# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:08+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:416 src/hash.c:664 msgid "allocating connection" msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "ত্রুটি" #: src/virterror.c:350 msgid "No error message provided" msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই" #: src/virterror.c:405 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s" #: src/virterror.c:407 msgid "internal error" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি" #: src/virterror.c:410 msgid "out of memory" msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই" #: src/virterror.c:414 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়" #: src/virterror.c:416 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়: %s" #: src/virterror.c:420 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক" #: src/virterror.c:438 msgid "invalid argument in" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "কর্ম বিফল: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "operation failed" msgstr "কর্ম বিফল" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET কর্ম বিফল: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "GET operation failed" msgstr "GET কর্ম বিফল" #: src/virterror.c:456 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST কর্ম বিফল: %s" #: src/virterror.c:458 msgid "POST operation failed" msgstr "POST কর্ম বিফল" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "অজানা হোস্ট %s" #: src/virterror.c:467 msgid "unknown host" msgstr "অজানা হোস্ট" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:477 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:483 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:485 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ" #: src/virterror.c:492 msgid "unknown OS type" msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি" #: src/virterror.c:494 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing kernel information" msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:501 msgid "missing root device information" msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:507 msgid "missing source information for device" msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:513 msgid "missing target information for device" msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:519 msgid "missing domain name information" msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:525 msgid "missing operating system information" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:531 msgid "missing devices information" msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:537 msgid "too many drivers registered" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত" #: src/virterror.c:543 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়" #: src/virterror.c:549 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়" #: src/virterror.c:555 msgid "this domain exists already" msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত" #: src/virterror.c:561 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to read configuration file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:579 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:585 msgid "configuration file syntax error" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "failed to write configuration file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:593 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s" #: src/virterror.c:597 msgid "parser error" msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/virterror.c:603 msgid "invalid network pointer in" msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/virterror.c:605 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/virterror.c:609 msgid "this network exists already" msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/virterror.c:611 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত" #: src/virterror.c:615 msgid "system call error" msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/virterror.c:621 msgid "RPC error" msgstr "RPC সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/virterror.c:627 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS কল সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/virterror.c:633 msgid "Failed to find the network" msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:635 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s" #: src/virterror.c:639 msgid "Domain not found" msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি" #: src/virterror.c:641 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s" #: src/virterror.c:645 msgid "Network not found" msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি" #: src/virterror.c:647 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s" #: src/virterror.c:651 msgid "invalid MAC adress" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা" #: src/virterror.c:653 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা: %s" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "অনুরোধ প্রেরণ" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া" #: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:678 msgid "allocate string array" msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ" #: src/hash.c:770 src/hash.c:775 msgid "allocating domain" msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ" #: src/hash.c:786 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/hash.c:838 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/hash.c:903 src/hash.c:908 msgid "allocating network" msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ" #: src/hash.c:918 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/hash.c:970 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত" #: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271 msgid "getting time of day" msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ" #: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546 msgid "domain" msgstr "ডোমেইম" #: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ" #: src/test.c:250 msgid "domain name" msgstr "ডোমেইনের নাম" #: src/test.c:256 src/test.c:260 msgid "domain uuid" msgstr "ডোমেইনের uuid" #: src/test.c:268 msgid "domain memory" msgstr "ডোমেইনের মেমরি" #: src/test.c:277 msgid "domain current memory" msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি" #: src/test.c:287 msgid "domain vcpus" msgstr "ডোমেইনের vcpus" #: src/test.c:296 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ" #: src/test.c:306 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ" #: src/test.c:316 msgid "domain crash behaviour" msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ" #: src/test.c:389 msgid "load domain definition file" msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন" #: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573 msgid "network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: src/test.c:436 src/virsh.c:2747 msgid "network name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম" #: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2638 msgid "network uuid" msgstr "নেটওয়ার্ক uuid" #: src/test.c:456 msgid "network forward" msgstr "নেটওয়ার্ক ফরওয়ার্ড" #: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480 msgid "ip address" msgstr "ip ঠিকানা" #: src/test.c:470 msgid "ip netmask" msgstr "ip নেটমাস্ক" #: src/test.c:566 msgid "load network definition file" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন" #: src/test.c:682 msgid "loading host definition file" msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে" #: src/test.c:689 msgid "host" msgstr "হোস্ট" #: src/test.c:697 msgid "node" msgstr "নোড" #: src/test.c:721 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "নোডের cpu-র numa নোড" #: src/test.c:729 msgid "node cpu sockets" msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট" #: src/test.c:737 msgid "node cpu cores" msgstr "নোডের cpu-র কোর" #: src/test.c:745 msgid "node cpu threads" msgstr "নোড cpu-র থ্রেড" #: src/test.c:756 msgid "node active cpu" msgstr "নোডে সক্রিয় cpu" #: src/test.c:763 msgid "node cpu mhz" msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা" #: src/test.c:778 msgid "node memory" msgstr "নোডের মেমরি" #: src/test.c:784 msgid "node domain list" msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা" #: src/test.c:794 msgid "resolving domain filename" msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে" #: src/test.c:819 msgid "resolving network filename" msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে" #: src/test.c:917 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: একটি পাথ লিখুন অথবা test:///default ব্যবহার করুন" #: src/test.c:1055 msgid "too many domains" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন" #: src/test.c:1566 msgid "Domain is already running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/test.c:1581 msgid "Domain is still running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/test.c:1781 src/test.c:1806 msgid "too many networks" msgstr "অত্যাধিক নেটওয়ার্ক সংখ্যা" #: src/test.c:1825 msgid "Network is still running" msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়" #: src/test.c:1839 msgid "Network is already running" msgstr "নেটওয়ার্ক পূর্বেই সক্রিয়" #: src/xml.c:161 src/xml.c:405 src/xml.c:435 #, fuzzy msgid "allocate buffer" msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ" #: src/xml.c:294 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "" #: src/xml.c:395 #, fuzzy msgid "topology syntax error" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ" #: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/xend_internal.c:596 src/xend_internal.c:816 src/xend_internal.c:1547 #: src/xend_internal.c:1566 src/xend_internal.c:1954 msgid "allocate new buffer" msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ" #: src/xend_internal.c:1023 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ" #: src/xend_internal.c:1064 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1070 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়" #: src/xend_internal.c:1075 src/xend_internal.c:1122 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1114 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1319 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল ও বুট-লোডার অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1381 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1516 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1531 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1540 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1559 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1928 #, fuzzy msgid "failed to parse topology information" msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/xend_internal.c:2009 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/xend_internal.c:3485 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" #: src/virsh.c:309 msgid "print help" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন" #: src/virsh.c:310 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।" #: src/virsh.c:316 msgid "name of command" msgstr "কমান্ডের নাম" #: src/virsh.c:328 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "কমান্ড:\n" "\n" #: src/virsh.c:342 msgid "autostart a domain" msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন" #: src/virsh.c:344 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।" #: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673 #: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121 #: src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1356 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1434 #: src/virsh.c:1473 src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1718 #: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2081 #: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3065 #: src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3410 #: src/virsh.c:3575 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid" #: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2285 msgid "disable autostarting" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন" #: src/virsh.c:371 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:374 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:381 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:383 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:394 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন" #: src/virsh.c:396 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য " "বিল্ট-ইন।" #: src/virsh.c:401 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI" #: src/virsh.c:402 msgid "read-only connection" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ" #: src/virsh.c:414 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:433 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:443 msgid "connect to the guest console" msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #: src/virsh.c:445 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন" #: src/virsh.c:490 msgid "No console available for domain\n" msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n" #: src/virsh.c:508 msgid "list domains" msgstr "ডোমেইনের তালিকা" #: src/virsh.c:509 msgid "Returns list of domains." msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: src/virsh.c:514 msgid "list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা" #: src/virsh.c:515 msgid "list inactive & active domains" msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা" #: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544 msgid "Failed to list active domains" msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:574 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570 msgid "Name" msgstr "নাম" #: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570 msgid "State" msgstr "অবস্থা" #: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4357 src/virsh.c:4373 msgid "no state" msgstr "কোনো অবস্থা নয়" #: src/virsh.c:630 msgid "domain state" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা" #: src/virsh.c:631 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: src/virsh.c:667 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: src/virsh.c:668 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "চলমান ডোমেইনের ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।" #: src/virsh.c:674 msgid "block device" msgstr "ব্লক ডিভাইস" #: src/virsh.c:695 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ব্লক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s" #: src/virsh.c:724 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ডোমেইনের জন্যা নেটওয়ার্ক ইন্টারফকে পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: src/virsh.c:725 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "চলমান ডোমেইনের নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।" #: src/virsh.c:731 msgid "interface device" msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস" #: src/virsh.c:752 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s" #: src/virsh.c:791 msgid "suspend a domain" msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা" #: src/virsh.c:792 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।" #: src/virsh.c:815 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n" #: src/virsh.c:817 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:830 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:831 msgid "Create a domain." msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।" #: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল" #: src/virsh.c:851 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: %s" #: src/virsh.c:871 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: পড়া হয়েছে: %s" #: src/virsh.c:889 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা: %s" #: src/virsh.c:923 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n" #: src/virsh.c:927 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:938 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)" #: src/virsh.c:939 msgid "Define a domain." msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।" #: src/virsh.c:971 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:975 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:986 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন" #: src/virsh.c:987 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।" #: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2150 msgid "domain name or uuid" msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid" #: src/virsh.c:1010 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1026 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন" #: src/virsh.c:1027 msgid "Start a domain." msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।" #: src/virsh.c:1032 msgid "name of the inactive domain" msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম" #: src/virsh.c:1049 msgid "Domain is already active" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/virsh.c:1055 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1058 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1071 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন" #: src/virsh.c:1072 msgid "Save a running domain." msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন" #: src/virsh.c:1078 msgid "where to save the data" msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান" #: src/virsh.c:1100 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1102 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1115 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন" #: src/virsh.c:1116 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।" #: src/virsh.c:1122 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে weight" #: src/virsh.c:1123 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে cap" #: src/virsh.c:1155 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d" #: src/virsh.c:1165 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d" #: src/virsh.c:1207 src/virsh.c:1211 msgid "Scheduler" msgstr "সময়নির্ধারণকারী" #: src/virsh.c:1211 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: src/virsh.c:1267 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন" #: src/virsh.c:1268 msgid "Restore a domain." msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।" #: src/virsh.c:1273 msgid "the state to restore" msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা" #: src/virsh.c:1292 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1294 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1305 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন" #: src/virsh.c:1306 msgid "Core dump a domain." msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।" #: src/virsh.c:1312 msgid "where to dump the core" msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান" #: src/virsh.c:1334 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1336 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1350 msgid "resume a domain" msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন" #: src/virsh.c:1351 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।" #: src/virsh.c:1374 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1376 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1389 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন" #: src/virsh.c:1390 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।" #: src/virsh.c:1413 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n" #: src/virsh.c:1415 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1428 msgid "reboot a domain" msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে" #: src/virsh.c:1429 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।" #: src/virsh.c:1452 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n" #: src/virsh.c:1454 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1467 msgid "destroy a domain" msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন" #: src/virsh.c:1468 msgid "Destroy a given domain." msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।" #: src/virsh.c:1491 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1493 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1506 msgid "domain information" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য" #: src/virsh.c:1507 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1535 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1536 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: src/virsh.c:1539 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1542 msgid "OS Type:" msgstr "OS-র প্রকৃতি:" #: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1675 msgid "State:" msgstr "অবস্থা:" #: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:2032 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU সংখ্যা:" #: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1682 msgid "CPU time:" msgstr "CPU-র সময়:" #: src/virsh.c:1561 src/virsh.c:1564 msgid "Max memory:" msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:" #: src/virsh.c:1565 msgid "no limit" msgstr "সীমাবিহীন" #: src/virsh.c:1567 msgid "Used memory:" msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:" #: src/virsh.c:1583 #, fuzzy msgid "NUMA free memory" msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:" #: src/virsh.c:1584 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "" #: src/virsh.c:1589 #, fuzzy msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA সেল:" #: src/virsh.c:1613 msgid "Total" msgstr "" #: src/virsh.c:1625 msgid "domain vcpu information" msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য" #: src/virsh.c:1626 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: src/virsh.c:1673 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1674 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1684 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU-র প্রবণতা:" #: src/virsh.c:1696 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে, ভার্চুয়াল CPU অনুপস্থিত।" #: src/virsh.c:1712 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা" #: src/virsh.c:1713 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।" #: src/virsh.c:1719 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu সংখ্যা" #: src/virsh.c:1720 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)" #: src/virsh.c:1775 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস। পংক্তি ফাঁকা।" #: src/virsh.c:1785 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান প্রত্যাশিত ('%c'-র পার্শ্বে)।" #: src/virsh.c:1795 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান অথবা কমা-চিহ্ন প্রত্যাশিত ('%" "c'-র পার্শ্বে)।" #: src/virsh.c:1802 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সমাপ্তকারী পংক্তি।" #: src/virsh.c:1816 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/virsh.c:1840 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন" #: src/virsh.c:1841 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।" #: src/virsh.c:1847 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা" #: src/virsh.c:1867 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যার বৈধ নয়।" #: src/virsh.c:1879 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU।" #: src/virsh.c:1897 msgid "change memory allocation" msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন" #: src/virsh.c:1898 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।" #: src/virsh.c:1904 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ" #: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d" #: src/virsh.c:1931 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1954 msgid "change maximum memory limit" msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন" #: src/virsh.c:1955 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।" #: src/virsh.c:1961 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা" #: src/virsh.c:1988 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "বর্তমানMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1995 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "বর্তমান MemorySize হ্রাস করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2001 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2014 msgid "node information" msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য" #: src/virsh.c:2015 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: src/virsh.c:2028 msgid "failed to get node information" msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2031 msgid "CPU model:" msgstr "CPU-র মডেল:" #: src/virsh.c:2033 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:" #: src/virsh.c:2034 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU-র সকেট:" #: src/virsh.c:2035 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:" #: src/virsh.c:2036 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:" #: src/virsh.c:2037 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA সেল:" #: src/virsh.c:2038 msgid "Memory size:" msgstr "মেমরির মাপ:" #: src/virsh.c:2048 msgid "capabilities" msgstr "ক্ষমতা" #: src/virsh.c:2049 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।" #: src/virsh.c:2062 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2075 msgid "domain information in XML" msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য" #: src/virsh.c:2076 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: src/virsh.c:2115 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন" #: src/virsh.c:2120 msgid "domain id or uuid" msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid" #: src/virsh.c:2145 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন" #: src/virsh.c:2180 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন" #: src/virsh.c:2185 msgid "domain id or name" msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম" #: src/virsh.c:2204 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2214 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন" #: src/virsh.c:2215 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন। লাইভ মাইগ্রেশনের জন্য --live বিকল্প যোগ করুন।" #: src/virsh.c:2220 msgid "live migration" msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন" #: src/virsh.c:2222 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের সংযোগের URI" #: src/virsh.c:2223 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "মাইগ্রেশনের URI, সাধারণত উল্লেখ করা আবশ্যক নয়" #: src/virsh.c:2245 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "মাইগ্রেট: desturi অনুপস্থিত" #: src/virsh.c:2277 msgid "autostart a network" msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন" #: src/virsh.c:2279 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।" #: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2709 msgid "network name or uuid" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid" #: src/virsh.c:2306 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "নেটওয়ার্ক %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2309 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2316 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:2318 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:2328 msgid "create a network from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন" #: src/virsh.c:2329 msgid "Create a network." msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।" #: src/virsh.c:2334 src/virsh.c:2382 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল" #: src/virsh.c:2361 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n" #: src/virsh.c:2364 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2376 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)" #: src/virsh.c:2377 msgid "Define a network." msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।" #: src/virsh.c:2409 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:2412 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2424 msgid "destroy a network" msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন" #: src/virsh.c:2425 msgid "Destroy a given network." msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।" #: src/virsh.c:2430 src/virsh.c:2470 msgid "network name, id or uuid" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid" #: src/virsh.c:2448 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:2450 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2464 msgid "network information in XML" msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য" #: src/virsh.c:2465 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: src/virsh.c:2505 msgid "list networks" msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা" #: src/virsh.c:2506 msgid "Returns list of networks." msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: src/virsh.c:2511 msgid "list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা" #: src/virsh.c:2512 msgid "list inactive & active networks" msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা" #: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540 msgid "Failed to list active networks" msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2551 src/virsh.c:2560 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2570 msgid "Autostart" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ" #: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 msgid "no autostart" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না" #: src/virsh.c:2591 msgid "active" msgstr "সক্রিয়" #: src/virsh.c:2614 msgid "inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: src/virsh.c:2633 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন" #: src/virsh.c:2664 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন" #: src/virsh.c:2665 msgid "Start a network." msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।" #: src/virsh.c:2670 msgid "name of the inactive network" msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম" #: src/virsh.c:2687 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:2690 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2703 msgid "undefine an inactive network" msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন" #: src/virsh.c:2704 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।" #: src/virsh.c:2727 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:2729 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2742 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন" #: src/virsh.c:2767 msgid "failed to get network UUID" msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2778 msgid "show version" msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" #: src/virsh.c:2779 msgid "Display the system version information." msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।" #: src/virsh.c:2802 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2811 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2816 msgid "failed to get the library version" msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2823 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2830 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2835 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2840 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n" #: src/virsh.c:2847 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2858 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে" #: src/virsh.c:2872 msgid "failed to get hostname" msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2887 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "হাইপার-ভাইসর canonical URI প্রদর্শন করা হবে" #: src/virsh.c:2901 msgid "failed to get URI" msgstr "URI প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2916 msgid "vnc display" msgstr "vnc প্রদর্শন" #: src/virsh.c:2917 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" #: src/virsh.c:2996 msgid "tty console" msgstr "tty কনসোল" #: src/virsh.c:2997 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY কনসোলের ডিভাইস আউটপুট করা হবে।" #: src/virsh.c:3059 msgid "attach device from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে" #: src/virsh.c:3060 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "একটি XML থেকে ডিভাইস যোগ করুন।" #: src/virsh.c:3066 src/virsh.c:3120 msgid "XML file" msgstr "XML ফাইল" #: src/virsh.c:3098 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:3113 msgid "detach device from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন" #: src/virsh.c:3114 msgid "Detach device from an XML " msgstr "একটি XML থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন" #: src/virsh.c:3152 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:3167 msgid "attach network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন" #: src/virsh.c:3168 msgid "Attach new network interface." msgstr "একটি নতুন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন।" #: src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3290 msgid "network interface type" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন" #: src/virsh.c:3175 msgid "source of network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের উৎসস্থল" #: src/virsh.c:3176 msgid "target network name" msgstr "উদ্দিষ্ট নেটওয়ার্কের নাম" #: src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3291 msgid "MAC adress" msgstr "MAC ঠিকানা" #: src/virsh.c:3178 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্রিজ করতে ব্যবহৃথ স্ক্রিপ্ট" #: src/virsh.c:3210 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়" #: src/virsh.c:3283 msgid "detach network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন" #: src/virsh.c:3284 msgid "Detach network interface." msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন।" #: src/virsh.c:3329 src/virsh.c:3334 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:3342 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s প্রকৃতির কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #: src/virsh.c:3364 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি" #: src/virsh.c:3370 src/virsh.c:3648 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3653 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:3404 msgid "attach disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন" #: src/virsh.c:3405 msgid "Attach new disk device." msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন।" #: src/virsh.c:3411 msgid "source of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস" #: src/virsh.c:3412 src/virsh.c:3576 msgid "target of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য" #: src/virsh.c:3413 msgid "driver of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের ড্রাইভার" #: src/virsh.c:3414 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের সাব-ড্রাইভার" #: src/virsh.c:3415 msgid "target device type" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি" #: src/virsh.c:3416 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ডিভাইস থেকে পড়া ও ডিভাইসে লেখার মোড" #: src/virsh.c:3447 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3463 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়" #: src/virsh.c:3569 msgid "detach disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন" #: src/virsh.c:3570 msgid "Detach disk device." msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন।" #: src/virsh.c:3611 src/virsh.c:3616 src/virsh.c:3623 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:3642 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "%s গন্তব্যস্থল সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি" #: src/virsh.c:3682 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন" #: src/virsh.c:3823 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক" #: src/virsh.c:3824 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক" #: src/virsh.c:3851 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/virsh.c:3859 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: src/virsh.c:3863 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: src/virsh.c:3870 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: src/virsh.c:3874 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: src/virsh.c:3881 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3883 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:4002 msgid "undefined domain name or id" msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই" #: src/virsh.c:4035 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:4048 msgid "undefined network name" msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম" #: src/virsh.c:4072 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:4100 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(সময়: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:4174 msgid "missing \"" msgstr "অনুপস্থিত \"" #: src/virsh.c:4235 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'" #: src/virsh.c:4240 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'" #: src/virsh.c:4247 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না" #: src/virsh.c:4262 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4265 msgid "number" msgstr "সংখ্যা" #: src/virsh.c:4265 msgid "string" msgstr "পংক্তি" #: src/virsh.c:4271 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'" #: src/virsh.c:4293 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/virsh.c:4293 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4369 msgid "running" msgstr "চলমান" #: src/virsh.c:4345 src/virsh.c:4367 msgid "blocked" msgstr "অবরুদ্ধ" #: src/virsh.c:4347 msgid "paused" msgstr "স্থগিত" #: src/virsh.c:4349 msgid "in shutdown" msgstr "shutdown অবস্থায়" #: src/virsh.c:4351 msgid "shut off" msgstr "বন্ধ" #: src/virsh.c:4353 msgid "crashed" msgstr "বিপর্যস্ত" #: src/virsh.c:4365 msgid "offline" msgstr "অফ-লাইন" #: src/virsh.c:4384 msgid "no valid connection" msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত" #: src/virsh.c:4431 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: ত্রুটি: " #: src/virsh.c:4433 msgid "error: " msgstr "ত্রুটি: " #: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4467 src/virsh.c:4480 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:4494 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:4530 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:4554 msgid "failed to get the log file information" msgstr "লগ ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:4559 msgid "the log path is not a file" msgstr "চিহ্নিত লগ পাথটি ফাইল নয়" #: src/virsh.c:4565 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "লগ ফাইল খুলতে ব্যর্থ। লগ ফাইলের পাথ পরীক্ষা করুন" #: src/virsh.c:4633 msgid "failed to write the log file" msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:4802 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n" "\n" " বিকল্প:\n" " -c | --connect হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n" " -r | --readonly শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n" " -d | --debug ডিবাগের মাত্রা [0-5]\n" " -h | --help বর্তমান সহায়তা বার্তা\n" " -q | --quiet quiet মোড\n" " -t | --timing সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n" " -l | --log লগ ফাইলে আউটপুট লগ করা হবে\n" " -v | --version প্রোগ্রামের সংস্করণ\n" "\n" " কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n" #: src/virsh.c:4820 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help প্রয়োগ করুন)\n" "\n" #: src/virsh.c:4916 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।" #: src/virsh.c:4998 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n" "\n" #: src/virsh.c:5001 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "টাইপ করুন: 'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n" " প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555 #: src/conf.c:633 msgid "allocating configuration" msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে" #: src/conf.c:340 msgid "unterminated number" msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা" #: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403 msgid "unterminated string" msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি" #: src/conf.c:431 src/conf.c:484 msgid "expecting a value" msgstr "মান প্রত্যাশিত" #: src/conf.c:451 msgid "expecting a separator in list" msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত" #: src/conf.c:474 msgid "list is not closed with ] " msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি " #: src/conf.c:520 msgid "expecting a name" msgstr "নাম প্রত্যাশিত" #: src/conf.c:583 msgid "expecting a separator" msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত" #: src/conf.c:615 msgid "expecting an assignment" msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত" #: src/conf.c:889 src/conf.c:943 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/conf.c:901 msgid "failed to open file" msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/conf.c:909 msgid "failed to save content" msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/xs_internal.c:345 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/proxy_internal.c:193 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n" #: src/proxy_internal.c:287 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n" #: src/proxy_internal.c:320 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n" #: src/proxy_internal.c:354 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n" #: src/proxy_internal.c:446 src/proxy_internal.c:467 src/proxy_internal.c:487 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n" #: src/proxy_internal.c:454 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n" #: src/proxy_internal.c:476 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n" #: src/proxy_internal.c:500 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n" #: src/proxy_internal.c:506 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n" #: src/xen_internal.c:1320 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" "ক্রেডিট স্কেডিউলারের weight পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (1-65535)" #: src/xen_internal.c:1330 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "ক্রেডিট স্কেডিউলারের cap পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (0-65535)" #: src/xen_internal.c:2597 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"