s pid" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut verifica PID-ul dispozitivului NBD %1$s" #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate verifica binarul QEMU %1$s" #, c-format msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate verifica directorul modulului QEMU %1$s" msgid "Cannot check address family on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate verifica familia de adrese pe această platformă" #, c-format msgid "Cannot chown uniq path: %1$s" msgstr "" +"Nu se poate efectua chown (schimbarea proprietarului) doar pentru ruta: %1$s" msgid "Cannot close resctrl" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate închide resctrl" msgid "Cannot complete within timeout period" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate finaliza în perioada de așteptare" msgid "Cannot convert domain name to wide character string" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate converti numele domeniului în șir de caractere late" #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate converti adresa soclului în șir: %1$s" msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" msgstr "" +"Nu se poate converti șirul de caractere late înapoi în nume de domeniu " +"multioctet" #, c-format msgid "Cannot create %1$s" -msgstr "" +msgstr "Cannot create %1$s" msgid "Cannot create /dev" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea „/dev”" msgid "Cannot create /dev/pts" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea ”/dev/pts”" msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea un vboxSnapshotXmlHardDisk" msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea un vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea directorul de autopornire %1$s" #, c-format msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea directorul comun al demonului „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create directory '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea directorul „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create log directory '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea directorul de jurnal „%1$s”" msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot crea dispozitive macvlan pe această platformă" #, c-format msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea directorul resctrl „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create save directory '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea directorul de salvare „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create socket '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea soclul „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create socket directory '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea directorul de soclu „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea directorul de execuție al utilizatorului „%1$s”" msgid "Cannot deactivate network autostart" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate dezactiva autopornirea rețelei" msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate dezactiva autopornirea fondului de stocare" #, c-format msgid "Cannot delete directory '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate șterge directorul „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot delete file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate șterge fișierul „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot detach %1$s device with no alias" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate detașa dispozitivul %1$s fără alias" msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "" +"Nu se poate determina ruta dispozitivului balon (de memorie suplimentară)" msgid "Cannot determine system clock HZ" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate determina frecvența de ceasului sistemului" msgid "Cannot disable close-on-exec flag" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate dezactiva fanionul close-on-exec" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate dezactiva fanionul close-on-exec pe conducta %1$d" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate dezactiva fanionul close-on-exec pe soclul %1$d" #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate duplica descriptorul de fișier %1$d" #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d" msgstr "" +"Nu se poate duplica descriptorul de fișier %1$d în descriptorul de fișier " +"%2$d" msgid "Cannot enable close-on-exec flag" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate activa fanionul close-on-exec" msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" +"Nu se poate activa opțiunea de pornire automată generală fără a afecta alte " +"domenii" msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate extrage definiția CPU din XML-ul capacităților de domeniu" #, c-format msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate extrage versiunea hipervizorului care rulează %1$s\n" #, c-format msgid "Cannot find '%1$s' in node device database" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi „%1$s” în baza de date a dispozitivelor nodului" #, c-format msgid "Cannot find '%1$s' in path" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi „%1$s” în rută" #, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi „iothread” : %1$u" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi modelul CPU cu PVR 0x%1$03llx" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi modelul CPU cu PVR 0x%1$08x" #, c-format msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi fabricantul CPU-ului cu id-ul de fabricant 0x%1$02llx" #, c-format msgid "Cannot find blkio cgroup stats (%1$s) for block device '%2$s' (%3$s)" msgstr "" +"Nu se pot găsi statisticile blkio cgroup (%1$s) pentru dispozitivul bloc " +"„%2$s” (%3$s)" #, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi dispozitivul de pornire de tipul solicitat %1$s" #, c-format msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'" msgstr "" +"Nu se pot găsi statisticile octetului „%1$s” pentru dispozitivul bloc „%2$s”" #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot găsi statisticile de octeți pentru dispozitivul bloc „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot find program %1$d version %2$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi programul %1$d versiunea %2$d" #, c-format msgid "Cannot find security driver '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi controlorul de securitate „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot find start time for pid %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi ora de începere pentru pid-ul %1$d" msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi un model CPU adecvat pentru datele date" msgid "Cannot get all servers from daemon" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține toate serverele de la demon" msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține cbm_mask din informațiile cache resctrl" msgid "Cannot get device slot" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține slotul dispozitivului" msgid "Cannot get disk location" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține locația discului" msgid "Cannot get hard disk by location" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține discul dur după locație" msgid "Cannot get host interface addresses" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține adresele interfețelor gazdă" #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține adresa MAC a interfeței pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține MTU-ul interfeței pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține fanioanele de interfață pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numele interfeței pentru indexul „%1$i”" msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info" msgstr "" +"Nu se poate obține alocarea maximă din informațiile privind memoria resctrl" msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține valoarea maximă a priorității planificatorului" msgid "Cannot get medium" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține suportul media" msgid "Cannot get medium attachment port" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține portul de atașare al suportului media" msgid "Cannot get medium attachment slot" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține slotul de atașare al suportului media" msgid "Cannot get medium attachment type" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține tipul de atașare al suportului media" msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info" msgstr "" +"Nu se poate obține lățimea de bandă minimă din informațiile privind memoria " +"resctrl" msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține min_cbm_bits din informațiile cache resctrl" msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține valoarea minimă a priorității planificatorului" msgid "Cannot get mon_features from resctrl" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține mon_features din resctrl" msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține uid-ul și gid-ul procesului pe această platformă" msgid "Cannot get read only attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține atributul numai-pentru-citire" msgid "Cannot get storage controller" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține controlorul de stocare" msgid "Cannot get storage controller bus" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține magistrala controlorului de stocare" msgid "Cannot get storage controller by name" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține controlorul de stocare după nume" msgid "Cannot get storage controller name" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numele controlorului de stocare" msgid "Cannot initialize thread local for current identity" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa firul local pentru identitatea curentă" #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %1$s" msgstr "" +"Nu se poate crea o instanță a filtrului din cauza variabilelor nerezolvabile " +"sau a elementelor de listă indisponibile: %1$s" msgid "Cannot lock resctrl" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate bloca resctrl" #, c-format msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate migra discul gol sau numai-pentru-citire %1$s" #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate monta sistemul de fișiere de tip %1$s" #, c-format msgid "Cannot move fd %1$d out of the way" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate muta descriptorul de fișier %1$d din loc" msgid "Cannot obtain CPU count" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numărul de CPU-uri" msgid "Cannot offline enough CPUs" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot deconecta suficiente CPU-uri" #, c-format msgid "Cannot open %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide %1$s" msgid "Cannot open /proc/cgroups" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide „/proc/cgroups”" #, c-format msgid "" "Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'" msgstr "" +"Nu se poate deschide controlorul încorporat în ruta „%1$s”, deja deschis cu " +"ruta „%2$s”" #, c-format msgid "Cannot open init control %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide controlul init %1$s" #, c-format msgid "Cannot open log file: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul jurnal: „%1$s”" msgid "Cannot open network interface control socket" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide soclul de control al interfeței de rețea" msgid "Cannot open resctrl" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide resctrl" #, c-format msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza „%1$s” cu starea „%2$s”" msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza fișierul cgroup „memory.stat”." msgid "Cannot parse 'format' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „format” al " msgid "Cannot parse 'location' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „location” al " msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „uid” al " msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „currentSnapshot” al " msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „lastStateChange” al " msgid "Cannot parse 'name' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „name” al " msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „snapshotFolder” al " msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „uuid” al " msgid "Cannot parse node" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza nodul al " msgid "Cannot parse node" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza nodul al " msgid "Cannot parse node" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza nodul al " msgid "Cannot parse 'name' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „name” al " msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „timeStamp” al " msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „uuid” al " msgid "Cannot parse node" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza nodul al " msgid "Cannot parse node" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza nodul al " msgid "Cannot parse node" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza nodul al " msgid "Cannot parse
'port' attribute" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul „port” al
" #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza adresa MAC „%1$s” din rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "Cannot parse USB device version %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza versiunea dispozitivului USB %1$s" #, c-format msgid "Cannot parse UUID '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza UUID-ul „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza adaptorul „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot parse blkio cgroup (%1$s) entry '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza blkio cgroup (%1$s) intrarea „%2$s”" #, c-format msgid "Cannot parse blkio cgroup ('%1$s') entry '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza blkio cgroup („%1$s”) intrarea „%2$s”" #, c-format msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza octetul „%1$s” cu starea „%2$s”" #, c-format msgid "Cannot parse category in %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza categoria din %1$s" msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza cbm_mask din informațiile cache resctrl" msgid "Cannot parse mode string" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza șirul mode (de mod)" #, c-format msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza nivelul schemei resctrl „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza adresa soclului „%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza serviciul soclului „%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza ora de începere %1$s pentru pid %2$d" #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza starea sistemului „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza starea utilizatorului „%1$s”" msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza atributul uuid al elementului
" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound " "floor=%3$llu would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'" msgstr "" +"Nu se poate conecta interfața „%1$s” în „%2$s” deoarece noul nivel=%3$llu de " +"intrare combinat ar depăși media=%4$llu în rețeaua „%5$s”" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound " "floor=%3$llu would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'" msgstr "" +"Nu se poate conecta interfața „%1$s” în „%2$s” deoarece noul nivel=%3$llu de " +"intrare combinat ar depăși valoarea de vârf=%4$llu în rețeaua „%5$s”" #, c-format msgid "Cannot print data type %1$x" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate imprima tipul de date %1$x" #, c-format msgid "Cannot read %1$s '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi %1$s „%2$s”" msgid "Cannot read cputime for domain" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi timpul CPU (cputime) pentru domeniu" msgid "Cannot read host CPUID" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi CPUID-ul gazdei" msgid "Cannot recv data" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot recepționa datele" #, c-format msgid "Cannot recv data: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot recepționa datele: %1$s" msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" +"Nu se poate elimina descriptorul CURL dintr-un multi descriptor atunci când " +"acesta nu a fost adăugat înainte" #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina fișierul PID învechit %1$s" msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" +"Nu se poate elimina descriptorul CURL neinițializat dintr-un multi descriptor" #, c-format msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate redenumi punctul de control %1$s în %2$s" #, c-format msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate redenumi interfața „%1$s” în „%2$s” pe această platformă" msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate redimensiona memoria maximă pe un domeniu activ" #, c-format msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate rezolva adresa %1$s: %2$s" msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate rula consola interactivă fără un TTY (terminal) de control" msgid "Cannot set a base label with AppArmour" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini o etichetă de bază cu AppArmour" msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini un set mem_nodes gol" msgid "Cannot set autostart for transient domain" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura autopornirea pentru domeniul tranzitoriu" #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini fanionul close-on-exec %1$d" msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini fanionul close-on-exec pentru soclu" #, c-format msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini informația coalescentă pe „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini informația coalescentă pe interfața „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot set context %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini contextul %1$s" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini adresa MAC a interfeței pe „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d" msgstr "" +"Nu se poate defini adresa MAC a interfeței la %1$s pentru ifname %2$s vf %3$d" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini adresa MAC a interfeței la %1$s pe „%2$s”" #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini MTU-ul interfeței pe „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot defini fanioanele de interfață pe „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d" msgstr "" +"Nu se poate defini vlanid-ul interfeței la %1$d pentru ifname %2$s vf %3$d" msgid "Cannot set memory higher than max memory" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini o memorie mai mare decât memoria maximă" #, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot defini parametrii planificatorului pentru pid-ul %1$lld" msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura afinitatea CPU până când procesul nu este pornit" msgid "Cannot setup cgroups until process is started" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura cgroups până când procesul nu este pornit" msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" +"Nu se poate configura „keepalive” pe conexiune, așa cum s-a solicitat, se " +"deconectează" msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate partaja un descriptor CURL care este deja partajat" msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate partaja descriptorul CURL neinițializat" #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s" msgstr "" +"Nu se poate specifica o etichetă dacă reetichetarea este dezactivată. " +"model=%1$s" #, c-format msgid "Cannot specify relabel if label is missing. model=%1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate specifica reetichetarea dacă eticheta lipsește. model=%1$s" #, c-format msgid "Cannot stat %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate stabili starea %1$s" #, c-format msgid "Cannot stat '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate stabili starea „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina definirea HostVirtualSwitch care are un port „%1$s”" msgid "Cannot undefine transient domain" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina definirea domeniului tranzitoriu" msgid "Cannot unlock resctrl" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate debloca resctrl" msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate anula partajarea descriptorului CURL care nu este partajat" msgid "Cannot unshare mount namespace" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate anula partajarea spațiului de nume de montare" msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate anula partajarea descriptorului CURL neinițializat" #, c-format msgid "" "Cannot update device '%1$s', parent address mismatch (current parent address " "'%2$s')" msgstr "" +"Nu se poate actualiza dispozitivul „%1$s”, adresa părintelui nu corespunde (" +"adresa actuală a părintelui „%2$s”)" #, c-format msgid "Cannot update device '%1$s', type mismatch (current type '%2$s')" msgstr "" +"Nu se poate actualiza dispozitivul „%1$s”, tipul nu corespunde (tipul curent " +"„%2$s”)" #, c-format msgid "Cannot update device '%1$s, uuid mismatch (current uuid '%2$s')" msgstr "" +"Nu se poate actualiza dispozitivul „%1$s”, uuid-ul nu coincide (uuid-ul " +"curent „%2$s”)" #, c-format msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate utiliza modul de soclu direct pentru transportul %1$s" msgid "" "Cannot use direct socket mode if no URI is set. For more information see " "https://libvirt.org/kbase/failed_connection_after_install.html" msgstr "" +"Nu se poate utiliza modul de soclu direct dacă nu este definită nicio adresă " +"URI. Pentru mai multe informații, consultați https://libvirt.org/kbase/" +"failed_connection_after_install.html" #, c-format msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate utiliza numele de gazdă „%1$s” în rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s" msgstr "" +"Nu se poate utiliza protocolul migrate v2 cu gestionarul de blocare %1$s" msgid "Cannot use predefined UUID" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate utiliza un UUID predefinit" msgid "Cannot use slcp with devices other than console" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate utiliza slcp cu alte dispozitive decât consola" msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate utiliza virtio serial pentru dispozitive paralele/seriale" #, c-format msgid "Cannot use volume path '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate utiliza ruta volumului „%1$s”" msgid "Cannot write data" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot scrie datele" #, c-format msgid "Cannot write device.map '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie device.map „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie în fișierul de scheme „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie pid-ul în fișierul de sarcini „%1$s”" msgid "Capacity" msgstr "Capacitate" @@ -3152,118 +3657,137 @@ msgstr "Capacitate:" msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" +"Cardinalitatea elementelor din listă trebuie să fie aceeași pentru " +"procesarea acestora în paralel" #, c-format msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small" -msgstr "" +msgstr "Intervalul categoriei c%1$d-c%2$d este prea mic" msgid "Ceph usage specified, but name is missing" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea Ceph este specificată, dar numele lipsește" #, c-format msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s" -msgstr "" +msgstr "Proprietarul certificatului %1$s nu corespunde numelui de gazdă %2$s" #, c-format msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" +"Scopul certificatului %1$s nu permite utilizarea acestuia cu un client TLS" #, c-format msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" +"Scopul certificatului %1$s nu permite utilizarea acestuia cu un server TLS" #, c-format msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea certificatului %1$s nu permite semnarea certificatului" #, c-format msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea certificatului %1$s nu permite semnătura digitală" #, c-format msgid "Certificate %1$s usage does not permit key encipherment" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea certificatului %1$s nu permite criptarea cheii" #, c-format msgid "Certificate failed validation: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Validarea certificatului a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered." -msgstr "" +msgstr "Suportul cgroup „%1$s” este deja înregistrat." msgid "Chain name contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "Numele lanțului conține caractere nevalide" msgid "Change bottom limit to number of workers." -msgstr "" +msgstr "Modifică limita inferioară la numărul de operatori." msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." -msgstr "" +msgstr "Modifică acțiunile ciclului de viață pentru domeniul invitat." msgid "Change media of CD or floppy drive" -msgstr "" +msgstr "Schimbă suportul CD-ului sau al unității de dischetă" msgid "Change media of CD or floppy drive." -msgstr "" +msgstr "Schimbă suportul CD-ului sau al unității de dischetă." msgid "Change name of PID file" -msgstr "" +msgstr "Schimbă numele fișierului PID" msgid "Change the current directory." -msgstr "" +msgstr "Schimbă directorul curent." msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." -msgstr "" +msgstr "Modifică alocarea curentă a memoriei în domeniul invitat." msgid "Change the current number of priority workers" -msgstr "" +msgstr "Modifică numărul curent de operatori prioritari" msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." -msgstr "" +msgstr "Modifică limita maximă de alocare a memoriei în domeniul invitat." msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." -msgstr "" +msgstr "Modifică numărul de procesoare virtuale din domeniul invitat." msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" msgstr "" +"Modifică limita superioară a numărului de clienți care așteaptă " +"autentificarea pentru a fi conectați la server" msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" +"Modifică limita superioară a numărului total de clienți conectați la server." msgid "Change upper limit to number of workers." -msgstr "" +msgstr "Modifică limita superioară la numărul de operatori." msgid "Changing destination XML is not supported" -msgstr "" +msgstr "Schimbarea destinației XML nu este acceptată" msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" +"Schimbarea tipului de dispozitiv în/din spicevmc ar schimba numele canalului " +"țintă implicit" msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "" +"Schimbarea modului de acces la sistemul de fișiere nu este acceptată de " +"controlorul vz." msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "" +"Modificarea politicii de scriere a sistemului de fișiere nu este acceptată " +"de controlorul vz." msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" +"Verifică dacă „/dev/kvm” are acces de scriere la nivel global sau dacă face " +"parte dintr-un grup căruia i se permite să îl acceseze" msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "" +"Verifică dacă CPU și firmware-ul acceptă virtualizarea și dacă modulul kvm " +"este încărcat" msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" +"Verifică dacă modulele „kvm-intel” sau „kvm-amd” sunt încărcate și dacă BIOS " +"a activat virtualizarea" #, c-format msgid "" @@ -3271,186 +3795,195 @@ msgid "" "and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to " "flush them, breaking networking." msgstr "" +"Verificați configurația gazdei: interfața %1$s are rute IPv6 autoconfigurate " +"de nucleu și activarea redirecționării fără accept_ra stabilită la 2 va " +"determina nucleul să le curețe, întrerupând rețeaua." msgid "Checking CA cert access" -msgstr "" +msgstr "Verificarea accesului la certificatele CA" msgid "Checking cert access" -msgstr "" +msgstr "Verificarea accesului la certificate" msgid "Checking cert hostname match" -msgstr "" +msgstr "Verificarea potrivirii numelui de gazdă al certificatului" msgid "Checking cert properties" -msgstr "" +msgstr "Verificarea proprietăților certificatului" msgid "Checking custom PKI base dir access" -msgstr "" +msgstr "Se verifică accesul la directorul de bază PKI personalizat" #, c-format msgid "Checking for %1$s module" -msgstr "" +msgstr "Se verifică modulul %1$s" msgid "" "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Encrypted State (SEV-ES)" msgstr "" +"Se verifică pentru AMD Secure Encrypted Virtualization-Encrypted State (SEV-" +"ES)" msgid "" "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Secure Nested Paging (SEV-" "SNP)" msgstr "" +"Se verifică pentru AMD Secure Encrypted Virtualization-Secure Nested Paging " +"(SEV-SNP)" #, c-format msgid "Checking for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d" -msgstr "" +msgstr "Se verifică pentru Linux >= %1$d.%2$d.%3$d" msgid "Checking for PowerPC KVM module loaded" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă modulul PowerPC KVM este încărcat" #, c-format msgid "Checking for cgroup '%1$s' controller support" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există suport pentru controlorul cgroup „%1$s”" msgid "Checking for device assignment IOMMU support" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există suport IOMMU pentru atribuirea dispozitivelor" msgid "Checking for hardware virtualization" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există virtualizare hardware" #, c-format msgid "Checking for namespace '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există spațiul de nume „%1$s”" msgid "Checking for secure guest support" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există suport securizat pentru invitați" msgid "Checking if CA cert exists" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există certificat CA" msgid "Checking if IOMMU is enabled by kernel" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă IOMMU este activat de către nucleu" msgid "Checking if cert exists" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă certificatul există" msgid "Checking if custom PKI base dir exists" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există directorul de bază PKI personalizat" #, c-format msgid "Checking if device '%1$s' exists" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă dispozitivul „%1$s” există" #, c-format msgid "Checking if device '%1$s' is accessible" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă dispozitivul „%1$s” este accesibil" msgid "Checking if key exists" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă cheia există" msgid "Checking if system CA dir exists" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există directorul CA al sistemului" msgid "Checking if system PKI dir exists" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există directorul PKI al sistemului" msgid "Checking if system cert dir exists" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există directorul de certificate al sistemului" msgid "Checking if system key dir exists" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există directorul de chei al sistemului" msgid "Checking if user PKI base dir exists" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă există directorul de bază PKI al utilizatorului" msgid "Checking key access" -msgstr "" +msgstr "Se verifică accesul la chei" msgid "Checking system CA dir access" -msgstr "" +msgstr "Se verifică accesul la directorul CA al sistemului" msgid "Checking system PKI dir access" -msgstr "" +msgstr "Se verifică accesul la directorul PKI al sistemului" msgid "Checking system cert dir access" -msgstr "" +msgstr "Se verifică accesul la directorul de certificate al sistemului" msgid "Checking system key dir access" -msgstr "" +msgstr "Se verifică accesul la directorul cheilor de sistem" msgid "Checking user PKI base dir access" -msgstr "" +msgstr "Se verifică accesul la directorul de bază PKI al utilizatorului" #, c-format msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurația XML a punctului de control %1$s nu s-a modificat.\n" #, c-format msgid "Checkpoint %1$s edited.\n" -msgstr "" +msgstr "Punctul de control %1$s a fost editat.\n" #, c-format msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found" msgstr "" +"Punctul de control „%1$s” pentru copie de rezervă incrementală a discului " +"„%2$s” nu a fost găsit" msgid "Checkpoint Delete" -msgstr "" +msgstr "Ștergerea punctului de control" msgid "Checkpoint Dump XML" -msgstr "" +msgstr "Instantanee XML a punctului de control" msgid "Checkpoint List" -msgstr "" +msgstr "Lista punctelor de control" #, c-format msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s" -msgstr "" +msgstr "Punctele de control au relații inconsecvente pentru domeniul %1$s" #, c-format msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s" -msgstr "" +msgstr "Proces-copil (%1$lld) neașteptat %2$s" #, c-format msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s" -msgstr "" +msgstr "Proces-copil (%1$s) neașteptat %2$s%3$s%4$s" msgid "Child quit during startup handshake" -msgstr "" +msgstr "Procesul-copil a ieșit în timpul inițierii procesului de negociere" msgid "Children:" -msgstr "" +msgstr "Copil:" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent" -msgstr "" +msgstr "Clasa %1$s trebuie să derive din virDomainEvent" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent" -msgstr "" +msgstr "Clasa %1$s trebuie să derive din virObjectEvent" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable" -msgstr "" +msgstr "Clasa %1$s trebuie să derive din virObjectLockable" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable" -msgstr "" +msgstr "Clasa %1$s trebuie să derive din virObjectRWLockable" #, c-format msgid "Client '%1$llu' disconnected" -msgstr "" +msgstr "Clientul „%1$llu” s-a deconectat" msgid "Client ID or DUID" -msgstr "" +msgstr "ID client sau DUID" msgid "Client not found" -msgstr "" +msgstr "Clientul nu a fost găsit" #, c-format msgid "Client not found: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Clientul nu a fost găsit: %1$s" msgid "Client socket identity not available" -msgstr "" +msgstr "Identitatea soclului clientului nu este disponibilă" msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " @@ -3458,1646 +3991,1766 @@ msgid "" "Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with " "--verbose option." msgstr "" +"Numele distinctiv al clientului nu se află pe lista de clienți autorizați " +"(tls_allowed_dn_list). Utilizați „virt-pki-query-dn clientcert.pem” pentru a " +"vizualiza câmpul Distinguished Name din certificatul clientului sau " +"executați acest demon cu opțiunea „--verbose”." msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" +"Numele de utilizator al clientului nu se află pe lista de clienți autorizați" msgid "Clone an existing volume within the parent pool." -msgstr "" +msgstr "Clonează un volum existent în cadrul grupului părinte." #, c-format msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device" -msgstr "" +msgstr "Cloud-Hypervisor nu acceptă dispozitivul „%1$s”" msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active" -msgstr "" +msgstr "Controlorul de stare Cloud-Hypervisor nu este activ" msgid "" "Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)" msgstr "" +"Versiunea Cloud-Hypervisor este prea veche (v15.0 este versiunea minimă " +"acceptată)" #, c-format msgid "" "Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'" msgstr "" +"Alocările de cache în coliziune pentru nivelul de cache „%1$u” id „%2$u”, " +"tip „%3$s" msgid "Commit aborted" -msgstr "" +msgstr "Trimitere întreruptă" msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" +"Trimite modificările de la o imagine instantanee la imaginea sa de copie de " +"rezervă." msgid "Commit complete" -msgstr "" +msgstr "Trimitere finalizată" msgid "Commit complete, overlay image kept" -msgstr "" +msgstr "Trimitere completă, imaginea de suprapunere păstrată" msgid "Commit failed" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea a eșuat" #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" -msgstr "" +msgstr "Compilat cu biblioteca: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" msgid "Compiled with support for:" -msgstr "" +msgstr "Compilat cu suport pentru:" msgid "Compiled with support for:\n" -msgstr "" +msgstr "Compilat cu suport pentru:\n" msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Sarcină finalizată" msgid "Completed with no error" -msgstr "" +msgstr "Finalizat fără erori" msgid "Compressed data:" -msgstr "" +msgstr "Date comprimate:" msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "Migrarea comprimată nu este acceptată de binarul QEMU" msgid "Compressed pages:" -msgstr "" +msgstr "Pagini comprimate:" msgid "Compression cache misses:" -msgstr "" +msgstr "Pierderi în memoria cache de comprimare:" msgid "Compression cache:" -msgstr "" +msgstr "Cache de comprimare:" #, c-format msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s" -msgstr "" +msgstr "Cache de comprimare: %1$.3lf %2$s" #, c-format msgid "Compression method '%1$s' is only supported with parallel migration" -msgstr "" +msgstr "Metoda de comprimare „%1$s” este compatibilă numai cu migrarea paralelă" #, c-format msgid "Compression method '%1$s' is specified twice" -msgstr "" +msgstr "Metoda de comprimare „%1$s” este specificată de două ori" #, c-format msgid "Compression method '%1$s' isn't supported with parallel migration" -msgstr "" +msgstr "Metoda de comprimare „%1$s” nu este compatibilă cu migrarea paralelă" msgid "Compression overflows:" -msgstr "" +msgstr "Comprimarea este excesivă:" #, c-format msgid "" "Compression program for %1$s image format in configuration file isn't " "available" msgstr "" +"Programul de comprimare pentru formatul de imagine %1$s din fișierul de " +"configurare nu este disponibil" msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." -msgstr "" +msgstr "Calculează CPU de bază pentru un set de CPU date." msgid "" "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to " "the specified hypervisor." msgstr "" +"Calculează CPU de bază pentru un set de CPU date. Rezultatul va fi adaptat " +"la hipervizorul specificat." #, c-format msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state" -msgstr "" +msgstr "Sarcina concretă pentru invocarea %1$s este în stare de eroare" #, c-format msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state" -msgstr "" +msgstr "Sarcina concretă pentru invocarea %1$s este în stare necunoscută" msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" +"Configurația solicită moștenirea spațiului de nume net, precum și " +"interfețele de rețea private" #, c-format msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" +"Intrarea de configurare „%1$s” trebuie să reprezinte o valoare booleană " +"(true|false)" #, c-format msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value" -msgstr "" +msgstr "Intrarea de configurare „%1$s” trebuie să reprezinte o valoare întreagă" msgid "Configuration file" -msgstr "" +msgstr "Fișier de configurare" msgid "Configuration file (unless overridden by -f):" msgstr "" +"Fișierul de configurare (cu excepția cazului în care este suprascris prin " +"opțiunea „-f”):" msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." -msgstr "" +msgstr "Configurează un domeniu pentru a fi pornit automat la pornire." msgid "Configure a network to be automatically started at boot." -msgstr "" +msgstr "Configurează o rețea pentru a fi pornită automat la pornire." msgid "Configure a node device to be automatically started at boot." msgstr "" +"Configurează un dispozitiv de nod pentru a fi pornit automat la pornire." msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." -msgstr "" +msgstr "Configurează un fond pentru a fi pornit automat la pornire." #, c-format msgid "" "Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s " "machine=%4$s guests" msgstr "" +"Configurarea temporizatorului „%1$s” nu este acceptată pentru invitații " +"virtType=%2$s arch=%3$s machine=%4$s" #, c-format msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary" msgstr "" +"Configurarea temporizatorului „%1$s” nu este acceptată cu acest binar QEMU" msgid "Connect the virtual serial console for the guest" -msgstr "" +msgstr "Conectează consola serială virtuală pentru invitat" msgid "Connect to a daemon's administrating server." -msgstr "" +msgstr "Conectează la serverul de administrare al unui demon." msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" +"Conectează la hipervizorul local. Aceasta este comanda încorporată după " +"pornirea shell-ului." msgid "Connected since" -msgstr "" +msgstr "Conectat de la" #, c-format msgid "Connected to domain '%1$s'\n" -msgstr "" +msgstr "Conectat la domeniul „%1$s”\n" msgid "Connected to the admin server" -msgstr "" +msgstr "Conectat la serverul de administrare" msgid "Connections from inside daemon must be direct" -msgstr "" +msgstr "Conexiunile din interiorul demonului trebuie să fie directe" msgid "Console only works in PTY mode" -msgstr "" +msgstr "Consola funcționează numai în modul PTY" msgid "Constant pages:" -msgstr "" +msgstr "Pagini constante:" msgid "Container ID is not specified" -msgstr "" +msgstr "ID-ul containerului nu este specificat" msgid "Container does not provide an initctl pipe" -msgstr "" +msgstr "Containerul nu furnizează o conductă initctl" msgid "Container is not defined" -msgstr "" +msgstr "Containerul nu este definit" msgid "Control groups not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "Grupurile de control nu sunt acceptate pe această platformă" msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" -msgstr "" +msgstr "Controlorii trebuie să utilizeze tipul de adresă „ccid”" msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" +"Convertește configurația XML a domeniului într-un format nativ de " +"configurare a invitaților." msgid "Convert domain XML to native config" -msgstr "" +msgstr "Convert domain XML to native config" msgid "Convert native config to domain XML" -msgstr "" +msgstr "Convertește configurația nativă în XML de domeniu" msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "" +"Convertește formatul nativ de configurare a invitaților în formatul XML de " +"domeniu." msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" +"Copiază un lanț de imagini de copii de rezervă ale discului în (dispozitivul)" +" de destinație." msgid "Copy aborted" -msgstr "" +msgstr "Copiere întreruptă" msgid "Copy failed" -msgstr "" +msgstr "Copierea a eșuat" msgid "Core dump a domain." -msgstr "" +msgstr "Creează un fișier cu imaginea din memorie a domeniului" msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "" +msgstr "Nuclee pe soclu:" #, c-format msgid "Could find volume with name: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi volumul cu numele: %1$s" msgid "Could not add CDATA to doc root" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut adăuga CDATA la rădăcina documentului" msgid "Could not add IDE controller" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut adăuga controlorul IDE" msgid "Could not add attribute to XML node" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut adăuga un atribut la nodul XML" msgid "Could not add attribute to node" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut adăuga un atribut la nod" #, c-format msgid "Could not add child node %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut adăuga nodul-copil %1$s" msgid "Could not add child node to methodNode" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut adăuga nodul-copil la methodNode" msgid "Could not add child to XML node" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut adăuga un copil la nodul XML" msgid "Could not add virtual disk parent" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut adăuga un disc virtual părinte" msgid "Could not allocate disk def" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut aloca definiția discului" msgid "Could not allocate disk definition" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut aloca definiția discului" #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut atribui adresa discului „%1$s”" #, c-format msgid "Could not attach network %1$zu" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut atașa rețeaua %1$zu" #, c-format msgid "Could not attach serial port %1$zu" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut atașa portul serial %1$zu" #, c-format msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut atașa fișierul ca disc dur/dvd/dischetă: %1$s" msgid "Could not build CURL header list" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut construi lista de antete CURL" #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut modifica parametrii memoriei: %1$s" #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut modifica parametrii planificatorului: %1$s" #, c-format msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut schimba proprietarul fișierului de jurnal swtpm %1$s" #, c-format msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut finaliza transferul: %1$s (%2$d)" msgid "Could not configure network" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut configura rețeaua" msgid "Could not convert domain name to VEID" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut converti numele de domeniu în VEID" #, c-format msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut converti de la %1$s la codificarea UTF-8" msgid "Could not copy an XML node" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut copia un nod XML" msgid "Could not copy default config" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut copia configurația implicită" #, c-format msgid "Could not copy volume: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut copia volumul: %1$s" msgid "Could not create CDATA element" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea elementul CDATA" #, c-format msgid "Could not create TPM directory %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea directorul TPM %1$s" msgid "Could not create WQL filter" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea filtrul WQL" msgid "Could not create XML document" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea documentul XML" #, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea baza de stocare, rc=%1$08x" #, c-format msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea directorul %1$s ca %2$u:%3$d" msgid "Could not create filter" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea filtrul" #, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea discul dur, rc=%1$08x" msgid "Could not create log directory" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea directorul de jurnal" msgid "Could not create monitor" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea monitorul" msgid "Could not create openwsman client" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea clientul openwsman" msgid "Could not create simple param" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea parametrul simplu" #, c-format msgid "Could not create snapshot: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea imaginea instantanee: %1$s" msgid "Could not create temporary xml doc" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea documentul xml temporar" msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea un fir. Inițializarea QEMU ar putea fi incompletă" #, c-format msgid "Could not create volume: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea volumul: %1$s" #, c-format msgid "Could not define domain: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut defini domeniul: %1$s" #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut șterge instantaneea „%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Could not delete volume: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut șterge volumul: %1$s" msgid "Could not deserialize pull response item" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut anula serializarea elementului de răspuns la extragere" #, c-format msgid "Could not destroy domain: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut distruge domeniul: %1$s" #, c-format msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut efectua dlsym %1$s din „%2$s”: %3$s" msgid "Could not extract VirtualBox version" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut extrage versiunea VirtualBox" msgid "Could not extract vzctl version" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut extrage versiunea vzctl" #, c-format msgid "Could not find %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi %1$s" #, c-format msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device" msgstr "" +"Nu s-a putut găsi controlorul %1$s cu indexul %2$d necesar pentru dispozitiv" #, c-format msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi %1$s cu numele „%2$s”" msgid "Could not find 'active' element" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi elementul „active”" msgid "Could not find " -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi " msgid "Could not find " -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi " #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi HostPortGroup pentru cheia „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi HostPortGroup cu cheia „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi HostVirtualSwitch cu UUID-ul „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi HostVirtualSwitch cu numele „%1$s”" msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi obiectul Msvm_DiskDrive" #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at " "address '%2$s'" msgstr "" +"Nu a putut fi găsit controlorul PCI cu indexul „%1$u” necesar pentru " +"dispozitivul de la adresa „%2$s”" #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi PhysicalNic cu cheia „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi PhysicalNic cu numele „%1$s”" msgid "Could not find any 'network' element in status file" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi niciun element „ network ” în fișierul de stare" msgid "Could not find any 'pool' element in state file" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi niciun element „pool” în fișierul de stare" msgid "Could not find any mounted v1 controllers" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi niciun controlor v1 montat" #, c-format msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s" msgstr "" +"Nu s-a putut găsi niciun dispozitiv de rețea sub dispozitivul PCI la %1$s" msgid "Could not find any vport capable device" -msgstr "" +msgstr "Nu a putut fi găsit niciun dispozitiv capabil vport" #, c-format msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi controlorul %1$s adăugat automat cu indexul %2$zu" #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi resursa de calcul specificată în „%1$s”" msgid "Could not find controller for disk!" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi controlorul pentru disc!" #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi centrul de date specificat în „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi depozitul de date care conține ruta absolută „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu a putut fi găsit depozitul de date cu numele „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find directory separator in %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi separatorul de directoare în %1$s" #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi instantaneea domeniului cu numele intern „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi domeniul cu UUID-ul „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find domain with name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi domeniul cu numele „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi sistemul gazdă specificat în „%1$s”" msgid "Could not find matching device" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi dispozitivul corespunzător" #, c-format msgid "Could not find matching device '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi dispozitivul corespunzător „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find parent device for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi dispozitivul părinte pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi placa NIC fizică cu adresa MAC „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi placa NIC fizică cu numele „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi amplasarea pentru controlorul v1 %1$s" msgid "Could not find placement for v2 controller" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi amplasarea pentru controlorul v2" msgid "Could not find selectors in method response" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut găsi selectori în răspunsul metodei" #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi instantaneea cu numele „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi fondul de stocare cu numele „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi fondul de stocare cu numele: „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi fondul de stocare cu uuid-ul „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi volumul de stocare cu cheia „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find value for variable '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi valoarea pentru variabila „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi variabila „%1$s” în funcția iterativă" #, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi vf/instanceId %1$u/%2$s în răspunsul netlink" #, c-format msgid "Could not find volume with name: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi volumul cu numele: %1$s" msgid "Could not format channel target type" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut formata tipul de destinație al canalului" msgid "Could not format console target type" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut formata tipul de țintă al consolei" msgid "Could not format serial target type" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut formata tipul de țintă serial" msgid "Could not free deserialized data" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut elibera datele de-serializate" msgid "Could not generate eth name for container" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut genera numele eth pentru container" #, c-format msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d" msgstr "" +"Nu s-a putut genera numele suportului pentru discul de la: port:%1$d, " +"slot:%2$d" msgid "Could not generate next class ID" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut genera ID-ul clasei următoare" msgid "Could not generate veth name" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut genera numele veth" msgid "Could not get EPR address" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține adresa EPR" msgid "Could not get EPR items" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut obține elementele EPR" msgid "Could not get IMedium" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține IMedium" msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține ID-ul implicit al instanței Msvm_DiskDrive" #, c-format msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'" msgstr "" +"Nu s-a putut obține Msvm_ShutdownComponent pentru domeniul cu UUID-ul „%1$s”" msgid "Could not get SOAP body" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține corpul SOAP" msgid "Could not get UUID of virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține UUID-ul mașinii virtuale" #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut obține funcții virtuale pe %1$s" #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține accesul la controlorul cu tehnologia ACL „%1$s”" msgid "Could not get checkpoint name" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține numele punctului de control" msgid "Could not get current time" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține ora curentă" msgid "Could not get device port" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține portul dispozitivului" msgid "Could not get device slot" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține slotul dispozitivului" msgid "Could not get device type" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține tipul de dispozitiv" #, c-format msgid "Could not get free memory for host %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține memorie liberă pentru gazda %1$s" #, c-format msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține ID-ul instanței pentru invocarea %1$s" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond " "'%2$s'" msgstr "" +"Nu s-au putut obține informații privind interfața pentru „%1$s”, care este " +"înrobită în legătura „%2$s”" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge " "'%2$s'" msgstr "" +"Nu s-au putut obține informații despre interfață pentru „%1$s”, care este " +"membru al punții de acces \"%2$s”" msgid "Could not get interface list" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține lista de interfețe" #, c-format msgid "Could not get interface list for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Could not get interface list for '%1$s'" #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u" msgstr "" +"Nu s-a putut obține indexul iteratorului pentru ID-ul iteratorului (intern) " +"%1$u" #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține indexul iteratorului pentru ID-ul iteratorului %1$u" msgid "Could not get list of Defined Domains" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține lista domeniilor definite" msgid "Could not get list of Domains" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține lista de domenii" msgid "Could not get list of domains" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține lista de domenii" msgid "Could not get list of machines" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține lista de mașini" #, c-format msgid "" "Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s" msgstr "" +"Nu s-a putut obține definiția maximă a Msvm_ProcessorSettingData pentru " +"gazda %1$s" msgid "Could not get medium storage location" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține locația stocării suportului" #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut obține membrii punții de acces „%1$s”" msgid "Could not get name of virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține numele mașinii virtuale" #, c-format msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține a n-a valoare (%1$u) a variabilei „%2$s”" msgid "Could not get number of Defined Domains" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține numărul de domenii definite" msgid "Could not get number of Domains" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține numărul de domenii" #, c-format msgid "Could not get parent of '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține părintele lui „%1$s”" msgid "Could not get process ID of passt" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține id-ul de proces al passt" msgid "Could not get process id of swtpm" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține id-ul de proces al swtpm" msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține id-ul de proces al vhost-user-gpu" msgid "Could not get read only state" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține starea de numai-citire" msgid "Could not get response" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține răspunsul" msgid "Could not get response items" -msgstr "" +msgstr "Nu am putut obține elementele de răspuns" #, c-format msgid "Could not get return value for %1$s invocation" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține valoarea de returnare pentru invocarea %1$s" msgid "Could not get root node of XML document" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține nodul rădăcină al documentului XML" msgid "Could not get root of XML document" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține rădăcina documentului XML" #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut obține sclavii conexiunii „%1$s”" msgid "Could not get snapshot id" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține id-ul instantaneei" msgid "Could not get snapshot name" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține numele instantaneei" msgid "Could not get storage controller bus" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține magistrala controlorului de stocare" msgid "Could not get storage controller by name" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține numele controlorului de stocare" #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține syspath pentru părintele lui „%1$s”" msgid "Could not get temp xml doc root" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține rădăcina documentului xml temporar" #, c-format msgid "Could not get version information for host %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut obține informațiile despre versiune pentru gazda %1$s" #, c-format msgid "Could not handle file name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut gestiona numele de fișier „%1$s”" msgid "Could not init options" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut inițializa opțiunile" msgid "Could not initialize CURL" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut inițializa CURL" msgid "Could not initialize CURL (multi)" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut inițializa CURL (multi)" msgid "Could not initialize CURL (share)" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut inițializa CURL (partajare)" msgid "Could not initialize CURL mutex" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut inițializa mutex-ul CURL" msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut inițializa un mutex CURL (partajare)" msgid "Could not initialize openwsman transport" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut inițializa transportul openwsman" msgid "Could not initialize options" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut inițializa opțiunile" msgid "Could not initialize session mutex" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut inițializa mutex-ul sesiunii" msgid "Could not instantiate XML document" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea instanța documentului XML" msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta Win32_ComputerSystem" msgid "Could not look up active virtual machines" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut căuta mașinile virtuale active" msgid "Could not look up inactive virtual machines" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut căuta mașinile virtuale inactive" #, c-format msgid "" "Could not look up processor setting data with virtual system instance ID " "'%1$s'" msgstr "" +"Nu a fost posibilă căutarea datelor de configurare a procesorului cu ID-ul " +"instanței sistemului virtual „%1$s”" #, c-format msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta procesorul (procesoarele) pe „%1$s”" #, c-format msgid "" "Could not look up resource allocation setting data with virtual system " "instance ID '%1$s'" msgstr "" +"Nu a fost posibilă căutarea datelor de stabilire a alocării resurselor cu ID-" +"ul instanței sistemului virtual „%1$s”" #, c-format msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta %1$s pentru invocarea %2$s" #, c-format msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta „%1$s” în „%2$s" #, c-format msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta lista „%1$s” din „%2$s”" msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut căuta parametrii de referință ai elementului EPR" msgid "Could not lookup SOAP body" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta corpul SOAP" #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta modelul controlorului pentru „%1$s”" msgid "Could not lookup datastore host mount" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta montarea gazdei a depozitului de date" msgid "Could not lookup pull response" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta răspunsul la extragere" msgid "Could not lookup pull response items" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut căuta elementele de răspuns la extragere" msgid "Could not lookup root snapshot list" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta lista de instantanee rădăcină" #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s" msgstr "" +"Nu s-a putut migra domeniul, sarcina de migrare s-a încheiat cu o eroare: " +"%1$s" msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut migra domeniul, validarea a raportat o problemă" #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut migra domeniul, validarea a raportat o problemă: %1$s" #, c-format msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s” pentru a declanșa scanarea gazdei" msgid "Could not open /proc/net/dev" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut deschide „/proc/net/dev”" #, c-format msgid "Could not open TPM device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul TPM %1$s" #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut deschide ruta de anulare a dispozitivului TPM %1$s" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza „bonding/arp_interval” „%1$s” pentru „%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza „bonding/arp_validate” „%1$s” pentru „%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza „bonding/downdelay” „%1$s” pentru „%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza „bonding/miimon” „%1$s” pentru „%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza „bonding/mode” „%1$s” pentru „%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza „bonding/updelay” „%1$s” pentru „%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza „bonding/use_carrier” „%1$s” pentru „%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza „bridge/stp_state” „%1$s” pentru „%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea MTU „%1$s”" msgid "Could not parse SCSI controller" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza controlorul SCSI" #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza UUID-ul din „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza UUID-ul din șirul „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse VI API version '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza versiunea VI API „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza ID-ul VPS %1$s" #, c-format msgid "" "Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d" msgstr "" +"Nu s-a putut analiza bariera și limita de „%1$s” din configurație pentru " +"containerul %2$d" #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d" msgstr "" +"Nu s-a putut analiza bariera „%1$s” din configurare pentru containerul %2$d" #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza prioritatea lanțului „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza un număr întreg pozitiv din „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse product version '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza versiunea produsului „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse return code from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza codul de returnare din „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse usb file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul usb %1$s" #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza indexul de disc valid din „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse version from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza versiunea din „%1$s”" #, c-format msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține numărul versiunii împachetate din „%1$s”" #, c-format msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi „%1$s” din configurare pentru containerul %2$d" #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi „IP_ADDRESS” din configurare pentru containerul %1$d" #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi „NETIF” din configurare pentru containerul %1$d" #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi „OSTEMPLATE” din configurare pentru containerul %1$d" #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi „VE_PRIVATE” din configurare pentru containerul %1$d" msgid "Could not read a device name from the element" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi un nume de dispozitiv din elementul " #, c-format msgid "Could not read config for container %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi configurația pentru containerul %1$d" msgid "Could not read container config" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi configurația containerului" msgid "Could not read embedded param hash table" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi tabelul hash al parametrilor încorporați" #, c-format msgid "Could not read schemata file for group %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de scheme pentru grupul %1$s" msgid "Could not read schemata file for the default group" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de scheme pentru grupul implicit" msgid "Could not read type information" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi informația despre tip" #, c-format msgid "Could not resume domain: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut relua domeniul: %1$s" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua „bonding/arp_interval” pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua „bonding/arp_ip_target” pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua „bonding/arp_validate” pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua „bonding/downdelay” pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua „bonding/miimon” pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua „bonding/mode” pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua „bonding/updelay” pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua „bonding/use_carrier” pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua „bridge/forward_delay” pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua „bridge/stp_state” pentru „%1$s”" msgid "Could not retrieve NIC settings" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua configurația plăcii de rețea NIC" msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua obiectul implicit Msvm_DiskDrive" msgid "Could not retrieve pool information" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua informația despre fond" msgid "Could not retrieve resource pool" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua fondul de resurse" msgid "Could not retrieve screenshot" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua captura de ecran" msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua obiectul AutoStartDefaults" msgid "Could not retrieve virtual switch" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua comutatorul virtual" #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut reveni la instantaneea „%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "" "Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' " "for details." msgstr "" +"Nu s-a putut executa „%1$s --reconfigure”. Starea de ieșire: %2$d; " +"verificați jurnalul de erori „%3$s” pentru detalii." #, c-format msgid "" "Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n" "Error: %3$s" msgstr "" +"Nu s-a putut executa „%1$s” pentru a crea fișierele de configurare. Starea " +"de ieșire: %2$d;\n" +"eroare: %3$s" #, c-format msgid "" "Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details." msgstr "" +"Nu s-a putut executa „%1$s”. Starea de ieșire: %2$d; verificați jurnalul de " +"erori „%3$s” pentru detalii." #, c-format msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta în depozitul de date „%1$s”: %2$s" msgid "Could not set UUID" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut defini UUID-ul" msgid "Could not set disk quota" -msgstr "" +msgstr "Could not set disk quota" #, c-format msgid "" "Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" +"Nu s-a putut stabili limita la %1$lld MHz, se aștepta o valoare pozitivă sau " +"-1 (nelimitat)" #, c-format msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut stabili maximul de memorie la %1$lu kiloocteți: %2$s" msgid "Could not set memory size" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut stabili dimensiunea memoriei" #, c-format msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut stabili memoria la %1$lu kiloocteți: %2$s" msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut defini adresa spațiului de nume pentru xmlNodeParam" msgid "Could not set number of vCPUs" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut defini numărul de vCPU-uri" #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut defini numărul de CPU virtuale la %1$d: %2$s" #, c-format msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value" msgstr "" +"Nu s-a putut configura rezervarea la %1$lld MHz, se aștepta o valoare " +"pozitivă" #, c-format msgid "" "Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" +"Nu s-au putut stabili nivelul de partajare pentru %1$d, se aștepta o valoare " +"pozitivă sau -1 (scăzut), -2 (normal) sau -3 (ridicat)" msgid "Could not set the source dir for the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut defini directorul sursă pentru sistemul de fișiere" msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut defini adresa spațiului de nume wsman pentru xmlNodeParam" #, c-format msgid "Could not start 'nbdkit'. exitstatus: %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut porni «nbdkit». Starea de ieșire: %1$d" msgid "Could not start 'virtiofsd'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut porni «virtiofsd»" #, c-format msgid "Could not start domain: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut lansa domeniul: %1$s" #, c-format msgid "Could not stat %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut stabili starea %1$s" #, c-format msgid "Could not suspend domain: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut suspenda domeniul: %1$s" #, c-format msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut transfera datele: %1$s (%2$d)" msgid "Could not translate keycode" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut converti codul cheii" msgid "Could not verify disk address" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut verifica adresa discului" #, c-format msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut aștepta transferul: %1$s (%2$d)" #, c-format msgid "Could not wipe volume: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut curăța volumul: %1$s" #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'" msgstr "" +"Nu s-a putut crea fișierul de blocare pentru dispozitivul „%1$s” în ruta " +"„%2$s”" #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi ruta țintă a volumului „%1$s”" #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut defini starea legăturii pe interfața: %1$s" #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'" msgstr "" +"Nu s-a putut scrie în fișierul de blocare pentru dispozitivul „%1$s” în ruta " +"„%2$s”" #, c-format msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" +"Cpu-ul „%1$u” din nodul „%2$zu” se află în afara intervalului oferit de " +"harta de biți" msgid "Crashed" -msgstr "" +msgstr "Prăbuşită" msgid "Crashloaded" -msgstr "" +msgstr "Datele prăbușirii au fost încărcate" msgid "Create a checkpoint from XML" -msgstr "" +msgstr "Creează un punct de control din XML" msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups" msgstr "" +"Creează un punct de control din XML pentru a fi utilizat în viitoarele copii " +"de rezervă incrementale" msgid "Create a checkpoint from a set of args" -msgstr "" +msgstr "Creează un punct de control dintr-un set de argumente" msgid "" "Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups" msgstr "" +"Creează un punct de control din argumente pentru a fi utilizat în viitoarele " +"copii de rezervă incrementale" msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" +"Creează un dispozitiv pe nod. Rețineți că această comandă creează " +"dispozitive pe gazda fizică care pot fi apoi atribuite unei mașini virtuale." msgid "Create a domain." -msgstr "" +msgstr "Creează un domeniu." msgid "Create a network port." -msgstr "" +msgstr "Creează un port de rețea." msgid "Create a network." -msgstr "" +msgstr "Creează o rețea." msgid "Create a new network filter binding." -msgstr "" +msgstr "Creează o nouă legătură de filtru de rețea." msgid "Create a pool." -msgstr "" +msgstr "Creați un fond." msgid "Create a restore point for interfaces settings" -msgstr "" +msgstr "Creează un punct de restaurare pentru configurările interfețelor" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" -msgstr "" +msgstr "Creează o imagine instantanee (disc și RAM) din XML" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" -msgstr "" +msgstr "Creează o imagine instantanee (disc și RAM) din argumente" msgid "Create a snapshot from XML" -msgstr "" +msgstr "Creează o imagine instantanee din XML" msgid "Create a snapshot from a set of args" -msgstr "" +msgstr "Creează o imagine instantanee dintr-un set de argumente" msgid "Create a vol from an existing volume." -msgstr "" +msgstr "Creează un volum de la un volum existent." msgid "Create a vol." -msgstr "" +msgstr "Creează un volum." #, c-format msgid "Create the dir %1$s" -msgstr "" +msgstr "Creează directorul %1$s" msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creat" #, c-format msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "S-a creat puntea de acces %1$s cu dispozitivul atașat %2$s\n" msgid "Creating non-file volumes is not supported" -msgstr "" +msgstr "Crearea volumelor care nu sunt fișiere nu este acceptată" msgid "Creation Time" -msgstr "" +msgstr "Data creării" #, c-format msgid "Creation of %1$s volumes is not supported" -msgstr "" +msgstr "Crearea volumelor %1$s nu este acceptată" msgid "Crypto device is missing alias" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul de criptare nu are alias" msgid "Current memory size too large" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea actuală a memoriei este prea mare" msgid "Current:" -msgstr "" +msgstr "Actuală:" #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration" -msgstr "" +msgstr "Încărcătorul personalizat necesită configurația explicită %1$s" msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "D-BUS Audio nu este acceptat cu acest QEMU" msgid "D-Bus p2p with an address is not supported" -msgstr "" +msgstr "p2p D-Bus cu o adresă nu este acceptat" msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" -msgstr "" +msgstr "Eticheta imaginii DAC (imagelabel) nu a putut fi determinată" msgid "DAC seclabel couldn't be determined" -msgstr "" +msgstr "Eticheta de securitate DAC (seclabel) nu a putut fi determinată" #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in " "network '%2$s'" msgstr "" +"Atributul portului DNS SRV nu este permis fără țintă pentru serviciul „%1$s” " +"în rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' " "in network '%2$s'" msgstr "" +"Atributul de prioritate DNS SRV nu este permis fără țintă pentru serviciul " +"„%1$s” în rețeaua „%2$s”" msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" +"Înregistrările DNS SRV nu pot fi modificate, ci doar adăugate sau șterse" #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in " "network '%2$s'" msgstr "" +"Atributul de pondere DNS SRV nu este permis fără țintă pentru serviciul " +"„%1$s” în rețeaua „%2$s”" msgid "Data processed:" -msgstr "" +msgstr "Date procesate:" msgid "Data remaining:" -msgstr "" +msgstr "Date rămase:" msgid "Data total:" -msgstr "" +msgstr "Total date:" #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Depozitul de date are tipul neașteptat „%1$s”" #, c-format msgid "" "Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" +"Ruta depozitului de date „%1$s” nu are formatul așteptat „[] " +"”" #, c-format msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file" -msgstr "" +msgstr "Ruta depozitului de date „%1$s” nu face trimitere la un fișier" msgid "DatastoreInfo has unexpected type" -msgstr "" +msgstr "DatastoreInfo are un tip neașteptat" msgid "Default paths:" -msgstr "" +msgstr "Rute implicite:" msgid "Define a domain." -msgstr "" +msgstr "Definește un domeniu." msgid "Define a new network filter or update an existing one." -msgstr "" +msgstr "Definește un filtru de rețea nou sau actualizează unul existent." msgid "Define a pool." -msgstr "" +msgstr "Definește un fond." msgid "Define or modify a device by an xml file on a node" msgstr "" +"Definește sau modifică un dispozitiv prin intermediul unui fișier xml pe un " +"nod" msgid "Define or modify a persistent physical host interface." -msgstr "" +msgstr "Definește sau modifică o interfață fizică persistentă a gazdei." msgid "Define or modify a persistent storage pool." -msgstr "" +msgstr "Definește sau modifică un grup de stocare persistent." msgid "Define or modify a persistent virtual network." -msgstr "" +msgstr "Definește sau modifică o rețea virtuală persistentă." msgid "Define or modify a secret." -msgstr "" +msgstr "Definește sau modifică un secret." msgid "Defined" -msgstr "" +msgstr "Definit(ă)" msgid "" "Defines or modifies a persistent device on the node that can be assigned to " "a domain. The device must be started before it can be assigned to a domain." msgstr "" +"Definește sau modifică un dispozitiv persistent pe nod care poate fi " +"atribuit unui domeniu. Dispozitivul trebuie să fie pornit înainte de a putea " +"fi atribuit unui domeniu." msgid "Delete a domain checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Șterge un punct de control al domeniului" msgid "Delete a domain snapshot" -msgstr "" +msgstr "Șterge o imagine instantanee a domeniului" msgid "Delete a given network filter binding." -msgstr "" +msgstr "Șterge o legătură de filtru de rețea dată." msgid "Delete a given pool." -msgstr "" +msgstr "Șterge un fond specificat." msgid "Delete a given vol." -msgstr "" +msgstr "Ștergeți un volum specificat." msgid "Delete an IOThread from the guest domain." -msgstr "" +msgstr "Șterge un IOThread din domeniul invitat." msgid "Delete the specified network port." -msgstr "" +msgstr "Șterge portul de rețea specificat." msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Șters" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of filters on daemon." msgstr "" +"În funcție de faptul că este executată cu sau fără opțiuni, comanda " +"recuperează sau redefinește setul de filtre active existente pe demon." msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of outputs on daemon." msgstr "" +"În funcție de faptul că este executată cu sau fără opțiuni, comanda extrage " +"sau redefinește setul activ de ieșiri existent pe demon." msgid "Descendants:" -msgstr "" +msgstr "Descendenți:" msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" -msgstr "" +msgstr "Libvirt de destinație nu acceptă migrarea cu parametri extensibili" msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" +"Libvirt de destinație nu acceptă protocolul de migrare peer-to-peer (p2p)" msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" +"Distruge un dispozitiv de pe nod. Rețineți că această comandă distruge " +"dispozitivele de pe gazda fizică" msgid "Destroyed" -msgstr "" +msgstr "Distrus" #, c-format msgid "Destroyed node device '%1$s'\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv nod distrus „%1$s”\n" msgid "Detach device from an XML " -msgstr "" +msgstr "Detașează dispozitivul dintr-un XML" msgid "Detach device identified by the given alias from a domain" msgstr "" +"Detașează dispozitivul identificat de numele de alias dat de pe un domeniu" msgid "Detach disk device." -msgstr "" +msgstr "Detașează dispozitivul disc." msgid "Detach network interface." -msgstr "" +msgstr "Detașează interfața de rețea." msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" +"Detașează dispozitivul nodului de controlorul său de dispozitiv înainte de a-" +"l atribui unui domeniu." msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #, c-format msgid "Device %1$s already exists" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %1$s există deja" #, c-format msgid "Device %1$s detached\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv %1$s detașat\n" #, c-format msgid "Device %1$s is already in use" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %1$s este deja în uz" #, c-format msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" +"Dispozitivul %1$s se află în spatele unui comutator care nu dispune de ACS " +"și nu poate fi atribuit" #, c-format msgid "Device %1$s is not a bridge" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %1$s nu este o punte de acces" #, c-format msgid "Device %1$s marked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %1$s este marcat ca fiind pornit automat\n" #, c-format msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %1$s nu a fost găsit: nu s-a putut accesa %2$s" #, c-format msgid "Device %1$s re-attached\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %1$s reatașat\n" #, c-format msgid "Device %1$s reset\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %1$s reinițializit\n" #, c-format msgid "Device %1$s started\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %1$s pornit\n" #, c-format msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %1$s dezlegat de la puntea de acces %2$s\n" #, c-format msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %1$s nemarcat ca pornit automat\n" #, c-format msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul „%1$s” este deja formatat folosind „%2$s”" #, c-format msgid "Device '%1$s' is not active" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul „%1$s” nu este activ" #, c-format msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul „%1$s” este nerecunoscut, necesită construirea" #, c-format msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d" msgstr "" +"Aliasul dispozitivului nu a fost stabilit pentru controlorul %1$s cu indexul " +"%2$d" #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for " "device at address '%2$s'" msgstr "" +"Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for " +"device at address '%2$s'" msgid "Device attached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv atașat cu succes\n" #, c-format msgid "Device attached to bridge %1$s has no name" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul atașat la puntea de acces %1$s nu are nume" msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" +"Configurația dispozitivului nu este compatibilă: Domeniul nu are suport " +"pentru magistrală USB" msgid "Device detach request sent successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Cerere de detașare a dispozitivului trimisă cu succes\n" msgid "Device detached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv detașat cu succes\n" msgid "Device is already active" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul este deja activ" msgid "Device is not a fibre channel HBA" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul nu este un canal de fibră HBA" msgid "Device updated successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv actualizat cu succes\n" #, c-format msgid "Device: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv: %1$s\n" msgid "" "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a " "TPM 1.2\n" msgstr "" +"Nu s-a creat EK și certificatele, deoarece acest lucru necesită modul " +"privilegiat pentru un TPM 1.2\n" #, c-format msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit dispozitivul USB %1$04x:%2$04x" #, c-format msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit dispozitivul USB %1$04x:%2$04x bus:%3$u dispozitiv:%4$u" #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit dispozitivul USB magistrală:%1$u dispozitiv:%2$u" #, c-format msgid "Did not get all free page data for node %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au obținut toate datele de pagină liberă pentru nodul %1$d" msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " "supported." msgstr "" +"Parametrii diferiți de legătură (bind) și conectare (connect) pentru " +"dispozitivul de caractere udp nu sunt acceptați." msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" -msgstr "" +msgstr "Lățimea de bandă diferită la intrare și la ieșire nu este acceptată" msgid "Dirty rate:" -msgstr "" +msgstr "Rata de încărcare a memoriei:" msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #, c-format msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld" -msgstr "" +msgstr "Interzicerea clientului %1$lld cu uid %2$lld" #, c-format msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu" -msgstr "" +msgstr "Interzicerea clientului %1$llu cu uid %2$llu" #, c-format msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error" -msgstr "" +msgstr "Deconectat de la %1$s din cauza unei erori de In/Ieș" #, c-format msgid "Disconnected from %1$s due to end of file" -msgstr "" +msgstr "Deconectat de la %1$s din cauza sfârșitului de fișier" #, c-format msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout" msgstr "" +"Deconectat de la %1$s din cauza expirării timpului de păstrare a legăturii (" +"keepalive timeout)" msgid "Disk" msgstr "Disc" @@ -5105,304 +5758,331 @@ msgstr "Disc" #, c-format msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'" msgstr "" +"Adresa discului %1$d:%2$d:%3$d nu corespunde dispozitivului țintă „%4$s”" msgid "Disk attached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Disc atașat cu succes\n" #, c-format msgid "Disk cache mode %1$s is not supported" -msgstr "" +msgstr "Modul cache de disc %1$s nu este acceptat" msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "Funcția copy_on_read a discului nu este acceptată de controlorul vz." msgid "Disk detached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Disc detașat cu succes\n" #, c-format msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul de disc „%1$s” nu acceptă realizarea de instantanee" msgid "Disk discard_no_unref is not supported by vz driver." msgstr "" +"Funcția discard_no_unref a discului nu este acceptată de controlorul vz." #, c-format msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid" msgstr "" +"Firul de intrare/ieșire (iothread) al discului „%1$u” nu este definit în " +"iothreadid" #, c-format msgid "Disk label already formatted using '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Eticheta discului a fost deja formatată folosind „%1$s”" #, c-format msgid "Disk source %1$s must be a block device" -msgstr "" +msgstr "Sursa discului %1$s trebuie să fie un dispozitiv de blocuri" #, c-format msgid "Disk source %1$s must be a character/block device" -msgstr "" +msgstr "Sursa discului %1$s trebuie să fie un dispozitiv de caractere/blocuri" #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" +"Discurile de pe controlorul SCSI %1$d au modele de controlor inconsistente, " +"nu se poate detecta automat modelul" msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" -msgstr "" +msgstr "Afișează statistici per-CPU și totale despre CPU-urile domeniului" msgid "Display program help" -msgstr "" +msgstr "Afișează ajutorul programului" msgid "Display the system and also the daemon version information." -msgstr "" +msgstr "Afișează informații despre versiunea sistemului și a demonului." msgid "Display the system version information." -msgstr "" +msgstr "Afișează informațiile despre versiunea sistemului." msgid "Display version information" -msgstr "" +msgstr "Afișează informațiile despre versiune" msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" +"Afișează numărul total de CPU-uri ale nodului, numărul de CPU-uri active și " +"lista de CPU-uri active." #, c-format msgid "" "Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to " "10" msgstr "" +"Valoarea distanței %1$d sub nodul %2$zu este LOCAL_DISTANCE și ar trebui să " +"fie stabilită la 10" #, c-format msgid "Distance value of %1$d is not in valid range" -msgstr "" +msgstr "Valoarea distanței %1$d nu este în intervalul valid" msgid "Do not change process security label" -msgstr "" +msgstr "Nu modifică eticheta de securitate a procesului" msgid "Do not include features that block migration" -msgstr "" +msgstr "Nu include caracteristici care blochează migrarea" #, c-format msgid "Domain %1$s didn't show up" -msgstr "" +msgstr "Domeniul %1$s nu a fost afișat" #, c-format msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" +"Domeniul „%1$d” trebuie să fie în funcțiune deoarece libxenlight îl va " +"suspenda" #, c-format msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurația XML a domeniului „%1$s” a fost editată.\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurația XML a domeniului „%1$s” nu a fost modificată.\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” atașat la pid %2$u\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' could not be suspended" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” nu a putut fi suspendat" #, c-format msgid "Domain '%1$s' could not be woken up" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” nu a putut fi activat" #, c-format msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” creat din %2$s\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” definit de %2$s\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' destroyed\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” distrus\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n" -msgstr "" +msgstr "Definiția domeniului „%1$s” a fost anulată\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped" msgstr "" +"Domeniul „%1$s” nu gestionează salvarea imaginii; eliminarea a fost ignorată" #, c-format msgid "Domain '%1$s' is already running" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” rulează deja" #, c-format msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” este în curs de repornire\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” este în curs de închidere\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” marcat ca autopornit\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' resumed\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” a fost reluat\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' started\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” a pornit\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' successfully suspended" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” a fost suspendat cu succes" #, c-format msgid "Domain '%1$s' successfully woken up" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” a fost activat cu succes" #, c-format msgid "Domain '%1$s' suspended\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” suspendat\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available" msgstr "" +"Informațiile de sistem (sysinfo) ale domeniului „%1$s” nu sunt disponibile" #, c-format msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” nemarcat ca autopornit\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' was reset\n" -msgstr "" +msgstr "Domeniul „%1$s” a fost reinițializat\n" msgid "Domain Events" -msgstr "" +msgstr "Evenimente de domeniu" msgid "Domain UUID is malformed or empty" -msgstr "" +msgstr "UUID-ul domeniului este greșit format sau gol" msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" +"XML-ul domeniului nu conține niciun disc, nu poate deduce depozitul de date " +"și ruta pentru fișierul VMX" msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" +"XML-ul domeniului nu conține niciun disc dur bazat pe fișier, nu poate " +"deduce depozitul de date și ruta pentru fișierul VMX" msgid "Domain already contains a device with the same address" -msgstr "" +msgstr "Domeniul conține deja un dispozitiv cu aceeași adresă" msgid "Domain already contains a disk with that address" -msgstr "" +msgstr "Domeniul conține deja un disc cu această adresă" #, c-format msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Domeniul există deja cu UUID „%1$s”" msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" +"Domeniul există deja, editarea domeniilor existente nu este încă acceptată" msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet" msgstr "" +"Autodistrugerea domeniului nu este încă acceptată pentru controlorii " +"încorporați" msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" -msgstr "" +msgstr "Autodistrugerea domeniului necesită un gestionar de conexiune" msgid "Domain backup job id not found" -msgstr "" +msgstr "ID-ul sarcinii de copie de rezervă a domeniului nu a fost găsit" #, c-format msgid "Domain backup job id not found: %1$s" -msgstr "" +msgstr "ID-ul lucrării de backup a domeniului nu a fost găsit: %1$s" #, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n" -msgstr "" +msgstr "Punctele de control copil ale domeniului %1$s au fost șterse\n" #, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s created" -msgstr "" +msgstr "Punctul de control al domeniului %1$s a fost creat" #, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Punctul de control al domeniului %1$s creat din „%2$s”" #, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n" -msgstr "" +msgstr "Punctul de control al domeniului %1$s este șters\n" msgid "Domain checkpoint not found" -msgstr "" +msgstr "Punctul de control al domeniului nu a fost găsit" #, c-format msgid "Domain checkpoint not found: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Punctul de control al domeniului nu a fost găsit: %1$s" msgid "Domain description not changed\n" -msgstr "" +msgstr "Descrierea domeniului nu a fost modificată\n" msgid "Domain description updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Descrierea domeniului actualizată cu succes" msgid "Domain does not have suspend support" -msgstr "" +msgstr "Domeniul nu are suport pentru suspendare" #, c-format msgid "" "Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" +"Domeniul are %1$zd interfețe. Vă rugăm să specificați care dintre ele să fie " +"detașată folosind opțiunea „--mac”" #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use " "detach-device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" +"Domeniul are interfețe multiple care corespund adresei MAC %1$s. Trebuie să " +"utilizați «detach-device» și să specificați adresa pci a dispozitivului " +"pentru a-l elimina." msgid "Domain has no current snapshot" -msgstr "" +msgstr "Domeniul nu are o imagine instantanee actuală" msgid "Domain has no managed save image" -msgstr "" +msgstr "Domeniul nu are o imagine de salvare gestionată" msgid "Domain hostdev device" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul hostdev al domeniului" msgid "Domain information of managed save state file in XML" msgstr "" +"Informații de domeniu ale fișierului de stare de salvare gestionate în XML" msgid "Domain interface" -msgstr "" +msgstr "Interfața domeniului" msgid "Domain is already active" -msgstr "" +msgstr "Domeniul este deja activ" msgid "Domain is already active or is in state transition" -msgstr "" +msgstr "Domeniul este deja activ sau este în starea de tranziție" msgid "Domain is already running" -msgstr "" +msgstr "Domeniul rulează deja" msgid "Domain is not active" -msgstr "" +msgstr "Domeniul nu este activ" msgid "Domain is not active or in state transition" -msgstr "" +msgstr "Domeniul nu este activ sau în starea de tranziție" msgid "Domain is not active or is in state transition" -msgstr "" +msgstr "Domeniul nu este activ sau este în starea de tranziție" msgid "Domain is not paused" -msgstr "" +msgstr "Domeniul nu este pus în pauză" msgid "Domain is not powered off" -msgstr "" +msgstr "Domeniul nu este deconectat" msgid "Domain is not powered on" msgstr "" @@ -5494,7 +6174,7 @@ msgid "Domain:" msgstr "Domeniu:" msgid "Done.\n" -msgstr "" +msgstr "Gata.\n" msgid "Download length it too large" msgstr "" @@ -5519,7 +6199,7 @@ msgid "Driver state initialization failed" msgstr "" msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Transferă" msgid "Dump XML for a domain checkpoint" msgstr "" @@ -5799,7 +6479,7 @@ msgid "Event thread is already running" msgstr "" msgid "Event wakeup" -msgstr "" +msgstr "Eveniment de trezire" msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " @@ -6512,7 +7192,7 @@ msgid "Failed to create snapshot dir %1$s" msgstr "" msgid "Failed to create socket" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea soclul" #, c-format msgid "Failed to create state dir %1$s" @@ -8371,7 +9051,7 @@ msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Încheiat" msgid "Finished after guest request" msgstr "" @@ -8943,7 +9623,7 @@ msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" msgid "Id:" msgstr "" @@ -8967,7 +9647,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "In use" -msgstr "" +msgstr "În uz" #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length" @@ -9723,7 +10403,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Invalid parameter" -msgstr "" +msgstr "Parametru nevalid" msgid "Invalid parameter type passed to free" msgstr "" @@ -10419,7 +11099,7 @@ msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" msgstr "" msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Memorie" #, c-format msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu" @@ -10506,7 +11186,7 @@ msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" msgid "Migrated" -msgstr "" +msgstr "Migrată" msgid "Migration" msgstr "" @@ -11233,7 +11913,7 @@ msgid "NIC model is not supported" msgstr "" msgid "NOTE" -msgstr "" +msgstr "NOTĂ" msgid "" "NOTE: Connecting to default daemon. Specify daemon using '-c' (e.g. " @@ -12340,7 +13020,7 @@ msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive" msgstr "" msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni:" msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" @@ -12510,7 +13190,7 @@ msgid "Page size:" msgstr "" msgid "Panicked" -msgstr "" +msgstr "Panicat" msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" @@ -13192,13 +13872,13 @@ msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'" msgstr "" msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Restaurare" msgid "Restore a domain." msgstr "" msgid "Restored" -msgstr "" +msgstr "Restaurată" #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'" @@ -13533,7 +14213,7 @@ msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" msgid "Saved" -msgstr "" +msgstr "Salvată" #, c-format msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n" @@ -13891,7 +14571,7 @@ msgid "Shows or modifies the XML metadata of a network." msgstr "" msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Oprire" #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." @@ -13930,7 +14610,7 @@ msgid "Skipping is not supported with this stream" msgstr "" msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Imagine instantanee" #, c-format msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n" @@ -15327,7 +16007,7 @@ msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "" msgid "The certificate is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Certificatul nu este de considerat de încredere." msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" @@ -15650,7 +16330,7 @@ msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "" msgid "Thread(s) per core:" -msgstr "" +msgstr "Fire de execuție pe nucleu:" #, c-format msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent" @@ -18038,7 +18718,7 @@ msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "" msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Nedefinit" #, c-format msgid "Undefined node device '%1$s'\n" @@ -18497,7 +19177,7 @@ msgid "Unknown parameter %1$s" msgstr "" msgid "Unknown parameter type" -msgstr "" +msgstr "Tip de parametru necunoscut" #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s" @@ -18590,7 +19270,7 @@ msgid "Unnkown proxy type '%1$s'" msgstr "" msgid "Unpaused" -msgstr "" +msgstr "Reluare" #, c-format msgid "Unrecognized controller type %1$d" @@ -18808,7 +19488,7 @@ msgid "Unsupported disk device type '%1$s'" msgstr "" msgid "Unsupported disk type" -msgstr "" +msgstr "Tip de disc neacceptat" #, c-format msgid "Unsupported disk type %1$d" @@ -18929,7 +19609,7 @@ msgid "Unsupported volume format '%1$s'" msgstr "" msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "Nefolosit" #, c-format msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s" @@ -18948,7 +19628,7 @@ msgid "Update values of a memory device of a domain" msgstr "" msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Actualizat" #, c-format msgid "Updated network %1$s live state" @@ -19494,7 +20174,7 @@ msgid "acpi-erst backend of pstore device is not supported" msgstr "" msgid "active" -msgstr "" +msgstr "activă" #, c-format msgid "active commit requested but '%1$s' is not active" @@ -20075,7 +20755,7 @@ msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "" msgid "block" -msgstr "" +msgstr "block" #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU" @@ -20101,7 +20781,7 @@ msgid "block copy still active: %1$s" msgstr "" msgid "block device" -msgstr "" +msgstr "dispozitiv de blocuri" #, c-format msgid "block device backed disk must be resized to its actual size '%1$llu'" @@ -20320,7 +21000,7 @@ msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "octeți" msgid "cache is not supported with vhostuser disk" msgstr "" @@ -20563,7 +21243,7 @@ msgid "cannot become session leader" msgstr "" msgid "cannot block signals" -msgstr "" +msgstr "nu se pot bloca semnalele" msgid "cannot both keep and delete TPM" msgstr "" @@ -20669,7 +21349,7 @@ msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u" msgstr "" msgid "cannot close file" -msgstr "" +msgstr "nu se poate închide fișierul" #, c-format msgid "cannot close file %1$s" @@ -21949,7 +22629,7 @@ msgid "change the current directory" msgstr "" msgid "changed" -msgstr "" +msgstr "schimbat" msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" @@ -22275,7 +22955,7 @@ msgid "conn must match stream connection" msgstr "" msgid "connect" -msgstr "" +msgstr "conectare" msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "" @@ -22923,7 +23603,7 @@ msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s" msgstr "" msgid "current" -msgstr "" +msgstr "actual" msgid "current bridge device name" msgstr "" @@ -22959,7 +23639,7 @@ msgid "custom monitor control commands issued" msgstr "" msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "demon" msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "" @@ -23241,7 +23921,7 @@ msgid "device modalias file %1$s content has improper format" msgstr "" msgid "device name" -msgstr "" +msgstr "numele dispozitivului" msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" @@ -23605,7 +24285,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "display" -msgstr "" +msgstr "afișare" msgid "display all block devices info" msgstr "" @@ -24321,7 +25001,7 @@ msgid "error while suspending the domain" msgstr "" msgid "error: " -msgstr "" +msgstr "eroare: " msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk" msgstr "" @@ -24717,7 +25397,7 @@ msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "a eșuat" msgid "failed Xen syscall" msgstr "" @@ -26764,7 +27444,7 @@ msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "" msgid "idle" -msgstr "" +msgstr "inactiv" msgid "idle:" msgstr "" @@ -27058,7 +27738,7 @@ msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element" msgstr "" msgid "internal" -msgstr "" +msgstr "intern" msgid "internal (locking) error" msgstr "" @@ -27290,7 +27970,7 @@ msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "" msgid "invalid argument" -msgstr "" +msgstr "argument nevalid" #, c-format msgid "invalid argument: %1$s" @@ -27515,7 +28195,7 @@ msgid "invalid microcode version" msgstr "" msgid "invalid mode" -msgstr "" +msgstr "mod nevalid" #, c-format msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'" @@ -30774,7 +31454,7 @@ msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)" msgstr "" msgid "no error" -msgstr "" +msgstr "nicio eroare" msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" @@ -31303,7 +31983,7 @@ msgid "occupied" msgstr "" msgid "offline" -msgstr "" +msgstr "deconectat" msgid "offline migration" msgstr "" @@ -31552,7 +32232,7 @@ msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'" msgstr "" msgid "operation aborted" -msgstr "" +msgstr "operație întreruptă" #, c-format msgid "operation aborted: %1$s" @@ -31619,7 +32299,7 @@ msgid "optional port to query" msgstr "" msgid "options" -msgstr "" +msgstr "opțiuni" msgid "os.type is not defined" msgstr "" @@ -31696,7 +32376,7 @@ msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "" msgid "page count" -msgstr "" +msgstr "număr de pagini" msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "" @@ -31968,7 +32648,7 @@ msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret" msgstr "" msgid "pid" -msgstr "" +msgstr "pid" #, c-format msgid "pid_value in %1$s is too large" @@ -32673,7 +33353,7 @@ msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "" msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "pregătită" msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "" @@ -33621,7 +34301,7 @@ msgid "shut off" msgstr "" msgid "shutdown" -msgstr "" +msgstr "shutdown" msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" @@ -33838,7 +34518,7 @@ msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol" msgstr "" msgid "start" -msgstr "" +msgstr "start" msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "" @@ -34115,7 +34795,7 @@ msgid "sysctl failed for '%1$s'" msgstr "" msgid "system call error" -msgstr "" +msgstr "eroare apel de sistem" msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" @@ -34218,7 +34898,7 @@ msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB" msgstr "" msgid "tcp" -msgstr "" +msgstr "tcp" #, c-format msgid "tcp chardev protocol '%1$s' not supported" @@ -34571,7 +35251,7 @@ msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track" msgstr "" msgid "title" -msgstr "" +msgstr "titlu" msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "" @@ -34603,7 +35283,7 @@ msgid "too many drivers registered in %1$s" msgstr "" msgid "too many file descriptors received" -msgstr "" +msgstr "prea mulți descriptori de fișiere primiți" msgid "too many keycodes" msgstr "" @@ -35205,7 +35885,7 @@ msgid "unable to get monitor count" msgstr "" msgid "unable to get node capabilities" -msgstr "Nu s-au putut obține capacitățile nodului" +msgstr "nu s-au putut obține capacitățile nodului" msgid "unable to get numa affinity" msgstr "" @@ -35705,14 +36385,14 @@ msgid "" msgstr "" msgid "unexpected encryption engine" -msgstr "" +msgstr "motor de criptare neașteptat" msgid "unexpected encryption format" msgstr "" #, c-format msgid "unexpected feature '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "caracteristică neașteptată „%1$s”" #, c-format msgid "unexpected filesystem type %1$d" @@ -35763,7 +36443,7 @@ msgid "unexpected memballoon model %1$d" msgstr "" msgid "unexpected message type" -msgstr "" +msgstr "tip de mesaj neașteptat" #, c-format msgid "unexpected migration schema: %1$d" @@ -35925,7 +36605,7 @@ msgid "unimplemented parameter type %1$d" msgstr "" msgid "unix" -msgstr "" +msgstr "unix" msgid "unknown" msgstr "necunoscut" @@ -35951,15 +36631,15 @@ msgid "unknown CPU register '%1$s'" msgstr "" msgid "unknown OS type" -msgstr "" +msgstr "tip de SO necunoscut" #, c-format msgid "unknown OS type %1$s" -msgstr "" +msgstr "tip de SO necunoscut %1$s" #, c-format msgid "unknown OS type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "tip de SO necunoscut „%1$s”" #, c-format msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s" @@ -36096,7 +36776,7 @@ msgstr "eroare necunoscută" #, c-format msgid "unknown event type %1$s" -msgstr "" +msgstr "tip de eveniment necunoscut %1$s" #, c-format msgid "unknown firmware value %1$s" @@ -36111,7 +36791,7 @@ msgid "unknown graphics type %1$s" msgstr "" msgid "unknown host" -msgstr "" +msgstr "gazdă necunoscută" #, c-format msgid "unknown host %1$s" @@ -36365,11 +37045,11 @@ msgid "unknown write_policy value '%1$u'" msgstr "" msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "nelimitată" #, c-format msgid "unlink(\"%1$s\")" -msgstr "" +msgstr "unlink(\"%1$s\")" #, c-format msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'" @@ -36574,7 +37254,7 @@ msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'" msgstr "" msgid "unsupported disk type" -msgstr "" +msgstr "tip de disc neacceptat" #, c-format msgid "unsupported disk type %1$s" @@ -36634,7 +37314,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unsupported format %1$s" -msgstr "" +msgstr "format neacceptat %1$s" msgid "unsupported gluster lookup" msgstr "" @@ -36691,7 +37371,7 @@ msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'" msgstr "" msgid "unsupported option" -msgstr "" +msgstr "opțiune neacceptată" #, c-format msgid "unsupported option '%1$s'. See --help." @@ -36759,14 +37439,14 @@ msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'" msgstr "" msgid "unsupported usb model" -msgstr "" +msgstr "model USB neacceptat" #, c-format msgid "unsupported use of long flags in function %1$s" msgstr "" msgid "unsupported value" -msgstr "" +msgstr "valoare neacceptată" #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %1$d" @@ -36776,7 +37456,7 @@ msgid "unterminated number" msgstr "" msgid "unterminated string" -msgstr "" +msgstr "șir neterminat" msgid "update device from an XML file" msgstr "" @@ -36813,7 +37493,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "usb device not found" -msgstr "" +msgstr "dispozitivul USB nu a fost găsit" msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" @@ -36837,7 +37517,7 @@ msgid "use backing file of top as base" msgstr "" msgid "use btrfs COW lightweight copy" -msgstr "" +msgstr "utilizează o copie simplă COW în btrfs" msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" @@ -37666,7 +38346,7 @@ msgid "warning" msgstr "avertisment" msgid "watchdog" -msgstr "" +msgstr "watchdog" msgid "" "watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary" @@ -37753,7 +38433,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "write failed: %1$s" -msgstr "" +msgstr "scrierea a eșuat: %1$s" msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr ""