# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Felix , 2006 # I felix , 2007 # I. Felix , 2008-2010 # shkumar , 2012-2013 # shkumar , 2012 # shkumar , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 11:30+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-01 03:36+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "ta/)\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s அமைவாக்கப் பட்டியலுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: ஒரு சரம் அல்லது சரங்களின் பட்டியலாக இருக்க வேண்டும்" #: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: தவறான வகை: %s பெறப்பட்டது; %s எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது" #: daemon/libvirtd-config.c:182 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: துணைபுரியாத auth %s" #: daemon/libvirtd.c:221 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: பிழை: டெமான் இயங்குகிறதா எனத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:354 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: பிழை: %s. /var/log/messages ஐப் பார்க்கவும் அல்லது மேலும் தகவலுக்கு --daemon " "இல்லாமல் இயக்கவும்.\n" #: daemon/libvirtd.c:470 daemon/libvirtd.c:475 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:584 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "லிப்விர்ட் கட்டமைப்பானது TLS ஐ ஆதரிக்காது" #: daemon/libvirtd.c:765 msgid "additional privileges are required" msgstr "கூடுதல் முன்னுரிமைகள் தேவைப்படுகின்றன" #: daemon/libvirtd.c:771 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "குறைந்த முன்னுரிமைகளை அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:909 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "இயக்கி நிலை துவக்கம் தோல்வியடைந்தது" #: daemon/libvirtd.c:1014 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s இல் இருந்து %s க்கு இடப்பெயர முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1036 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "பயன்பாடு:\n" " %s [விருப்பங்கள்]\n" "\n" "விருப்பங்கள்:\n" " -h | --help நிரல் உதவியைக் காண்பிக்கும்:\n" " -v | --verbose வெர்போஸ் செய்திகள்.\n" " -d | --daemon டெமானாக இயங்கி & PID கோப்பை எழுதும்.\n" " -l | --listen TCP/IP இணைப்புகளைக் கவனிக்கும்.\n" " -t | --timeout காலாவதி நேரத்திற்குப் பிறகு வெளியேறும்.\n" " -f | --config அமைவாக்கக் கோப்பு.\n" " -V | --version பதிப்பு தகவலைக் காண்பிக்கும்.\n" " -p | --pid-file PID கோப்பின் பெயரை மாற்றும்.\n" "\n" "libvirt நிர்வாக டெமான்:\n" #: daemon/libvirtd.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " முன்னிருப்பு பாதைகள்:\n" "\n" " அமைவாக்கக் கோப்பு (-f ஆல் கட்டுப்படுத்தப்படாதவரை):\n" " %s\n" "\n" " சாக்கெட்டுகள்:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA சான்றிதழ்: %s\n" " சேவையக சான்றிதழ்: %s\n" " சேவையக தனிப்பட்ட விசை: %s\n" "\n" " PID கோப்பு (-p ஆல் கட்டுப்படுத்தப்படாத வரை):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1082 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " முன்னிருப்பு பாதைகள்:\n" "\n" " அமைவாக்கக் கோப்பு (-f கொண்டு அமுக்கப்படாத நிலையில்):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA சான்றிதழ்: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " சேவையக சான்றிதழ்: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " சேவையக தனிப்பட்ட விசை: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID கோப்பு:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1138 daemon/libvirtd.c:1152 #: src/locking/lock_daemon.c:1177 src/locking/sanlock_helper.c:76 #: src/lxc/lxc_controller.c:2272 src/security/virt-aa-helper.c:1186 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: துவக்கம் தோல்வியடைந்தது\n" #: daemon/libvirtd.c:1146 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "%s: இயக்கி கோப்பகத்தை அடையாளம் காண முடியவில்லை\n" #: daemon/libvirtd.c:1156 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "%s: எதிர்பார்க்கப்பட்ட இயக்கி கோப்பகம் '%s' இல்லை\n" #: daemon/libvirtd.c:1198 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "நேர வெளியேற்றத்திற்கான மதிப்பு தவறானது" #: daemon/libvirtd.c:1206 daemon/libvirtd.c:1214 daemon/libvirtd.c:1326 #: src/locking/lock_daemon.c:1205 src/locking/lock_daemon.c:1213 #: src/locking/lock_daemon.c:1300 msgid "Can't allocate memory" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1241 src/locking/lock_daemon.c:1234 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "தொடக்க அமைவாக்கத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1250 src/locking/lock_daemon.c:1243 msgid "Can't determine config path" msgstr "அமைவாக்கப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1260 src/locking/lock_daemon.c:1253 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1256 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:1269 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பை இடப்பெயர்வதில் தோல்வியடைந்ததால் வெளியேறுகிறது" #: daemon/libvirtd.c:1275 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "தவறான வழங்கி UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1280 src/locking/lock_daemon.c:1261 msgid "Can't initialize logging" msgstr "பதிவுசெய்தலைத் துவக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1285 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "அணுகல் நிர்வாகியைத் தொடக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1292 src/locking/lock_daemon.c:1268 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid கோப்புப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: daemon/libvirtd.c:1301 src/locking/lock_daemon.c:1275 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "சாக்கெட் பாதைகளைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1285 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:1317 src/locking/lock_daemon.c:1291 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "டீமானாக பிடிக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:1333 src/locking/lock_daemon.c:1305 msgid "Can't determine user directory" msgstr "பயனர் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1344 src/locking/lock_daemon.c:1317 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:805 #: daemon/remote.c:1000 daemon/remote.c:1050 daemon/remote.c:1110 #: daemon/remote.c:1163 daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1278 #: daemon/remote.c:1341 daemon/remote.c:1392 daemon/remote.c:1438 #: daemon/remote.c:1495 daemon/remote.c:1537 daemon/remote.c:1600 #: daemon/remote.c:1640 daemon/remote.c:1692 daemon/remote.c:1774 #: daemon/remote.c:1829 daemon/remote.c:1878 daemon/remote.c:1941 #: daemon/remote.c:2004 daemon/remote.c:2068 daemon/remote.c:2140 #: daemon/remote.c:2209 daemon/remote.c:2251 daemon/remote.c:3043 #: daemon/remote.c:3093 daemon/remote.c:3134 daemon/remote.c:3212 #: daemon/remote.c:3249 daemon/remote.c:3282 daemon/remote.c:3331 #: daemon/remote.c:3377 daemon/remote.c:3418 daemon/remote.c:3469 #: daemon/remote.c:3527 daemon/remote.c:3581 daemon/remote.c:3630 #: daemon/remote.c:3677 daemon/remote.c:3717 daemon/remote.c:3762 #: daemon/remote.c:3824 daemon/remote.c:3896 daemon/remote.c:3957 #: daemon/remote.c:4023 daemon/remote.c:4092 daemon/remote.c:4152 #: daemon/remote.c:4216 daemon/remote.c:4275 daemon/remote.c:4334 #: daemon/remote.c:4393 daemon/remote.c:4452 daemon/remote.c:4512 #: daemon/remote.c:4570 daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4667 #: daemon/remote.c:4721 daemon/remote.c:4778 daemon/remote.c:4839 #: daemon/remote.c:4909 daemon/remote.c:4970 daemon/remote.c:5028 #: daemon/remote.c:5079 daemon/remote.c:5134 daemon/remote.c:5183 #: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:347 daemon/remote_dispatch.h:397 #: daemon/remote_dispatch.h:448 daemon/remote_dispatch.h:498 #: daemon/remote_dispatch.h:568 daemon/remote_dispatch.h:616 #: daemon/remote_dispatch.h:667 daemon/remote_dispatch.h:719 #: daemon/remote_dispatch.h:767 daemon/remote_dispatch.h:818 #: daemon/remote_dispatch.h:866 daemon/remote_dispatch.h:914 #: daemon/remote_dispatch.h:1118 daemon/remote_dispatch.h:1180 #: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304 #: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428 #: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552 #: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676 #: daemon/remote_dispatch.h:1736 daemon/remote_dispatch.h:1784 #: daemon/remote_dispatch.h:1832 daemon/remote_dispatch.h:1880 #: daemon/remote_dispatch.h:1928 daemon/remote_dispatch.h:1976 #: daemon/remote_dispatch.h:2024 daemon/remote_dispatch.h:2072 #: daemon/remote_dispatch.h:2120 daemon/remote_dispatch.h:2168 #: daemon/remote_dispatch.h:2259 daemon/remote_dispatch.h:2311 #: daemon/remote_dispatch.h:2363 daemon/remote_dispatch.h:2418 #: daemon/remote_dispatch.h:2475 daemon/remote_dispatch.h:2528 #: daemon/remote_dispatch.h:2605 daemon/remote_dispatch.h:2661 #: daemon/remote_dispatch.h:2717 daemon/remote_dispatch.h:2772 #: daemon/remote_dispatch.h:2851 daemon/remote_dispatch.h:2903 #: daemon/remote_dispatch.h:2979 daemon/remote_dispatch.h:3034 #: daemon/remote_dispatch.h:3108 daemon/remote_dispatch.h:3158 #: daemon/remote_dispatch.h:3210 daemon/remote_dispatch.h:3262 #: daemon/remote_dispatch.h:3314 daemon/remote_dispatch.h:3367 #: daemon/remote_dispatch.h:3424 daemon/remote_dispatch.h:3502 #: daemon/remote_dispatch.h:3604 daemon/remote_dispatch.h:3728 #: daemon/remote_dispatch.h:3784 daemon/remote_dispatch.h:3866 #: daemon/remote_dispatch.h:3955 daemon/remote_dispatch.h:4011 #: daemon/remote_dispatch.h:4090 daemon/remote_dispatch.h:4170 #: daemon/remote_dispatch.h:4402 daemon/remote_dispatch.h:4458 #: daemon/remote_dispatch.h:4514 daemon/remote_dispatch.h:4570 #: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4678 #: daemon/remote_dispatch.h:4741 daemon/remote_dispatch.h:4797 #: daemon/remote_dispatch.h:4853 daemon/remote_dispatch.h:4930 #: daemon/remote_dispatch.h:4982 daemon/remote_dispatch.h:5034 #: daemon/remote_dispatch.h:5084 daemon/remote_dispatch.h:5136 #: daemon/remote_dispatch.h:5321 daemon/remote_dispatch.h:5376 #: daemon/remote_dispatch.h:5475 daemon/remote_dispatch.h:5531 #: daemon/remote_dispatch.h:5587 daemon/remote_dispatch.h:5781 #: daemon/remote_dispatch.h:5858 daemon/remote_dispatch.h:5952 #: daemon/remote_dispatch.h:6004 daemon/remote_dispatch.h:6057 #: daemon/remote_dispatch.h:6114 daemon/remote_dispatch.h:6187 #: daemon/remote_dispatch.h:6299 daemon/remote_dispatch.h:6351 #: daemon/remote_dispatch.h:6403 daemon/remote_dispatch.h:6455 #: daemon/remote_dispatch.h:6507 daemon/remote_dispatch.h:6559 #: daemon/remote_dispatch.h:6610 daemon/remote_dispatch.h:6657 #: daemon/remote_dispatch.h:6706 daemon/remote_dispatch.h:6759 #: daemon/remote_dispatch.h:6816 daemon/remote_dispatch.h:6869 #: daemon/remote_dispatch.h:6922 daemon/remote_dispatch.h:6971 #: daemon/remote_dispatch.h:7025 daemon/remote_dispatch.h:7102 #: daemon/remote_dispatch.h:7154 daemon/remote_dispatch.h:7206 #: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7321 #: daemon/remote_dispatch.h:7382 daemon/remote_dispatch.h:7442 #: daemon/remote_dispatch.h:7497 daemon/remote_dispatch.h:7552 #: daemon/remote_dispatch.h:7608 daemon/remote_dispatch.h:7667 #: daemon/remote_dispatch.h:7722 daemon/remote_dispatch.h:7780 #: daemon/remote_dispatch.h:7841 daemon/remote_dispatch.h:7902 #: daemon/remote_dispatch.h:7961 daemon/remote_dispatch.h:8013 #: daemon/remote_dispatch.h:8065 daemon/remote_dispatch.h:8117 #: daemon/remote_dispatch.h:8172 daemon/remote_dispatch.h:8230 #: daemon/remote_dispatch.h:8286 daemon/remote_dispatch.h:8347 #: daemon/remote_dispatch.h:8411 daemon/remote_dispatch.h:8473 #: daemon/remote_dispatch.h:8535 daemon/remote_dispatch.h:8619 #: daemon/remote_dispatch.h:8692 daemon/remote_dispatch.h:8760 #: daemon/remote_dispatch.h:8818 daemon/remote_dispatch.h:8875 #: daemon/remote_dispatch.h:8933 daemon/remote_dispatch.h:8985 #: daemon/remote_dispatch.h:9037 daemon/remote_dispatch.h:9089 #: daemon/remote_dispatch.h:9140 daemon/remote_dispatch.h:9186 #: daemon/remote_dispatch.h:9232 daemon/remote_dispatch.h:9279 #: daemon/remote_dispatch.h:9333 daemon/remote_dispatch.h:9383 #: daemon/remote_dispatch.h:9438 daemon/remote_dispatch.h:9494 #: daemon/remote_dispatch.h:9549 daemon/remote_dispatch.h:9601 #: daemon/remote_dispatch.h:9651 daemon/remote_dispatch.h:9703 #: daemon/remote_dispatch.h:9757 daemon/remote_dispatch.h:9809 #: daemon/remote_dispatch.h:9859 daemon/remote_dispatch.h:9914 #: daemon/remote_dispatch.h:9970 daemon/remote_dispatch.h:10026 #: daemon/remote_dispatch.h:10082 daemon/remote_dispatch.h:10138 #: daemon/remote_dispatch.h:10193 daemon/remote_dispatch.h:10245 #: daemon/remote_dispatch.h:10295 daemon/remote_dispatch.h:10347 #: daemon/remote_dispatch.h:10399 daemon/remote_dispatch.h:10453 #: daemon/remote_dispatch.h:10503 daemon/remote_dispatch.h:10556 #: daemon/remote_dispatch.h:10610 daemon/remote_dispatch.h:10687 #: daemon/remote_dispatch.h:10743 daemon/remote_dispatch.h:10810 #: daemon/remote_dispatch.h:10862 daemon/remote_dispatch.h:10915 #: daemon/remote_dispatch.h:10968 daemon/remote_dispatch.h:11020 #: daemon/remote_dispatch.h:11074 daemon/remote_dispatch.h:11178 #: daemon/remote_dispatch.h:11226 daemon/remote_dispatch.h:11349 #: daemon/remote_dispatch.h:11414 daemon/remote_dispatch.h:11465 #: daemon/remote_dispatch.h:11518 daemon/remote_dispatch.h:11567 #: daemon/remote_dispatch.h:11620 daemon/remote_dispatch.h:11675 #: daemon/remote_dispatch.h:11727 daemon/remote_dispatch.h:11777 #: daemon/remote_dispatch.h:11831 daemon/remote_dispatch.h:11906 #: daemon/remote_dispatch.h:11961 daemon/remote_dispatch.h:12013 #: daemon/remote_dispatch.h:12063 daemon/remote_dispatch.h:12115 #: daemon/remote_dispatch.h:12167 daemon/remote_dispatch.h:12219 #: daemon/remote_dispatch.h:12273 daemon/remote_dispatch.h:12325 #: daemon/remote_dispatch.h:12375 daemon/remote_dispatch.h:12427 #: daemon/remote_dispatch.h:12482 daemon/remote_dispatch.h:12538 #: daemon/remote_dispatch.h:12597 daemon/remote_dispatch.h:12653 #: daemon/remote_dispatch.h:12709 daemon/remote_dispatch.h:12787 #: daemon/remote_dispatch.h:12854 daemon/remote_dispatch.h:12906 #: daemon/remote_dispatch.h:12959 daemon/remote_dispatch.h:13017 #: daemon/remote_dispatch.h:13070 daemon/remote_dispatch.h:13122 #: daemon/remote_dispatch.h:13174 daemon/remote_dispatch.h:13229 #: daemon/remote_dispatch.h:13288 daemon/remote_dispatch.h:13348 #: daemon/remote_dispatch.h:13402 daemon/remote_dispatch.h:13473 #: daemon/remote_dispatch.h:13531 daemon/remote_dispatch.h:13587 #: daemon/remote_dispatch.h:13642 daemon/remote_dispatch.h:13695 #: daemon/remote_dispatch.h:13752 daemon/remote_dispatch.h:13802 #: daemon/remote_dispatch.h:13856 daemon/remote_dispatch.h:13924 #: daemon/remote_dispatch.h:13976 msgid "connection not open" msgstr "இணைப்பு திறக்கப்படவில்லை" #: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "ஹைப்பரிலிருந்து %s க்கு மாற்றும் செயல் அதீதப் பாய்வானது" #: daemon/remote.c:712 src/locking/lock_daemon.c:784 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:80 msgid "unable to init mutex" msgstr "mutex ஐ init செய்ய முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:741 msgid "connection already open" msgstr "இணைப்பு ஏற்கனவே திறந்துள்ளது" #: daemon/remote.c:747 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "இணைப்பதற்கு கீப்பலைவ் ஆதரவு தேவை" #: daemon/remote.c:883 daemon/remote.c:968 src/remote/remote_driver.c:1554 #: src/remote/remote_driver.c:1639 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "தெரியாத அளவுரு வகை: %d" #: daemon/remote.c:919 daemon/remote.c:1005 daemon/remote.c:1115 #: daemon/remote.c:1287 daemon/remote.c:1885 daemon/remote.c:1948 #: daemon/remote.c:2011 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:2147 #: daemon/remote.c:2256 daemon/remote.c:3769 daemon/remote.c:3829 #: daemon/remote.c:4519 msgid "nparams too large" msgstr "nparams மிகப்பெரியது" #: daemon/remote.c:932 src/remote/remote_driver.c:1602 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "அளவுரு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப்பெரிதாக உள்ளதுn" #: daemon/remote.c:1061 src/remote/remote_driver.c:1392 #: src/remote/remote_driver.c:1406 src/remote/remote_driver.c:1455 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான டொமைன்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:1169 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1236 daemon/remote.c:1353 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "அளவு > அதிகபட்ச இடையக அளவு" #: daemon/remote.c:1462 msgid "failed to copy security label" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை நகலெடுப்பதில் தோல்வி" #: daemon/remote.c:1545 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1551 daemon/remote.c:1706 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1700 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2384 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "தவறான SASL init கோரிக்கையை கிளையன் முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:2432 daemon/remote.c:2581 daemon/remote.c:2679 #: daemon/remote.c:2695 daemon/remote.c:2709 daemon/remote.c:2723 #: daemon/remote.c:2843 daemon/remote.c:2988 daemon/remote.c:3017 #: src/util/virerror.c:985 msgid "authentication failed" msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது" #: daemon/remote.c:2459 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை" #: daemon/remote.c:2512 daemon/remote.c:2610 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "தவறான SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சிக்கிறது" #: daemon/remote.c:2530 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl துவக்கம் தரவு மிக நீளம் %d" #: daemon/remote.c:2627 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl படிநிலை பதில் தரவு மிக நீளம் %d" #: daemon/remote.c:2766 daemon/remote.c:2895 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "கிளையன் தவறான PolicyKit init கோரிக்கையை முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:2812 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %sஐ pid %lld, uid %d இலிருந்து மறுத்தது: %s" #: daemon/remote.c:2839 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "பயனர் அங்கீகாரத்தை ரத்துசெய்தார்: %s" #: daemon/remote.c:2841 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "polkit: %s" #: daemon/remote.c:2901 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "பியர் சாக்கெட் அடையாளத்தை பெற முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:2917 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "பாலிசி கிட் காலரை தேட முடியவில்லை: %s" #: daemon/remote.c:2924 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit செயல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:2934 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit உரை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:2952 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "பாலிசி கிட் அங்கீகாரம் %d %sஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:2966 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %s ஐ pid %lld, uid %d இலிருந்து மறுத்தது, முடிவு: %s" #: daemon/remote.c:3015 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத PolicyKit init கோரிக்கை முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:3100 daemon/remote.c:3295 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "கள நிகழ்வு %d ஏற்கனவே பதிவுசெய்யப்பட்டது" #: daemon/remote.c:3141 daemon/remote.c:3345 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "கள நிகழ்வு %d பதிவு செய்யப்படவில்லை" #: daemon/remote.c:3290 daemon/remote.c:3339 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ஆதரவில்லாத நிகழ்வு ஐடி %d" #: daemon/remote.c:3833 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus மிகப்பெரியது" #: daemon/remote.c:3905 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors மிகப்பெரியது" #: daemon/remote.c:3971 daemon/remote.c:4040 src/remote/remote_driver.c:5900 #: src/remote/remote_driver.c:5967 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் '%d'" #: daemon/remote.c:4103 src/remote/remote_driver.c:3333 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான சேமிப்பக தொகுப்பகங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:4166 src/remote/remote_driver.c:3400 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான சேமிப்பக தொகுப்புகள் '%d'" #: daemon/remote.c:4227 src/remote/remote_driver.c:2865 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான பிணையங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:4286 src/remote/remote_driver.c:2931 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இடைமுகங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:4345 src/remote/remote_driver.c:2997 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான கனு சாதனங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:4404 src/remote/remote_driver.c:3063 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான பிணைய வடிகட்டிகள் '%d'" #: daemon/remote.c:4463 src/remote/remote_driver.c:3129 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இரகசியங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:4680 src/remote/remote_driver.c:6154 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான பணி புள்ளிவிவரங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:4727 daemon/remote.c:4784 daemon/remote.c:4845 #: daemon/remote.c:4915 daemon/remote.c:4976 daemon/remote.c:5034 #: src/remote/remote_driver.c:6201 src/remote/remote_driver.c:6267 #: src/remote/remote_driver.c:6349 src/remote/remote_driver.c:6435 #: src/remote/remote_driver.c:6507 src/remote/remote_driver.c:6579 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இடப்பெயர்ப்பு அளவுருக்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:5091 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான CPU மாதிரியங்கள் '%d'" #: daemon/remote_dispatch.h:1124 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1186 daemon/remote_dispatch.h:1434 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1248 daemon/remote_dispatch.h:1496 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1682 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1372 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1558 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1620 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8625 daemon/remote_dispatch.h:8698 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10749 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11080 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11355 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12793 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:233 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "ஸ்ட்ரீமானது எதிர்பாராத முனையை பெற்றுள்ளது" #: daemon/stream.c:236 msgid "stream had I/O failure" msgstr "ஸ்ட்ரீமானது I/Oஐ பெறவில்லை" #: daemon/stream.c:615 msgid "stream aborted at client request" msgstr "க்ளையண்ட் கோரிக்கையால் ஸ்ட்ரீம் தோலிவியடைகிறது" #: daemon/stream.c:619 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "எதிர்பாராத நிலை %d உடன் ஸ்ட்ரீம் தோல்வியடைகிறது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "வழங்கிப் பெயருக்கு முகவரி குடும்பத்தை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "பெயர் தீர்மானித்தலில் தற்காலிகத் தோல்வி" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai கொடிகளுக்கு மதிப்பு சரியில்லை (_f)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "பெயர் தீர்மானித்தலில் தீர்க்கமுடியாத தோல்வி" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai குடும்பத்திற்கு ஆதரவில்லை (_f)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டில் தோல்வி" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "வழங்கி பெயருடன் இணைந்த முகவரி இல்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "பெயர் அல்லது சேவை தெரியாத ஒன்று" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai சாக்கெட் வகைக்கு சேவையகப் பெயர் ஆதரவில்லை (_s)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai சாக்கெட் வகைக்கு ஆதரவில்லை (_s)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "கணினி பிழை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ஆர்குமென்ட் பஃபர் மிகச் சிறியது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "கோரிக்கையைச் செயல்படுத்துகிறது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்படவில்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "எல்லா கோரிக்கைகளும் முடிந்தது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ஒரு சிக்னல் குறுக்கிட்டது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "அளவுரு சரம் சரியாக குறியாக்கப்படவில்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4472 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184 #: src/rpc/virnetclientstream.c:197 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "பொருத்தம் இல்லை" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "தவறான சுருங்குறித் தொடர்" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "தவறான வரிசையமைப்பு எழுத்துக்குறி" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "தவறான எழுத்துக்குறி வகை பெயர் (character class)" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "கடைசியில் அமையும் பின் சாய்வுக்கோடு (ட்ரெய்லிங் பேக்ஸ்லாஷ்)" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "தவறான பின் குறிப்பு (பேக் ரெஃபரன்ஸ்)" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "பொருந்தாத [ அல்லது [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "பொருந்தாத ( அல்லது \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "பொருந்தாத \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} இன் தவறான உள்ளடக்கம்" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "தவறான வரம்பு முடிவு (ரேஞ்ச் என்ட்)" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "நினைவகம் (மெமரி) தீர்ந்துவிட்டது" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "தவறான முன் அமையும் சுருங்குறித் தொடர் (ப்ரிசீடிங் ரெகுலர் எக்ஸ்பரஷன்)" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "சுருங்குறித்தொடர் முழுமையடையும் முன்பே முடிந்தது" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "சுருங்குறித்தொடர் (ரெகுலர் எக்ஸ்ப்ரஷன்) மிகப் பெரியது" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "பொருந்தாத ) அல்லது \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "முந்தைய சுருங்குறித் தொடர் இல்லை" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:85 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr " இடமிருந்து வந்த செயல் %s ஐ கொள்கைத் தொகுப்பு நிராகரித்தது" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "UNIX செயலாக்க ID கிடைக்கவில்லை" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "UNIX செயலாக்க தொடக்க நேரம் கிடைக்கவில்லை" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:108 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "UNIX அழைப்பவர் UID கிடைக்கவில்லை" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:175 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "%s இடமிருந்து வந்த செயல் %s ஐ கொள்கைத் தொகுப்பு நிராகரித்தது: %s" #: src/access/viraccessmanager.c:139 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/capabilities.c:1008 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" "கனு '%2$zu' இல் உள்ள Cpu '%1$u' ஆனது வழங்கப்பட்ட பிட்மேப்பின் வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:191 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML இல் எதிர்பார்த்த 'cpu' கூறு இல்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "'arch' கூறை 'cpu' கூறுக்கு உள்ளாக 'match' பண்புருவுடன் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/conf/cpu_conf.c:218 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "விருந்தினர் CPU க்கு மட்டுமே பண்புருப் பயன்முறை அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/cpu_conf.c:225 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "தவறான பண்புக்கூறுப் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:253 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU குறிப்பிடுதலுக்கான தவறான பொருந்தும் பண்பு" #: src/conf/cpu_conf.c:264 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "CPU கட்டமைப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:11690 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "தெரியாத கட்டமைப்பு %s" #: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:221 src/cpu/cpu_x86.c:974 msgid "Missing CPU model name" msgstr "CPU மாதிரி பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:289 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "தவறான ஃபால்பேக் பண்புரு" #: src/conf/cpu_conf.c:298 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "வென்டார் ஐடி சரியாக %d எழுத்துகளை மட்டுமே கொண்டிருக்க வேண்டும் (_i)" #: src/conf/cpu_conf.c:306 msgid "vendor id is invalid" msgstr "வென்டார் ஐடி தவறு" #: src/conf/cpu_conf.c:318 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU மாடல் இல்லாமல் CPU வென்டார் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:330 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU டோபாலஜியில் 'சாக்கெட்டுகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:339 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU டோபாலஜியில் 'குறியீடுகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:348 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU டோபாலஜியில் உள்ள 'நுண்ணிழைகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:355 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "தவறான CPU டோபாலஜி" #: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU மாதிரி இல்லாத காலியான தோற்ற பட்டியல் குறிப்பிடப்படுகிறது" #: src/conf/cpu_conf.c:395 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "தவறான CPU வசதி கொள்கை" #: src/conf/cpu_conf.c:405 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "தவறான CPU வசதி பெயர்" #: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU அம்சம் `%s' ஒன்றுக்கும் அதிகமான முறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:428 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA செல்கள் இல்லாமல் NUMA டோப்பாலஜி குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:446 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA செல்லில் 'cpus' பண்புரு இல்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA செல்லில் 'memory' பண்புரு இல்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:467 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA செல்லில் தவறான 'memory' பண்புரு" #: src/conf/cpu_conf.c:525 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத CPU பயன்முறை %d" #: src/conf/cpu_conf.c:536 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "எதிர்பாராத CPU போருந்தும் பாலிசி %d" #: src/conf/cpu_conf.c:593 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "எதிர்பாராத CPU ஃபால்பேக் மதிப்பு: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:716 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "விடுப்பட்ட CPU வசதி பெயர்" #: src/conf/cpu_conf.c:634 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "எதிர்பாராத CPU வசதி கொள்கை %d" #: src/conf/cpu_conf.c:726 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "இலக்கு CPU மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:732 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:740 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:748 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU ஆர்க் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:756 src/conf/cpu_conf.c:770 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:763 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU வென்டார் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:777 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு CPU சாக்கெட் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:784 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு CPU கோர்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:791 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு CPU இழைகள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:798 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:806 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் %s மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:813 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் கொள்கை %s மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'செயற்கள' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3090 #: src/conf/domain_conf.c:3144 src/conf/domain_conf.c:3285 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'பஸ்' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3244 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'ஸ்லாட்' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'செயல்பாட்டு' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' பண்புருவுக்கு '%s' என்ற தெரியாத மதிப்பு உள்ளது" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI முகவரிக்காக போதாத குறிப்பீடு" #: src/conf/domain_conf.c:921 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "%s எடையை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:934 msgid "missing per-device path" msgstr "பெர்-டிவைஸ் பாதை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2161 src/xen/xm_internal.c:985 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே uuid %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/conf/domain_conf.c:2170 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:2192 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே uuid %sஉடன் ஃள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:2319 src/lxc/lxc_driver.c:2453 #: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/libxl/libxl_driver.c:3871 #: src/openvz/openvz_driver.c:1981 src/qemu/qemu_driver.c:1683 #: src/qemu/qemu_driver.c:1695 src/qemu/qemu_driver.c:1767 #: src/qemu/qemu_driver.c:1868 src/qemu/qemu_driver.c:1983 #: src/qemu/qemu_driver.c:2032 src/qemu/qemu_driver.c:2119 #: src/qemu/qemu_driver.c:2384 src/qemu/qemu_driver.c:2395 #: src/qemu/qemu_driver.c:2459 src/qemu/qemu_driver.c:2602 #: src/qemu/qemu_driver.c:3200 src/qemu/qemu_driver.c:3258 #: src/qemu/qemu_driver.c:3535 src/qemu/qemu_driver.c:3643 #: src/qemu/qemu_driver.c:3728 src/qemu/qemu_driver.c:3793 #: src/qemu/qemu_driver.c:3870 src/qemu/qemu_driver.c:4933 #: src/qemu/qemu_driver.c:5699 src/qemu/qemu_driver.c:8893 #: src/qemu/qemu_driver.c:8952 src/qemu/qemu_driver.c:8975 #: src/qemu/qemu_driver.c:9036 src/qemu/qemu_driver.c:9189 #: src/qemu/qemu_driver.c:9536 src/qemu/qemu_driver.c:9658 #: src/qemu/qemu_driver.c:10961 src/qemu/qemu_driver.c:11000 #: src/qemu/qemu_driver.c:11134 src/qemu/qemu_driver.c:11191 #: src/qemu/qemu_driver.c:11241 src/qemu/qemu_driver.c:11296 #: src/qemu/qemu_driver.c:11355 src/qemu/qemu_driver.c:11667 #: src/qemu/qemu_driver.c:12029 src/qemu/qemu_driver.c:13441 #: src/qemu/qemu_driver.c:13450 src/qemu/qemu_driver.c:13598 #: src/qemu/qemu_driver.c:13679 src/qemu/qemu_driver.c:13788 #: src/qemu/qemu_driver.c:13928 src/qemu/qemu_driver.c:13976 #: src/qemu/qemu_driver.c:14046 src/qemu/qemu_driver.c:14154 #: src/qemu/qemu_driver.c:14191 src/qemu/qemu_driver.c:14381 #: src/qemu/qemu_driver.c:14508 src/qemu/qemu_driver.c:14896 #: src/qemu/qemu_driver.c:15247 src/qemu/qemu_driver.c:15306 #: src/qemu/qemu_driver.c:15354 src/qemu/qemu_driver.c:15394 #: src/qemu/qemu_driver.c:15465 src/qemu/qemu_driver.c:15487 #: src/qemu/qemu_driver.c:15537 src/qemu/qemu_driver.c:15559 #: src/qemu/qemu_migration.c:2076 src/qemu/qemu_migration.c:4084 #: src/test/test_driver.c:6157 src/uml/uml_driver.c:2561 #: src/xen/xen_driver.c:2634 src/xen/xm_internal.c:675 msgid "domain is not running" msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2326 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "இடைநிலை டொமைனில் நிலையான அமைவாக்கம் எதுவும் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2332 msgid "Get persistent config failed" msgstr "தொடர்ந்த அமைவாக்கத்தைப் பெறுவது தோல்வியடைந்தது" #: src/conf/domain_conf.c:2700 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "'%2$d' என்ற குறியீட்டுடன் பல '%1$s' கன்ட்ரோலர்கள்" #: src/conf/domain_conf.c:2724 msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "ஹைப்பர்வைசர் வகை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:2731 msgid "init binary must be specified" msgstr "init பைனரி குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:2758 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "முதல் கன்சோல் மட்டுமே தொடர் முனையமாக இருக்கலாம்" #: src/conf/domain_conf.c:2981 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "எதிர்பாராத ரோம் பார் மதிப்பு %d" #: src/conf/domain_conf.c:3057 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "தெரியாத முகவரி வகை '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:3083 src/conf/domain_conf.c:3137 #: src/conf/domain_conf.c:3237 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'கட்டுப்படுத்தி' பண்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3097 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3104 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'அலகு' பண்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3151 src/conf/domain_conf.c:3275 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3183 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3189 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3195 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3200 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" "virtio ccw முகவரிக்கு செல்லுபடியாகாத விவரக்குறிப்பீடு: cssid='%s' ssid='%s' " "devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3208 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw முகவரிக்கு செல்லுபடியாகாத பகுதியளவு விவரக் குறிப்பீடு" #: src/conf/domain_conf.c:3310 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3338 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3361 msgid "missing boot order attribute" msgstr "பூட் ஆர்டர் பண்புரு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3366 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "பூட் ஆர்டர் '%s' தவறு, நேர்க்குறி முழு எண் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:3374 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "'%s' என்ற பூட் வரிசை ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சாதனங்களுக்குப் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:3456 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "தெரியாத ரோம் பார் மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3472 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "தெரியாத முகவரி வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3477 msgid "No type specified for device address" msgstr "குறிப்பிட்ட சாதனத்திற்கான முகவரி வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3525 msgid "Unknown device address type" msgstr "தெரியாத சாதன முகவரி வகை" #: src/conf/domain_conf.c:3572 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "தெரியாத தொடக்க கொள்கை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3602 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "விற்பனையாளர் ஐடி %sஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3609 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb படைப்பிற்கு குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:3620 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s தயாரிப்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3628 msgid "usb product needs id" msgstr "usb தயாரிப்புகளுக்கு குறியீடுகள் தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:3639 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s பஸ்ஸை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3646 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb முகவரிக்கு பஸ் குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:3655 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "%s சாதனத்தை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3663 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb முகவரிக்கு சாதனக் குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:3668 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "தெரியாத usb மூல வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3678 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "விற்பனையாளர் 0ஆக இருக்க முடியாது." #: src/conf/domain_conf.c:3684 msgid "missing vendor" msgstr "வெண்டார் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:3689 msgid "missing product" msgstr "தயாரிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:3723 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' இன் '%s' கூறுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3759 src/conf/domain_conf.c:5504 #: src/conf/domain_conf.c:6419 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr அளவுரு '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3772 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "தெரியாத pci மூல வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3800 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi hostdev க்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட மூல முகவரிகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன" #: src/conf/domain_conf.c:3809 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "scsi hostdev மூல முகவரிக்கு 'bus', 'target' மற்றும் 'unit' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட " "வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:3816 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "பஸ் '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3822 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "இலக்கு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3828 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "அலகு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3836 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev மூலத்திற்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அடாப்டர்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன" #: src/conf/domain_conf.c:3843 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev மூலத்திற்கு 'adapter' குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:3850 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev மூலத்தின் ஆதரிக்கப்படாத '%s' கூறு" #: src/conf/domain_conf.c:3860 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" "scsi hostdev மூலத்திற்கு 'adapter' மற்றும் 'address' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:4046 src/conf/domain_conf.c:4150 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "வழங்கி சாதன மூல முகவரி வகை '%s' தெரியாதது" #: src/conf/domain_conf.c:4052 src/conf/domain_conf.c:4156 msgid "missing source address type" msgstr "மூல முகவரி வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4058 src/conf/domain_conf.c:4162 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "ஹோஸ்ட்டெவ் சாதனத்தில் கூறு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4065 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "USB சாதனங்களுக்கு மட்டுமே startupPolicy அமைக்க அனுமதி உண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:4074 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு மட்டுமே sgio ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:4081 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "தெரியாத sgio பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4096 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "தெரியாத PCI சாதனம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:4116 src/conf/domain_conf.c:4193 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "முகவரி வகை ='%s' க்கு ஹோஸ்டெவ் இடைமுகங்களில் ஆதரவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4171 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev சேமிப்பக சாதனத்தில் கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:4179 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev character சாதனத்தில் கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:4187 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev நெட் சாதனத்தில் கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:4246 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "'%s' என்ற தெரியாத வட்டுப் பெயர் மற்றும் முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4333 msgid "invalid security type" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு வகை" #: src/conf/domain_conf.c:4347 src/conf/domain_conf.c:4568 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு ரிலேபிள் மதிப்பு %s" #: src/conf/domain_conf.c:4355 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "டைனமிக் லேபிளின் வகையானது ரிசோர்ஸ் ரிலேபிலிங்கைப் பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:4361 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "ரிசோர்ஸ் ரிலேபிலிங் 'none' லேபிள் வகையுடன் ஒத்துபோவதல்ல" #: src/conf/domain_conf.c:4382 msgid "security label is missing" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் விடுப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:4397 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "பாதுகாப்பு உருவலேபில் விடுப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:4479 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "டொமைன் seclabel இல் பாதுகாப்பு மாடல் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4489 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "பல லேபிள்களைப் பயன்படுத்துகையில் பாதுகாப்பு மாடல் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4555 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "லேபிள் ஓவர்ரைடுகள் அம்சம் வேண்டுமானால், டொமைன் மட்டத்தில் ரிலேபிலிங்கைச் செயல்படுத்துவது " "அவசியம்" #: src/conf/domain_conf.c:4592 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "ரிலேபிலிங் ஆஃப் செய்யப்பட்டிருந்தால் லேபிளைக் குறிப்பிட முடியாது. மாடல்=%s" #: src/conf/domain_conf.c:4649 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "லீஸுக்கான 'key' கூறு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4654 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "லீஸுக்கு 'target' கூறு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4661 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட லீஸ் டார்கெட் ஆஃப்செட் %s" #: src/conf/domain_conf.c:4703 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" "'pool' வகை மூலத்திற்கு 'pool' மற்றும் 'volume' ஆகியவை இரண்டும் சேர்த்து குறிப்பிடப்பட " "வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:4714 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "தொகுதி வகை வட்டுக்கு தெரியாத மூலப் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4813 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4846 msgid "missing protocol type" msgstr "ப்ரோட்டோகால் வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4852 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "தெரியாத ப்ரோட்டோகால் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4864 msgid "missing name for disk source" msgstr "வட்டு மூலத்திற்கான பெயர் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4885 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "தெரியாத நெறிமுறை போக்குவரத்து வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4894 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix போக்குவரத்துக்கான சாக்கெட் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:4900 #, c-format msgid "transport %s does not support socket attribute" msgstr "போக்குவரத்து %s ஆனது சாக்கெட் பண்புக்கூறை ஆதரிக்காது" #: src/conf/domain_conf.c:4909 msgid "missing name for host" msgstr "வழங்கிக்குப் பெயர் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4924 src/conf/domain_conf.c:14403 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %s" #: src/conf/domain_conf.c:4954 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:4960 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (ஹெட்ஸ்)" #: src/conf/domain_conf.c:4966 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:4974 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "தவறான இடைநிலை மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4986 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "தவறான தருக்கரீதியான தொகுப்பு அளவு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4996 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "தவறான உண்மையான தொகுப்பு அளவு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5024 msgid "mirror requires file name" msgstr "மிரருக்கு கோப்புப் பெயர் தேவை" #: src/conf/domain_conf.c:5037 msgid "missing username for auth" msgstr "அங்கீகாரத்திற்கான பயனர் பெயர் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5049 msgid "missing type for secret" msgstr "பாதுகாப்புக்கான வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5056 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு வகை %s" #: src/conf/domain_conf.c:5066 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "uuid மற்றும் usage இல் ஒன்று மட்டுமே குறிப்பிடப்பட முடியும்" #: src/conf/domain_conf.c:5072 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "ஒரு இரகசியத்துக்கு uuid அல்லது பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:5082 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:5136 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "மொத்த மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் bytes_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:5146 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "மொத்தம் மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் iops_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:5181 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "வட்டு வென்டார் 8 எழுத்துகளுக்கு அதிகமாக உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:5187 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "வட்டு வென்டார் சரத்தை அச்சிடவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5196 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "வட்டு தயாரிப்பு 16 எழுத்துகளுக்கு அதிகமாக உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:5202 msgid "disk product is not printable string" msgstr "வட்டு தயாரிப்பு சரத்தை அச்சிடவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5214 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத ரகசிய வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5223 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு சாதனம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5274 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "தவறான நெகிழ் சாதன பெயர்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5290 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "தவறான நிலைவட்டு சாதன பெயர்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5298 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் அமைவு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5309 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio அல்லது sgio ஐ device='lun' உடன் மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்" #: src/conf/domain_conf.c:5322 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு rawio அமைவு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5331 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு sgio பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5339 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு பஸ் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5364 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "தெரியாத டிஸ்க் ட்ரே நிலை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5371 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ட்ரே சிடிரோம் மற்றும் ஃப்ளாப்பி ஆகியவற்றுக்கு மட்டுமே தகுந்தது" #: src/conf/domain_conf.c:5383 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு அகற்றக்கூடிய நிலை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5389 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "அகற்றக்கூடியதானது usb வட்டுகளுக்கு மட்டுமே செல்லுபடியாகும்" #: src/conf/domain_conf.c:5401 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' நெகிழ் வட்டுக்கு" #: src/conf/domain_conf.c:5407 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' கான வட்டு" #: src/conf/domain_conf.c:5414 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு இடையக முறைமை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5421 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு பிழைக் கொள்கை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5430 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு படித்தல் பிழைக் கொள்கை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5439 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு io பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5449 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "virtio பஸில் மட்டுமே டிஸ்க் ioeventfd பயன்முறைக்கு ஆதரவுண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:5456 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "தெரியாத டிஸ்க் ioeventfd பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5466 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "virtio பஸில் மட்டுமே டிஸ்க் event_idx பயன்முறைக்கு ஆதரவுண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:5474 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "தெரியாத டிஸ்க் event_idx பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5485 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "தெரியாத டிஸ்க் copy_on_read பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5495 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு அப்புறப் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5520 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "தெரியாத startupPolicy மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5527 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "பிணைய வகை வட்டுக்கு வட்டு %s ஐ அமைக்க அனுமட்ஹியில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5537 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" "cdrom அலல்து நெகிழ்வட்டு ஆகியவற்றுக்கு மட்டுமே வட்டு 'requisite' ஐ அமைத்தலுக்கு " "அனுமதியுண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:5574 src/conf/domain_conf.c:6011 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "தெரியாத இயக்கி வடிவ மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5584 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "தெரியாத மிரர் வடிவ மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5674 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "%s கூறை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5678 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "கூறு இல்லை %s" #: src/conf/domain_conf.c:5742 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "தெரியாத கட்டுப்படுத்தி வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5752 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "கட்டுப்படுத்தி அட்டவணை %sஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5761 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "தெரியாத மாடல் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5779 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'queues' மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5794 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "தவறான துறைகள்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5809 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "தவறான வெக்டார்கள்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5848 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "pci-root மற்றும் pcie-root கன்ட்ரோலர்கள் முகவரியைக் கொண்டிருக்கக்கூடாது" #: src/conf/domain_conf.c:5854 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "pci-root மற்றும் pcie-root கன்ட்ரோலர்கள் குறியீடு 0 ஐக் கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:5880 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "கட்டுப்படுத்திகள் 'pci' முகவரி வகையை பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:5936 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "தெரியாத கோப்புகணினி வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5947 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "தெரியாத அணுகல் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6003 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "தெரியாத fs இயக்கி வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6019 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "தெரியாத கோப்புமுறைமை எழுதுதல் கொள்கை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6042 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM கோப்பு முறைமைக்கு 'usage' பண்புரு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6047 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM கோப்பு முறைமைக்கு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:6109 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "இடைமுகத்தின் கூறில் வகை பண்புரு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6114 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "இடைமுகத்தின் கூறில் தெரியாத வகை '%s' உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:6122 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "இடைமுகத்தின் கூறில் ஆதரவில்லாத வகை '%s' உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:6143 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "இடைமுகத்தின் கூறில் வகை='%s' க்கு கூறுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6157 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "இடைமுக கூறில் தெரியாத பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6188 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "class id ' %s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6272 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "தெரியாத முகப்பு வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6323 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " க்கு கூறுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6365 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "ஒரே இல் பல கள் தவறாக குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:6401 src/qemu/qemu_command.c:10472 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac முகவரி'%s'க்கு இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6407 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "யூனிகாஸ்ட் மேக் முகவரி எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் மல்டிகாஸ்ட் '%s' கண்டறியப்பட்டது" #: src/conf/domain_conf.c:6440 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "பிணைய முகப்புகள் 'pci' முகவரி வகையை பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:6448 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " 'பிணைய' அளவுரு உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6474 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" " 'bridge' பண்பானது உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6491 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr " 'துறை' அளவுரு சாக்கெட் முகப்புடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6497 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'துறை' மதிப்பை சாக்கெட் முகப்புடன் பகுக்க முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:6506 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr " 'முகவரி' மதிப்புரு சாக்கெட் முகப்புடன் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6519 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " 'name' பண்பு உடன் குறிப்பிடப்பவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6530 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " 'dev' பண்பானது உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6539 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "தெரியாத பயன்முறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:6599 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "மாதிரி பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:6612 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "தெரியாத இடைமுகம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:6624 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "தெரியாத இடைமுகம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:6635 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "தெரியாத இடைமுக ioeventfd பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6645 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "தெரியாத இடைமுக event_idx பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6655 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' பண்புரு ஒரு நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6667 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "தெரியாத இடைமுக இணைப்பு நிலை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6693 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf ஒரு நேர்க்குறி முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:6737 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s சாதனத்திற்கு இலக்கு வகை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:6805 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "கேரக்டர் சாதனத்திற்கு தெரியாத இலக்கு வகை '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:6822 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd சேனல் ஒரு இலக்கு முகவரியை வரையறுக்கவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6832 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd சேனல் மட்டுமே IPv4 முகவரிகளை துணைபுரிகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:6839 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd சேனல் ஒரு இலக்கு துறையை வரையறுக்கவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6846 src/conf/domain_conf.c:6870 #: src/conf/storage_conf.c:616 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "தவறான துறை எண்: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6944 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "தெரியாத மூல மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7000 src/conf/domain_conf.c:7082 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:7012 src/conf/domain_conf.c:7030 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு மூல புரவலன் மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:7018 src/conf/domain_conf.c:7036 #: src/conf/domain_conf.c:7061 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனத்திற்கான மூல சேவை மதிப்புருக்களை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:7052 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "தெரியாத நெறிமுறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7183 src/conf/domain_conf.c:7333 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனத்திற்கான வழங்கிக்கு தெரியாத வகை வழங்கப்பட்டது: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7191 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "தெரியாத எழுத்துக்குறி சாதன வகை: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7219 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc சாதன வகை virtio வை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/conf/domain_conf.c:7235 src/qemu/qemu_command.c:9628 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial க்கு usb வகையின் முகவரி அவசியம்" #: src/conf/domain_conf.c:7266 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனப் பயன்முறை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:7271 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "தெரியாத ஸ்Mஆர்ட்கார்டு சாதனப் பயன்முறை: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7288 src/conf/domain_conf.c:7317 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "வழங்கி-சான்றிதழ்கள் பயன்முறைக்கு சரியாக மூன்று சான்றிதழ்கள் அவசியம்" #: src/conf/domain_conf.c:7308 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ஒரு முழுமையான பாதை எதிர்பார்க்கப்படுகிறது: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7327 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "பாஸ்த்ரூ பயன்முறைக்கு ஒரு எழுத்துக்குறி சாதன வகை பண்புடு அவசியம்" #: src/conf/domain_conf.c:7352 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "தெரியாத ஸ்மார்ட்கார்டு பயன்முறை" #: src/conf/domain_conf.c:7361 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "கட்டுப்படுத்திகள் 'ccid' முகவரி வகையைப் பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:7409 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "தெரியாத TPM முன்னமைப்பு மாதிரியம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7422 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "ஒரே ஒரு TPM பின்புல முறைமை மட்டுமே ஆதரிக்கபப்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:7428 msgid "missing TPM device backend" msgstr "TPM சாதன பின்புல முறைமை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:7434 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "TPM சாதன பின்புல முறைமை வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:7440 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "தெரியாத TPM பின்புல முறைமை வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7494 msgid "missing input device type" msgstr "உள்ளீடு சாதன வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:7500 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "தெரியாத உள்ளீடு சாதனம் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7507 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "தெரியாத உள்ளீடு பஸ் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7515 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:7521 src/conf/domain_conf.c:7528 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு பஸ் %s" #: src/conf/domain_conf.c:7533 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen பஸ் %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:7556 src/conf/domain_conf.c:9228 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB சாதனத்திற்கு செல்லுபடியாகாத முகவரி" #: src/conf/domain_conf.c:7587 msgid "missing hub device type" msgstr "ஹப் சாதன வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:7593 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "தெரியாத ஹப் சாதன வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7636 msgid "missing timer name" msgstr "டைமர் பெயர் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:7641 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "தெரியாத டைமர் பெயர் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7653 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "தெரியாத டைமர் வழங்கல் மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7663 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "தெரியாத டைமர் டிக்பாலிசி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7673 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "தெரியாத டைம் ட்ராக் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7683 msgid "invalid timer frequency" msgstr "தவறான டைமர் நிகழ்வெண்" #: src/conf/domain_conf.c:7692 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "தெரியாத டைமர் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7705 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "தவறான கேட்சப் தெவிட்டுநிலை" #: src/conf/domain_conf.c:7714 msgid "invalid catchup slew" msgstr "தவறான கேட்ச்சப் ஸ்லியூ" #: src/conf/domain_conf.c:7723 msgid "invalid catchup limit" msgstr "தவறான கேட்சப் வரம்பு" #: src/conf/domain_conf.c:7776 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "'%s' என்ற கடவுச்சொல் செல்லுபடிக்காலத்தைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை, எதிர்பார்ப்பது YYYY-MM-" "DDTHH:MM:SS" #: src/conf/domain_conf.c:7795 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "தெரியாத இணைக்கப்பட்ட மதிப்பு %s" #: src/conf/domain_conf.c:7806 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "இணைக்கப்பட்டவை='keep' மட்டுமே VNC ஆதரிக்கும்" #: src/conf/domain_conf.c:7830 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "கிராஃபிக்ஸ் லிசன் வகை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:7836 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "தெரியாத கிராஃபிக்ஸ் லிசன் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7856 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "லிசன் வகை பிணையத்தில் இல்லாத போது பிணைய பண்புருவுக்கு அனுமதியில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:7867 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத fromConfig மதிப்பு: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7908 msgid "missing graphics device type" msgstr "வரைகலை சாதன வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:7914 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "'%s' தெரியாத வரைகலை சாதன வகை" #: src/conf/domain_conf.c:7979 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "கிராஃபிக்ஸ் லிசன் பண்புரு %s ஆனது கண்டறியப்படும் முதல் லிசன் கூறின் (found %s) முகவரிப் " "பண்புருவுடன் பொருந்த வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:7997 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc துறை %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8027 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket துறை %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8040 src/qemu/qemu_command.c:11267 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "தெரியாத vnc காட்சி பகிர்தல் கொள்கை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8065 src/conf/domain_conf.c:8132 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "தெரியாத முழுத்திரை மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8084 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp துறை %sஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8153 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "ஸ்பைஸ் முனையம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8166 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "ஸ்பைஸ் tlsPort %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8186 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "தெரியாத முன்னிருப்பு ஸ்பேஸ் சேனல் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8222 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "ஸ்பைஸ் சேனலில் பெயர்/பயன்முறை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8230 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்பைஸ் சேனல் பெயர் %s" #: src/conf/domain_conf.c:8238 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் சேனல் பயன்முறை %s" #: src/conf/domain_conf.c:8254 msgid "spice image missing compression" msgstr "ஸ்பைஸ் படத்தில் கம்ப்ரெஷன் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8261 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் பட கம்ப்ரெஷன் %s" #: src/conf/domain_conf.c:8275 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "ஸ்பைஸ் jpeg இல் கம்ரெஷன் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8282 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் jpeg கம்ப்ரெஷன் %s" #: src/conf/domain_conf.c:8296 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "ஸ்பைஸ் zlib இல் கம்ரெஷன் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8303 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் zlib கம்ப்ரெஷன் %s" #: src/conf/domain_conf.c:8317 msgid "spice playback missing compression" msgstr "ஸ்பைஸ் பிளேபேக்கில் கம்ரெஷன் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8324 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் பிளேபேக் கம்ப்ரெஷன்" #: src/conf/domain_conf.c:8338 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "ஸ்பைஸ் ஸ்ட்ரீமிங்கில் பயன்முறை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8344 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் ஸ்ட்ரீமிங் பயன்முறை" #: src/conf/domain_conf.c:8358 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "ஸ்பைஸ் கிளிப்போர்டில் காப்பிபேஸ்ட் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8365 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "தெரியாத காப்பிபேஸ்ட் மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8378 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "ஸ்பைஸ் மௌஸில் பயன்முறை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8384 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "தெரியாத மௌஸ் பயன்முறை மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8425 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "தெரியாத கோடெக் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8458 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "தெரியாத ஒலி மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8525 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog மாதிரிப் பெயரைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:8531 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "தெரியாத watchdog மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8542 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "தெரியாத watchdog செயல்பாடு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8580 msgid "missing RNG device model" msgstr "RNG சாதன மாதிரியம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:8585 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "தெரியாத RNG மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8593 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "செல்லுபடியாகாத RNG வீத பைட்டுகள் மதிப்பு" #: src/conf/domain_conf.c:8600 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "செல்லுபடியாகாத RNG வீத கால அளவு மதிப்பு" #: src/conf/domain_conf.c:8609 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "ஒரே ஒரு RNG பின்புலமுறைமைக்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:8615 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "RNG சாதன பின்புல முறைமை மாதிரியம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:8621 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "தெரியாத RNG பின்புல முறைமை மாதிரியம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8632 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "கோப்பு '%s' ஆனது ஒரு ஆதரிக்கப்படும் எழுந்தமான மூலமல்ல" #: src/conf/domain_conf.c:8641 msgid "missing EGD backend type" msgstr "EGD பின்புலமுறைமை வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:8651 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd க்கு தெரியாத பின்புலமுறைமை வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8699 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "பலூன் நினைவகத்தில் மாடல் பெயர் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:8705 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "தெரியாத நினைவக பலூன் மாடல் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8712 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "செல்லுபடியாகாத புள்ளிவிவர சேகரிப்புக் காலம்" #: src/conf/domain_conf.c:8762 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML இல் எதிர்பார்த்த 'sysinfo' கூறு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8772 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo வில் வகை பண்புரு இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:8777 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "தெரியாத sysinfo வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8808 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "செல்லுபடியாகாத BIOS 'date' வடிவம்" #: src/conf/domain_conf.c:8830 msgid "malformed uuid element" msgstr "தவறான uuid கூறு" #: src/conf/domain_conf.c:8837 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " மற்றும் ஆகியவற்றுக்கு இடையே UUID பொருந்தாமை உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:9013 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "தெரியாத வீடியோ மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9019 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "இழந்த வீடியோ மாதிரி மற்றும் முன்னிருப்பை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9027 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram பண்புருவானது qxl வகைக்கு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:9032 src/conf/domain_conf.c:9042 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "வீடியோ ராம் '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9052 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "வீடியோ தலைப்புகள் '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9099 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "தெரியாத hostdev முறைமை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9119 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:9136 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI புரவலச் சாதனங்கள் 'pci' முகவரி வகையில் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:9145 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "SCSI புரவலன் சாதனங்களில் முகவரி குறிப்பிடப்பட்டிருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:9187 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "தெரியாத redirdev பஸ் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9198 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "தெரியாத redirdev எழுத்துக்குறி சாதன வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9203 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev இல் வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9279 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "தவறான USB பதிப்பு வடிவம் %s" #: src/conf/domain_conf.c:9289 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "USB பதிப்பு %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9322 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB வகை குறியீடு %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9328 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "தவறான USB வகை குறியீடு %s" #: src/conf/domain_conf.c:9339 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB வென்டார் ஐடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9350 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB தயாரிப்பு ஐடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9375 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "தவறான அனுமதி மதிப்பு, 'yes' அல்லது 'no' இரண்டுமே" #: src/conf/domain_conf.c:9380 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பிக்கான அனுமதித்தல் பண்புரு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9453 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "தெரியாத %s செயல்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9473 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "தெரியாத PM நிலை மதிப்பு %s" #: src/conf/domain_conf.c:9496 msgid "(device_definition)" msgstr "(சாதன வரையறை) (_d)" #: src/conf/domain_conf.c:9514 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "தெரியாத சாதன வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10410 msgid "unknown virt type" msgstr "தெரியாத virt வகை" #: src/conf/domain_conf.c:10421 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "செயற்களம் %sக்கு எலுமினேட்டர் இல்லை os வகை %s கணினி %sஇல்" #: src/conf/domain_conf.c:10447 msgid "cannot count boot devices" msgstr "பூட் சாதனங்களை எண்ண முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10458 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "பெர்-டிவைஸ் பூட் கூறுகளை os/பூட் கூறுகளுடன் சேர்த்துப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:10468 msgid "missing boot device" msgstr "பூட் சாதனம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:10473 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10506 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial க்கு குறைந்தது ஒரு தொடர் முனையம் அவசியம்" #: src/conf/domain_conf.c:10524 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout க்கு தவறான மதிப்பு, [-1,65535] என்ற வரம்பிலேயே இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:10588 msgid "You must map the root user of container" msgstr "கன்டெய்னரின் ரூட் பயனரை நீங்கள் மேப் செய்தாக வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:10633 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu ஐடியானது குறியில்லாத முழு எண்ணாகவோ அல்லது -1 ஆகவோ இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:10637 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpupin க்கு vcpu ஐடி மதிப்பு -1 அனுமதிக்கப்படாது" #: src/conf/domain_conf.c:10644 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu ஐடியானது maxvcpus ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:10664 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin க்கான cpuset இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10779 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "வள பிரிவாக்க பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:10855 msgid "missing domain type attribute" msgstr "செயற்கள வகை மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:10861 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s" #: src/conf/domain_conf.c:10869 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத கள வகை %s, ஆனால் எதிர்பார்த்தது %s" #: src/conf/domain_conf.c:10894 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத கள வகை %s, இவற்றில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10918 src/conf/network_conf.c:1972 #: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1076 #: src/xenxs/xen_xm.c:216 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10925 src/conf/network_conf.c:1979 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2561 src/conf/secret_conf.c:196 #: src/conf/storage_conf.c:889 msgid "malformed uuid element" msgstr "தவறான uuid உருப்படி" #: src/conf/domain_conf.c:10935 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "களத் தலைப்பில் நியூலைன் எழுத்துக்குறிகள் இருக்கக்கூடாது" #: src/conf/domain_conf.c:10960 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத நினைவக கோர் டம்ப் பண்புரு மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10972 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "தற்போதைய நினைவகம் '%lluk' ஆனது அதிகபட்சமான '%lluk' ஐ மீறுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:11001 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11017 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "நகல் பிரதி சாதன எடைப் பாதை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11045 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "அதிகபட்ச vcpus ஒரு முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:11053 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPUs '%lu' இன் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை செல்லுபடியாகாதது" #: src/conf/domain_conf.c:11061 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "தற்போதைய vcpus ஒரு முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:11069 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "தற்போதைய vCPUs '%lu' எண்ணிக்கை செல்லுபடியாகாதது" #: src/conf/domain_conf.c:11075 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus ஆனது தற்போதைய vcpus (%d < %lu) ஐ விடக் குறைவாக இருக்கக்கூடாது" #: src/conf/domain_conf.c:11087 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "ஆதரவில்லாத CPU பிளேஸ்மென்ட் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11110 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune பகிர்வுகள் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11117 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune கால அளவு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11124 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune காலத்தின் மதிப்பானது வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, 1000000]" #: src/conf/domain_conf.c:11132 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune ஒதுக்கீடு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11140 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune ஒதுக்கீட்டளவின் மதிப்பு வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, 18446744073709551]" #: src/conf/domain_conf.c:11148 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune எமுலேட்டர் கால அளவு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11156 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" "cputune emulator_period இன் மதிப்பானது வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, 1000000]" #: src/conf/domain_conf.c:11164 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune எமுலேட்டர் ஒதுக்கீடு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11172 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune emulator_quota இன் மதிப்பு வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, " "18446744073709551]" #: src/conf/domain_conf.c:11185 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin கனுக்கள் maxvcpus ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:11200 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "ஒரே vcpu க்கு நகல் பிரதி vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:11247 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "எமுலாட்டார்ப்பின் கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11259 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "ஒரே ஒரு எமுலாட்டார்ப்பினுக்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:11278 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11284 msgid "only one numatune is supported" msgstr "ஒரே ஒரு numatune க்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:11303 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "ஆதரவில்லாத NUMA நினைவக டியூனிங் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11332 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "ஆதரவில்லாத நினைவக பிளேஸ்மென்ட் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11354 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "'placement' ஆனது 'static' ஆக இருந்தால் NUMA நினைவகடியூனிங்குக்கான கனுத்தொகுதி " "அமைக்கப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:11375 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "ஆதரவில்லாத XML கூறு %s" #: src/conf/domain_conf.c:11395 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "வள கனுக்களைப் பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11401 msgid "only one resource element is supported" msgstr "ஒரே ஒரு வள கூறு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:11417 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11427 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11449 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11461 src/conf/domain_conf.c:11482 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம் '%s' க்கான 'state' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:11469 src/conf/domain_conf.c:11490 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம் '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத நிலை மதிப்புரு" #: src/conf/domain_conf.c:11501 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "செல்லுபடியாகாத HyperV spinlock மறுமுயற்சி எண்ணிக்கை" #: src/conf/domain_conf.c:11507 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV ஸ்பின்லாக் மறுமுயற்சி எண்ணிக்கை குறைந்தபட்சம் 4095 இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:11564 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "தெரியாத கடிகார ஆஃப்செட் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11580 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "தெரியாத கடிகார அட்ஜஸ்ட்மென்ட் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11608 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "தெரியாத கடிகார பேசிஸ் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11621 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "'timezone' பண்பானது offset='timezone'கான கடிகாரத்துடன் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:11632 msgid "invalid basedate" msgstr "செல்லுபடியாகாத பேஸ் தேதி" #: src/conf/domain_conf.c:11663 msgid "no OS type" msgstr "OS வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11698 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "'%s' என்ற ஆர்க்குக்கு விருந்தினர் விருப்பங்கள் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11707 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "ஆர்க் '%s' க்கு os வகை '%s' கிடைக்கவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11718 src/xenxs/xen_xm.c:293 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os வகை '%s'க்கு வடிவமைப்பதில் துணை புரியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11757 msgid "No data supplied for element" msgstr " கூறுக்கு தரவு வழங்கப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11830 src/conf/domain_conf.c:11839 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "மற்றொரு USB கன்ட்ரோலரைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த டொமைனுக்கு USB முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:11856 msgid "No master USB controller specified" msgstr "பிரதான USB கன்ட்ரோலர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11863 msgid "cannot extract device leases" msgstr "சாதன லீஸ்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11996 msgid "cannot extract console devices" msgstr "கன்சோல் சாதனங்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12074 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB உள்லீடு சாதனத்தைச் சேர்க்க முடியாது. USB பஸ் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:12172 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "ஒரு பிரதான வீடியோ சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:12198 msgid "cannot determine default video type" msgstr "முன்னிருப்பு வீடியோ வகையை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12228 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "வழங்கி USB சாதனத்தைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த வழங்கியில் USB முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:12247 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "ஒரே ஒரு watchdog சாதனம் துணைபுரிகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:12267 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "ஒற்றை நினைவக பலூன் சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:12286 msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "ஒரே ஒரு RNG சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:12303 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "ஒரே ஒரு TPM சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:12319 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "ஒரே ஒரு nvram சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:12344 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB ஹப்பைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த டொமைனுக்கு USB முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:12368 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" "திருப்பிவிடப்பட்ட USB சாதனத்தைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த டொமைனுக்கு USB முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:12383 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "திருப்பிவிடுதல் வடிப்பியின் விதிகளின் ஒரு தொகுப்பு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:12425 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid மற்றும் gid இரண்டும் மேப் செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:12443 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "அதிகபட்ச CPUகள் டோபாலஜி வரம்பை விட அதிகமாக உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:12449 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " இல் உள்ள CPUகளின் எண்ணிக்கை எண்ணிக்கையை மீறுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:12471 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "தெரியாத smbios பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12536 msgid "no domain config" msgstr "செயற்கள கட்டமைப்பு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12550 msgid "missing domain state" msgstr "செயற்கள நிலை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:12555 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "தவறான செயற்கள நிலை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12564 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "தவறான கள நிலைக் காரணம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12575 msgid "invalid pid" msgstr "தவறான பாதை" #: src/conf/domain_conf.c:12589 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "தெரியாத டெயின்ட் கொடி %s" #: src/conf/domain_conf.c:12624 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:531 #: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain-monitor.c:760 #: tools/virsh-domain.c:2396 tools/virsh-domain.c:3033 #: tools/virsh-domain.c:5285 tools/virsh-domain.c:9076 #: tools/virsh-domain.c:9246 tools/virsh-domain.c:9313 #: tools/virsh-domain.c:9795 tools/virsh-domain.c:9898 msgid "(domain_definition)" msgstr "(கள வரையறை) (_d)" #: src/conf/domain_conf.c:12670 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s>, எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/domain_conf.c:12705 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/domain_conf.c:12754 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு timer பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12762 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு timer presence %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12770 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "இலக்கு TSC frequency %lu மூலம் %lu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12777 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு TSC பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12794 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சாதன முகவரி வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12807 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "இலக்கு சாதன PCI முகவரி %04x:%02x:%02x.%02x ஆனது மூலம் %04x:%02x:%02x.%02x உடன் " "பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12822 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "இலக்கு சாதன இயக்கி முகவரி %d:%d:%d ஆனது மூலம் %d:%d:%d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12837 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "இலக்கு சாதன virtio சீரியல் முகவரி %d:%d:%d ஆனது மூலம் %d:%d:%d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12851 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "இலக்கு சாதன ccid முகவரி %d:%d ஆனது மூலம் %d:%d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12872 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சாதனம் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12880 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வட்டு பஸ் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12888 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வட்டு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12895 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வட்டு சீரியல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12902 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "இலக்கு வட்டு அணுகல் பயன்முறை மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12919 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12927 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் இன்டெக்ஸ் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12934 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் மாடல் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12942 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் முனையங்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12949 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் வெக்டார்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12968 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு கோப்புமுறைமை விருந்தினர் இலக்கு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12975 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "இலக்கு கோப்புமுறைமை அணுகல் பயன்முறை மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12995 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு பிணைய கார்டு mac %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13004 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு நெட்வொர்க் கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13022 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு உள்ளீடு சாதன வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13030 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு உள்ளீடு சாதன பஸ் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13049 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சவுன்ட் கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13068 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13076 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு vram %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13083 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு ஹெட்ஸ் %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13091 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு ஆksஅலரேஷன் மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13098 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு 2d accel %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13105 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு 3d accel %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13124 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வழங்கி சாதன பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13133 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வழங்கி சாதன உபமுறைமை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13163 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு சீரியல் முனையம் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13181 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு இணை முனையம் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13199 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சேனல் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13209 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சேனல் பெயர் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13218 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "சாதன வகையை spicevmc இலிருந்து வேறொன்றுக்கோ அல்லது வேறொன்றிலிருந்து spicevmc க்கோ " "மாற்றினால், முன்னிருப்பு இலக்கு சேனல் பெயர் மாற்றப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:13229 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சேனல் addr %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13251 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு கன்சோல் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13270 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு watchdog மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13289 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு பலூன் மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13311 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் RNG சாதன எண்ணிக்கை '%d' ஆனது மூல எண்ணிக்கை '%d' உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13319 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "இலக்கு RNG மாடல் '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13338 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு ஹப் சாதன வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13358 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பி விதி எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13369 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "இலக்கு USB வகை குறியீடு மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13375 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "இலக்கு USB வென்டார் ஐடியானது மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13381 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "இலக்கு USB தயாரிப்பு ஐடியானது மூலத்துடன் உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13387 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "இலக்கு USB பதிப்பு மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13393 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "இலக்கு USB அனுமதி '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13413 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு டொமைன் அம்சங்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13421 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "APIC EOI இன் நிலை வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%s', இலக்கு: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13436 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" "HyperV முதிர்ச்சியாக்க அம்சம் '%s' இன் நிலை வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%s', இலக்கு: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13451 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" "HyperV spinlock மறூமுயற்சி எண்ணிக்கை வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%u', இலக்கு: '%u'" #: src/conf/domain_conf.c:13481 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு டொமைன் virt வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13493 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வட்டு uuid %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13504 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "இலக்கு டொமைன் பெயர் '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13511 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "இலக்கு டொமைன் அதிகபட்ச நினைவகம் %lld ஆனது மூலம் %lld உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13517 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "இலக்கு டொமைனின் தற்போதைய நினைவகம் %lld ஆனது மூலம் %lld உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13523 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "" "%d ஐ பின்புலத்தில் ஆதரிக்கும் இலக்கு டொமைன் பெரிய பக்கம் மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13531 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு டொமைன் vCPU எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13537 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு டொமைன் vCPU அதிகபட்ச எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13544 src/conf/domain_conf.c:13557 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு டொமைன் OS வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13550 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு டொமைன் கட்டமைப்பு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13564 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு டொமைன் SMBIOS பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13575 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "இலக்கு டொமைன் டைமர்கள் மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13593 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் வட்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13604 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் கன்ட்ரோலர் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13617 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் கோப்புமுறைமை எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13629 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் நெட் கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13641 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் உள்ளீடு சாதன எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13653 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் சவுன்ட் கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13665 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் வீடியோ கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13677 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் வழங்கி சாதன எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13690 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் ஸ்மார்ட்கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13703 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் சீரியல் முனைய எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13716 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் இணை முனைய எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13729 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் சேனல் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13742 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் கன்சோல் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13755 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் ஹப் சாதன எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13768 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பி எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13782 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு டொமைன் வாட்ச்டாக் எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13795 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு டொமைன் நினைவக பலூன் எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:14137 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "எதிர்பாராத %s செயல்பாடு: %d" #: src/conf/domain_conf.c:14434 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:14439 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டு சாதனம் %d" #: src/conf/domain_conf.c:14444 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள பஸ் %d" #: src/conf/domain_conf.c:14449 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "எதிர்பாராத வட்டு இடையக முறைமை %d" #: src/conf/domain_conf.c:14454 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "எதிர்பாராத வட்டு io பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:14459 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "எதிர்பாராத வட்டு sgio பயன்முறை '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:14655 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத கட்டுப்படுத்தி வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:14664 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத மாடல் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:14750 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:14756 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத அணுகல்பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:14841 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத pci hostdev இயக்கி பெயர் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:14887 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI முகவரி வடிவமைத்தல் தோல்வி" #: src/conf/domain_conf.c:14914 src/conf/domain_conf.c:14947 #: src/conf/domain_conf.c:16181 src/conf/domain_conf.c:16190 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3283 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev வகை%d" #: src/conf/domain_conf.c:14971 src/conf/domain_conf.c:15044 #: src/conf/domain_conf.c:15965 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத இணைய வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:14998 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத மூலப் பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:15018 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத நெட் வகை %s" #: src/conf/domain_conf.c:15209 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்து வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:15311 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்துக்குறி சாதன வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:15330 msgid "Could not format channel target type" msgstr "சேனல் இலக்கு வகையை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15340 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd துறையை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15417 src/conf/domain_conf.c:15448 #: src/qemu/qemu_command.c:8719 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத ஸ்மார்ட்கார்டு வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:15465 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத கோடெக் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:15518 src/xenxs/xen_sxpr.c:2112 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத ஒலி வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:15561 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத மெம்பலூன் மாடல் %d" #: src/conf/domain_conf.c:15626 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத watchdog மாதிரி %d" #: src/conf/domain_conf.c:15632 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "எதிர்பாராத watchdog செயல்பாடு %d" #: src/conf/domain_conf.c:15737 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வீடியோ மாதிரி %d" #: src/conf/domain_conf.c:15778 src/xenxs/xen_sxpr.c:2149 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்வரும் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:15783 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்ளீடு பஸ் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:15811 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் பெயர் %d" #: src/conf/domain_conf.c:15827 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "தெரியாத டைமர் டிக்பாலிசி %d" #: src/conf/domain_conf.c:15841 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் ட்ராக் %d" #: src/conf/domain_conf.c:15859 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:16172 src/conf/domain_conf.c:16197 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:16305 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத ஹப் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:16397 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:16578 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "cpuset ஐ vcpupin க்கு வடிவமைப்பதில் தோல்வி" #: src/conf/domain_conf.c:16592 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "cpuset ஐ emulator க்கு வடிவமைப்பதில் தோல்வி" #: src/conf/domain_conf.c:16621 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "nodeset ஐ NUMA நினைவக நுண்ணமைத்தலுக்கு வடிவமைத்தல் தோல்வி" #: src/conf/domain_conf.c:16690 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத பூட் சாதன வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:16724 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத smbios பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:16760 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "எதிர்பாராத அம்சம் %zu" #: src/conf/domain_conf.c:17142 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "சாதன அமைவாக்கம் இணக்கமாக இல்லை: டொமைனில் USB பஸ் ஆதரவு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17164 src/conf/network_conf.c:2832 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2711 src/util/virdnsmasq.c:547 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "கட்டமை அடைவை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17303 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள %s ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/conf/domain_conf.c:17343 src/conf/network_conf.c:3050 #: src/conf/network_conf.c:3083 src/conf/nwfilter_conf.c:3085 #: src/conf/storage_conf.c:1826 src/util/virpci.c:2410 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17413 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17768 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "பேக்கிங் செயின் கோப்பு %s க்குச் செல்ல முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17869 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "தவறான டொமைன் நிலை: %d" #: src/conf/domain_conf.c:18316 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' வகை வரையறையை நகலெடுக்கும் வசதி இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை." #: src/conf/domain_conf.c:18598 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "%s என்ற மாற்றுப் பெயர் கொண்ட சாதனம் எதுவும் காணப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:18690 src/conf/domain_conf.c:18772 msgid "unknown metadata type" msgstr "தெரியாத மீத்தரவு வகை" #: src/conf/domain_conf.c:18697 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "கோரிய மீத்தரவு கூறு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:18737 msgid "(metadata_xml)" msgstr "(metadata_xml)" #: src/conf/domain_event.c:200 src/conf/domain_event.c:250 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "நீக்குவதற்கான பின்அழைப்பு நிகழ்வை தேட முடியவில்லை" #: src/conf/domain_event.c:276 src/conf/domain_event.c:301 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "நிகழ்வு பின்அழைப்பிற்கான அழித்தலுக்காக தேட முடியவில்லை" #: src/conf/domain_event.c:376 msgid "event callback already tracked" msgstr "நிகழ்வு பின்னழைப்பு ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_event.c:635 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "ஸ்டேட் மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_event.c:1533 src/conf/domain_event.c:1589 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "டொமைன் நிகழ்வு டைமரைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "முகப்புக்கு பெயர் இல்லை" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "முகப்பு mtu மதிப்பு சரியில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "தெரியாத இடைமுக startmode %s" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "தெரியாத பிணைக்கும் தொகுதி %s" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "தெரியாத mii பிணைத்து எடுத்துச் செல்லும் %s" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "தெரியாத arp பிணைத்து மதிப்பிடும் %s" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "தெரியாத dhcp peerdns மதிப்பு %s" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "தவறான ip முகவரி முன்னொட்டு மதிப்பு" #: src/conf/interface_conf.c:436 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "நெறிமுறை குடும்ப அளவுருவை கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:455 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "துணைபுரியாத நெறிமுறை குடும்பம் '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:530 msgid "bond has no interfaces" msgstr "பிணைப்புக்கு இடைமுகம் இல்லை" #: src/conf/interface_conf.c:577 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "bond முகப்பு miimon freq விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:585 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "bond முகப்பு miimon downdelay தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:593 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "bond முகப்பு miimon updelay தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond முகப்பு arpmon இடைவெளி விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:617 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond முகப்பு arpmon இலக்கு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:635 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan முகப்பு டேப் அளவுருவை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:643 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan முகப்பு பெயர் அளவுருவை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:660 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "பண்பு வகையில் இடைமுகத்தை விடுக்கிறது" #: src/conf/interface_conf.c:666 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "தெரியாத இடைமுக வகை %s" #: src/conf/interface_conf.c:685 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "இடைமுகம் துணைபுரியாத வகை '%s'ஐ கொண்டுள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:722 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "bridge முகப்பு bridge உருப்படியை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:734 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "bridge முகப்பு stp ஆன் அல்லது ஆஃபாக இருக்க வேண்டும் %s பெறப்பட்டது" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond முகப்பு bond உருப்படியை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan முகப்பு vlan உருப்படியை இழக்கிறது" #: src/conf/interface_conf.c:814 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/interface_conf.c:841 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:924 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "bond arp கண்காணித்தலுக்கு இலக்கு இல்லை" #: src/conf/interface_conf.c:953 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan டேக் பெயரை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:1036 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat தெரியாத startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1051 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat பயனில்லா வரையறை" #: src/conf/interface_conf.c:1057 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat இடைமுகப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:1063 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத இடைமுக வகை %d" #: src/conf/interface_conf.c:1264 src/conf/network_conf.c:360 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3019 #: src/conf/storage_conf.c:1751 src/libxl/libxl_driver.c:839 #: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:585 #: src/remote/remote_driver.c:929 src/test/test_driver.c:685 #: src/test/test_driver.c:1340 src/xen/xen_driver.c:451 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutexஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128 msgid "invalid argument supplied" msgstr "தவறான அளவுரு வழங்கப்பட்டது" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "பட்டையகல சராசரி மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "அவசியமான சராசரி அல்லது ஃப்ளோர் பண்புக்கூறுகள் விடுபட்டுள்ளன" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' மற்றும் 'burst' ஆகியவற்றுக்கு 'average' பண்புக்கூறு அவசியம்" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "பட்டையகல உச்ச மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "பட்டையகல வெடிப்பு மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "பட்டையகல ஃப்ளோர் மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ஒரே ஒரு சேய் உறுப்பு கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ஒரே ஒரு சேய் உறுப்பு கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "நெட்வொர்க்கின் பட்டையகலத்திற்கு இன்னும் இந்த ஃப்ளோர் பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "நெட்வொர்க் வகை இடைமுகங்களுக்கு மட்டுமே ஃப்ளோர் பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr " கூறில் மட்டுமே 'floor' பண்புக்கூறு அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "குறிச்சொல் ஐடி இல்லை - ஒவ்வொரு குறிச்சொல்லுக்கும் குறைந்தது ஒரு " "உபகூறு இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "vlan குறிச்சொல் ஐடி பண்புரு இல்லை அல்லது தவறாக உள்ளது" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan குறிச்சொல் ஐடி %lu ஆனது மிகப் பெரியதாக உள்ளது (அதிகபட்சம் 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "பூர்வீக vlan அமைவை பிரதியெடு" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan கூறில் செல்லுபடியாகாத \"nativeMode='%s'\"" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" " இல் தவறான \"trunk='%s'\" உள்ளது - ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட vlan குறிச்சொற்களுக்கு " "trunk='yes' தேவை" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" " இல் செல்லுபடியாகாத அமைவாக்கம் - பூர்வீக vlan id யில் \"trunk='no'\" க்கு " "அனுமதி இல்லை" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" " இல் தவறான \"trunk='%s'\" உள்ளது - ஆம் அல்லது இல்லை என்று மட்டுமே இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan குறிச்சொல் தரவு இல்லை" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode க்கு தவறான மதிப்பு" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "தெரியாத மெய்நிகர் முனைய வகை %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "தேவையான மெய்நிகர் முனைய வகை இல்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid க்கான மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid அளவுருவை ஒரு uuid ஆக பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid அளவுரு மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid அளவுருவை ஒரு uuid ஆக பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:159 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid க்காக ஒரு எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:180 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid க்காக ஒரு எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:307 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "இடைநிலை பிணையம் '%s' இன் ஒரே நிலையான அமைவாக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:318 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "செயலில் இல்லா நெட்வொர்க்கான '%s' இன் நேரடி அமைவாக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:488 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:522 msgid "network is not running" msgstr "பிணையம் இயங்கவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:529 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "இடைநிலை பிணையத்தின் ஒரே நிலையான அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:636 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' க்கான dhcp வரம்பில் 'start' பண்புரு இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:645 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' க்கான dhcp வரம்பில் 'end' பண்புரு இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:655 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தில் '%s' க்கு தவறான dhcp வரம்பு '%s'" #: src/conf/network_conf.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "நெட்வொர்க் '%s' IPv6 நிலை வழங்கி வரையறையில் '%s' என்ற MAC முகவரியை குறிப்பிடுவது " "செல்லுபடியாகாது" #: src/conf/network_conf.c:691 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் உள்ள MAC முகவரி '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:697 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" "யூனிகாஸ்ட் மேக் முகவரி எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் பிணையம் '%s' இல் மல்டிகாஸ்ட் '%s' " "கண்டறியப்பட்டது" #: src/conf/network_conf.c:709 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%3$s' இன் id '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத எழுத்து '%1$c'" #: src/conf/network_conf.c:717 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் வழங்கி பெயர் '%s' ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:725 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' க்கான நிலையான வழங்கி வரையறையில் தவறான IP முகவரி உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:735 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் நிலையான வழங்கி வரையறைக்கு குறைந்தபட்சம் பெயர், mac அல்லது ip " "பண்புருக்களில் ஒன்றேனும் குறிப்பிடப்பட வேன்டும் " #: src/conf/network_conf.c:747 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "IPv6 பிணையம் '%s' இல் உள்ள நிலையான வழங்கி வரையறையில் id அல்லது பெயர் பண்புக்கூறு " "கட்டாயம் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:754 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "IPv4 பிணையம் '%s' இல் உள்ள நிலையான வழங்கி வரையறையில் ஒரு மேக் அல்லது பெயர் பண்புரு " "கட்டாயம் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:761 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் நிலையான வழங்கி வரையறையில் IP முகவரி இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:862 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் IP முகவரி இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:869 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் செல்லுபடியாகாத IP முகவரி" #: src/conf/network_conf.c:886 src/conf/network_conf.c:895 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் வழங்கி பெயர் இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:902 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் ip மற்றும் வழங்கி பெயர் இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:923 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் DNS SRV பதிவில் தேவையான சேவை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:929 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "" "பிணையம் %s இல் உள்ள சேவை பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது, %d பைட்டுகள் மட்டுமே இருக்க " "வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:936 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் dns srv பதிவு '%s' இல் தேவையான நெறிமுறை பண்புக்கூறு இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:946 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் DNS SRV பதிவில் செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை பண்புக்கூறு மதிப்பு '%s'" #: src/conf/network_conf.c:961 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் முனைய பண்புக்கூறு இல்லை அல்லது செல்லுபடியானதல்ல" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் முன்னுரிமை பண்புக்கூறு இல்லை அல்லது செல்லுபடியானதல்ல" #: src/conf/network_conf.c:977 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் எடை பண்புக்கூறு இல்லை அல்லது செல்லுபடியானதல்ல" #: src/conf/network_conf.c:987 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "பிணையம் %s இன் DNS SRV பதிவில் தேவையான சேவை பண்புக்கூறு அலது நெறிமுறை இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:1006 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் DNS TXT பதிவில் தேவையான பெயர் பண்புரு இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:1012 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் DNS TXT பதிவு பெயர் '%s' இல் தடை செய்யப்பட்ட ஸ்பேஸ் எழுத்து" #: src/conf/network_conf.c:1018 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் '%s' என்ற பெயர் கொண்ட பதிவில் DNS TXT இல் உள்ள தேவையான மதிப்பு பண்புரு " "விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1025 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் DNS TXT பதிவில் தேவையான பெயர் அல்லது மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1060 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத dns forwardPlainNames அமைவு '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1070 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு கண்டறியப்பட்டது" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத முன்னனுப்பல் IP முகவரி '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1094 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1114 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1134 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1188 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் தேவையான முகவரி பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1194 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத முகவரி '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1203 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத netmask '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1211 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் வரையறையில் முன்னொட்டுக்கு செல்லுபடியாகாத ULong மதிப்பு " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1225 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் IPv4 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு %s குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1232 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் முகவரி '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத netmask '%s' (இரண்டும் IPv4 ஆக " "இருக்க வேண்டும்)" #: src/conf/network_conf.c:1239 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "பிணையம் '%s' IP முகவரிக்கு முன்னொட்டு மற்றும் netmask ஆகிய இரண்டும் இருக்க முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:1245 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத IPv4 முன்னொட்டு '%1$lu'" #: src/conf/network_conf.c:1252 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் IPv6 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு 'ipv6' குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1258 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் IPv6 முகவரி '%s' க்கு netmask அனுமதிக்கப்படாது" #: src/conf/network_conf.c:1264 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத IPv6 முன்னொட்டு '%1$lu'" #: src/conf/network_conf.c:1270 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் '%s' என்ற அடையாளம் காணப்படாத குடும்பம் உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1287 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் IPv6 கூறில் ஆதரிக்கப்படாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1343 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத முன்னொட்டு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1353 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத மெட்ரிக் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1362 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத மெட்ரிக் மதிப்பு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, " "அது 0 ஐ விடப் பெரியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:1374 #, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தேவையான முகவரி பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1382 #, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தேவையான நுழைவாயில் பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1390 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தவறான பிணைய முகவரி '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1398 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தவறான நுழைவாயில் முகவரி '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1410 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத முகவரி '%s' க்கான குடும்பம் " "குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:1412 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு IPv4 குடும்பம் " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1420 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத நுழைவாயில் '%s' க்கான குடும்பம் " "குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:1422 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத நுழைவாயில் '%s' க்கு IPv4 குடும்பம் " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1430 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தவறான நெட்மாஸ்க் முகவரி '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1437 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் முகவரி '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத நெட்மாஸ்க் '%s' (இரண்டும் IPv4 ஆக " "இருக்க வேண்டும்)" #: src/conf/network_conf.c:1445 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "தட வரையறை '%s' இல் முன்னொட்டு மற்றும் நெட்மாஸ்க் ஆகிய இரண்டும் இருக்க முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:1453 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" "பிணையம் '%2$s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத முன்னொட்டு %1$u குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, " "0 - 32 க்குள் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:1462 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv6 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு IPv6 குடும்பம் " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1469 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv6 முகவரி '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத நெட்மாஸ்க் " "முகவரியைக் குறிப்பிடுகிறது" #: src/conf/network_conf.c:1476 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv6 அல்லாத நுழைவாயில் முகவரி '%s' க்கு ipv6 " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" "பிணையம் '%2$s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத முன்னொட்டு %1$u குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, " "0 - 128 க்குள் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:1491 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் அடையாளம் காணப்படாத குடும்பம் '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1501 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் நெட்மாஸ்க் '%s' கொண்ட முகவரி '%s' ஐ பிணைய முகவரியாக " "மாற்றுவதில் பிழை" #: src/conf/network_conf.c:1511 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் முன்னொட்டு %u கொண்ட முகவரி '%s' ஐ பிணைய முகவரியாக " "மாற்றுவதில் பிழை" #: src/conf/network_conf.c:1520 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் உள்ள முகவரி '%s' ஒரு பிணைய முகவரியல்ல" #: src/conf/network_conf.c:1565 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "முனையக் குழுவில் தேவையான பெயர் பண்புரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1617 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" "பிணையம் %s இல் 'mode' ஆனது 'nat' என இருக்கையில் மட்டுமே கூறைப் " "பயன்படுத்த முடியும்" #: src/conf/network_conf.c:1626 src/conf/network_conf.c:1771 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத
கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1631 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள இல் ஒரே ஒரு
கூறு மட்டுமே " "அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/network_conf.c:1638 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள இல்
கூறில் 'start' பண்புக்கூறு " "விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1645 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இல் உள்ள இல் உள்ள இல்
கூறில் 'end' பண்புக்கூறு " "விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1653 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் இல் உள்ள இல் ipv4 தொடக்க முகவரி '%s' சரியாக இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் இன் இல் உள்ள ipv4 முடிவு முகவரி '%s' சரியாக இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:1669 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1674 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள இல் ஒரே ஒரு கூறு மட்டுமே " "அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/network_conf.c:1682 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள இல் 'start' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது அல்லது " "செல்லாததாக உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1690 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள இல் 'end' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது அல்லது " "செல்லாததாக உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1732 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "தெரியாத முன்செல்லும் வகை '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1751 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் தெரியாத முன்னனுப்பல் " #: src/conf/network_conf.c:1763 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1779 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1787 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1792 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் ஒரே ஒரு கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/network_conf.c:1804 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள
, மற்றும் கூறுகள் " "ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/conf/network_conf.c:1813 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இல்
அல்லது உப கூறுகள் இருக்கையில் 'dev' " "பண்புக்கூறைப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:1835 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் கூறில் தேவையான dev பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1847 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இல் ஆனது முதல் க்குப் பொருந்த " "வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:1870 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் முகவரி வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் தெரியாத முகவரி வகை '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1894 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத முகவரி வகை '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1904 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் ஒரே ஒரு கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/network_conf.c:1914 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் கூறில் தேவையான dev பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1995 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத ipv6 அமைப்பு '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2025 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் தவறான பிரிட்ஜ் மேக் முகவரி '%s' உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2032 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் தவறான மல்டிகாஸ்ட் பிரிட்ஜ் மேக் முகவரி '%s' உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2148 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' க்கு அடைய முடியாத நிலையான தட நுழைவாயில் '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2177 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s முன்னனுப்புதல் கோரப்பட்டது, ஆனால் பிணையம் '%s' க்கு IP முகவரி வழங்கப்படவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:2185 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "பிணையம் '%s' க்கு பல முன்னனுப்பல் இடைமுகங்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன, ஆனால் ஒன்றை மட்டும் " "பயன்படுத்தவே ஆதரவுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2198 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s பயன்முறையில் பிரிட்ஜ் பெயருக்கு அனுமதி இல்லை (பிணையம் '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2207 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "ரௌட், நாட் மற்றும் ஐசொலேட்டட் பயன்முறையில் மட்டுமே பிரிட்ஜ் delay/stp விருப்பங்களுக்கு " "அனுமதி உண்டு, %s இல் இல்லை (பிணையம் '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2214 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள ஒரு பிணையம் பிரிட்ஜ் பெயர் அல்லது ஒரு முன்னோக்கு " "dev ஐக் குறிப்பிடலாமே தவிர இரண்டையும் குறிப்பிட முடியாது (பிணையம் '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2246 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2273 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/network_conf.c:2616 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் தெரியாத முன்னனுப்பல் வகை %1$d உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2645 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev இயக்கி பெயர் வகை %d" #: src/conf/network_conf.c:2903 msgid "(network status)" msgstr "(பிணைய நிலை)" #: src/conf/network_conf.c:2908 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "நிலை கோப்பில் 'network' கூறு எதையும் காண முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:2919 src/conf/network_conf.c:3003 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "பிணைய கட்டமைப்பு கோப்பு பெயர் '%s' பிணைய பெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:2947 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'floor_sum' பண்புக்கூறு: %s" #: src/conf/network_conf.c:3130 src/util/virdnsmasq.c:268 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "தொலை கட்டமைப்பட்ட கோப்பு %sஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3193 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "பாலம் உருவாக்கம் max id %dஐ தாண்டியது" #: src/conf/network_conf.c:3211 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "பாலம் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: src/conf/network_conf.c:3245 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் '%s' பிரிவைப் புதுப்பிக்க முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:3252 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "அடையாளம் காணப்படாத புதுப்பிப்பு கட்டளைக் குறியீடு %d" #: src/conf/network_conf.c:3262 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஐ புதுப்பிக்கும் போது எதிர்பாராத கூறு <%s> எதிர்கொள்ளப்பட்டது, " "எதிர்பார்ப்பது <%s>" #: src/conf/network_conf.c:3317 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை - பிணையம் '%2$s' இல் அட்டவணை %1$d இல் " " கூறு இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:3340 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை - பிணையம் '%s' இல் கூறு இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:3388 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் \"mac='%s'\" கொண்ட நடப்பில் உள்ள ஒரு dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைக் கண்டறிய " "முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3416 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் \"\" க்குப் பொருந்துகிற ஒரு " "நடப்பில் உள்ள dhcp வழங்கி உள்ளீடு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3447 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் பொருந்துகிற ஒரு dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3493 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp வரம்புகளை சேர்க்கலாம் அல்லது நீக்கலாமே தவிர மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:3517 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் \"\" க்குப் பொருந்துகிற ஒரு நடப்பில் " "உள்ள dhcp வரம்பு உள்ளீடு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3536 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் பொருந்துகிற ஒரு dhcp வரம்பு உள்ளீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3586 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "முன்னோக்கு இடைமுக உள்ளீடுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கலாம் அல்லது நீக்கலாம்" #: src/conf/network_conf.c:3595 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " கூறில் dev பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3612 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் \"\" க்குப் பொருந்தும் ஒரு இடைமுக உள்ளீடு " "ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3629 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் க்குப் பொருந்தும் இடைமுக உள்ளீட்டைக் கண்டறிய " "முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3638 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் இடைமுகம் '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை. தற்போது %d டொமைன்கள் அதைப் " "பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளன." #: src/conf/network_conf.c:3705 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் க்குப் பொருந்துகிற ஒரு portgroup உள்ளீட்டைக் " "கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3713 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் \"\" க்குப் பொருந்துகிற ஒரு நடப்பில் உள்ள " "portgroup உள்ளீடு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3727 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் ஏற்கனவே வேறொரு முனையக்குழு முன்னிருப்பு முனையக்குழுவாக " "அமைக்கப்பட்டுள்ளது. ஒன்றை மட்டுமே முன்னிருப்பு முனையக்குழுவாக அமைக்க அனுமதிக்கப்படும்." #: src/conf/network_conf.c:3787 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS HOST பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ நீக்கவோ மட்டுமே முடியும்" #: src/conf/network_conf.c:3820 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இல் ஒரு பொருந்தும் புலத்துடன் ஏற்கனவே குறைந்தது ஒரு DNS HOST பதிவு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3835 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS HOST பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3841 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் DNS HOST பதிவுகள் பல கண்டறியப்பட்டுள்ளன" #: src/conf/network_conf.c:3881 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS SRV பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ அல்லது நீக்கவோ மட்டுமே முடியும்" #: src/conf/network_conf.c:3906 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இல் உள்ள குறிப்பிடப்பட்ட அனைத்து புலங்களுக்கும் பொருந்தும் குறைந்தபட்ச ஒரு DNS " "SRV பதிவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3921 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS SRV பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3927 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் DNS SRV பதிவுகள் பல கண்டறியப்பட்டுள்ளன" #: src/conf/network_conf.c:3965 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS TXT பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ அல்லது நீக்கவோ மட்டுமே முடியும்" #: src/conf/network_conf.c:3985 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் ஏற்கனவே '%s' என்ற பெயருள்ள ஒரு DNS TXT பதிவு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:4000 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS TXT பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:4032 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4082 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "பிணையத்தின் அடையாளம் காண முடியாத பிரிவைப் புதுப்பிக்க முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:4204 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "பிணையம் '%s' ஆனது ஏற்கனவே uuid %s கொண்டு வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/conf/network_conf.c:4213 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே '%s' ஆக செயலில் உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:4227 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ஏற்கனவே %s எனும் uuid கொண்ட பிணையம் '%s' உள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:579 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தடுப்பு சாதன பாதை கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:599 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' கான சேமிப்பக திறன் வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:621 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய '%s'கான ஊடக அளவு வழங்கப்பட வில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:622 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "தவறான நீக்கக்கூடிய ஊடக அளவு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:632 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s' க்கு '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:644 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s'காக எந்த அளவுகளும் வழங்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:645 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான அளவு வழங்கப்பட்டுள்ளதாம் " #: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'hhd SCSI host ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI host ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:677 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:678 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:683 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:684 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:689 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:690 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:717 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "இலக்குப் பெயர் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:763 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' கான SCSI புரவலன் திறன் வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' க்கு WWNN வழங்கப்படவில்லை, தானியக்க உருவாக்காமும் தோல்வி" #: src/conf/node_device_conf.c:798 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' க்கு WWPN வழங்கப்படவில்லை, தானியக்க உருவாக்கமும் தோல்வி" #: src/conf/node_device_conf.c:809 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "தெரியாத SCSI புரவலன் செயல்திறன் வகை '%s' க்கு '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:843 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு பிணைய முகப்பு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:858 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "%sக்கு தவறான பிணைய வகை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:885 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு USB முகப்பு எண் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:886 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:891 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:892 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:897 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு துணைவகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு துணை வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:903 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு நெறிமுறை '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:904 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "%sக்கு தவறான USB முகப்பு நெறிமுறை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:952 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:953 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:958 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:959 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:964 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:965 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:970 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "USB product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:971 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான USB product ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "iommuGroup எண் பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "iommuGroup எண் பண்புக்கூறு '%s' செல்லுபடியாகாதது" #: src/conf/node_device_conf.c:1054 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI domain ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1055 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI domain ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1060 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI bus ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1061 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI bus ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1066 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI slot ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1067 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI slot ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1072 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "PCI function ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1073 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI நிகழ்வு '%s'ஆல் ID வழங்கப்படுகிறது" #: src/conf/node_device_conf.c:1078 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "PCI விற்பனை ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1079 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1084 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1085 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1125 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "system UUID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1131 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s'ன் தவறான uuid உருப்படி" #: src/conf/node_device_conf.c:1164 msgid "missing capability type" msgstr "கொள்ளளவு வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1170 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "தெரியாத தகுதியான '%s' வகை " #: src/conf/node_device_conf.c:1210 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "'%d'க்கு தெரியாத தகுதியான வகை '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1263 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s'க்கு சாதன திறன்கள் இல்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1301 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/node_device_conf.c:1330 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1384 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "சாதனம் ஒரு fibre சேனல் HBA இல்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' க்கான இறுதி தாய் சாதானத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1429 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "தாய் சாதனம் %s க்கு vport செயல்களைச் செய்யும் திறன் இல்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:991 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_conf.c:997 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset பெயரில் தவறான எழுத்துக்கள் உள்ளன" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1029 msgid "malformed ipset flags" msgstr "ipset கொடிகள் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2014 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s இல் தவறான மதிப்பு %s உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2047 src/conf/nwfilter_conf.c:2313 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "விதி கனுவுக்கு செயல் பண்புரு தேவை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2320 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "விதி செயல் பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2327 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "விதி கனுவுக்கு திசை பண்புரு தேவை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2334 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "கனு திசை பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2409 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "சங்கிலியின் பெயர் %u எழுத்தை விட அதிக நீளமாக உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2417 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "சங்கிலி பெயரில் தாவறான எழுத்துக்குறிகள் உள்ளன" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2455 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "தவறான சங்கிலி பெயர் '%s'. '%s' அல்லது பின்வரும் முன்னொட்டுகளில் ஏதேனும் ஒன்றைக் கொண்ட " "சங்கிலி பெயரைப் பயன்படுத்தவும்: " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2501 msgid "filter has no name" msgstr "வடிப்பானுக்குப் பெயர் இல்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2509 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "சங்கிலி முன்னுரிமை '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2516 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "முன்னுரிமை '%d' ஆனது [%d,%d] என்ற செல்லுபடியான வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2555 src/conf/storage_conf.c:883 #: src/storage/storage_backend.c:450 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuidஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2617 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw வடிப்பானுக்கு தெரியாத மூலக் கூறு" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2642 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2970 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "ஒரே UUID கொண்டு ஆனால் வெவ்வேறு பெயர் கொண்டு ஒரு வடிப்பி ('%s') ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2981 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "வடிப்பி ஒரு சுழல் செயலை அறிமுகப்படுத்தும்" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3053 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "பிணைய வடிப்பான் அமைவாக்கக் கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது பெயர் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3128 src/conf/storage_conf.c:1877 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "கட்டமை அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1896 msgid "failed to generate XML" msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1914 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பு கோப்பு இல்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3166 src/conf/storage_conf.c:1920 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3241 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s புகாரளிக்கப்பட்ட பிழைக்கான ஃபார்மேட்டர்" #: src/conf/nwfilter_params.c:110 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "மாறியின் மதிப்பில் ஒரு தவறான எழுத்துக்குறி உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_params.c:346 src/conf/nwfilter_params.c:597 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "மாறி '%s' க்கு ஒரு மதிப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:371 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" "பட்டியல் உருப்படிகளை இணையாக செயலாக்க அவற்றின் எண் அளவையானது மாறாமல் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/nwfilter_params.c:412 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "ஹாஷ் லுக்கப் செயல்பாட்டின் முடிவாக NULL பாயின்ட்டர் கிடைத்தது" #: src/conf/nwfilter_params.c:418 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "இன்டெக்ஸ் %u இல் உள்ள மதிப்பை லுக்கப் செய்ததில் விளைவாக NULL பாயின்ட்டர் கிடைத்தது" #: src/conf/nwfilter_params.c:561 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u க்கான இட்டரேட்டரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:571 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u க்கான இட்டரேட்டர் இன்டெக்ஸைப் பெற முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:589 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "இட்டரேட்டரில் மாறி '%s' ஐக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:605 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "மாறி '%2$s' இன் nth (%1$u) மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:751 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "மாறி '%s' ஐ ஹாஷ்மேப்பில் வைக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:898 msgid "missing filter parameter table" msgstr "கோப்பு அளவுரு அட்டவணை இல்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:1024 msgid "Malformatted array index" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட அணி இன்டெக்ஸ்" #: src/conf/nwfilter_params.c:1027 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட இட்டரேட்டர் ஐடி" #: src/conf/nwfilter_params.c:1039 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u இன் அதிகபட்ச ஐடியை மீறுகிறது" #: src/conf/nwfilter_params.c:1052 msgid "Malformatted variable" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட மாறி" #: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125 #: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத இரகசிய பயன்பாட்டு வகை %d" #: src/conf/secret_conf.c:80 msgid "unknown secret usage type" msgstr "தெரியாத இரகசிய பயன்பாட்டு வகை" #: src/conf/secret_conf.c:86 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "தெரியாத இரகசிய பயன்பாடு வகை %s" #: src/conf/secret_conf.c:100 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "தொகுதி பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டது, ஆனால் தொகுதி பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/secret_conf.c:109 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "செஃப் பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, ஆனால் பெயர் இல்லை" #: src/conf/secret_conf.c:118 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, ஆனால் இலக்கு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/secret_conf.c:142 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/secret_conf.c:166 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral'க்கு தவறான மதிப்பு" #: src/conf/secret_conf.c:180 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'தனிப்பட்டதற்கு' தவறான மதிப்பு" #: src/conf/secret_conf.c:224 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் கூறில் பெயர் இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:143 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் இயக்கி '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:198 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "மறுவரையறை செய்த ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு ஒரு பெயர் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/snapshot_conf.c:211 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "தற்போதுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டில் creationTime இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:223 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "தற்போதுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டில் நிலை இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML இல் '%s' எனும் தவறான நிலை உள்ளது" #: src/conf/snapshot_conf.c:246 src/conf/snapshot_conf.c:426 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டில் டொமைன் இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:269 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "தெரியாத நினைவக ஸ்னாப்ஷாட் அமைவு '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:276 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "நினைவக கோப்புப் பெயர் '%s' க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/snapshot_conf.c:283 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "வெளிப்புற நினைவக ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு கோப்புப் பெயர் தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/snapshot_conf.c:296 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "நினைவக நிலையை ஆஃப்லைன் அல்லது வட்டு-மட்டும் ஸ்னாப்ஷாட் கொண்டு சேமிக்க முடியாது" #: src/conf/snapshot_conf.c:316 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டில் வட்டு கோரிக்கையை கையாள முடியவில்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:323 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' கூறைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:355 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:384 tools/virsh-snapshot.c:785 #: tools/virsh-snapshot.c:828 tools/virsh-snapshot.c:946 #: tools/virsh-snapshot.c:1639 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:432 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "டொமைனில் இருந்து மிக அதிக வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டு கோரிக்கைகள்" #: src/conf/snapshot_conf.c:453 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயரிடப்பட்ட வட்டு இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:459 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "'%s' என்ற வட்டு இரண்டுமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/snapshot_conf.c:482 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "'%s' என்ற வட்டு '%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறையையே பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/snapshot_conf.c:489 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" "'%s' என்ற வட்டுக்கான கோப்பு '%s' க்க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறையைப் பயன்படுத்த " "வேண்டியுள்ளது" #: src/conf/snapshot_conf.c:537 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "மூலம் இல்லாமல் வட்டு '%s' க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:544 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "'%s' என்ற வட்டுக்கான மூலம் ஒரு சாதாரண கோப்பல்ல; வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பெயரை உருவாக்க " "மறுக்கிறது" #: src/conf/snapshot_conf.c:558 msgid "integer overflow" msgstr "உள்ளார்ந்த அதீதப்பாய்வு" #: src/conf/snapshot_conf.c:698 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "எதிர்பார்க்காத டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/conf/snapshot_conf.c:1124 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஐ அதற்கே தாய் உறுப்பாக அமைக்க முடியாது" #: src/conf/snapshot_conf.c:1131 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான தாய் உறுப்பு %s இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:1138 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "தாய் உறுப்பு %s ஆனது %s க்கு ஒரு சுழற்சியை உருவாக்கும்" #: src/conf/snapshot_conf.c:1156 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான வட்டு-மட்டுமே கொடிக்கு வட்டு-ஸ்னாப்ஷாட் நிலை அவசியம்" #: src/conf/snapshot_conf.c:1166 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான வரையறை uuid %s ஐ கண்டிப்பாக பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/snapshot_conf.c:1178 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இல் ஆன்லைன் மற்றும் ஆஃப்லைன் ஸ்னாப்ஷாட் நிலைகளுக்கு இடையே மாற முடியாது" #: src/conf/snapshot_conf.c:1187 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் %s இல் வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் மற்றும் சிஸ்டம் செக்பாயின்ட் ஆகியவற்றுக்கிடையே மாற முடியாது" #: src/conf/storage_conf.c:277 src/storage/storage_backend.c:1143 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "தொகுப்பகம் வகை %dக்கு பின்னனி விடுப்பட்டது" #: src/conf/storage_conf.c:470 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "auth secret uuid அல்லது பயன்பாடு பண்புரு இல்லை" #: src/conf/storage_conf.c:477 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "auth ரகசிய uuid அல்லது பயன்பாடு எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/conf/storage_conf.c:482 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "தவறான auth secret uuid" #: src/conf/storage_conf.c:514 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "தெரியாத auth வகை '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:522 msgid "missing auth username attribute" msgstr "auth username பண்புரு இல்லை" #: src/conf/storage_conf.c:575 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD தொகுப்பகத்திற்கு 'name' கூறு அவசியம்" #: src/conf/storage_conf.c:588 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "தெரியாத தொகுப்பக முறை வகை %s" #: src/conf/storage_conf.c:607 msgid "missing storage pool host name" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக வழங்கிப் பெயர் இல்லை" #: src/conf/storage_conf.c:642 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் மூல சாதன பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:656 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "தெரியாத தொகுப்பக அடாப்படர் வகை '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:688 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" "'wwnn', 'wwpn' மற்றும் 'parent' பண்புக்கூறுகளைப் பயன்படுத்த 'fc_host' அடாப்டர் 'type' " "அவசியம்" #: src/conf/storage_conf.c:728 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:737 msgid "root element was not source" msgstr "ரூட் உருப்படி மூலமில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:789 msgid "malformed octal mode" msgstr "தவறான எண்ம முறைமை" #: src/conf/storage_conf.c:803 msgid "malformed owner element" msgstr "தவறான உரிமையாளர் உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:817 msgid "malformed group element" msgstr "தவறான குழு உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:848 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தில் வகை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:854 src/storage/storage_driver.c:503 #: src/test/test_driver.c:4532 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %s" #: src/conf/storage_conf.c:875 msgid "missing pool source name element" msgstr "தொகுப்பக மூல பெயர் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:897 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூல புரவலன் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:905 msgid "missing storage pool source path" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் மூலப் பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:920 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூல அடாப்டர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:929 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "அடாப்டர் வகை 'fchost' க்கு 'wwnn' மற்றும் 'wwpn' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/storage_conf.c:941 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூல அடாப்ட பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:951 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலச் சாதன பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:967 msgid "missing storage pool target path" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக இலக்கு பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:1002 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல கூறு <%s>, எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/storage_conf.c:1028 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1122 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "துணைபுரியாத தொகுப்பக வடிவ எண் %d" #: src/conf/storage_conf.c:1180 src/conf/storage_conf.c:1957 msgid "unexpected pool type" msgstr "எதிர்பாராத தொகுப்பக வகை" #: src/conf/storage_conf.c:1245 msgid "malformed capacity element" msgstr "தவறான கொள்ளளவு உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:1280 msgid "missing volume name element" msgstr "தொகுதி பெயர் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:1291 msgid "missing capacity element" msgstr "கொள்ளளவு உருப்படி விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:1317 src/conf/storage_conf.c:1347 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "தெரியாத தொகுதி முறை வகை %s" #: src/conf/storage_conf.c:1364 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' பண்புக்கூறில் தடுக்கப்பட்ட எழுத்துக்குறிகள்" #: src/conf/storage_conf.c:1384 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத அம்சம் %s" #: src/conf/storage_conf.c:1421 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/storage_conf.c:1448 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1497 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி முறை எண் %d" #: src/conf/storage_conf.c:1785 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "தொகுப்பக பெயர் '%s' தொகுப்பக சேமிப்பக கட்டமைப்பு கோப்புபெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:2008 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "%s என்ற uuid கொண்டு '%s' என ஒரு தொகுப்பகம் ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:2017 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் ஏற்கனவே '%s' என செயலில் உள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:2031 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "%s என்ற uuid கொன்ட தொகுப்பகம் '%s' ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:2123 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "தொகுப்பகத்துடன் சேமிப்பக மூல முரண்பாடு: '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:89 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்கப்பட்ட இரகசிய வகை" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:95 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:107 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "முறையற்ற தொகுதி மறைகுறியாக்க uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:114 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "தொகுதி மறைகுறியாக்கம் uuid விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:142 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம்" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவ வகை %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:186 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:216 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "எதிர்பாராத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:236 msgid "unexpected encryption format" msgstr "எதிர்பாராத மறைகுறியாக்க வடிவம்" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:263 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandomஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandomஇலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/virchrdev.c:127 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" "கோரப்பட்ட சாதனம் '%1$s' ஆனது %3$lld என்ற செயலாக்கத்தின் கீழமைந்த '%2$s' என்ற பூட்டுக் " "கோப்பால் பூட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/virchrdev.c:156 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "சாதனம் '%s' க்கு '%s' என்ற பாதையில் பூட்டுக் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/virchrdev.c:165 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "'%s' என்ற பாதையில் சாதனம் '%s' க்கான பூட்டுக் கோப்பில் எழுத முடியவில்லை" #: src/conf/virchrdev.c:274 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "சாதன ஸ்ட்ரீம் சடுதிமாற்றத்தை init செய்ய முடியவில்லை" #: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2084 #: src/vmx/vmx.c:2270 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத சாதன வகை '%s'" #: src/cpu/cpu.c:62 src/cpu/cpu_map.c:91 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "வரையறுக்கப்படாத வன்பொருள் ஆர்க்டெக்ச்சர்" #: src/cpu/cpu.c:89 src/cpu/cpu.c:318 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:98 msgid "no CPU model specified" msgstr "CPU மாடல் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:126 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "CPUs '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:154 src/cpu/cpu.c:387 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "NULL மாதிரிகளுடன் பூஜ்ஜியமில்லாத nமாதிரிகள் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:160 msgid "invalid CPU definition" msgstr "தவறான CPU வரையறை" #: src/cpu/cpu.c:169 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU தரவு %s கட்டமைப்புக்காக மறிகுறியீடப்படவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:200 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU தரவிற்கான %s கட்டமைப்பை மறைகுறியாக்க முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான CPU தரவை இலவசமாக்க முடியாது" #: src/cpu/cpu.c:246 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான CPU தரவு முனையை பெற முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:270 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான விருந்தினர் CPU தரவை கணிக்க முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:305 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத ncpus ஆனது NULL xmlCPUs உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:310 src/cpu/cpu.c:381 msgid "No CPUs given" msgstr "CPUs கொடுக்கப்பட்டவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:376 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத ncpus ஆனது NULL cpus உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:396 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "CPU கட்டமைப்பு '%s'ஐ தளவரியில் கணிக்க முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:418 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "விருந்தினர் CPU தரவை %s கட்டமைப்புக்கு மேம்படுத்த முடியாது" #: src/cpu/cpu.c:439 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "விருந்தினர் CPU தரவை %s கட்டமைப்புக்கு சோதிக்க முடியாது" #: src/cpu/cpu.c:459 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:480 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:554 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "கட்டமைப்பு %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:562 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "கட்டமைப்பு %s க்கான இயக்கியைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:476 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:580 src/cpu/cpu_x86.c:1472 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "hypervisor CPU மாடல் '%s' க்கு ஆதரவளிக்கவில்லை" #: src/cpu/cpu_generic.c:151 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs மாறுபட்ட கட்டமைப்புகளை கொண்டுள்ளது: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:159 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU மாதிரிகள் பொருந்தவில்லை: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:97 msgid "no callback provided" msgstr "கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை" #: src/cpu/cpu_map.c:103 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU வரைபட கோப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:121 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான CPU வரைபடத்தை தேட முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu_map.c:128 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "CPU வரைபடத்தை %s கட்டமைப்புக்காக இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:155 src/cpu/cpu_powerpc.c:574 src/cpu/cpu_x86.c:840 #: src/cpu/cpu_x86.c:887 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "தெரியாத CPU மாதிரி %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:182 src/cpu/cpu_x86.c:546 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "CPU வென்டார் பெயர் இல்லை" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:188 src/cpu/cpu_x86.c:552 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU வென்டார் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:227 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU மாதிரியம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:235 src/cpu/cpu_x86.c:1010 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU மாடல் %s இல் தவறான வென்டார் கூறு" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:242 src/cpu/cpu_x86.c:1017 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது தெரியாத vendor %s ஐ குறிப்பிட்டது" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:251 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU மாதிரியம் %s இல் PVR மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது அல்லது செல்லாததாக உள்ளது" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:377 src/cpu/cpu_x86.c:1280 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU ஆர்க் %s ஆனது வழங்கி ஆர்க்குடன் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:395 src/cpu/cpu_x86.c:1296 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "வழங்கி CPU வென்டார் தேவையான CPU வென்டார் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:417 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "புரவலன் CPU மாதிரியம் தேவையான CPU மாதிரியம் %s க்குப் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:469 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x கொண்ட CPU மாதிரியத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:550 src/cpu/cpu_x86.c:2013 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத CPU பயன்முறை: %d" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:590 src/cpu/cpu_x86.c:1882 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUக்கள் இணக்கமாக இல்லை" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:599 src/cpu/cpu_x86.c:1835 src/cpu/cpu_x86.c:1865 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "தெரியாத CPU வென்டார் %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:606 src/cpu/cpu_x86.c:1848 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "%s என்ற மாடல் கொண்ட CPU வென்டார் %s ஆனது வென்டார் %s இலிருந்து வேறுபட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:615 src/cpu/cpu_x86.c:1870 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU வென்டார்கள் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:559 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "%s என்ற CPU வென்டாருக்கு வென்டார் சரம் இல்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:565 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "தவறான CPU vendor சரம் '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:722 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU தோற்றம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_x86.c:734 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "%2$s அம்சத்தில் செல்லுபடியாகாத cpuid[%1$zu]" #: src/cpu/cpu_x86.c:861 src/cpu/cpu_x86.c:899 src/cpu/cpu_x86.c:1929 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "தெரியாத CPU தோற்றம் %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:985 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU மாதிரி %s இல் முன்னோர்கள் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_x86.c:992 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "CPU மாதிரி %sக்கான முந்தைய மாதிரி %s காணப்படவில்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU மாதிரி %s க்காக அம்சப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_x86.c:1039 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "தோற்றம் %s கோரப்படுவதின் படி CPU மாதிரி %s காணப்படுவதில்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:1183 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1185 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1193 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1201 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1315 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "வழங்கி CPU ஆனது தடுக்கப்பட்ட அம்சங்களை வழங்குகிறது" #: src/cpu/cpu_x86.c:1329 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "வழங்கி CPU ஆனது தேவையான அம்சங்களை வழங்கவில்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:1351 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "வழங்கி CPU ஆனது விருந்தினர் CPU உடன் கண்டிப்பாக பொருந்தவில்லை: கூடுதல் அம்சங்கள்" #: src/cpu/cpu_x86.c:1432 #, c-format msgid "%s not a known CPU model" msgstr "%s ஒரு தெரிந்த CPU மாதிரி அல்ல" #: src/cpu/cpu_x86.c:1531 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட தரவிற்கான CPUக்கு தகுதியான மாதிரியைத் தேட முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:1654 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU வென்டார் %s இல்லை" #: src/datatypes.c:222 src/datatypes.c:293 src/datatypes.c:364 #: src/datatypes.c:439 src/datatypes.c:522 src/datatypes.c:601 #: src/datatypes.c:668 src/datatypes.c:765 msgid "no connection" msgstr "இணைப்பு இல்லை" #: src/datatypes.c:824 msgid "bad domain" msgstr "டொமைன் சரியில்லை" #: src/driver.c:79 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "மாட்யுல் %s %s ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி" #: src/driver.c:89 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "மாட்யுல் பதிவுச் சின்னம் %s இல்லை" #: src/driver.c:94 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "மாட்யுல் பதிவு %s தோல்வி" #: src/esx/esx_driver.c:217 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை '/vmfs/volumes//" "'" #: src/esx/esx_driver.c:232 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது '%s' என்ற இல்லாத ஒரு தரவகத்தைக் குறிப்பிடுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "'%s' என்ற கோப்புப் பெயரை கையாள முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:410 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' க்கான கன்ட்ரோலர் மாடலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:428 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "வட்டு '%s' க்கு எதிர்பார்க்காத கன்ட்ரோலர் மாடல் '%s' கண்டறியப்பட்டுள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:493 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "HostSystem பண்பு 'hardware.cpuFeature[].edx' இன் பிட் 29 இல் (நீள பயன்முறை) '%s' " "என்ற மதிப்பில் '%c' என்ற எதிர்பாராத மதிப்பு உள்ளது, எதிர்பார்ப்பது '0' அல்லது '1'" #: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:4394 #: src/esx/esx_driver.c:4487 src/esx/esx_network_driver.c:256 #: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:386 src/esx/esx_vi.c:458 src/esx/esx_vi.c:800 #: src/esx/esx_vi.c:1238 src/esx/esx_vi.c:1442 src/esx/esx_vi.c:1478 #: src/esx/esx_vi.c:1494 src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi.c:1557 #: src/esx/esx_vi.c:1586 src/esx/esx_vi.c:1619 src/esx/esx_vi.c:1674 #: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1755 src/esx/esx_vi.c:2002 #: src/esx/esx_vi.c:2207 src/esx/esx_vi.c:2233 src/esx/esx_vi.c:2269 #: src/esx/esx_vi.c:2303 src/esx/esx_vi.c:2340 src/esx/esx_vi.c:2445 #: src/esx/esx_vi.c:2614 src/esx/esx_vi.c:2659 src/esx/esx_vi.c:2724 #: src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2914 src/esx/esx_vi.c:2982 #: src/esx/esx_vi.c:3070 src/esx/esx_vi.c:3136 src/esx/esx_vi.c:3185 #: src/esx/esx_vi.c:3293 src/esx/esx_vi.c:3349 src/esx/esx_vi.c:3446 #: src/esx/esx_vi.c:3646 src/esx/esx_vi.c:3758 src/esx/esx_vi.c:3814 #: src/esx/esx_vi.c:3871 src/esx/esx_vi.c:3922 src/esx/esx_vi.c:3966 #: src/esx/esx_vi.c:4015 src/esx/esx_vi.c:4064 src/esx/esx_vi.c:4108 #: src/esx/esx_vi.c:4160 src/esx/esx_vi.c:4222 src/esx/esx_vi.c:4341 #: src/esx/esx_vi.c:4778 src/esx/esx_vi.c:4873 src/esx/esx_vi.c:5005 #: src/esx/esx_vi.c:5085 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:47 #: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200 #: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293 #: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619 #: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718 #: src/esx/esx_vi_types.c:946 src/esx/esx_vi_types.c:1017 #: src/esx/esx_vi_types.c:1232 src/esx/esx_vi_types.c:1265 #: src/esx/esx_vi_types.c:1286 src/esx/esx_vi_types.c:1310 #: src/esx/esx_vi_types.c:1485 src/esx/esx_vi_types.c:1525 #: src/esx/esx_vi_types.c:1659 src/esx/esx_vi_types.c:1725 #: src/esx/esx_vi_types.c:1755 src/hyperv/hyperv_util.c:45 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 src/hyperv/hyperv_wmi.c:623 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1872 #: src/vmx/vmx.c:1984 src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2444 src/vmx/vmx.c:2662 #: src/vmx/vmx.c:2851 src/vmx/vmx.c:2953 src/vmx/vmx.c:3339 src/vmx/vmx.c:3512 msgid "Invalid argument" msgstr "தவறான அளவுரு" #: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:790 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:933 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:143 msgid "Username request failed" msgstr "பயனர்பெயர் கோரிக்கை தோல்வி" #: src/esx/esx_driver.c:677 src/esx/esx_driver.c:798 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1014 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:152 msgid "Password request failed" msgstr "கடவுச்ச்சொல் கோரிக்கை தோல்வி" #: src/esx/esx_driver.c:707 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s ஒரு ESX 3.5, 4.x ஆகவும் இல்லை 5.x வழங்கியும் இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:714 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s ஒரு GSX 2.0 வழங்கி இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:774 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "பாதையானது தரவகத்தையும் கணினி வளத்தையும் குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/esx/esx_driver.c:826 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s ஆனது vCenter 2.5, 4.x ஆகவும் இல்லை 5.x சேவையகமாகவும் இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:936 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "URI திட்டவடிவத்தில் உள்ள டிரான்ஸ்போர்ட் '%s' க்கு ஆதரவில்லை, டிரான்ஸ்போர்ட் இல்லாமல் மீண்டும் " "முயற்சிக்கவும்" #: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI இல் சேவையகப் பகுதி இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:957 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "auth பாயின்ட்டர் இல்லை அல்லது தவறு" #: src/esx/esx_driver.c:1010 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "வழங்கியானது ஒரு vCenter ஆல் நிர்வகிக்கப்படவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:1017 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP முகவரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப்பெரியது" #: src/esx/esx_driver.c:1030 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "இந்த வழங்கியானது %s என்ற IP முகவரி கொண்ட ஒரு vCenter ஆல் நிர்வகிக்கப்படுகிறது, ஆனால் " "vCenter '%s' (%s) உடன் பொருந்தவில்லை எனக் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:1188 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து பதிப்பு எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:1248 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "'hostName' பண்பு இல்லை அல்லது காலியாக உள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:1386 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:1475 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து நேர்க்குறி முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி" #: src/esx/esx_driver.c:1576 src/hyperv/hyperv_driver.c:460 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "%d என்ற ஐடி கொண்ட டொமைன் இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:1664 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயரில் டொமைன் இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:1722 src/esx/esx_driver.c:1837 #: src/esx/esx_driver.c:1888 src/esx/esx_driver.c:1944 msgid "Domain is not powered on" msgstr "டொமைன் இயக்கப்படவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:1735 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1779 msgid "Domain is not suspended" msgstr "செயற்களம் இடைநிறுத்தப்படவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:1793 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "டொமைனை மீண்டும் தொடங்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1957 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "டொமைனை அழிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2024 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "%d என்ற தவறான நினைவாக அளவைப் பெற்றது" #: src/esx/esx_driver.c:2073 src/esx/esx_driver.c:2980 msgid "Domain is not powered off" msgstr "டொமைன் அணைக்கப்படவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:2097 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை %lu கிலோபைட்டுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2154 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "நினைவகத்தை %lu கிலோபைட்டுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2390 src/esx/esx_driver.c:2400 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf ஆனது '%s' என்ற எதிர்பாராத வகை உள்ளதாக கூறுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:2517 src/esx/esx_driver.c:2601 #: src/phyp/phyp_driver.c:1364 src/phyp/phyp_driver.c:3608 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1141 src/xenapi/xenapi_driver.c:1313 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள்: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2523 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "கோரிய மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/esx/esx_driver.c:2539 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "கோரிய மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையானது டொமைனுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட மெய்நிகர் CPUகளின் " "அதிகபட்ச எண்ணிக்கையை விடப் பெரியதாக உள்ளது: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2566 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை %d என அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2784 src/esx/esx_driver.c:2827 #: src/vmware/vmware_driver.c:981 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத அமைவாக்க வடிவம் '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2994 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "டொமைனை தொடங்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3079 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே உள்ளது, ஏற்கனவே உள்ள டொமைனைத் திருத்தும் வசதி இன்னும் இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3115 src/vmware/vmware_conf.c:400 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "டொமைன் XML இல் வட்டுகள் எதுவும் இல்லை, தரவகத்தையும் VMX கோப்புக்கான பாதையையும் பெற " "முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3130 src/vmware/vmware_conf.c:415 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "டொமைன் XML இல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கிகள் எதுவும் இல்லை, தரவகத்தையும் VMX " "கோப்புக்கான பாதையையும் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "முதல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கியில் மூலம் இல்லை, தரவகத்தையும் VMX கோப்புக்கான " "பாதையையும் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3149 src/vmware/vmware_conf.c:433 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "முதல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கியின் மூலம் '%s' ஆனது VMDK படமாக இருக்க வேண்டும் " "என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:3215 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "டொமைனை வரையறுக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3290 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்படவில்லை அல்லது அணைக்கப்படவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3433 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "மற்ற டொமைன்களைப் பாதிக்காமல் பொதுவான தானியக்கத் தொடக்க விருப்பத்தை செயல்படுத்த முடியாது" #: src/esx/esx_driver.c:3636 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "பகிர்வுகள் மட்டத்தில் %d என்ற தெரியாத மதிப்பு உள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:3715 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" "ரிசர்வேஷன் மதிப்பை %lld MHz என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:3728 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "வரம்பை %lld MHz என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு அல்லது -1 (வரம்பில்லாதது) " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:3768 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "பகிர்வுகளை %d என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு அல்லது -1 (குறைவு), -2 " "(இயல்பு) அல்லது -3 (அதிகம்) எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:3788 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "ஷெட்யூலர் அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3873 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "vCenter இல்லாமல் இடப்பெயர்த்தல் (மைக்ரேஷன்) சாத்தியமில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3879 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "இடப்பெயர்த்தலின் போது டொமைனுகு மறுபெயரிடுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3893 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "vpxmigr:// இடப்பெயர்வு URIகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/esx/esx_driver.c:3899 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" "இடப்பெயர்வு மூலம் மற்றும் இலக்கு ஆகிய இரண்டுமே ஒரே vCenter ஐயே குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/esx/esx_driver.c:3909 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "இடப்பெயர்வு URI ஆனது வள தொகுப்பகத்தையும் வழங்கி கணினியையும் குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/esx/esx_driver.c:3944 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" "டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, மதிப்பீட்டில் ஒரு சிக்கல் உள்ளதாக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3948 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" "டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, மதிப்பீட்டில் ஒரு சிக்கல் உள்ளதாக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:3970 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, இடப்பெயர்வுப் பணி ஒரு பிழையுடன் முடிந்தது: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4045 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "வள தொகுப்பகத்தின் நினைவகப் பயன்பாட்டை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:4232 src/vbox/vbox_tmpl.c:5890 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு இன்னும் ஆதரவு இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:4249 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:4266 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4610 src/qemu/qemu_driver.c:12792 #: src/test/test_driver.c:6478 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' க்கு தாய் உறுப்பு இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:4758 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியவில்லை: '%s" #: src/esx/esx_driver.c:4824 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட்டை நீக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4895 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "நினைவக அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:199 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "'%s' என்ற UUID கொண்ட HostVirtualSwitch ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:265 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "இன்பவுன்ட் மற்றும் அவுட்பவுன்ட் பட்டையகலங்களை அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:358 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch ஏற்கனவே உள்ளது, ஏற்கனவே உள்ள ஒன்றை திருத்தும் வசதி இன்னும் இல்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:366 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "முன்வரையறுக்கப்பட்ட UUID ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/esx/esx_network_driver.c:374 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "ஆதரவில்லாத forward பயன்முறை '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:390 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "'%s' என்ற பெயரில் ஏற்கெனவே HostPortGroup உள்ளது" #: src/esx/esx_network_driver.c:424 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "பிணையம் %s இடைமுக தொகுப்பகத்தில் ஆதரிக்கப்படாத சாதன வகை உள்ளது" #: src/esx/esx_network_driver.c:446 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட PhysicalNic ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:564 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "'%s' முனையத்தைக் கொண்ட HostVirtualSwitch ஐ வரையறைநீக்கம் செய்ய முடியாது" #: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "'%s' என்ற விசைக்கான HostPortGroup ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:753 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "'%s' என்ற விசை கொண்ட PhysicalNic ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:830 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "'%s' என்ற விசை கொண்ட HostPortGroup ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:882 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "பிணைய தானியக்க தொடக்கத்தை முடக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI அடாப்டர்ரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயருள்ள சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக உருவாக்கத்தை ஆதரிக்காது" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "இந்தப் பெயருள்ள பிரிவகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக நீக்கத்தை ஆதரிக்காது" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக அழிப்பை ஆதரிக்காது" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo இன் வகை தெரியாத ஒன்று" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "டேட்டாஸ்டோரின் வகை '%s' தெரியாதது" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid கிடைக்கவில்லை, UUID கொண்டு சேமிப்பக பிரிவகத்தைத் தேட முடியாது" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "கோப்பல்லாத பிரிவகங்களை உருவாக்க ஆதரவில்லை" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" "பிரிவகத்தின் பெயர் '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை '/'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "பிரிவகத்தின் பெயர் '%s' ஆனது ஆதரிக்கப்படாத பின்னொட்டைக் கொண்டுள்ளது எதிர்பார்க்கப்படுவது " "'.vmdk'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "கொள்ளளவு-ஒதுக்கீட்டளவு உறவு ஆதரிக்கப்படாதது" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "பிரிவகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s பிரிவகங்களை உருவாக்க ஆதரவில்லை" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "பிரிவகத்தை நகலெடுக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "பிரிவகத்தை நீக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "பிரிவகத்தை வைப்பவுட் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "'%s' கோப்பு தெரியாத வகையைக் கொண்டுள்ளது" #: src/esx/esx_storage_driver.c:227 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "'%s' என்ற uuid கொண்ட சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_storage_driver.c:317 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் தானியக்க தொடக்கத்தை முடக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_storage_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "எதிர்பாராத பிரிவக பாதை வடிவம்: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:429 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "'%s' என்ற விசையுள்ள சேமிப்பகத் தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "வினவல் அளவுருவான 'transport' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது " "(http|https ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/esx/esx_util.c:86 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "வினவல் அளவுரு 'no_verify' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (0 " "அல்லது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "வினவல் அளவுரு 'auto_answer' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (0 " "அல்லது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/esx/esx_util.c:122 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "வினவல் அளவுருவான 'proxy' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (http|" "socks (|4|4a|5) ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/esx/esx_util.c:136 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "வினவல் அளவுரு 'proxy' இல் வழங்கி பெயர் இல்லை" #: src/esx/esx_util.c:148 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "வினவல் அளவுரு 'proxy' இல் '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பு உள்ளது ([1..65535] ஆக " "இருக்க வேண்டும்)" #: src/esx/esx_util.c:246 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "டேட்டாஸ்டோர் பாதை '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை '[] '" #: src/esx/esx_util.c:326 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரி தேடுதல் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/esx/esx_util.c:333 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரி இல்லை: %s" #: src/esx/esx_util.c:343 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரியை வடிவமைத்தல் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2507 src/hyperv/hyperv_driver.c:889 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:724 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "சரம் '%s' இல் இருந்து UUID ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:264 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:272 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) எதிர்மறாஇ பதிலளிப்புக் குறியீட்டை " "வழங்கியது" #: src/esx/esx_vi.c:284 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:290 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "சேவையகம் '%s' இல் இருந்து '%s' க்கு திருப்பிவிடுகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:295 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "சேவையகம் '%s' இல் இருந்து திருப்பிவிடுகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:308 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "தவறான அழைப்பு" #: src/esx/esx_vi.c:316 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL ஐத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:335 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL மேற்குறிப்புப் பட்டியலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:370 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:398 msgid "Download length it too large" msgstr "பதிவிறக்க நீளம் மிகப் பெரியது" #: src/esx/esx_vi.c:425 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "'%2$s' இல் இருந்து பதிவிறக்கத்திற்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d" #: src/esx/esx_vi.c:478 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "'%2$s' க்கு பதிவேற்றுவதற்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d" #: src/esx/esx_vi.c:513 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "தெரியாத SharedCURL பூட்டு %d ஐப் பூட்ட முயற்சிக்கிறது" #: src/esx/esx_vi.c:541 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "தெரியாத SharedCURL பூட்டு %d ஐ திறக்க முயற்சிக்கிறது" #: src/esx/esx_vi.c:558 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "இன்னும் பயன்பாட்டில் உள்ள SharedCURL பொருளை விடுவிக்க முயற்சிக்கிறது" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:584 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "ஏற்கனவே பகிரப்பட்ட CURL கையாளுதலைப் பகிர முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:593 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (பகிர்வு) ஐத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:610 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (பகிர்வு) மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:633 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர்வு நீக்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:639 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "பகிரப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர்வு நீக்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:644 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (பகிர்வு) பொருத்தமில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:674 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "இன்னும் பயன்பாட்டில் உள்ள MultiCURL பொருளை விடுவிக்க முயற்சிக்கிறது" #: src/esx/esx_vi.c:688 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலை மல்டி ஹேன்டிலில் சேர்க்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:694 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "CURL கையாளுதலைப் மல்டி ஹேன்டிலில் இருமுறை சேர்க்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:703 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (மல்டி) ஐத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:725 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "மல்டி ஹேன்டிலில் இருந்து துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலை நீக்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:732 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "மல்டி ஹேன்டிலில் CURL கையாளுதலை சேர்க்காதபட்சத்தில் அதிலிருந்து CURL கையாளுதலை நீக்க " "முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (மல்டி) பொருத்தமில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:818 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "அமர்வு மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "எதிர்பார்ப்பது VI API மேஜர்/மைனர் பதிப்பு '2.5', '4.x' அல்லது '5.x' ஆனால் கண்டறிந்தது " "'%s'" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "எதிர்பார்ப்பது GSX மேஜர்/மைனர் '2.0' ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "எதிர்பார்ப்பது ESX மேஜர்/மைனர் பதிப்பு '3.5', '4.x' அல்லது '5.x' ஆனால் கண்டறிந்தது " "'%s'" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "எதிர்பார்ப்பது VPX மேஜர்/மைனர் பதிப்பு '2.5', '4.x' அல்லது '5.x' ஆனால் கண்டறிந்தது " "'%s'" #: src/esx/esx_vi.c:905 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "எதிர்பார்ப்பது product 'gsx அல்லது 'embeddedEsx' அல்லது 'vpx' ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:912 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "எதிர்பார்ப்பது VI API வகை 'HostAgent' அல்லது 'VirtualCenter' ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "வள தொகுப்பகத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு டேட்டாசென்டரைக் குறிப்பிடவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1046 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட டேட்டாசென்டரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1060 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "பாதை '%s' ஆனது கணினி வளத்தைக் குறிப்பிடவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1109 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட கணினி வளத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1132 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு வழங்கி கணினியைக் குறிப்பிடவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1143 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு கூடுதல் உருப்படி கொண்டு முடிகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட வழங்கி கணினியைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1272 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx செயல்படுத்தல் பதிலளிப்பு)" #: src/esx/esx_vi.c:1290 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை என்ன என்று " "தெரியவில்லை, XPath மதிப்பீடு தோல்வியடைந்தது" #: src/esx/esx_vi.c:1298 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை என்ன என்று " "தெரியவில்லை, டீசீரியலைசேஷன் தோல்வியடைந்தது" #: src/esx/esx_vi.c:1305 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை: %3$s - %4$s" #: src/esx/esx_vi.c:1325 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' க்கான அழைப்புக்கான பதிலளிப்புக் குறீயீட்டின் XPath மதிப்பீடு தோல்வியடைந்தது" #: src/esx/esx_vi.c:1337 src/esx/esx_vi.c:1352 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "'%s' க்கான அழைப்புக்கு வெற்று முடிவு வந்துள்ளது, வெற்றாக அல்லாத முடிவு " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:1342 src/esx/esx_vi.c:1363 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" "'%s' க்கான அழைப்பு ஒரு பட்டியலை வழங்கியுள்ளது, ஒரே ஒரு உருப்படியே " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:1377 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s'க்கான அழைப்பு ஏதோ ஒன்றை வழங்கியுள்ளது, எதிர்பார்ப்பது ஒரு வெற்று முடிவு" #: src/esx/esx_vi.c:1386 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "தவறான அளவுரு (நிகழ்வு)" #: src/esx/esx_vi.c:1392 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d" #: src/esx/esx_vi.c:1450 src/esx/esx_vi_types.c:933 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "எதிர்பார்க்கும் வகை '%s', ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1536 src/esx/esx_vi_types.c:366 #: src/esx/esx_vi_types.c:1063 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "%s க்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1629 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "வகையானது 'ArrayOd' எனத் தொடங்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1638 src/esx/esx_vi.c:1710 src/esx/esx_vi_types.c:307 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "தவறான XML கூறு வகை %d" #: src/esx/esx_vi.c:1900 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "தவறான அழைப்பு, மியூட்டெக்ஸ் இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1907 msgid "Invalid call, no session" msgstr "தவறான அழைப்பு, அமர்வு இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1966 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" "தற்போதைய அமர்வின் விசையானது கடந்த புகுபதிவில் இருந்த விசையிலிருந்து வேறுபடுகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:2021 src/esx/esx_vi.c:2033 src/esx/esx_vi.c:2047 #: src/esx/esx_vi.c:2056 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து தவறான '%s' தேடுதல்" #: src/esx/esx_vi.c:2062 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s லிருந்து தவறான தேடுதல்" #: src/esx/esx_vi.c:2103 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' ஐ தேட முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2109 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' பட்டியலைத் தேட முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2115 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "தவறான நிகழ்வு மதிப்பு" #: src/esx/esx_vi.c:2169 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus ஐத் தேடுகையில் பண்பு '%s' இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2192 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2253 src/esx/esx_vi.c:2286 src/esx/esx_vi.c:2322 #: src/esx/esx_vi.c:2358 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2429 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent ஒரு மெய்நிகர் கணினியைக் குறிக்கவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2437 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து நேர்க்குறி முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2463 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "டொமைன் பெயரில் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது" #: src/esx/esx_vi.c:2473 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2501 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியின் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2642 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2677 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "'%s' என்ற அகப் பெயர் கொண்ட டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2743 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "'%s' என்ற UUID கொண்ட டொமைனைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2818 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட டொமைனைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2871 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "இந்த டொமைனுக்கு மற்ற பணிகள் நிலுவையிலுள்ளன" #: src/esx/esx_vi.c:2952 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட டேட்டாஸ்டோரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3039 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "'%s' என்ற துல்லியப் பாதையைக் கொண்ட டேட்டாஸ்டோரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3110 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "டேட்டாஸ்டோர் ஹோஸ்ட் மவுன்ட்டைக் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3386 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "டொமைனில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3393 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3477 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "டேட்டாஸ்டோர் பாதை '%s' ஆனது ஒரு கோப்பைக் குறிக்கவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3567 src/esx/esx_vi.c:3717 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "'%s' என்ற டேட்டாஸ்டோரில் தேட முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3586 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "'%s' என்ற விசை அல்லது பாதையில் சேமிப்பக பிரிவகம் இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3846 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults பொருளை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3991 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட பௌதிக NIC ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4040 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "'%s” என்ற MAC முகவரி கொண்ட பௌதிக NIC ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை " #: src/esx/esx_vi.c:4135 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட HostVirtualSwitch ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4258 src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: '%s', " "சாத்தியமுள்ள பதில்கள் இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4266 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: '%s', " "சாத்தியமுள்ள பதில்கள் %s, ஆனால் முன்னிருப்பு பதில் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4287 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: '%s', " "சாத்தியமுள்ள பதில்கள் %s" #: src/esx/esx_vi.c:4402 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "ரத்துசெய்யத்தக்க பணியானது பதிலளிக்கப்படாத ஒரு கேள்வியால் தடுக்கப்பட்டது, ஆனால ரத்து " "செய்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/esx/esx_vi.c:4407 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "ரத்துசெய்யத்தகாத பணியானது பதிலளிக்கப்படாத ஒரு கேள்வியால் தடுக்கப்பட்டது" #: src/esx/esx_vi.c:4538 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo பதிவு '%s' இல் செயல்படுத்த முடியாத நீளம் உள்ளது" #: src/esx/esx_vi.c:4552 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo பதிவு '%s' இல் எதிர்பார்க்காத வடிவம் உள்ளது" #: src/esx/esx_vi.c:4605 msgid "Unexpected product version" msgstr "எதிர்பார்க்காத தயாரிப்புப் பதிப்பு" #: src/esx/esx_vi.c:4623 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4642 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "இந்தப் பெயருள்ள சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_vi.c:4835 msgid "Target not found" msgstr "இலக்கு இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:5091 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s தேடியறிதலில் 'name' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:5125 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:5128 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s பொருளில் தவறான டயனாமிக் வகை உள்ளது" #: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "எதிர்பாராத வகை '%s' க்கு %s க்கான அழைப்பு, எதிர்பார்த்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:359 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML கனுவில் உரை இல்லை ஒரு %s மதிப்பு எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_vi_types.c:373 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "மதிப்பு '%s' ஐ %s ஆக குறிக்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s பொருளில் தேவையான '%s' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "தெரியாத வகை '%s' க்கு %s க்கான அழைப்பு" #: src/esx/esx_vi_types.c:736 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' பண்புக்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:963 src/esx/esx_vi_types.c:1029 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML கனுவை நகலெடுக்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi_types.c:1040 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType இல் 'type' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi_types.c:1048 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' பண்புக்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1071 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "'%s' மதிப்பு %s வரம்பாஇத் தாண்டி உள்ளது" #: src/esx/esx_vi_types.c:1087 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean க்கு தெரியாத '%s' மதிப்பு" #: src/esx/esx_vi_types.c:1498 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML கனுவில் உரை இல்லை ஒரு xsd:dateTime மதிப்பு எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_vi_types.c:1531 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "இலக்கிற்கு xsd:dateTime மதிப்பு '%s' மிக நீளமானது" #: src/esx/esx_vi_types.c:1553 src/esx/esx_vi_types.c:1563 #: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1590 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime மதிப்பு '%s' ஆனது எதிர்பார்க்காத வடிவத்திலுள்ளது" #: src/esx/esx_vi_types.c:1673 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault இல் 'type' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi_types.c:1768 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference இல் 'type' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi_types.c:1846 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s இல் 'type' பண்பு இல்லை" #: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377 #: src/fdstream.c:429 msgid "stream is not open" msgstr "ஸ்ட்ரீம் திறக்கப்படவில்லை" #: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஒரு பின்அழைப்பு பதிவைப் பெற்றிருக்கவில்லை" #: src/fdstream.c:222 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவை பதிவு செய்யப்பட்ட ஒரு பின்னழைப்பை கொண்டுள்ளது" #: src/fdstream.c:232 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "ஸ்ட்ரீம்மை கவனித்து கோப்பை பதிவு செய்ய முடியாது" #: src/fdstream.c:311 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O ஹெல்ப்பர் %d என்ற நிலையுடன் வெளியேறியது" #: src/fdstream.c:315 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O ஹெல்ப்பர் அசாதாரணமாக வெளியேறியது" #: src/fdstream.c:371 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமீல் எழுதுத முடியாதபடி மிக அதிக பைட்டுகள் உள்ளன" #: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405 msgid "cannot write to stream" msgstr "ஸ்ட்ரீம்மை எழுத முடியாது" #: src/fdstream.c:423 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமீலிருந்து வாசிக்க முடியாதபடி மிக அதிக பைட்டுகள் உள்ளன" #: src/fdstream.c:455 msgid "cannot read from stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க முடியாது" #: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:140 #: src/locking/lock_daemon.c:183 src/qemu/qemu_capabilities.c:2780 #: src/util/vireventpoll.c:682 src/util/virnodesuspend.c:66 #: src/util/virobject.c:221 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:531 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:574 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX டொமைன் சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/fdstream.c:604 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' க்கான ஸ்ட்ரீமைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:611 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' க்கான ஸ்ட்ரீமை அணுக முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s ஐ %llu க்கு நகர்த்திச் செல்ல முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:636 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: படித்தல் மற்றும் எழுதுதல் ஆகிய இரு கொடிகளையும் ஒரே சமயத்தில் கோர முடியாது" #: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1153 msgid "Unable to create pipe" msgstr "பைப்யை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:695 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "பயன்முறையைக் குறிப்பிடாமல் %s ஐ உருவாக்க முயற்சி" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:165 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman கிளையன்ட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman டிரான்ஸ்போர்ட்டைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:192 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s ஒரு ஹைப்பர்-V சேவையகமல்ல" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:305 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:332 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID '%s' கொண்ட டொமைன் இல்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:529 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "%s என்ற பெயரில் டொமைன் இல்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:557 msgid "Domain is not active" msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:586 msgid "Domain is not paused" msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்படவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை அல்லது நிலை மாற்றத்தில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "%s டொமைனுக்கான %s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது அல்லது நிலை மாற்றத்தில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "டொமைனில் நிர்வகிக்கப்பட்ட படத்தைச் சேமி என்ற வசதி இல்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman பிழை: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s இன் போது டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s இன் போது எதிர்பாராத HTTP பதிலளிப்பு: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s இன் போது வெற்று பதிலளிப்பு" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" "%s இன் போது SOAP பிழை: குறியீடு '%s', துணைக் குறியீடு '%s', காரணம் '%s', விவரம் " "'%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422 msgid "Could not initialize options" msgstr "விருப்பங்களைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "வடிப்பானை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP பிரதான பகுதியைத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பைத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பு உருப்படிகளைத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பு உருப்படிகளை டீசீரியலைஸ் செய்ய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "டீசீரியலைஸ் செய்யப்பட்ட தரவை விடுவிக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317 msgid "Completed with no error" msgstr "பிழை இன்றி நிறைவடைந்தது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356 msgid "Not supported" msgstr "ஆதரவு இல்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "காலாவதி நேரத்திற்குள் முடிக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350 msgid "Failed" msgstr "தோல்வியடைந்தது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365 msgid "Invalid parameter" msgstr "தவறான அளவுரு" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335 msgid "In use" msgstr "பயனில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338 msgid "Transition started" msgstr "மாற்றம் தொடங்கியது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341 msgid "Invalid state transition" msgstr "தவறான நிலை மாற்றம்" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "காலாவதி அளவுருவுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347 msgid "Busy" msgstr "பணியில்" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353 msgid "Access denied" msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359 msgid "Status is unknown" msgstr "நிலை தெரியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362 msgid "Timeout" msgstr "நேரம் கடந்தது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368 msgid "System is in use" msgstr "கணினி பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "இந்த செயல்பாட்டுக்கு தவறான நிலை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374 msgid "Incorrect data type" msgstr "தவறான தரவு வகை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377 msgid "System is not available" msgstr "கணினி கிடைக்கவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2202 tools/virsh.c:2247 #: tools/virsh.c:2790 tools/virsh.c:2796 tools/virsh-domain.c:4583 #: tools/virsh-domain.c:6217 tools/virsh-pool.c:1313 tools/virsh-pool.c:1407 #: tools/virsh-snapshot.c:447 tools/virsh-volume.c:1546 msgid "Out of memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383 msgid "Unknown return code" msgstr "தெரியாத வழங்கல் குறியீடு" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான %s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' இன் வழங்கல் குறியீட்டைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான கான்கிரீட் பணி பிழை நிலையில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான கான்கிரீட் பணி தெரியாத நிலையில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s வரவழைத்தல் பிழையை வழங்கியது: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:91 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "netcf ஐ துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:108 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "திறந்துள்ள இணைப்புகளைக் கொண்டுள்ள netcf நிலை இயக்கியை மூடுவதற்கான முயற்சி" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:136 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "netcf ஐ மீண்டும் துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:321 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:417 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:600 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:703 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:708 #: src/interface/interface_backend_udev.c:493 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1018 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1150 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:287 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:378 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:563 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "வழங்கி இடைமுகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:305 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:396 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:583 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "வழங்கி இடைமுகங்களின் பட்டியலைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:618 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1036 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தின் நிலையைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:744 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:751 #: src/interface/interface_backend_udev.c:546 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:757 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "MAC முகவரியுடன் பல முகப்புகள் பொருந்துகிறது" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:805 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:868 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "இடைமுக XML விளக்கத்தைப் பெற முடியவில்லை: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:910 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தை வரையறைநீக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:953 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தை உருவாக்குவதில் (தொடங்குவதில்) தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:996 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தை அழிப்பதில் (நிறுத்துவதில்) தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1069 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "பரிமாற்றத்தைத் தொடங்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1095 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "பரிமாற்றத்தை ஒப்படைப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1121 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "பரிமாற்றத்தை திரும்பப்பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1165 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "netcf இடைமுக இயக்கியைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:148 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev சூழலை உருவாக்குவது தோல்வியுற்றது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:194 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "வழங்கியில் %s இடைமுகங்களின் எண்ணைப் பெறுவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:248 #: src/interface/interface_backend_udev.c:378 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "வழங்கியில் %s இடைமுகங்களின் பட்டியலைப் பெறுவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:529 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைத் தேடியறிவது தோல்வியடைந்தது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:554 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC முகவரி '%s' ஆனது பல இடைமுகங்களுக்குப் பொருந்துகிறது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:650 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/downdelay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:655 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "க்கு '%s' 'bonding/downdelay' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:664 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/updelay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:669 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/downdelay' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:678 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/miimon' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:683 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/miimon' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:692 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_interval' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:697 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_interval' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:711 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/mode' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:717 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' க்கான 'bonding/mode' க்கு செல்லுபடியாகாத வடிவமைப்பு" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' க்கான 'bonding/mode' இல் சரியான மதிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:728 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/mode' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:741 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_validate' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' க்கான 'bonding/arp_validate' க்கு செல்லுபடியாகாத வடிவமைப்பு" #: src/interface/interface_backend_udev.c:752 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' க்கான 'bonding/arp_validate' இல் சரியான மதிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:758 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_validate' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:768 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/use_carrier' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:773 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' க்கு 'bonding/use_carrier' '%1$s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:793 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_ip_target' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:806 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "பிணைப்பு '%s' க்கான அடிமைகளைப் பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:822 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "" "பிணைப்பு '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத அடிமையாக்கப்பட்ட இடைமுகப் பெயர் '%s' காணப்பட்டது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:833 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "பிணைப்பு '%s' இல் அடிமையாக்கப்பட்ட '%s' க்கான இடைமுக தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:875 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' க்கான 'bridge/forward_delay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:886 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' க்கான 'bridge/stp_state' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:892 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/stp_state' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:905 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" "'%2$s' க்கு செல்லுபடியாகாத STP நிலை மதிப்பு %1$d பெறப்பட்டது. -1, 0 அல்லது 1 என்று " "இருக்க வேண்டும்." #: src/interface/interface_backend_udev.c:924 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இன் உறுப்புகளைப் பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:940 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இன் உறுப்பினராக உள்ள '%s' க்கான இடைமுக தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:974 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN சாதனம் '%s' க்கான VID ஐக் கண்டறிவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1031 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1192 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev இடைமுக இயக்கியைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது" #: src/internal.h:276 src/internal.h:298 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "செயல்தொகுதி %2$s இல் ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் (0x%1$lx)" #: src/libvirt.c:415 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:646 src/libvirt.c:673 src/libvirt.c:700 #: src/libvirt.c:727 src/libvirt.c:754 src/libvirt.c:784 src/libvirt.c:812 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "மிக அதிக இயக்கிகள் உள்ளன, %s ஐப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:852 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s நிலை இயக்கியை துவக்குவது தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libvirt.c:854 msgid "Unknown problem" msgstr "தெரியாத சிக்கல்" #: src/libvirt.c:1035 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' அமைவாக்க அளவுருவுக்கு ஒரு பட்டியல் எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/libvirt.c:1047 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "'uri_aliases' அமைவாக்க அளவுரு பட்டியல் உள்ளீட்டுக்கு ஒரு சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/libvirt.c:1053 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "'uri_aliases' அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' வடிவம் தவறானது, எதிர்பார்க்கப்பட்டது 'alias=uri://" "host/path'" #: src/libvirt.c:1061 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "'uri_aliases' அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' வடிவம் தவறானது, மாற்றுப் பெயரில் 'a-Z, 0-9, _, " "-' ஆகியவை இருக்கலாம்" #: src/libvirt.c:1112 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' அமைவாக்க அளவுருவுக்கு ஒரு சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/libvirt.c:1148 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1232 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "'%s' இயக்கி இல்லாமல் லிப்விர்ட் உருவாக்கப்பட்டது" #: src/libvirt.c:2244 src/libvirt.c:11635 src/libvirt.c:13552 #: src/libvirt.c:16451 src/libvirt.c:18107 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s இல் உள்ள uuidstr ஆனது ஒரு சரியான UUID ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/libvirt.c:2738 src/libvirt.c:2833 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "துல்லியமான வெளியீடு கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:2822 src/libvirt.c:2960 src/libvirt.c:3109 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "இயங்குகின்ற மற்றும் இடைநிறுத்தப்பட்ட கொடிகள் அனைத்தும் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:2889 src/libvirt.c:2971 src/libvirt.c:3039 src/libvirt.c:3120 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "துல்லியமான உள்ளீடு கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:3028 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "பாதுகாப்பு கொடியுடன் virDomainSaveImageGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:3189 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "செயலிழப்பு மற்றும் செயலில் உள்ள கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:3195 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "செயலிழப்பு மற்றும் மீட்டமைப்பு கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:3201 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "செயலிலுள்ள மற்றும் மீட்டமைப்பு கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:3212 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "துல்லியமான கோர் கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:3712 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "முடிவு மிகப் பெரியது: %llu" #: src/libvirt.c:3977 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "சர அளவுரு பெயர் '%.*s' மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/libvirt.c:3986 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL சர அளவுரு '%s'" #: src/libvirt.c:3992 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "சர அளவுரு '%s' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/libvirt.c:4124 src/libvirt.c:4386 src/libvirt.c:8173 #: src/libvirt.c:10095 src/libvirt.c:10320 src/libvirt.c:10832 #: src/libvirt.c:21663 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s இல் உள்ள 'affect live' மற்றும் 'affect config' ஆகிய கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று " "பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:4586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc பாதுகாப்பு கொடியுடன்" #: src/libvirt.c:4775 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:4897 src/qemu/qemu_migration.c:3584 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:5098 src/qemu/qemu_migration.c:3790 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 ஆனது uri ஐ அமைக்கவில்லை" #: src/libvirt.c:5311 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "%s இல் உள்ள dconnuri iல் இருந்து சேவையகத்தை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:5333 src/libvirt.c:5425 src/libvirt.c:5877 src/libvirt.c:5889 #: src/libvirt.c:6077 src/libvirt.c:6090 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "இடப்பெயர்வின் போது இலக்கு விருந்தினர் XML ஐ மாற்ற முடியாது" #: src/libvirt.c:5339 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer இடப்பெயர்வு URI ஐ மீறி செயல்பட முடியாது" #: src/libvirt.c:5558 src/libvirt.c:5798 src/libvirt.c:5989 src/libvirt.c:6213 #: src/libvirt.c:6377 src/libvirt.c:6493 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s இல் உள்ள 'shared disk' மற்றும் 'ashared incremental' ஆகிய கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று " "பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:5568 src/libvirt.c:5808 src/libvirt.c:6005 src/libvirt.c:6223 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "மூல வழங்கி ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/libvirt.c:5575 src/libvirt.c:5815 src/libvirt.c:6012 #: src/qemu/qemu_migration.c:4007 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "இலக்கு வழங்கி ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/libvirt.c:5615 src/libvirt.c:5852 src/libvirt.c:6027 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "பாதுகாப்பை மாற்றுதலைக் கட்டாயப்படுத்த முடியாது" #: src/libvirt.c:5621 src/libvirt.c:5858 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "வளைவு இடப்பெயர்விற்கு peer2peer பொடியை பயன்படுத்தாமல் செயற்படுத்த முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:5996 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "பீர் - பீர் இடப்பெயர்ப்புக்கு virDomainMigrateToURI3 ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: src/libvirt.c:6047 src/qemu/qemu_migration.c:4000 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "நீட்டிக்கத்தக்க அளவுருக்களைக் கொண்ட இடப்பெயர்ப்பு APIகளுக்கு ஆதரவில்லை, ஆனால் நீட்டிக்கப்பட்ட " "அளவுருக்கள் வழங்கப்பட்டன" #: src/libvirt.c:6250 src/libvirt.c:6405 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "நேரடி இடப்பெயர்வுக்கு இணைப்பு இயக்கியிடம் ஆதரவில்லை" #: src/libvirt.c:6517 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "இணைப்பு இயக்கி பீர்-பீர் இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/libvirt.c:6535 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" "நீட்டிக்கத்தக்க அளவுருக்களைக் கொண்ட பீர்-பீர் இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை, ஆனால் நீட்டிக்கப்பட்ட " "அளவுருக்கள் வழங்கப்பட்டன" #: src/libvirt.c:6545 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "இணைப்பு இயக்கி நேரடி இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது" #: src/libvirt.c:6552 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "நேரடி இடப்பெயர்ப்பு நீட்டிக்கத்தக்க அளவுருக்களை ஆதரிக்காது" #: src/libvirt.c:6847 src/libvirt.c:7015 src/libvirt.c:7344 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "%s இல் உள்ள conn ஆனது ஸ்ட்ரீம் இணைப்புக்குப் பொருந்த வேண்டும்" #: src/libvirt.c:7677 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s இல் உள்ள cpuNum எதிர்க்குறி மதிப்பாக %d ஐ மட்டுமே ஏற்றுக்கொள்ளும்" #: src/libvirt.c:7766 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s இல் உள்ள cellNum எதிர்க்குறி மதிப்பாக %d ஐ மட்டுமே ஏற்றுக்கொள்ளும்" #: src/libvirt.c:8369 src/libvirt.c:8514 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "%s இல் உள்ள size %zu க்கு அதிகமாகக்கூடாது" #: src/libvirt.c:8994 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "%s இல் உள்ள கொடிகளில் VIR_MEMORY_VIRTUAL அல்லது VIR_MEMORY_PHYSICAL இருக்க வேண்டும்" #: src/libvirt.c:10018 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" "'%s' இல் உள்ள 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' மற்றும் 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' ஆகிய " "கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:10027 src/libvirt.c:10163 src/libvirt.c:10243 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "உள்ளீடு மிகப் பெரியது: %u" #: src/libvirt.c:10311 src/libvirt.c:10537 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "உள்ளீடு மிகப் பெரியது: %d * %d" #: src/libvirt.c:10755 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "%s இல் உள்ள மீத்தரவு தலைப்பில் நியூலைன் எழுத்துக்குறிகள் இருக்கக்கூடாது" #: src/libvirt.c:15298 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" "'delta' அல்லது 'shrink' கொடிகள் அமைக்கப்பட்ட நிலையில் %s இல் உள்ள capacity ஐ " "பூச்சியமாக அமைக்க முடியாது" #: src/libvirt.c:17254 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "தடுக்கப்பட்ட ஸ்ட்ரீம்களுக்கு தரவு மூலங்களை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:17351 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "தடுக்கப்பட்ட ஸ்ட்ரீம்களுக்கு தரவு மூழ்கை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:19112 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s இல் உள்ள eventID ஆனது %d ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/libvirt.c:19221 src/libvirt.c:20455 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s இல் உள்ள இயங்குகின்ற மற்றும் இடைநிறுத்தப்பட்ட கொடிகள் அனைத்தும் ஒன்றுக்கொன்று " "பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:19540 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "%s இல் 'current' கொடியைப் பயன்படுத்த 'redefine' கொடி அவசியம்" #: src/libvirt.c:19547 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s இல் உள்ள 'redefine' மற்றும் 'no metadata' கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:19554 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s இல் உள்ள 'redefine' மற்றும் 'halt' கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:19608 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "பாதுகாப்பு கொடியுடன் virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:20523 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s இல் உள்ள children மற்றும் children_only கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:21100 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "%s இல் கொடிகளைப் பயன்படுத்த ஒரு நகலெடுப்புப் பணி அவசியம்" #: src/libvirt.c:21274 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "கோப்பு விவரிப்பு %d ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:21280 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "%2$s இல் உள்ள fd %1$d ஒரு சாக்கெட்டாக இருக்க வேண்டும்" #: src/libvirt.c:21451 msgid "A close callback is already registered" msgstr "ஏற்கனவே ஒரு குளோஸ் கால்பேக் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/libvirt.c:21505 msgid "A different callback was requested" msgstr "வேறு கால்பேக் கோரப்பட்டது" #: src/libvirt.c:21789 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "start_cpu மதிப்பு -1 ஆக இருக்கையில் %s இல் உள்ள ncpus 1 ஆகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/libvirt.c:21804 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "உள்ளீடு மிகப் பெரியது: %u * %u" #: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:747 #: src/security/security_selinux.c:854 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d பாதுகாப்பு சூழலை பெற முடியவில்லை" #: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:861 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்ச நீளத்தை தாண்டியது: %d" #: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:875 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce()ஐ அழைப்பதில் பிழை" #: src/libvirt-lxc.c:240 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "சூழல் %s ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt-lxc.c:246 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux க்கான ஆதரவு செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியம் %s க்குள் நுழையமுடியவில்லை" #: src/libvirt-qemu.c:163 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s இல் உள்ள pid_value மிகப்பெரியது" #: src/locking/lock_daemon.c:194 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON கோப்பில் defaultLockspace தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:204 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON கோப்பில் lockspaces தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:210 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON கோப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட lockspaces தரவு" #: src/locking/lock_daemon.c:231 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON கோப்பில் சேவையக தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:802 src/locking/lock_daemon.c:810 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "%llu என்ற uid கொண்ட %llu கிளையன்ட்டை அனுமதி மறுக்கிறது" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தடைசெய்யப்பட்ட தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:846 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerPid தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerId தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerName தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerUUID தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:893 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தடைசெய்யப்பட்ட தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/locking/lock_daemon.c:898 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerPid தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/locking/lock_daemon.c:903 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerId தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/locking/lock_daemon.c:908 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerName தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/locking/lock_daemon.c:914 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerUUID தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/locking/lock_daemon.c:969 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் magic தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:1069 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "நிலைக் கோப்பு %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_daemon.c:1076 msgid "Unable to restart self" msgstr "செல்ஃபை மறுதொடக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_daemon.c:1094 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" "\n" "பயன்பாடு:\n" " %s [விருப்பங்கள்]\n" "\n" "விருப்பங்கள்:\n" " -h | --help நிரல் உதவியைக் காண்பிக்கும்:\n" " -v | --verbose வெர்போஸ் செய்திகள்.\n" " -d | --daemon டெமானாக இயங்கி & PID கோப்பை எழுதும்.\n" " -f | --config அமைவாக்கக் கோப்பு.\n" " -V | --version பதிப்பு தகவலைக் காண்பிக்கும்.\n" " -p | --pid-file PID கோப்பின் பெயரை மாற்றும்.\n" "\n" "libvirt பூட்டு நிர்வாக டெமான்:\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " முன்னிர்ப்பு பாதைகள்:\n" "\n" " அமைவாக்க கோப்பு (-f கொண்டு கட்டுப்படுத்தாதபட்சத்தில்):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " சாக்கெட்டுகள்:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID கோப்பு (-p கொண்டு கட்டுப்படுத்தாதபட்சத்தில்):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1127 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "லாக் மேனேஜர் இணைப்பு தடுக்கப்பட்டது" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "லாக் உரிமையாளர் விவரங்கள் பதிவு செய்யப்படவில்லை" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "பாதை %s க்கான Lockspace இல்லை" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "முன்னிருப்பு lockspace முன்பே உள்ளது" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "பாதை %s க்கான Lockspace முன்பே உள்ளது" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "லாக் உரிமையாளர் விவரங்கள் முன்பே பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "%s என்ற அமைவாக்கக் கோப்பை அணுக முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:471 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "பொருளுக்கு, எதிர்பாராத அளவுரு %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:477 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு ID அளவுரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு PID அளவுரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:487 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு name அளவுரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு UUID அளவுரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "தெரியாத லாக் மேனேஜர் பொருள் வகை %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "sha256 checksum ஐக் கணக்கிட முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:558 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "வட்டு வளத்திற்கு எதிர்பார்க்காத அளவுருக்கள்" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:629 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "இந்த லாக் மேனேஜருக்கு ஆஃப்செட் பூச்சியமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:638 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "லீஸ் வளத்திற்கு எதிர்பாராத அளவுரு %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:645 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "லீஸ் வளத்திற்கான பாதை அல்லது lockspace விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:905 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "படித்தல்/எழுதுதல், சிறப்பு அணுகல், வட்டுகள் இருந்தன, ஆனால் லீஸ் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் பாதை '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: தாய் கோப்பகம் இல்லை அல்லது அது ஒரு கோப்பகம் இல்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:670 #: src/util/virlockspace.c:274 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 src/storage/storage_backend.c:288 #: src/util/virfile.c:1627 src/util/virfile.c:1921 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' க்கு (%u, %u) ஆராய முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "செக்ட்டாரின் அளவு %s ஐ வினவ முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:694 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "செக்ட்டாரின் அளவு %s ஐ வினவ முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' ஐ 0660 க்கு chmod செய்ய முடியாது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" "தானியக்க வட்டு லீஸ் பயன்முறை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது, ஆனால் வழங்கி ஐடி அமைக்கப்படவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "சேன்லாக் செருகுநிரல் துவக்கப்படவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பொருள் வகை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:914 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "டொமைன் பெயர் '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "சர நீளம் மிகச் சிறியதாக இருப்பதால் md5 checksum ஐ சேமிக்க முடியாது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "md5 checksum ஐ கணிக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:563 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "வளப் பெயர் '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:572 src/locking/lock_driver_sanlock.c:632 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "லீஸ் பாதை '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:581 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "வள லாக்ஸ்பேஸ் '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "வட்டு வளத்திற்கு எதிர்பார்க்காத லாக் அளவுருக்கள்" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:704 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "லீஸ் %s ஐ ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "லீஸ் %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:719 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "லீஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "லீஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "பொருளுக்கு மிக அதிக வளங்கள் %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:809 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "sanlock தோல்வி செயல் %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:839 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock ஹெல்பர் பாதை %d ஐ விட நீளமாக உள்ளது: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock ஹெல்பர் மதிப்புருக்கள் %d ஐ விட நீளமாக உள்ளன: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:854 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "தோல்வியைப் பூட்டுதல் செயலைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:858 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "தோல்வியைப் பூட்டுதல் செயலைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:878 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "sanlock மிகப் பழையதாக உள்ளதால் தோல்வியைப் பூட்டுதல் செயல்பாட்டை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "லாக் நிலை %s ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:929 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "லாக் நிலை %s ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:950 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "சாக்கெட்டை சேன்லாக் டெமானுக்குத் திறக்க முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:954 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "சேன்லாக் டெமானுக்கு சாக்கெட்டைத் திறப்பதில் தோல்வி" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "லாக்கைப் பெறுவதில் தோல்வி: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:977 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "லாக்கைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "செயலாக்கத்தைக் கட்டுப்படுத்துவதில் தோல்வி: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1001 msgid "Failed to restrict process" msgstr "செயலாக்கத்தைக் கட்டுப்படுத்துவதில் தோல்வி" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "லாக்கை வினவுவதில் தோல்வி: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1050 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1094 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "லாக்கை வினவுவதில் தொல்வி" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "லாக்கை விடுவிப்பதில் தோல்வி: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1065 msgid "Failed to release lock" msgstr "லாக்கை விடுவிப்பதில் தோல்வி" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "லாக் நிர்வாகி இயக்கியில் '%s' புலம் இல்லை" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "செருகுநிரல் %s அணுகும்படி இல்லை" #: src/locking/lock_manager.c:170 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "செருகுநிரல் %s ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி: %s" #: src/locking/lock_manager.c:177 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "செருகுநிரல் துவக்க சின்னம் 'virLockDriverImpl' இல்லை" #: src/locking/lock_manager.c:214 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் dlopen இல்லை" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid செயல்\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "செல்லுபடியாகாத தோல்வி செயல்: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:125 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத தோல்வி செயல்: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:69 msgid "failed to convert cpumask" msgstr "cpumask ஐ மாற்றுவது தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:569 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "நினைவக நோட்மாஸ்க்கை மாற்றுவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:200 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup கன்ட்ரோலரின் பாதையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:443 src/qemu/qemu_cgroup.c:663 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "வள பிரிவாக்கம் '%s' ஆனது '/' என்று தொடங்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:2759 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "fseek தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_fuse.c:278 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_fuse.c:302 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:853 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "USB சாதனம் %s ஐ டொமைன் %s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:857 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:939 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x க்கு பல USB சாதனங்கள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன, ஆனால் அவற்றில் எதுவும் பஸ்:%u சாதனம்:%u " "இல் இல்லை" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:944 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "%x:%x க்கு பல USB சாதனங்கள், ஒன்றைக் குறிப்பிட
ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத hostdev வகை %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:329 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத hostdev பயன்முறை %s" #: src/lxc/lxc_container.c:156 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட ctrl-alt-del அமைப்புகள் '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:172 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "மறுதொடக்க ஆதரவை சோதிப்பதற்காக குளோன் செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:247 msgid "setsid failed" msgstr "setsid தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:253 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:259 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:265 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:271 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:303 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d ஐ அதன் வழியிலிருந்து நகர்த்த முடியாது" #: src/lxc/lxc_container.c:321 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d ஐ fd %d க்கு நகல் பிரதியெடுக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_container.c:335 src/util/vircommand.c:528 #: tools/virt-login-shell.c:322 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:429 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid அல்லது setgid தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:532 src/lxc/lxc_container.c:807 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/ ஏற்றங்களை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:590 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" "'%s' ஐ அன்மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி மேலும் துணைக்கிளையமைப்பு '%s' ஐயும் பிரிக்க " "முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:598 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" "'%s' ஐ அன்மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி மேலும் பழைய ரூட் '%s' ஐயும் அன்மவுன்ட் செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:628 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "மடக்கி சாதனம் இல்லாமல் எதிர்பார்க்காத ரூட் கோப்புமுறைமை" #: src/lxc/lxc_container.c:634 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத ரூட் கோப்புமுறைமை வகை %s" #: src/lxc/lxc_container.c:672 msgid "Failed to make root private" msgstr "தனிப்பட்ட ரூட்டை செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:681 src/lxc/lxc_container.c:701 #: src/lxc/lxc_container.c:1091 src/lxc/lxc_container.c:1375 #: src/lxc/lxc_container.c:1438 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:690 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "காலியான tmpfs ல் %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:709 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "புதிய ரூட் %sஐ tmpfsல் பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:717 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "புதிய ரூட் %s ஐ வாசிக்க மட்டுமே என அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:727 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s இல் chdir செய்வதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:735 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot ரூட்டாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:833 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "%s ஐ வாசிக்க மட்டுமானதாக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:882 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s க்கு தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:891 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s" msgstr "%s ஐ %s வகை %s flags=%x opts=%s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:923 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo இல் %s ஐ மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:952 msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:960 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "%s ஐ /dev இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:988 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:997 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "%s ஐ /dev/pts இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் சிம்லிங்க் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1036 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx ஐ /dev/ptmx இல் பிணைப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1046 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s ஐ %s க்கு சிம்லிங்க் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1055 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "%s ஐ /dev/console க்கு சிம்லிங்க் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1078 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "இலக்கு %s ஐ ஸ்டாட் பிணைப்பு செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1084 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "மூலம் %s ஐ ஸ்டாட் பிணைப்பு செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1101 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "பிணைப்பு இலக்கு %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1108 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "பிணைப்பு இலக்கு %s ஐ மூடுவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1117 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "மவுன்ட் கோப்பகம் %s ஐ %s க்கு பிணைப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1126 src/lxc/lxc_container.c:1454 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "கோப்பகம் %s ஐ வாசிக்க மட்டுமே என அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1133 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readwrite" msgstr "கோப்பகம் %s ஐ வாசிக்கவும் எழுதவுமான கோப்பகமாக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:1160 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "கோப்புமுறைமை %s ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1166 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid தரவக ஹேன்டிலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1171 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "சாதனம் %s ஐ blkid தரவகத்துடன் தொடர்புப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1187 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s க்கு மிக அதிகமான கோப்புமுறைமைகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன" #: src/lxc/lxc_container.c:1191 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s க்கான கோப்புமுறைமையைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1199 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s க்கான கோப்புமுறைமை வகையைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1268 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1298 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s இல் கடைசி வரிக்கு முன்பு எதிர்பார்க்காத '*' உள்ளது" #: src/lxc/lxc_container.c:1321 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1344 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி, கோப்புமுறைமையைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1388 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் %s ஆக மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1445 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "கோப்பகம் %s ஐ tmpfs ஆக மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1493 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1498 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை %s ஐ மவுன்ட் செய்ய முடியாது" #: src/lxc/lxc_container.c:1542 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s' க்கான கோப்பகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:1712 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1719 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1757 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "திறன்களை நீக்க முடியவில்லை: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1763 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "திறன்களை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1809 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() தவறான vm விளக்கத்தை கொடுத்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:1818 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "கொள்கலனில் செய்தியை தொடர்ந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1850 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1866 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "கன்டெய்னர் ரூட்டுக்கு தொடர்புடைய init பாதை '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1885 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "கன்ட்ரோலருக்கு தொடரும் சமிக்ஞையை அனுப்புவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1917 src/lxc/lxc_controller.c:2459 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc தொடக்கத்தில் தெரியாத தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:2026 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "கெர்னல் பயனர் பெயரிடைவெளியை ஆதரிக்காது" #: src/lxc/lxc_container.c:2043 msgid "Failed to run clone container" msgstr "க்ளோன் கொள்கலனை இயக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:2105 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s இன் உரிமையாளரை %u ஆக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது: %u" #: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:623 src/uml/uml_conf.c:76 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "வழங்கி uuid ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:312 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "கன்சோல் கோப்பு விவரிப்பை நான்-ப்ளாக்கிங்காக அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "டெமானுக்கு தொடர்ச்சியான சிக்னலை அனுப்புவதில் பிழை" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "எதிர்பார்ப்பது %zu veths, ஆனால் பெற்றது %zu" #: src/lxc/lxc_controller.c:349 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "எதிர்பார்ப்பது %zu கன்சோல்கள், ஆனால் பெற்றது %zu tty கோப்பு ஹேன்டிலர்கள்" #: src/lxc/lxc_controller.c:411 src/lxc/lxc_controller.c:441 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "பிரத்யேகமான வட்டு வடிவமைப்பு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_controller.c:491 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs வடிவமைப்பு %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/lxc/lxc_controller.c:511 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs இயக்கி %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/lxc/lxc_controller.c:537 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "வட்டு வடிவமைப்பு %s க்கு ஆதரவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:561 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "வட்டு தேக்கக பயன்முறை %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/lxc/lxc_controller.c:569 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "வட்டு இயக்கி %s க்கு ஆதரவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:795 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "செயல்திறனை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:870 src/lxc/lxc_controller.c:906 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:881 src/lxc/lxc_controller.c:918 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:948 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll இல் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1006 msgid "Unable to read container pty" msgstr "கன்டெய்னர் pty ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1034 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "கன்டெய்னர் pty ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1100 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1110 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD ஐ கவனிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1120 src/lxc/lxc_controller.c:1130 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "வழங்கி கன்சோல் PTY ஐ கவனிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1171 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s இல் எழுத முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1243 src/lxc/lxc_controller.c:1937 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "பாதை %sஐ செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1260 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "devfs ஐ %s வகை %s இல் மவுன்ட் செய்தல் தோல்வியடைந்தது (%s)" #: src/lxc/lxc_controller.c:1308 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "சாதனம் %sஐ செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1358 src/lxc/lxc_controller.c:1436 #: src/lxc/lxc_controller.c:1515 src/lxc/lxc_controller.c:1672 #: src/lxc/lxc_driver.c:2947 src/lxc/lxc_driver.c:3213 #: src/lxc/lxc_driver.c:3298 src/lxc/lxc_driver.c:3406 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s ஐ அணுக முடியவில்லை " #: src/lxc/lxc_controller.c:1364 src/lxc/lxc_driver.c:3219 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB மூலம் %s ஆனது ஒரு எழுத்து சாதனமல்ல" #: src/lxc/lxc_controller.c:1373 src/lxc/lxc_driver.c:3228 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1381 src/lxc/lxc_controller.c:1461 #: src/lxc/lxc_controller.c:1540 src/lxc/lxc_controller.c:1700 #: src/lxc/lxc_driver.c:2982 src/lxc/lxc_driver.c:3236 #: src/lxc/lxc_driver.c:3336 src/lxc/lxc_driver.c:3444 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1419 src/lxc/lxc_controller.c:1498 msgid "Missing storage host block path" msgstr "சேமிப்பக வழங்கி தொகுப்புப் பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/lxc/lxc_controller.c:1443 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "சேமிப்பக மூலம் %s ஆனது தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_controller.c:1450 src/lxc/lxc_controller.c:1529 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கான கோப்பகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_controller.c:1522 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "சேமிப்பக மூலம் %s ஆனது எழுத்து சாதனமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_controller.c:1574 src/lxc/lxc_controller.c:1602 #: src/lxc/lxc_controller.c:1634 src/lxc/lxc_driver.c:3547 #: src/lxc/lxc_driver.c:3968 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழங்கி சாதன பயன்முறை %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1657 src/lxc/lxc_driver.c:2930 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "தொகுப்பல்லாத சாதனத்திற்கு வட்டை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1662 src/lxc/lxc_driver.c:2935 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "ஊடகமில்லாமல் வட்டை அமைக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_controller.c:1678 src/lxc/lxc_driver.c:2953 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "வட்டு மூலம் %s ஆனது எழுத்து/தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_controller.c:1808 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s இல் %s க்கான பெர்சனாலிட்டியைக் கோர முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1900 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "பெயர் இடைவெளி பகிராததை ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1906 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "ஸ்லேவ் முறைமையில் ருட்டை ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1952 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts ஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1959 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "கெர்னல் தனிப்பட்ட devpts ஐ ஆதரிக்காது" #: src/lxc/lxc_controller.c:1997 src/lxc/lxc_process.c:1124 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "ttyஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2125 msgid "sockpair failed" msgstr "சாக்ஜோடி செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/lxc/lxc_controller.c:2131 msgid "socketpair failed" msgstr "சாக்கெட்பேர் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_controller.c:2190 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "கொள்கலனுக்கு தொடர் செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2196 msgid "error receiving signal from container" msgstr "கன்டெய்னரிலிருந்து சிக்னலைப் பெறுவதில் பிழை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2425 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid கோப்பு '%s/%s.pid' ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2439 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2445 msgid "Unable to become session leader" msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:132 src/libxl/libxl_driver.c:94 #: src/qemu/qemu_driver.c:220 src/test/test_driver.c:473 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid '%s' க்கு பொருந்தும் டொமைன் இல்லை (%s)" #: src/lxc/lxc_driver.c:168 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "எதிர்பாராத LXC URI பாதை '%s', lxcஐ முயற்சி:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:176 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:249 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "%d என்ற ஐடி பொருந்தும் டொமைன் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:279 src/vmware/vmware_driver.c:710 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "பொருந்தும் uuid '%s' உடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:306 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் பொருந்தும் டொமைன் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:465 src/lxc/lxc_driver.c:919 src/lxc/lxc_driver.c:1021 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "கணினியில் NETNS துணை இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:524 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ஊடக செயற்களத்தை வரைநீக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:583 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கான cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:687 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை குறைந்த நடப்பு நினைவகத்துடன் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:715 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:721 src/lxc/lxc_driver.c:1285 #: src/lxc/lxc_driver.c:2123 src/lxc/lxc_driver.c:2352 #: src/lxc/lxc_driver.c:2401 src/lxc/lxc_driver.c:2612 #: src/lxc/lxc_driver.c:2692 src/lxc/lxc_driver.c:4390 #: src/libxl/libxl_driver.c:1309 src/libxl/libxl_driver.c:1361 #: src/libxl/libxl_driver.c:1413 src/libxl/libxl_driver.c:1460 #: src/libxl/libxl_driver.c:1498 src/libxl/libxl_driver.c:1865 #: src/libxl/libxl_driver.c:1977 src/libxl/libxl_driver.c:2056 #: src/libxl/libxl_driver.c:2335 src/libxl/libxl_driver.c:2436 #: src/libxl/libxl_driver.c:3170 src/libxl/libxl_driver.c:3274 #: src/libxl/libxl_driver.c:3378 src/libxl/libxl_driver.c:3655 #: src/libxl/libxl_driver.c:3719 src/libxl/libxl_driver.c:3796 #: src/libxl/libxl_driver.c:3965 src/openvz/openvz_driver.c:598 #: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:9066 #: tools/virsh-domain.c:9239 msgid "Domain is not running" msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:727 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கான நினைவகத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:925 src/libxl/libxl_driver.c:2640 #: src/vmware/vmware_driver.c:719 msgid "Domain is already running" msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:1088 src/qemu/qemu_driver.c:4998 #: src/qemu/qemu_driver.c:5050 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "தெரியாத virt வகை செயற்கள வரையறை '%d'இல்" #: src/lxc/lxc_driver.c:1112 src/lxc/lxc_driver.c:2546 #: src/lxc/lxc_driver.c:4396 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "இன்னும் init pid கிடைக்கவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:1119 src/qemu/qemu_driver.c:5021 #: src/qemu/qemu_driver.c:5084 msgid "Failed to get security label" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை பெற முடியவில்லைபெற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:1155 src/qemu/qemu_driver.c:5125 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்ச %d பைட்களை விட மிஞ்சியது" #: src/lxc/lxc_driver.c:1164 src/qemu/qemu_driver.c:5135 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "பாதுகாப்பு DOI அதிகபட்சத்தை %d பைட்களை விட மிஞ்சியது" #: src/lxc/lxc_driver.c:1354 src/qemu/qemu_driver.c:392 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கிகளைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_driver.c:1559 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "தெரியாத வெளியீடு: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1601 src/lxc/lxc_driver.c:1726 #: src/lxc/lxc_driver.c:1858 src/qemu/qemu_driver.c:7395 #: src/qemu/qemu_driver.c:8502 src/qemu/qemu_driver.c:8760 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:1955 src/lxc/lxc_driver.c:2050 #: src/qemu/qemu_driver.c:7579 src/qemu/qemu_driver.c:7726 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:1965 src/lxc/lxc_driver.c:1984 #: src/qemu/qemu_driver.c:7592 src/qemu/qemu_driver.c:7640 msgid "out of blkio weight range." msgstr "blkio எடை வரம்பிற்கு வெளியே அமைந்துள்ளது." #: src/lxc/lxc_driver.c:2140 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "தவறான பாதை, '%s' ஒரு தெரிந்த இடைமுகமில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2195 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ஊடுருவும் செயற்கள தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2218 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்க துவக்கத்தை உருவாக்கவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2225 src/libxl/libxl_driver.c:3613 #: src/qemu/qemu_driver.c:7343 src/uml/uml_driver.c:2435 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2232 src/libxl/libxl_driver.c:3620 #: src/network/bridge_driver.c:2973 src/qemu/qemu_driver.c:7350 #: src/storage/storage_driver.c:1171 src/uml/uml_driver.c:2442 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2359 msgid "Suspend operation failed" msgstr "நிறுத்த செயல்பாடு தோல்வியுற்றது" #: src/lxc/lxc_driver.c:2408 msgid "Resume operation failed" msgstr "தொடர் செயற்பாடு தோல்வியுற்றது" #: src/lxc/lxc_driver.c:2474 src/uml/uml_driver.c:2582 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "கன்சோல் சாதனம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2475 src/uml/uml_driver.c:2583 msgid "default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: src/lxc/lxc_driver.c:2481 src/libxl/libxl_driver.c:3889 #: src/qemu/qemu_driver.c:13634 src/uml/uml_driver.c:2589 #: src/xen/xen_driver.c:2662 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனம் %s ஒரு PTY ஐப் பயன்படுத்தவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2512 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum மதிப்பு %d ஆனது வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:2540 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "Init செயலாக்கத்தை மட்டுமே நிறுத்த முடியும்" #: src/lxc/lxc_driver.c:2556 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d ஐ செயலாக்க %d சமிக்ஞையை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2618 src/lxc/lxc_driver.c:2698 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init செயலாக்க ID இன்னும் தெரியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2635 src/lxc/lxc_driver.c:2715 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "கன்டெய்னர் initctl பைப்பை வழங்கவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2648 src/lxc/lxc_driver.c:2728 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "Init pid %llu க்கு SIGTERM ஐ அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2758 src/libxl/libxl_driver.c:2996 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவே உள்ளது." #: src/lxc/lxc_driver.c:2780 src/qemu/qemu_driver.c:6624 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "டொமைன் அமைவாக்கத்தில் சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:2791 src/libxl/libxl_driver.c:3007 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக இணைத்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2815 src/lxc/lxc_driver.c:2871 #: src/lxc/lxc_driver.c:3664 src/qemu/qemu_driver.c:6711 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3313 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "%s என்ற mac முகவரிக்கு பல சாதனங்கள் பொருந்துவதாகக் கண்டறியப்பட்டுள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:2820 src/lxc/lxc_driver.c:2876 #: src/qemu/qemu_driver.c:6716 msgid "no matching network device was found" msgstr "பொருந்தும் பிணைய சாதனம் எதுவும் கண்டறியப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2834 src/libxl/libxl_driver.c:3129 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக புதுப்பித்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2859 src/libxl/libxl_driver.c:3045 #: src/qemu/qemu_driver.c:6700 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "இலக்கு சாதனம் %s இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2888 src/qemu/qemu_driver.c:6727 #: src/qemu/qemu_driver.c:6751 src/qemu/qemu_hotplug.c:1346 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3539 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "டொமைன் அமைவாக்கத்தில் சாதனம் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2899 src/libxl/libxl_driver.c:3053 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக பிரித்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2924 src/lxc/lxc_driver.c:3043 #: src/lxc/lxc_driver.c:3604 src/lxc/lxc_driver.c:3801 #: src/lxc/lxc_driver.c:3860 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "init PID தெரியாதவரை வட்டை இணைக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_driver.c:2941 src/libxl/libxl_driver.c:2866 #: src/qemu/qemu_driver.c:6597 src/qemu/qemu_hotplug.c:251 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:476 src/qemu/qemu_hotplug.c:599 #: src/uml/uml_driver.c:2137 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3001 src/lxc/lxc_driver.c:3203 #: src/lxc/lxc_driver.c:3351 src/lxc/lxc_driver.c:3459 #: src/lxc/lxc_driver.c:3624 src/lxc/lxc_driver.c:3750 #: src/lxc/lxc_driver.c:3821 src/lxc/lxc_driver.c:3880 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "devices cgroup மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3011 src/lxc/lxc_driver.c:3359 #: src/lxc/lxc_driver.c:3467 #, c-format msgid "cannot allow device %s for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு சாதனம் %s ஐ அனுமதிக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3065 src/lxc/lxc_process.c:435 msgid "No bridge name specified" msgstr "பிரிட்ஜ் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3090 src/lxc/lxc_process.c:402 #: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1647 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "பிணையம் %s செயலில் இல்லை." #: src/lxc/lxc_driver.c:3126 msgid "Network device type is not supported" msgstr "பிணைய சாதன வகைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3178 msgid "host USB device already exists" msgstr "வழங்கி USB சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3286 src/lxc/lxc_driver.c:3394 msgid "Missing storage block path" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்புப் பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3292 src/lxc/lxc_driver.c:3400 msgid "host device already exists" msgstr "வழங்கி சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3305 src/lxc/lxc_driver.c:3413 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev மூலம் %s ஆனது தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_driver.c:3324 src/lxc/lxc_driver.c:3432 #, c-format msgid "Unable to create directory for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கு கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3497 src/lxc/lxc_driver.c:3518 #: src/lxc/lxc_driver.c:3919 src/lxc/lxc_driver.c:3939 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழங்கி சாதன வகை '%s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3534 src/lxc/lxc_driver.c:3955 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "init PID தெரியாதவரை hostdev ஐ இணைக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3584 src/libxl/libxl_driver.c:2978 #: src/uml/uml_driver.c:2218 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3612 src/libxl/libxl_driver.c:2926 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2935 src/uml/uml_driver.c:2268 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "வட்டு %s காணப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3632 src/lxc/lxc_driver.c:3762 #: src/lxc/lxc_driver.c:3829 src/lxc/lxc_driver.c:3888 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3669 src/qemu/qemu_hotplug.c:3319 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "பிணைய சாதனம் %s காணப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3694 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "பிரிட்ஜ் செய்யப்பட்ட veth சாதனங்களை மட்டுமே துண்டிக்க முடியும்" #: src/lxc/lxc_driver.c:3734 msgid "usb device not found" msgstr "usb சாதனம் காணப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3809 src/lxc/lxc_driver.c:3868 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3997 src/libxl/libxl_driver.c:3026 #: src/xen/xm_internal.c:1381 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "சாதன வகை '%s' ஐ பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:4039 src/lxc/lxc_driver.c:4165 #: src/lxc/lxc_driver.c:4275 src/qemu/qemu_driver.c:6902 #: src/qemu/qemu_driver.c:7049 src/qemu/qemu_driver.c:7184 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "ஒரு செயலில் இல்லாத டொமைனில் ஒரு சாதனத்தை நேரலை புதுப்பித்தல் செய்ய முடியாது" #: src/lxc/lxc_driver.c:4050 src/lxc/lxc_driver.c:4173 #: src/lxc/lxc_driver.c:4283 src/libxl/libxl_driver.c:3177 #: src/libxl/libxl_driver.c:3281 src/libxl/libxl_driver.c:3385 #: src/qemu/qemu_driver.c:6910 src/qemu/qemu_driver.c:7057 #: src/qemu/qemu_driver.c:7192 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "சாதனத்தை நிலையற்ற டொமைனில் மாற்றம் செய்ய முடியாது" #: src/lxc/lxc_driver.c:4215 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "நிகழ்நேர சாதனங்களை மாற்றியமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:4424 src/libxl/libxl_driver.c:1077 #: src/qemu/qemu_command.c:7807 src/qemu/qemu_driver.c:1207 #: src/xen/xen_driver.c:643 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "வழங்கி SMBIOS தகவல் கிடைக்கவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:279 src/network/bridge_driver.c:1863 #: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9353 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2097 src/util/virnetdevmacvlan.c:938 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s இல் பேன்ட்விட்த் வரம்புகளை அமைக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_process.c:314 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "நேரடி இடைமுகங்களில் பிணைய பேன்ட்விட்த்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:328 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "நேரடி இடைமுகங்களில் முனைய விவரத் தொகுப்பை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:460 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பிணைய வகை %s" #: src/lxc/lxc_process.c:584 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s ஐ stat செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:687 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "தவறான PID %d க்கான கொள்கலன்" #: src/lxc/lxc_process.c:708 msgid "Some processes refused to die" msgstr "சில செயலாக்கங்கள் முடிய மறுத்துவிட்டன" #: src/lxc/lxc_process.c:851 msgid "Failure while reading log output" msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது" #: src/lxc/lxc_process.c:872 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கும் போது இடம் போதவில்லை: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:887 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:907 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "பதிவுக் கோப்பு %s ஐத் திறக்க இயலவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:914 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "பதிவுக் கோப்பு %s ஐ %llu க்கு கொண்டு செல்ல முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1006 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1013 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1020 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1027 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "பதிவு அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1118 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "PTY கன்சோல் வகைகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/lxc/lxc_process.c:1146 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1207 src/lxc/lxc_process.c:1227 #: src/lxc/lxc_process.c:1236 src/lxc/lxc_process.c:1272 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "விருந்தினர் %s ஐ துவங்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_process.c:1213 msgid "could not close handshake fd" msgstr "ஹேன்ட்ஷேக் fd ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1239 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid கோப்பு %s/%s.pidஐ வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_process.c:1253 src/lxc/lxc_process.c:1464 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "கணினி %s க்கு செல்லுபடியான cgroup இல்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1320 msgid "could not close logfile" msgstr "பதிவுக் கோப்பை மூட முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1393 src/libxl/libxl_driver.c:122 #: src/qemu/qemu_driver.c:290 src/uml/uml_driver.c:194 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "தானியக்கி VM '%s'ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:419 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "பதிவுக்கோப்பு %s ஐத் திறத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_domain.c:429 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு libxenlight logger ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_domain.c:436 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "libxl சூழல் துவக்கம் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:124 src/qemu/qemu_driver.c:284 #: src/qemu/qemu_driver.c:292 src/qemu/qemu_hostdev.c:1217 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1242 src/qemu/qemu_hostdev.c:1287 #: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:195 #: src/util/virerror.c:257 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:282 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 msgid "unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: src/libxl/libxl_driver.c:144 src/libxl/libxl_driver.c:3458 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:150 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "மெஷின் வகை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/libxl/libxl_driver.c:198 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "டொமைன் படக் கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:204 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl தலைப்பை வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:209 src/qemu/qemu_driver.c:5204 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic தவறாக உள்ளது" #: src/libxl/libxl_driver.c:215 src/qemu/qemu_driver.c:5230 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "image version துணைபுரியவில்லை (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:222 src/qemu/qemu_driver.c:5237 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "தவறான XML நீளம்: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:230 src/qemu/qemu_driver.c:5246 msgid "failed to read XML" msgstr "XMLஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:334 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "டொமைன் %d ஐ கிளீனப் செய்ய முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:485 src/libxl/libxl_driver.c:2385 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் vcpu '%d' ஐ libxenlight கொண்டு பொருத்திவைப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:5643 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "டொமைன் '%s' uuid %s ஐ டொமைன் '%s' uuid %s க்கு சொந்தமான கோப்பிலிருந்து மீட்டெடுக்க " "முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:614 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "டொமைன் '%s க்கான மீதமுள்ள நினைவகத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:637 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது புதிய டொமைன் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:641 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது டொமைன் '%s' ஐ மீட்டெடுப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:653 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight பயனர் தரவைச் சேமிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:859 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "பதிவுக் கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:866 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "நிலை கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:873 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:880 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "சேமிப்பக கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:895 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight க்கான திறப்பாடுகளை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:1000 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:1010 src/xen/xen_driver.c:425 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "எதிர்பாராத Xen URI பாதை '%s', xen:///ஐ முயற்சி செய்" #: src/libxl/libxl_driver.c:1318 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு இடைநிறுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1370 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மீண்டும் தொடங்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1420 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு அணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1467 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மறுதொடக்கம் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1507 src/libxl/libxl_driver.c:1827 #: src/libxl/libxl_driver.c:2006 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "டொமைன் '%d' ஐ அழிப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1612 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "செயலற்ற டொமைனில் நினைவகத்தை அமைக்க முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1619 src/libxl/libxl_driver.c:2212 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "இடைநிலை டொமைனின் தொடர்ந்த அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1635 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' க்கான அதிகபட்ச நினைவகத்தை libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1656 src/qemu/qemu_driver.c:2249 #: src/uml/uml_driver.c:1837 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:1665 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' க்கான நினைவகத்தை libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1722 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "டொமைன் '%d' க்கு libxl_domain_info தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1782 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "டொமைன் '%d' இயங்கிக்கொண்டிருக்க வேண்டும், ஏனெனில் libxenlight அதை இடைநிறுத்தும்" #: src/libxl/libxl_driver.c:1790 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr " செயற்கள சேமிப்பு கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:1805 msgid "Failed to write save file header" msgstr "கோப்பைச் சேமி தலைப்பை எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1811 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml விளக்கத்தை எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1817 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight உடன் சேமிப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1837 src/libxl/libxl_driver.c:1940 msgid "cannot close file" msgstr "கோப்பை மூட முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:1854 src/libxl/libxl_driver.c:1906 #: src/test/test_driver.c:2065 src/test/test_driver.c:2178 #: src/xen/xen_driver.c:1201 src/xen/xen_driver.c:1324 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml மாற்றம் செய்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:1987 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "கோரை டம்ப் செய்யும் முன்பு, டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு இடைநிறுத்துவதில் " "தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1998 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ஐக் கொண்டு டொமைன் '%d' இன் கோரை டம்ப் செய்வதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:2024 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "கோரை டம்ப் செய்த பிறகு, டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மீண்டும் தொடங்குவதில் " "தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2061 src/qemu/qemu_driver.c:3263 #: src/test/test_driver.c:6163 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "டிரான்ஸியன்ட் டொமைனுக்கு நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பைச் செய்ய முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2189 src/libxl/libxl_driver.c:2328 #: src/test/test_driver.c:2481 src/xen/xen_driver.c:1376 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "தவறான கொடி சேர்க்கை: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2194 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus பூச்சியம்" #: src/libxl/libxl_driver.c:2206 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "செயலற்ற டொமைனில் vcpus அமைக்க முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2218 src/xen/xend_internal.c:1807 #: src/xen/xm_internal.c:690 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "அதிகபட்ச vcpus செயற்களத்திற்கு வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:2228 src/qemu/qemu_driver.c:4174 #: src/xen/xend_internal.c:1812 src/xen/xm_internal.c:699 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "கோரப்பட்ட vcpus அதிகமாக அனுமதிக்கூடிய vcpusஐ செயற்களத்திற்கு அனுமதிக்கூடியது: %d > " "%d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/libxl/libxl_driver.c:2273 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' க்கான vcpus ஐ libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:2342 msgid "domain is transient" msgstr "டொமைன் நிலையற்றது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2375 src/test/test_driver.c:2673 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ பின் செய்ய முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:2400 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "vcpupin xml ஐ புதுப்பிப்பதில் அல்லது சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:2444 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' க்கான vcpus ஐ libxenlight கொண்டு பட்டியலிடுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:2520 src/libxl/libxl_driver.c:2564 #: src/qemu/qemu_driver.c:5749 src/qemu/qemu_driver.c:5797 #: src/xen/xen_driver.c:1606 src/xen/xen_driver.c:1659 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "துணைபுரியாத கட்டமை வகை %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2530 msgid "parsing xm config failed" msgstr "xm அமைவாக்கத்தைப் பாகுபடுத்துதல் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:2741 src/qemu/qemu_driver.c:6240 #: src/uml/uml_driver.c:2097 src/vmware/vmware_driver.c:762 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை குறிப்புநீக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:2753 src/qemu/qemu_driver.c:6265 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "டொமைனில் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:2758 src/qemu/qemu_driver.c:6271 #: src/test/test_driver.c:2976 tools/virsh-domain.c:3130 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "டொமைன் நிர்வகிக்கும் சேமி படம் இருக்கையில் வரையறை நீக்க மறுக்கிறது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2814 src/qemu/qemu_driver.c:6496 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:717 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "பஸ்வுடன் சாதனம் '%s' இல்லை மற்றும் இலக்கு'%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2821 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s'சாதனத்திற்கான நீக்கப்படக்கூடிய ஊடகத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:2831 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது '%s' வட்டுக்கான மீடியாவை மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2872 src/qemu/qemu_hotplug.c:618 #: src/uml/uml_driver.c:2144 msgid "disk source path is missing" msgstr "வட்டு மூலப்பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2885 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு '%s' ஐ இணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2894 src/qemu/qemu_hotplug.c:764 #: src/uml/uml_driver.c:2213 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ hotplugged செய்யமுடியவில்லை." #: src/libxl/libxl_driver.c:2900 src/qemu/qemu_hotplug.c:770 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:2938 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு '%s' ஐ பிரிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2948 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "வட்டு பஸ் '%s' ஐ அன்ப்ளக் செய்யமுடியவில்லை." #: src/libxl/libxl_driver.c:2954 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "வட்டு வகை '%s' ஐ ஹாட் அன்ப்ளக் செய்ய முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:3078 src/qemu/qemu_driver.c:6535 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ புதுப்பிக்க முடியவில்லை." #: src/libxl/libxl_driver.c:3085 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:3106 src/openvz/openvz_driver.c:2021 #: src/qemu/qemu_driver.c:6794 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "இடைமுகம் %s இல்லை." #: src/libxl/libxl_driver.c:3112 src/qemu/qemu_driver.c:6801 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "இந்த வட்டு புதுப்பித்தலை ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_driver.c:3487 src/libxl/libxl_conf.c:142 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:3494 src/nodeinfo.c:1520 src/nodeinfo.c:1704 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ஆரம்ப செல் %d வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:3591 src/qemu/qemu_driver.c:7321 #: src/uml/uml_driver.c:2413 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "transient செயற்களத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:3606 src/qemu/qemu_driver.c:7336 #: src/storage/storage_driver.c:1156 src/uml/uml_driver.c:2428 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்கி துவக்கத்தை உருவாக்க முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:3681 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' க்கான ஷெட்யூலர் ஐடியை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:3729 src/libxl/libxl_driver.c:3806 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "'credit' ஷெட்யூலர் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/libxl/libxl_driver.c:3735 src/libxl/libxl_driver.c:3812 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' க்கான அளவுருக்களை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:3828 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' க்கான ஷெட்யூலர் அளவுருக்களை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:3859 src/xen/xen_driver.c:2641 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "பெயருள்ள சாதன மாற்றுப் பெயர்களுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:3882 src/qemu/qemu_driver.c:13627 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "எழுத்து சாதனம் %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:3909 src/qemu/qemu_driver.c:13647 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "இந்த டொமைனுக்கு செயலில் உள்ள கன்சோல் அமர்வு உள்ளது" #: src/libxl/libxl_driver.c:4010 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "நியூமா விருப்பத்தன்மையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:4020 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "கனு %zu வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது" #: src/libxl/libxl_conf.c:110 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight இலிருந்து கனு உண்மை தகவலைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_conf.c:148 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_conf.c:255 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight இலிருந்து பதிப்பு தகவலைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_conf.c:264 src/libxl/libxl_conf.c:1030 #: src/storage/storage_backend.c:1610 #: src/storage/storage_backend_logical.c:207 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %sஐ மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_conf.c:458 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது பாதுகாப்பு லேபிள் '%s' ஐ தீர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_conf.c:466 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது UUID '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_conf.c:485 msgid "unknown chrdev type" msgstr "தெரியாத chrdev வகை" #: src/libxl/libxl_conf.c:556 src/qemu/qemu_command.c:5943 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:648 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "libxl ஒரே ஒரு தொடர் சாதனத்தை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/libxl/libxl_conf.c:658 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "libxl இணை சாதனங்களை ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_conf.c:742 src/libxl/libxl_conf.c:767 #: src/libxl/libxl_conf.c:777 src/libxl/libxl_conf.c:789 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight வட்டு இயக்கி %s ஐக் கொண்ட வட்டு வடிவமைப்பு %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_conf.c:799 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு இயக்கி %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_conf.c:819 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight ஆனது நிலையற்ற வட்டுகளை ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_conf.c:888 #, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "libxenlight பிணைய சாதன வகை %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_conf.c:952 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "பயன்படுத்தாத VNC துறையை தேட முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_conf.c:1073 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "பதிவுக் கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1083 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight க்கான பதிவியை உருவாக்க முடியவில்லை, இயக்கியை முடக்குகிறது" #: src/libxl/libxl_conf.c:1088 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" "libxenlight சூழலைத் துவக்க முடியவில்லை, சரியாக ஒரு Xen Dom0 இல் இயங்கவில்லை, " "இயக்கியை முடக்குகிறது" #: src/libxl/libxl_conf.c:1094 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight இலிருந்து தகவலைப் பதிப்பிட முடியவில்லை, இயக்கியை முடக்குகிறது" #: src/libxl/libxl_conf.c:1104 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl இன் நினைவக நிர்வாக அளவுருக்களை அமைவாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:129 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid '%s' க்குப் பொருந்தும் பிணையம் எதுவும் இல்லை (%s)" #: src/network/bridge_driver.c:781 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "பொதுவில் ரூட் செய்யத்தக்க முகவரி %s தடைசெய்யப்பட்டது. இந்த வழங்கியில் (%d.%d) உள்ள " "dnsmasq இன் பதிப்பானது bind-dynamic விருப்பம் அல்லது கவனிக்கும் சாக்கெட்டுகளில் " "SO_BINDTODEVICE ஐப் பயன்படுத்துதல் ஆகியவற்றை ஆதரிக்காது ஆனால் பொதுவில் ரூட் செய்யத்தக்க " "சப்நெட்டிலான பாதுகாப்பான செயல்பாட்டுக்கு இவற்றில் ஒன்று அவசியம் (CVE-2012-3411 ஐப் " "பார்க்கவும்). நீங்கள் dnsmasq ஐ மேம்படுத்த வேண்டும் அல்லது இந்த பிணையத்திற்கு ஒரு தனிப்பட்ட/" "அக சப்நெட் வரம்பைப் பயன்படுத்த வேண்டும் (RFC1918/RFC3484/RFC4193 இல் விவரிக்கப்பட்டபடி)." #: src/network/bridge_driver.c:856 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 க்கு, பல DHCP வரையறைகளைக் குறிப்பிட முடியாது." #: src/network/bridge_driver.c:869 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "இந்த வழங்கியில் (%d.%d) உள்ள dnsmasq இன் பதிப்பு IPv6 dhcp வரம்பு அல்லது dhcp வழங்கி " "விவரக்குறிப்பை போதிய அளவு ஆதரிக்கவில்லை. பதிப்பு %d.%d அல்லது சமீபத்தியது தேவை." #: src/network/bridge_driver.c:882 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 க்கு, பல DHCP வரையறைகளைக் குறிப்பிட முடியாது." #: src/network/bridge_driver.c:1054 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "Dnsmasq அமைவாக்கக் கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1084 src/network/bridge_driver.c:1090 #: src/network/bridge_driver.c:1101 src/network/bridge_driver.c:1401 #: src/network/bridge_driver.c:1407 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1294 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இல் தவறான முன்னொட்டு உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:1355 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd அமைவாக்கக் கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை -தொகுப்பு நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம்" #: src/network/bridge_driver.c:1623 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "%s பிரிட்ஜில் IPv6 ஐ முடக்குவதற்காக %s இல் எழுத முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1643 src/network/bridge_driver.c:1657 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%sஐ செயல்நீக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1676 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இல் தவறான நெட்மாஸ்க் அல்லது IP முகவரி உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:1719 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத நெட்மாஸ்க் அல்லது IP முகவரி உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:1837 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP முன்னனுப்புதலை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1995 msgid "network is already active" msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:2100 src/network/bridge_driver.c:2590 #: src/network/bridge_driver.c:2654 src/network/bridge_driver.c:2792 #: src/network/bridge_driver.c:2818 src/network/bridge_driver.c:2935 #: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528 #: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3617 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuidஉடன் பிணைய பொருத்தம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:2126 src/network/bridge_driver.c:3148 #: src/network/bridge_driver.c:3539 src/network/bridge_driver.c:3717 #: src/network/bridge_driver.c:3870 src/parallels/parallels_network.c:501 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் பிணையம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:2362 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத கூறு" #: src/network/bridge_driver.c:2370 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத கூறு" #: src/network/bridge_driver.c:2378 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத கூறு" #: src/network/bridge_driver.c:2396 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "பல IPv4 dhcp பிரிவுகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன -- ஒவ்வொரு பிணையத்திலும் ஒற்றை IPv4 " "முகவரிக்கு மட்டுமே dhcp ஆதரிக்கப்படும்" #: src/network/bridge_driver.c:2409 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "பல IPv6 dhcp பிரிவுகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன -- ஒவ்வொரு பிணையத்திலும் ஒற்றை IPv6 " "முகவரிக்கு மட்டுமே dhcp ஆதரிக்கப்படும்" #: src/network/bridge_driver.c:2453 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "பிணையம் '%s' க்கு பல முன்னிருப்பு கூறுகள் (%s மற்றும் %s) உள்ளன, ஆனால் " "ஒரு முன்னிருப்பு மதிப்பு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்" #: src/network/bridge_driver.c:2471 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "பிணையம் %s க்கு கூறு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, அதன் வகை vlan அமைவாக்கத்தை " "ஆதரிக்காது" #: src/network/bridge_driver.c:2827 msgid "network is not active" msgstr "பிணையம் செயலில் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:2890 src/test/test_driver.c:3747 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "பிணையம் '%s' ஒரு பாலம் பெயர் இல்லை." #: src/network/bridge_driver.c:2944 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "transient பிணையத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:2959 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "%s தானியக்கி துவக்க அடைவினை உருவாக்க முடியாது" #: src/network/bridge_driver.c:2966 src/storage/storage_driver.c:1163 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3058 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s இல் மெய்நிகர் செயல்தொகுதிகளைப் பெற முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3065 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "SRIOV PF %s இல் Vf's உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:3086 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "நேரடி பயன்முறை வகைகளுக்கு இடைமுகப் பெயர்கள் அவசியம்" #: src/network/bridge_driver.c:3239 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" "பிரிட்ஜ் சாதனத்தைப் பயன்படுத்துகின்ற பிணையம் '%s' க்கு " "ஆதரிக்கப்படாது" #: src/network/bridge_driver.c:3270 src/network/bridge_driver.c:3430 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "பிணையம் '%s' க்கு இடைமுகங்களுக்கான பிரத்யேக அணுகல் தேவை ஆனால் கிடைக்கவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3296 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் '%1$d' என்ற அடையாளம் காணப்படாத இயக்கி பெயர் மதிப்பு உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:3320 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" "PCI பாஸ்த்ரூ மூலமாக மெய்நிகர் SR-IOV செயல்தொகுதியைப் பயன்படுத்துகின்ற பிணையம் '%s' க்கு " " ஆதரிக்கப்படாது" #: src/network/bridge_driver.c:3375 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" "macvtap சாதனத்தைப் பயன்படுத்துகின்ற பிணையம் '%s' க்கு " "ஆதரிக்கப்படாது" #: src/network/bridge_driver.c:3388 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஒரு நேரடி பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் முன்னோக்கு dev இல்லை " "மற்றும் இடைமுக தொகுப்பகம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3461 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "பிணையம் '%s' க்கு இணைக்கும் ஒரு இடைமுகமானது vlan குறிச்சொலைக் கோருகிறது, ஆனால் " "இவ்வகை பிணையத்திற்கு அது ஆதரிக்கப்படாது" #: src/network/bridge_driver.c:3467 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "'%s' வகை இடைமுகம் ஒன்று vlan குறிச்சொல்லைக் கோருகிறது, ஆனால் இவ்வகை இணைப்புக்கு அது " "ஆதரிக்கப்படாது" #: src/network/bridge_driver.c:3558 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஒரு நேரடி பயன்முறை அல்லது hostdev பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் " "அதில் முன்னோக்கு dev இல்லை மற்றும் இடைமுக தொகுப்பகம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3570 src/network/bridge_driver.c:3750 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "பிணையம் ஒரு நேரடி பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் மூல dev இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3587 src/network/bridge_driver.c:3766 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "பிணையம் '%s' இல் டொமைன் dev='%s' ஐ பயன்படுத்திக் கொண்டு இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3604 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஆனது வேறொரு டொமைன் dev='%s' ஐ ஏற்கனவே பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது என்கிறது" #: src/network/bridge_driver.c:3621 src/network/bridge_driver.c:3782 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "பிணையம் ஒரு hostdev பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் hostdev இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3639 src/network/bridge_driver.c:3798 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் PCI சாதனம் %04x:%02x:%02x இல்லை.%x ஐ டொமைன் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:3656 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஆனது டொமைன்=%d bus=%d slot=%d function=%d இ உள்ள PCI சாதனத்தை " "ஏற்கனவே வேறொரு டொமைன் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது என்கிறது" #: src/network/bridge_driver.c:3738 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஒரு நேரடி பயன்முறை/hostdev பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் " "முன்னோக்கு dev இல்லை மற்றும் இடைமுக தொகுப்பகம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3884 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "பிணையம் '%s' இல் IPv4 முகவரி இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3906 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "பிணையம் '%s' இல் இணைந்த இடைமுகம் அல்லது பிரிட்ஜ் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3960 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "%s என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தில் செல்லாதவகையில் 'floor' பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது - " "பிணையம் '%s' இல் அக QoS தொகுப்பு இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3980 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' இடைமுகத்தை '%s' இல் செருக முடியாது, ஏனெனில் அது பிணையம் '%s' இல் 'peak' ஐ " "ஓவர்கமிட் செய்துவிடும்" #: src/network/bridge_driver.c:3991 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' இடைமுகத்தை '%s' இல் செருக முடியாது, ஏனெனில் அது பிணையம் '%s' இல் 'average' ஐ " "ஓவர்கமிட் செய்துவிடும்" #: src/network/bridge_driver.c:4057 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "%2$d வகை இடைமுகம் '%1$s' இல் பட்டையகலத்தை அமைக்க முடியாது" #: src/network/bridge_driver.c:4065 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "அடுத்த கிளாஸ் ID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:117 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "%s ஏற்கனவே பிணையத்தைப் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:141 src/network/bridge_driver_linux.c:378 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' க்கு தவறான முன்னொட்டு அல்லது நெட்மாஸ்க்" #: src/network/bridge_driver_linux.c:152 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s'லிருந்து iptables விதியை முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:165 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:211 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை %s க்கு சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:215 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:228 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" "UDP masquerading ஐ %s க்கு செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:232 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "UDP masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:245 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" "%s க்கு TCP masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:249 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "TCP masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:260 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" msgstr "" "%s இலான அக ஒலிபரப்பு போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables விதியைச் சேர்ப்பதில் " "தோல்வியடைந்தது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:264 msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" msgstr "" "அக ஒலிபரப்பு போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables விதியைச் சேர்ப்பதில் " "தோல்வியடைந்தது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:275 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" msgstr "" "%s இலான அக மல்ட்டிகாஸ்ட் போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables விதியைச் சேர்ப்பதில் " "தோல்வியடைந்தது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:279 msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" msgstr "" "அக மல்ட்டிகாஸ்ட் போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables விதியைச் சேர்ப்பதில் " "தோல்வியடைந்தது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:389 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptables விதியை'%s'லிருந்து தடம் பதிக்கும் போது சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:400 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு வழித்தடமிட சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:453 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s'லிருந்து வெளியமை போக்குவரத்தை தடுக்க ip6tables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:460 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s' க்கு உள்ளமை போக்குவரத்தைத் தடுப்பதற்காக ip6tables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:468 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "'%s'ல் க்ராஸ் பிரிட்ஜை அனுமதிப்பதற்காக ip6tables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "'%s' லிருந்து வரும் DNS கோரிக்கைகளை அனுமதிப்பதற்காக ip6tables விதியை சேர்ப்பதில் " "தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:494 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" "'%s' இலிருந்து DHCP6 கோரிக்கைகளை அனுமதிப்பதற்கான ip6tables விதியைச் சேர்ப்பது " "தோல்வியடைந்தது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "iptables விதியை DHCP கோரிக்கைகளை '%s'லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:583 src/network/bridge_driver_linux.c:590 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables விதியை DNS கோரிக்கைக்கு '%s' லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:599 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" "'%s' லிருந்து வரும் TFTP கோரிக்கைகளை அனுமதிப்பதற்காக iptables விதியை சேர்ப்பதில் " "தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:608 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'லிருந்து போக்குவரத்தை தடுக்க சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:615 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'இன் உள்ளமை போக்குவரத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:623 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'ல் பாலத்தை கடப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:93 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "இணைப்பு %sஐ தீர்வு செய்ய முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:311 #: src/node_device/node_device_driver.c:344 #: src/node_device/node_device_driver.c:382 #: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5706 #: src/test/test_driver.c:5732 src/test/test_driver.c:5766 #: src/test/test_driver.c:5797 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "முனை சாதனம் பொருந்தும் பெயர் '%s'இல் இல்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5741 msgid "no parent for this device" msgstr "இந்த சாதனத்திற்கு பெற்றோர் இல்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:449 msgid "Could not get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus கிடைக்கவில்லை, HAL இயக்கியை முடக்குகிறது: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:666 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new ஆனது NULL ஐ வழங்கியது" #: src/node_device/node_device_hal.c:671 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection தோல்வி" #: src/node_device/node_device_hal.c:675 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "அநேகமாக libhal_ctx_init failed, haldaemon இயங்கவில்லை" #: src/node_device/node_device_hal.c:700 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL கால்பேக்குகளை அமைப்பது தோல்வியுற்றது" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices தோல்வி" #: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1249 #: src/qemu/qemu_migration.c:1644 src/qemu/qemu_migration.c:1675 #: src/qemu/qemu_migration.c:1681 src/qemu/qemu_migration.c:1757 #: src/qemu/qemu_migration.c:3201 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN காக புரவல %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN காக புரவல %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "வழங்%d க்கான ஃபேப்ரிக் WWN ஐப் படிப்பதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "max_npiv_vports க்கான புரவல%d ஐ வாசிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "npiv_vports_inuse க்கான புரவல%d ஐ வாசிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "max_npiv_vports '%s' இன் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "npiv_vports_inuse '%s' இன் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/node_device/node_device_udev.c:66 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' ஐ குறியற்ற முழு லாங் லாங் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2251 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' ஐ குறியற்ற இன்டிஜர் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:101 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' ஐ இன்டிஜர் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "சிஸ்நேம் '%s' கொண்ட சாதனத்தில் உள்ள பண்பு விசை '%s' க்கான பண்பு மதிப்புக்கான நினைவகத்தை " "ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "சிஸ்நேம் '%s' கொண்ட சாதனத்தில் உள்ள sysfs பண்புரு '%s' க்கான பண்புரு மதிப்புக்கான " "நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:334 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "சிஸ்நேம் '%s' கொண்ட சாதனத்திற்கு சாதனப் பெயரை உருவாக்கும் போது பஃபர் பிழை" #: src/node_device/node_device_udev.c:685 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" "SCSI வழங்கி கண்டறியப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அதன் udev பெயர் '%s' ஆனது 'host' என தொடங்கவில்லை" #: src/node_device/node_device_udev.c:848 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs பாதை '%s' கொண்ட SCSI சாதனத்தை செயலாக்குவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:1262 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "தெரியாத சாதன வகை %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1313 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' இன் தாய் உறுப்புக்கான syspath ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_udev.c:1381 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "'%s' க்கான சாதனத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:1435 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev ஸ்கேன் சாதனங்கள் %d ஐ வழங்கின" #: src/node_device/node_device_udev.c:1511 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d வழங்கிய கோப்பு விவரிப்பு கனு சாதன கோப்பு விவரிப்பு %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/node_device/node_device_udev.c:1518 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device ஆனது NULL ஐ வழங்கியது" #: src/node_device/node_device_udev.c:1557 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' அல்லது '%s' க்கான udev சாதனத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:1676 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess ஐ துவக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1698 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState க்கான மியூட்டெக்ஸைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:1720 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ஆனது NULL ஐ வழங்கியது" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:95 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "நினைவக அளவைப் பெற முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:156 src/nodeinfo.c:199 src/nodeinfo.c:898 src/nodeinfo.c:970 #: src/nodeinfo.c:1029 src/uml/uml_driver.c:2507 src/util/vircommand.c:325 #: src/util/virpci.c:1832 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:161 src/nodeinfo.c:205 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:166 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "ஒரு முழு எண்ணாக '%s'ஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:288 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "dir %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:317 src/nodeinfo.c:377 src/nodeinfo.c:546 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "%s ஐப் படிப்பதில் சிக்கல்" #: src/nodeinfo.c:352 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU சாக்கெட் டோபாலை மாறிவிட்டது" #: src/nodeinfo.c:398 src/nodeinfo.c:608 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s ஐ மூடுவதில் சிக்கல்" #: src/nodeinfo.c:435 src/nodeinfo.c:458 src/nodeinfo.c:484 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo வில் இருந்து cpu MHz ஐ பாகுபடுத்துகிறது" #: src/nodeinfo.c:572 msgid "no CPUs found" msgstr "CPUகள் இல்லை" #: src/nodeinfo.c:577 msgid "no sockets found" msgstr "சாக்கெட்டுகள் காணப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:582 msgid "no threads found" msgstr "த்ரெட்டுகள் காணப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:639 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s இல் உள்ள nparams ஆனது %d க்கு சமமாக இருக்க வேண்டியது அவசியம்" #: src/nodeinfo.c:671 src/nodeinfo.c:680 src/nodeinfo.c:689 src/nodeinfo.c:698 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "கெர்னல் cpu நேரம் என்ற புலம் இலக்குக்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது" #: src/nodeinfo.c:715 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s இல் தவறான cpuNum" #: src/nodeinfo.c:760 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s இல் உள்ல nparams ஆனது %d ஆக இருக்க வேண்டியது அவசியம்" #: src/nodeinfo.c:784 msgid "no prefix found" msgstr "முன்னொட்டு இல்லை" #: src/nodeinfo.c:803 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "கெர்னல் நினைவகம் என்ற புலம் இலக்குக்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது" #: src/nodeinfo.c:817 msgid "no available memory line found" msgstr "மெமரி லைன் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: src/nodeinfo.c:844 src/nodeinfo.c:1273 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி" #: src/nodeinfo.c:930 src/nodeinfo.c:937 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU நிகழ்வெண்ணைப் பெற முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:952 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "முனைத் தகவல் இந்த தளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:980 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "கனு CPU ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1006 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA இந்த புரவலனில் துணைபுரியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1015 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" "%s இல் உள்ள cellNum ஆனது %d க்கு சமமாக அல்லது குறைவாக இருக்க வேண்டியது அவசியம்" #: src/nodeinfo.c:1041 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "கனு நினைவக ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1072 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "வழங்கி cpu எண்ணுதல் இந்தக் கனுவில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/nodeinfo.c:1082 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் வழங்கி cpu எண்ணுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1121 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "கனு cpumap இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1150 src/util/virutil.c:1600 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/nodeinfo.c:1180 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "அளவுரு '%s' ஆனது இந்த கெர்னலில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/nodeinfo.c:1228 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "கனு அமைப்பு நினைவக அளவுருக்கள் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1427 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "கனு பெறுதல் நினைவக அளவுருக்கள் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1529 src/nodeinfo.c:1544 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "காலி நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1766 #, c-format msgid "cell %d out of range (0-%d)" msgstr "செல் %d ஆனது வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:1775 #, c-format msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d" msgstr "கனுவுக்கு NUMA மொத்த நினைவகத்தை வினவுவதில் தோல்வியடைந்தது: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ஆனது தவறான விசை \"%s\" (%zu) கொண்டு அழைக்கப்பட்டது" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "pcap ஹேன்டிலின் அமைப்பு தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் விதிகளை நிறுவுதல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "இடைமுகம் '%s' தோல்வியடைகிறது; மீண்டும் திறக்கப்படுகிறது" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் பணியை சமர்ப்பித்தல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "கருவிகள் இல்லாத காரணத்தால் IP முகவரியை ஸ்னூப்பிங் செய்வது வேலை செய்யாது என்பதால் IP " "அளவுருவானது வழங்கப்பட வேண்டும்" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules தோல்வி - ஸ்பூஃபிங் பாதுகாக்கப்படவில்லை!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s என்றபட்சத்தில் மாறிகளை நகலெடுக்க முடியாது" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "இடைமுகம் \"%s\" விசை \"%s\" இல் virNWFilterDHCPSnoopReq ifname மேப் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "இடைமுகம் \"%s\" ifkey \"%s\" இல் virNWFilterDHCPSnoopReq req சேர்த்தல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் ஸ்னூப் கோரிக்கையை செயல்படுத்துதல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் லீஸ்களை மீட்டமைத்தல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779 msgid "lease file write failed" msgstr "லீஸ் கோப்பில் எழுதுதல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "இணைப்புநீக்கு(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "திற(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2988 #: src/qemu/qemu_driver.c:3006 src/qemu/qemu_driver.c:3675 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9155 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "மறுபெயரிடு(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad லீஸ் கோப்பு வரி %d சிதைந்துள்ளது" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "இடைமுகம் \"%s\" இல் virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req சேர்த்தல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "வரி %d சிதைந்துள்ளது ipaddr \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" இல் req இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "லிப்விர்ட்டானது libpcap \" கொண்டு கம்பைல் செய்யப்படவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:217 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus பொருத்தங்களை நிறுவமுடியவில்லை. Nwfilter இயக்கியை முடக்குகிறது" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:366 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:604 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:655 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "பொருந்தும் uuid கொண்ட nwfilter இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:395 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "பெயர் '%s' உடன் பொருந்தும் nwfilter இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:614 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:272 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "மாறி '%s' ஐ இதில் அச்சிட முடியாத அளவுக்கு பஃபர் மிக சிறியதாக உள்ளது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:308 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "IP முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:345 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:375 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:365 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:383 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ipset பெயருக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:415 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:424 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "கையாளாத தரவுவகை %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "%s கருவி இல்லாததால் விதியை உருவாக்க முடியாது." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables கருவி இல்லாததால் விதியை உருவாக்க முடியாது." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2166 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "மூல MAC முகவரி அமைக்கப்பட்டு, %s திசையில் STP வடிகட்டுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733 msgid "illegal protocol type" msgstr "தவறான நெறிமுறை வகை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables கருவி இல்லாததால் விதிகளை உருவாக்க முடியாது." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524 msgid "Some rules could not be created." msgstr "சில விதிகளை உருவாக்க முடியவில்லை." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3629 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM க்கு ip%stables வடிகட்டுதலை செயல்படுத்த 'echo 1 > %s' செய்யவும்" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "இடைமுகம் %s%s%s க்கு சில விதிகளை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "CLI கட்டளைகளை இயக்கும் போது பிழை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "ebtables கட்டளையை சோதிப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "iptables கட்டளையை சோதிப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "ip6tables கட்டளையை சோதிப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4327 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname க்கான அழைப்பு தோல்வியடைந்தது: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4333 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "சரம் %s இலிருந்து கெர்னல் பதிப்பைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368 #, c-format msgid "Could not determine iptables version from string %s" msgstr "சரம் %s இலிருந்து iptables பதிப்பைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" "ip(6)tables ஃபயர்வால்களை ஆதரிக்கத் தேவையான சில முக்கியமான கருவிகளை இடமறிய " "முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "ஃபயர்வால் கருவிகள் இல்லை அல்லது அவற்றைப் பயனப்டுத்த முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "ஹாஷ்மேப்பில் மாறி 'MAC' ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "மாறி 'IP' ஐ ஹாஷ்மேப்பில் வைக்க முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:424 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:535 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:851 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "வடிப்பி %s பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:577 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "குறிப்பு வடிப்பி '%s' இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "வடிகட்டி '%s' கற்றல் மதிப்பு '%s' தவறானது." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:790 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "தீர்க்க முடியாத மாறிகள் அல்லது கிடைக்காத பட்டியல் கூறுகளின் காரணமாக வடிகட்டிகளை கண்டறிய " "முடியவில்லை: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:833 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1059 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1085 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1110 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL டெக் இயக்கி '%s' க்கான அணுகலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "வடிப்பி '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1188 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s இல் நடப்பு வடிகட்டியைப் பயன்படுத்துவதில் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151 msgid "mutex initialization failed" msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "இடைமுகம் %s ஆனது பஃபருக்குள் பொருந்தவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "IP முகவரி %s ஐ இடைமுகம் %s க்கான IP முகவரி தேக்ககத்தில் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "இடைமுகம் %s அட்டவணை %d இல் ஒரு பிழையை எதிர்கொண்டது" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') க்கான இலக்கு பஃபர் போதிய அளவு பெரியதாக இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') க்கான இலக்கு பஃபர் போதிய அளவு பெரியதாக இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:776 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "லிப்விர்ட்டானது IP முகவரி கற்றல் ஆதரவுடன் கம்பைல் செய்யப்படவில்லை என்பதால் IP அளவுரு " "வழங்கப்பட வேண்டியது அவசியம்" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/openvz/openvz_conf.c:221 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dலிருந்து 'IP_ADDRESS' வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'NETIF'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "மிக நீள பிணைய சாதனப் பெயர் " #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "பிணைய ifname %s இலக்கிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "மிக நீளமான பால சாதனத்தின் பெயர்" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "பாலப் பெயர் %s இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "தவறான நீளமான MAC முகவரி" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC முகவரி %s இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "தவறான MAC முகவரி" #: src/openvz/openvz_conf.c:395 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:410 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'VE_PRIVATE' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:436 src/openvz/openvz_conf.c:487 #: src/openvz/openvz_conf.c:509 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "கன்டெய்னர் %2$d க்கான அமைவாக்கத்தில் இருந்து '%1$s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:444 msgid "Unable to parse quota" msgstr "ஒதுக்கீட்டளவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:494 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" "கன்டெய்னர் %2$d இன் அமைவாக்கத்திலிருந்து '%1$s' இன் தடையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:516 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" "கன்டெய்னர் %2$d க்கான அமைவாக்கத்தில் இருந்து '%1$s' இன் தடை மற்றும் வரம்பைப் பாகுபடுத்த " "முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:579 src/openvz/openvz_conf.c:1159 #: src/openvz/openvz_driver.c:1931 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist வெளிப்பாட்டை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:601 src/parallels/parallels_driver.c:676 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID தவறான கட்டமைப்பு கோப்பு" #: src/openvz/openvz_conf.c:613 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "கொள்கலன் %dக்கு கட்டமைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:1014 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "தவறான uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1121 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பகத்தை ஸ்கேன் செய்வதில் தோல்வி" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 msgid "Container is not defined" msgstr "கொள்கலம் வரையறுக்கப்படவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:164 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ஒரே ஒரு கோப்பு முறைமை துணைபுரிந்தது" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "கோப்பு முறைமை 'template' அல்லது 'mount' வகை இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "செயற்கள பெயரை dஐ செயற்கள VEIDUIDக்கு மா முடியவில்லைும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "Could not copy default config" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட முன்னிருப்பை நகலெடுக்க வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "கோப்புமுறைக்கு மூல அடைவினை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "வன் வரம்பு இல்லாமல் மென் வரம்பை அமைக்க முடியாது" #: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426 #: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548 #: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630 #: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736 #: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242 #: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367 #: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1724 #: src/uml/uml_driver.c:1862 src/uml/uml_driver.c:1911 #: src/uml/uml_driver.c:1943 src/uml/uml_driver.c:2006 #: src/uml/uml_driver.c:2088 src/uml/uml_driver.c:2375 #: src/uml/uml_driver.c:2404 src/uml/uml_driver.c:2482 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2072 src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5277 src/vbox/vbox_tmpl.c:5366 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5595 src/vbox/vbox_tmpl.c:8709 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9081 src/vmware/vmware_driver.c:426 #: src/vmware/vmware_driver.c:499 src/vmware/vmware_driver.c:548 #: src/vmware/vmware_driver.c:592 src/vmware/vmware_driver.c:955 #: src/vmware/vmware_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:1121 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ஒப்பிடும் uuidஉடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:284 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' இன் வழங்கி பெயர் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:439 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "%dகான செயற்களம் cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746 #: src/vmware/vmware_driver.c:435 src/vmware/vmware_driver.c:507 #: src/vmware/vmware_driver.c:605 msgid "domain is not in running state" msgstr "செயற்களம் இயங்கும் நிலையில் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:822 msgid "Container ID is not specified" msgstr "கொள்கலன் ID குறிப்பிட படவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:852 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "கொள்கலனுக்கு eth பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:863 msgid "Could not generate veth name" msgstr "வெத் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:927 msgid "Could not configure network" msgstr "பிணையத்தை கட்டமைப்பை முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:938 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "ஒரு OPENVZ VM ஐடி '%s'யுடன் ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது" #: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "துவக்க கட்டமைப்பு உருவாக்குவதில் பிழை" #: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080 msgid "Could not set disk quota" msgstr "வட்டு ஒதுக்கீட்டளவை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUIDஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5069 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "நடப்பு vcpu எண்ணிக்கை அதிகபட்சம் இதற்கு சமமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107 #: src/openvz/openvz_driver.c:1379 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPUs எண்ணிக்கையை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1019 msgid "Could not set memory size" msgstr "நினைவக அளவை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1057 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "ஏற்கனவே ஒரு OPENVZ VM '%s' ஐடியுடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/openvz/openvz_driver.c:1141 msgid "no domain with matching id" msgstr "ஒப்பிடும் ஐடியுடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:315 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "செயற்களம் shutoff நிலையுடன் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1278 msgid "Could not read container config" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1237 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "தெரியாத வகை '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1373 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPUs எண்ணிக்கை >= 1 என இருக்க வேண்டும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:1428 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "எதிர்பாராத OpenVZ URI பாதை '%s', openvz:///systemஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:1435 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1441 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz அணுகக்கூடியதாக இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s இடை நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606 msgid "failed to close file" msgstr "கோப்பை மூடுவதில் தோல்வி" #: src/openvz/openvz_driver.c:1723 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "%s க்கான %s ஐப் பெறுதல் தோல்வியுற்றது: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1732 msgid "Can't parse limit from " msgstr "இதிலிருந்து வரம்பைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/openvz/openvz_driver.c:1739 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "இதிலிருந்து தடையைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/openvz/openvz_driver.c:1763 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s க்கான %s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி: மதிப்பு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "%s க்கான %s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1975 src/parallels/parallels_driver.c:67 #: src/parallels/parallels_driver.c:1142 src/qemu/qemu_driver.c:1377 #: src/test/test_driver.c:2436 src/uml/uml_driver.c:1757 #: src/uml/uml_driver.c:1786 src/uml/uml_driver.c:1822 #: src/uml/uml_driver.c:2187 src/uml/uml_driver.c:2307 #: src/uml/uml_driver.c:2552 src/vmware/vmware_driver.c:756 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9206 #: src/test/test_driver.c:3268 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "தவறான பாதை, '%s'க்கு தெரிந்த முகப்பு இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:2033 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "வட்டு ஒதுக்கீட்டளவை மட்டுமே மாற்றியமைக்க முடியும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:2044 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "சாதன வகை '%s' ஐ மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/openvz/openvz_util.c:49 msgid "Can't determine page size" msgstr "பக்க அளவை தீர்மானிக்க முடியாது" #: src/parallels/parallels_driver.c:430 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "தவறான MAC முகவரி வடிவம்: '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:706 msgid "Can't get node info" msgstr "கனு தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:945 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "எதிர்பாராத Parallels URI பாதை '%s', parallels:///system ஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:1403 #: src/qemu/qemu_driver.c:10143 src/qemu/qemu_driver.c:10554 #: src/qemu/qemu_driver.c:10597 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "செயற்களம் உடன் பொருந்தும் '%s' கான பெயர் இல்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1366 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "டொமைன் '%s' ஆனது %s இல்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1499 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் காட்சி அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1547 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் தொடர் சாதன அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் ஒரு வீடியோ சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் VGA வீடியோ சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:1578 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் ஒரு மானிட்டர் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் வீடியோ ஆக்ஸலரேஷன் அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1596 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "வீடியோ RAM அளவானது 1Mb இன் மடங்குகளாகவே இருக்க வேண்டும்." #: src/parallels/parallels_driver.c:1624 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "தவறான வட்டு பஸ்: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "'%s' என்ற பாதை கொண்ட பிரிவகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட சேகரிப்பு தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "'%s' என்ற பாதை கொண்ட சேகரிப்பு பிரிவக வரையறையைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1723 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட அமைவாக்கத்தில் வட்டு '%s' ஐ நீக்க முடியாது" #: src/parallels/parallels_driver.c:1747 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு பஸ்: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1795 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "பிணைய வகையை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1801 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "பிணைய சாதன மாடலை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1808 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "பிணைய முனைய குழுவை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1815 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "மெய்நிகர் முனைய சுயவிவரத்தை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1821 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "பஃபர் அளவை அனுப்பு அம்சத்தை அமைத்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "தொடக்க ஸ்கிரிப்ட்டை அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "வடிப்பி அளவுருக்களை மாற்ற ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "பட்டையகல அளவுருக்களை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1846 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "vlan அளவுருக்களை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1978 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் தலைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1984 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் blkio அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1992 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் பலூன் அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1999 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "நினைவக அளவானது 1Mb இன் மடங்குகளாகவே இருக்க வேண்டும்." #: src/parallels/parallels_driver.c:2018 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் நினைவக அளவுருவுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2026 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "தற்போதைய vcpus ஆனது maxvcpus க்கு சமமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:2040 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் cpu பிளேஸ்மென்ட் பயன்முறைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2050 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் cpu மாஸ்க்கை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2061 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் cputune க்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2072 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் numa அளவுருக்களுக்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2082 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் on_reboot, on_poweroff மற்றும் on_crash அளவுருக்களுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111 #: src/parallels/parallels_driver.c:2121 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் OS அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2130 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் எமுலேட்டரை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2137 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் அம்சங்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2146 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் கடிகார அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2162 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் சாதன அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் உள்ளீடு சாதன அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "வன்வட்டுகள் இன்றி VM '%s' ஐ உருவாக்க முடியாது" #: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339 msgid "(unnamed)" msgstr "(பெயரில்லாதது)" #: src/parallels/parallels_driver.c:2283 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "கன்டெய்னர் உருவாக்கத்திற்கு 1 வார்ப்புரு FS மட்டுமே இருக்க வேண்டும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:2315 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "XML desc ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2330 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத OS வட்டு வகை %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:2338 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "'%s' க்கான டொமைன் உருவாக்கத்திற்குப் பிறகு வரையறுக்கப்படவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2354 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "domobj ஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2423 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH env இல் prlctl கட்டளையைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl வெளியீட்டைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "'%s' இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐப் படிப்பதில் பிழை" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "'%s' லிருந்து MAC ஐ வாசிப்பதில் பிழை" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "MAC '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_network.c:260 msgid "Can't parse UUID" msgstr "UUID ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "prlctl இல் இருந்து தவறான வெளியீடு: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "தொகுப்பகம் '%s' இல்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:339 #: src/storage/storage_backend_fs.c:819 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:178 msgid "Can't generate UUID" msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:247 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி" #: src/parallels/parallels_storage.c:262 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "வட்டு விவரிப்பு xml இலிருந்து வட்டு அளவைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/parallels/parallels_storage.c:353 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "பாதை '%s' ஐ ஸ்டாட் செய்ய முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:426 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "தொகுப்பக அமைவாக்கங்களை ஏற்றுவது தோல்வி" #: src/parallels/parallels_storage.c:681 src/storage/storage_backend_fs.c:903 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs பாதை '%s' செய்யப்படவில்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:712 msgid "Only local directories are supported" msgstr "உள்ளே உள்ள கோப்பகங்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/parallels/parallels_storage.c:766 src/storage/storage_driver.c:706 #: src/storage/storage_driver.c:925 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' இன்னும் செயலில் உள்ளது" #: src/parallels/parallels_storage.c:805 src/storage/storage_driver.c:771 #: src/storage/storage_driver.c:821 src/test/test_driver.c:4504 #: src/test/test_driver.c:4675 src/test/test_driver.c:4711 #: src/test/test_driver.c:4782 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக '%s'ல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/parallels/parallels_storage.c:835 src/parallels/parallels_storage.c:872 #: src/parallels/parallels_storage.c:1019 #: src/parallels/parallels_storage.c:1054 #: src/parallels/parallels_storage.c:1096 #: src/parallels/parallels_storage.c:1291 #: src/parallels/parallels_storage.c:1332 #: src/parallels/parallels_storage.c:1471 #: src/parallels/parallels_storage.c:1529 #: src/parallels/parallels_storage.c:1574 #: src/parallels/parallels_storage.c:1613 src/storage/storage_driver.c:862 #: src/storage/storage_driver.c:982 src/storage/storage_driver.c:1210 #: src/storage/storage_driver.c:1252 src/storage/storage_driver.c:1307 #: src/storage/storage_driver.c:1371 src/storage/storage_driver.c:1526 #: src/storage/storage_driver.c:1666 src/storage/storage_driver.c:1672 #: src/storage/storage_driver.c:1826 src/storage/storage_driver.c:1892 #: src/storage/storage_driver.c:1961 src/storage/storage_driver.c:2270 #: src/storage/storage_driver.c:2338 src/storage/storage_driver.c:2427 #: src/storage/storage_driver.c:2487 src/storage/storage_driver.c:2538 #: src/test/test_driver.c:4740 src/test/test_driver.c:4817 #: src/test/test_driver.c:4972 src/test/test_driver.c:5008 #: src/test/test_driver.c:5118 src/test/test_driver.c:5235 #: src/test/test_driver.c:5313 src/test/test_driver.c:5410 #: src/test/test_driver.c:5488 src/test/test_driver.c:5536 #: src/test/test_driver.c:5576 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:988 src/storage/storage_driver.c:1146 #: src/test/test_driver.c:4939 msgid "pool has no config file" msgstr "தொகுப்பக கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற்றிருக்கவில்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:1104 #: src/parallels/parallels_storage.c:1349 #: src/parallels/parallels_storage.c:1465 #: src/parallels/parallels_storage.c:1523 #: src/parallels/parallels_storage.c:1568 #: src/parallels/parallels_storage.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1379 #: src/storage/storage_driver.c:1683 src/storage/storage_driver.c:1834 #: src/storage/storage_driver.c:1900 src/storage/storage_driver.c:1972 #: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2349 #: src/storage/storage_driver.c:2435 src/storage/storage_driver.c:2495 #: src/storage/storage_driver.c:2546 src/test/test_driver.c:5126 #: src/test/test_driver.c:5330 src/test/test_driver.c:5403 #: src/test/test_driver.c:5481 src/test/test_driver.c:5529 #: src/test/test_driver.c:5569 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:1148 src/test/test_driver.c:5171 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசை '%s'க்கு இல்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:1180 src/test/test_driver.c:5206 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் '%s' பாதையில் இல்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:1217 #: src/parallels/parallels_storage.c:1342 src/test/test_driver.c:5245 #: src/test/test_driver.c:5323 msgid "storage vol already exists" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/parallels/parallels_storage.c:1226 #: src/parallels/parallels_storage.c:1358 src/test/test_driver.c:5253 #: src/test/test_driver.c:5339 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "தொகுதி '%s'க்கு போதிய இடம் தொகுப்பகத்தில் இல்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "பிரிவக விளக்கத்துடன் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ அகற்ற முடியாது" #: src/phyp/phyp_driver.c:122 src/phyp/phyp_driver.c:135 #: src/phyp/phyp_driver.c:160 src/phyp/phyp_driver.c:173 #: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 சாக்கெட்டில் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:406 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/phyp/phyp_driver.c:437 src/phyp/phyp_driver.c:443 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "உள்ளே உள்ள கோப்புக்கு தகவலை எழுத முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:727 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:508 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s லிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/phyp/phyp_driver.c:774 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006 msgid "No authentication callback provided." msgstr "அங்கீகாரம் அழைப்பு எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:946 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s முகவரி தகவலை பெறும் போது பிழை" #: src/phyp/phyp_driver.c:963 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:983 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை" #: src/phyp/phyp_driver.c:1025 msgid "Authentication failed" msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/phyp/phyp_driver.c:1081 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "சேவையக பெயர் phyp:// URI விடுபட்டுள்ளது" #: src/phyp/phyp_driver.c:1112 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'பாதையை' பகுப்பதில் பிழை. தவறான எழுத்துக்கள்." #: src/phyp/phyp_driver.c:1119 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை." #: src/phyp/phyp_driver.c:1503 src/phyp/phyp_driver.c:1548 #: src/phyp/phyp_driver.c:1720 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS விவரத்தொகுப்பின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:1543 src/phyp/phyp_driver.c:1685 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:1553 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "காலி ஸ்லாட் எண்ணைப் பெற முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:1695 src/phyp/phyp_driver.c:1699 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "புதிய மெய்நிகர் அடாப்ட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:1779 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "அநேகமாக உங்கள் LPAR இல் IBM கருவிகள் நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம். இந்த வசதியை செயல்படுத்த " "உங்கள் ஆதரவு நிபுணர்களைத் தொடர்புகொள்ளவும்." #: src/phyp/phyp_driver.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "பிரிவகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1960 src/phyp/phyp_driver.c:2213 #: src/phyp/phyp_driver.c:2652 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:1965 src/phyp/phyp_driver.c:2657 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் uuis ஐத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:1971 src/phyp/phyp_driver.c:2663 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் அளவைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:1984 src/phyp/phyp_driver.c:2676 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் மூல அடாப்ட்டரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:1989 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "பிரிவகம் XML ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை." #: src/phyp/phyp_driver.c:1995 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது." #: src/phyp/phyp_driver.c:2004 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" "விசையானது காலியாக இருக்க வேண்டும், பவர் ஹைப்பர்வைசர் உங்களுக்காக ஒன்றை உருவாக்கும்." #: src/phyp/phyp_driver.c:2009 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "கொள்ளளவு வெற்றாக இருக்கலாகாது." #: src/phyp/phyp_driver.c:2184 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2189 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் uuid ஐத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2194 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் அளவைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2206 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் மூல அடாப்ட்டரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2404 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2434 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "'scsi_host' அடாப்டர் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/phyp/phyp_driver.c:2450 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3245 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் டொமைனின் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:3250 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:3256 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "டொமைனின் அதிகபட்ச நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:3262 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "டொமைனின் நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:3268 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "டொமைனின் CPU வைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:3471 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "டொமைன் XML கோப்பில் உள்ள புலம் இல்லை அல்லது தவறான மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது." #: src/phyp/phyp_driver.c:3478 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" "டொமைன் XML கோப்பில் உள்ள புலம் இல்லை அல்லது தவறான மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது." #: src/phyp/phyp_driver.c:3485 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "டொமைன் XML குறைந்த பட்சம் ஒரு புலத்தைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: src/phyp/phyp_driver.c:3491 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" "டொமைன் XML கோப்பில் உள்ள க்குக் கீழான புலம் இல்லை அல்லது தவறான மதிப்பைக் " "கொண்டுள்ளது." #: src/phyp/phyp_driver.c:3507 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR ஐ உருவாக்க முடியவில்லை. காரணம்: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3512 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "LPAR ஐ அட்டவணையில் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:3616 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" "நீங்கள் CPU களின் எண்ணிக்கையை சாத்தியமுள்ள அதிகபட்ச மதிப்பை விடப் பெரியாத அமைக்க " "முயற்சிக்கிறீர்கள்." #: src/phyp/phyp_driver.c:3640 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "அநேகமாக உங்கள் LPAR இல் IBM கருவிகள் நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம். இந்த வசதியை செயல்படுத்த " "உங்கள் ஆதரவு நிபுணர்களைத் தொடர்புகொள்ளவும்." #: src/qemu/qemu_agent.c:179 src/qemu/qemu_command.c:242 #: src/qemu/qemu_monitor.c:279 msgid "failed to create socket" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:185 src/qemu/qemu_monitor.c:800 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "non-blocking முறைமையில் மானிட்டரை போட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:192 src/qemu/qemu_agent.c:258 #: src/qemu/qemu_monitor.c:795 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec கொடியை மானிட்டருக்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:201 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "ஏஜன்ட் பாதை %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_agent.c:227 src/qemu/qemu_monitor.c:305 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட்டுக்கு இணைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_agent.c:234 src/qemu/qemu_monitor.c:312 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட் காட்டவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:252 src/qemu/qemu_monitor.c:330 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "மானிட்டர் பாதை %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:314 src/qemu/qemu_monitor_json.c:162 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "பாகுபடுத்திய JSON மறுமொழி '%s' ஒரு பொருளல்ல" #: src/qemu/qemu_agent.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "எதிர்பாராத JSON பதில் '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:187 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "தெரியாத JSON பதில் '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:414 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "செயலாக்கம் %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:461 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "சாக்கெட் இணைப்பு நிலையை சோதிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:467 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "ஏஜன்ட் சாக்கெட்டுடன் இணைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_agent.c:497 src/qemu/qemu_monitor.c:515 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "மானிட்டரில் எழுத முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:535 src/qemu/qemu_monitor.c:553 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "மானிட்டரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:590 src/qemu/qemu_monitor.c:619 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "எதிர்பாராத fd %d!=%d / watch %d!=%d இல் இருந்து நிகழ்வு" #: src/qemu/qemu_agent.c:630 src/qemu/qemu_monitor.c:655 msgid "End of file from monitor" msgstr "மானிட்டரில் இருந்து கோப்பின் முடிவு" #: src/qemu/qemu_agent.c:638 src/qemu/qemu_monitor.c:664 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "மானிட்டருக்கு காத்திருக்கையில் தவறான கோப்பு விவரிப்பு" #: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:670 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "மானிட்டர் fd %2$d க்கு கையாளப்படாத நிகழ்வு %1$d" #: src/qemu/qemu_agent.c:658 src/qemu/qemu_monitor.c:704 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "மானிட்டர் IO வை செயலாக்கும் போது பிழை" #: src/qemu/qemu_agent.c:715 src/qemu/qemu_monitor.c:762 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF அறிக்கை பின்அழைப்பு வழங்கப்பட வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:781 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "கணினி நிபந்தனையை துவக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:747 src/qemu/qemu_monitor.c:866 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "மானிட்டர் பாதை கையாள முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:817 msgid "unable to register monitor events" msgstr "கணினி நிகழ்வுகளை பதிவுசெய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:867 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "தற்போது விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:871 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "ஏஜென்ட் மானிட்டர் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:938 src/qemu/qemu_agent.c:1003 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "மானிட்டர் பதில் பொருள் இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:945 msgid "Malformed return value" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட வழங்கல் மதிப்பு" #: src/qemu/qemu_agent.c:952 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "விருந்தினர் ஏஜென்ட் ஐயை வழங்கியது: %llu க்கு பதிலாக %llu" #: src/qemu/qemu_agent.c:1102 src/qemu/qemu_agent.c:1120 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU ஏஜென்ட் கட்டளை '%s' ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1106 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU ஏஜென்ட் கட்டளை '%s' ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1152 src/qemu/qemu_monitor_json.c:424 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "மதிப்புரு விசை '%s' மிகச் சிறியதாக உள்ளது, வகை முன்னொட்டு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_agent.c:1210 src/qemu/qemu_monitor_json.c:487 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "துணைபுரியாத தரவு வகை'%c' கான arg '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1313 src/qemu/qemu_agent.c:1351 #: src/qemu/qemu_agent.c:1586 msgid "malformed return value" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட வழங்கல் மதிப்பு" #: src/qemu/qemu_agent.c:1406 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் காலாவதி '%d' குறைந்தபட்சமான '%d' ஐ விடக் குறைவாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_agent.c:1477 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_agent.c:1483 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus திருப்பல் தகவல் ஒரு அணிவரிசையாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1498 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus திருப்பல் மதிப்பில் அணிவரிசை கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1505 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'logical-id' இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1511 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'online' இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1518 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'can-offline' இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1619 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் செல்லுபடியாகாத தரவை வழங்கியுள்ளது" #: src/qemu/qemu_agent.c:1627 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் கோரப்பட்டதை விடக் குறைவான cpu வை அறிக்கையிடுகிறது" #: src/qemu/qemu_agent.c:1634 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "போதிய CPUகளை ஆஃப்லைன் செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "ebtables விதியானது '%s'க்கு முன்னிருப்பு பாலிசியை அமைப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "mac முகவரிகளை பாலத்தில் '%s'ஐ வடிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "ebtables விதியை '%s'க்கு வழித்தடமிடுவதை அனுமதிப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:447 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU பைனரி %sஐ காண முடியவில்லை " #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1168 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "இந்த qemu பைனரிக்கு லிப்விர்ட்டானது yajl ஆல் கம்பைல் செய்யப்பட வேண்டியுள்ளது" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1312 src/util/virdnsmasq.c:688 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "'%s' ஐ '%.*s' பதிப்பு எண்ணில் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1556 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட QEMU சாதன பட்டியல் சரம், மேற்கோள் குறி விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1610 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள QEMU சாதன பட்டியல் சரம், '=' விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1728 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s க்கு ஏற்ற எமுலேட்டரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2040 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd க்காக ஆய்வு செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2474 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "தெரியாத QEMU arch %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2688 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "செயலாக்கம் %lld ஐ முடிப்பது தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2715 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU பைனரி %s ஐ சோதிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2726 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU பைனரி %s ஆனது செயல்படுத்தத்தக்கது அல்ல" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:389 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "இந்த வழங்கியில் பின் I/O டியூனிங் வசதி இல்லை" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:425 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "இந்த வழங்கியில் நினைவக cgroup இல்லை" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:592 src/qemu/qemu_cgroup.c:835 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "cpu மாஸ்க்கை மாற்றுவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:616 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "இந்த வழங்கியில் CPU டியூனிங் வசதி இல்லை" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:736 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "செயலாக்கம் தொடங்கப்படும் வரை cgroups ஐ அமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:861 src/qemu/qemu_cgroup.c:941 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "ஷெட்யூலர் டியூனிங் செய்வதற்கு cgroup cpu தேவை" #: src/qemu/qemu_command.c:267 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "இடைமுகத்திற்கான கோப்பு விவரிப்பை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_command.c:338 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "பிணைய வகை %d துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:386 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' இல் MAC முகவரியை அனுமதிப்பதற்கு ebtables விதியைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_command.c:486 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் vhost-net க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:498 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "virtio பிணைய இடைமுகங்களுக்கு மட்டுமே vhost-net ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:516 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "ஒரு இடைமுகத்திற்கு vhost-net கோரப்பட்டது ஆனால் கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:567 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "பிணையம் %5$s PCI இலிருந்து ஒதுக்கப்பட்ட சாதனம் %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x ஐ ஏற்கனவே " "டொமைன் %6$s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:648 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "cannot convert வட்டு '%s' ஐ ப" #: src/qemu/qemu_command.c:680 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' வரைபடத்திற்கான பஸ் உடன் துணைப்புரியாத வட்டு பெயர் " #: src/qemu/qemu_command.c:703 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "இந்த QEMU ஆனது LSI 53C895A SCSI கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:711 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "இந்த QEMU ஆனது virtio scsi கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:722 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "இந்த QEMU ஆனது LSI SAS1078 கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:729 src/qemu/qemu_command.c:4811 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கன்ட்ரோலர் மாடல்: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:743 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi கன்ட்ரோலருக்கான மாடலைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:827 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "பிணைய சாதனத்திற்கான அட்டவணை சாதனத்தை வரையறுறுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:851 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev சாதனத்திற்கான சாதன அட்டவணையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:876 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனத்திற்கான சாதன அட்டவணையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:931 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கான சாதனக் குறியீட்டைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:1129 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' ஆனது ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:1140 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "மேலும் தடையற்ற CCW devnos எதுவும் இல்லை." #: src/qemu/qemu_command.c:1391 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio முகவரி %#llx ஆனது ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:1514 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI பஸ் %s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு இணக்கமானதல்ல. சாதனத்திற்கு வழக்கமான ஒரு PCI துளை " "வேண்டும், ஆனால் பஸ் %.4x:%.2x அதை வழங்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:1520 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI பஸ் %s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு இணக்கமானதல்ல. சாதனத்திற்கு PCI Express துளை வேண்டும், " "ஆனால் பஸ் %.4x:%.2x அதை வழங்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:1529 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "%s க்கான சாதன தகவலில் PCI இணைப்பு வகைகள் பட்டியலிடப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:1539 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI பஸ் %s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு இணக்கமானதல்ல. சாதனத்திற்கு ஹாட் பிளக் திறன் வேண்டும், " "ஆனால் பஸ் %.4x:%.2x அதை வழங்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:1566 src/qemu/qemu_command.c:2245 msgid "No PCI buses available" msgstr "PCI பஸ்கள் கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:1571 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. PCI டொமைன் 0 மட்டுமே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:1578 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. %zu வரையிலான PCI பஸ்கள் மட்டுமே உள்ளன" #: src/qemu/qemu_command.c:1596 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முக்வரி %s. துளையானது >= %zu என்று இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:1602 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. துளையானது <= %zu என்று இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:1608 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. சார்பு <= %u என்று இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:1647 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI கன்ட்ரோலர் மாதிரி %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1682 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" "வழக்கமான PCI அல்லாத வேறு துளை தேவைப்படும் ஒரு சாதனத்திற்கு ஒரு புதிய PCI பஸ்ஸை " "தானாக சேர்க்க முடியாது." #: src/qemu/qemu_command.c:1850 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" "ஒருங்கிணைந்த PIIX3 USB அல்லது IDE கன்ட்ரோலர்களுக்கு பஸ் 0 ஆனது PCI ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:1938 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரி PCI பிரிட்ஜுகளை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:2035 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "சரியல்லாத புதிய pci கன்ட்ரோலர் குறியீடு addrs இல் %zu காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:2104 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI துளை முகவரி %s ஐ இருமுறை பயன்படுத்த முயற்சிக்கப்பட்டது (சார்பு 0 இல் உள்ள " "சாதனத்திற்கு \"multifunction='on'\" அவசியமாக இருக்கலாம்)" #: src/qemu/qemu_command.c:2115 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "PCI முகவரி %s ஐ இருமுறை பயன்படுத்த முயற்சிக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_command.c:2119 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI முகவரி %s ஐ இருமுறை பயன்படுத்த முயற்சிக்கப்பட்டது (சார்பு 0 இல் உள்ள சாதனத்திற்கு " "\"multifunction='on'\" அவசியமாக இருக்கலாம்)" #: src/qemu/qemu_command.c:2166 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "PCI சாதன முகவரிகளுடன் செயல் மட்டும்=0 துணைபுரிகிறது" #: src/qemu/qemu_command.c:2302 msgid "No more available PCI slots" msgstr "மேலும் PCI துளைகள் இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:2395 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "முதன்மை IDE கட்டுபடுத்தி PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும் 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_command.c:2415 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB கன்ட்ரோலரில் PCI முகவரி 0:0:1.2 இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:2469 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" "PCI முகவரி 0:0:2.0 பயனில் உள்ளது, QEMU க்கு பிரதான வீடியோவுக்காக இது தேவைப்படுகிறது" #: src/qemu/qemu_command.c:2482 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "முதன்மை வீடியோ அட்டை PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும் 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_command.c:2554 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "முதன்மை SATA கன்ட்ரோலர் PCI முகவரி 0:0:1f.2 ஐக் கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:2642 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI முகவரி 0:0:1.0 பயனில் உள்ளது, முதன்மை வீடியோவுக்காக QEMU க்கு இது தேவை" #: src/qemu/qemu_command.c:2655 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "முதன்மை வீடியோ அட்டையானது 0:0:1.0 என்ற PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:2911 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio ஆனது 'PCI' வகை சாதன முகவரியை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:2966 src/qemu/qemu_command.c:5407 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "பிரதானமல்லாத வீடியோ சாதனமானது 'qxl' வகையினதாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:3029 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" "முகவரி %2$s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு தேவைப்படுகின்ற குறியீடு %1$u ஐக் கொண்டுள்ள PCI " "கன்ட்ரோலருக்கு சாதன மாற்றுப் பெயர் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3040 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" "முகவரி %2$s இல் உள்ள சாதனத்திற்குத் தேவைப்படும் குறியீடு %1$u ஐக் கொண்டுள்ள PCI " "கன்ட்ரோலரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3050 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் function=0 கொண்ட PCI சாதன முகவரிகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:3056 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU binary இல் 'multifunction=on' ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:3075 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பல PCI பஸ்கள் ஆதரிக்கபப்டாது" #: src/qemu/qemu_command.c:3122 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar மற்றும் romfile ஆகியவை PCI சாதனங்களுக்கு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:3127 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் rombar மற்றும் romfile ஆகியவை ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:3166 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "இயக்கி சீரயல் '%s' பாதுகாப்பில்லாத எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:3202 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "%s uuid '%s' உடன் பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3206 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "%s பயனீட்டு மதிப்பு '%s' உடன் பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3217 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" "uuid '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3222 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" "பயனீட்டு மதிப்பு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற " "முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3257 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "RBD மூல தொகுப்பு பெயர் '%s' இல் ':' க்கு அனுமதிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:3447 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத டிரான்ஸ்போர்ட்/திட்டம் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3457 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத %s போக்குவரத்து வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3479 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத வினவல் அளவுரு '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3545 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI வட்டுக்கு செல்லுபடியாகாத பெயர் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3584 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd கோப்புப் பெயர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3640 #, c-format msgid "%s accepts only one host" msgstr "%s ஆனது ஒரு வழங்கியை மட்டுமே ஏற்றுக்கொள்ளும்" #: src/qemu/qemu_command.c:3725 msgid "nbd accepts only one host" msgstr "nbd ஆனது ஒரு வழங்கியை மட்டுமே ஏற்றுக்கொள்ளும்" #: src/qemu/qemu_command.c:3750 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "unix போக்குவரத்துக்கு சாக்கெட் பண்புக்கூறு தேவைப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_command.c:3758 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd ஆனது போக்குவரத்து '%s' ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:3779 src/qemu/qemu_command.c:3940 #: src/qemu/qemu_command.c:8534 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "மெய்நிகர் FAT வட்டுகள் வாசிக்க-எழுதும் முறைமையில் உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3790 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "பிரிவகம் என்ற தொகுப்பு வகைக்கு ட்ரே நிலை 'open' என்பது செல்லாது" #: src/qemu/qemu_command.c:3845 src/qemu/qemu_command.c:4257 #: src/qemu/qemu_command.c:8519 src/uml/uml_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3853 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி" #: src/qemu/qemu_command.c:3862 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI கட்டுப்படுத்தி 1 பஸ் மட்டும் துணைபுரிகிறது" #: src/qemu/qemu_command.c:3872 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "வெறுமையான வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி" #: src/qemu/qemu_command.c:3878 src/qemu/qemu_command.c:3894 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "1 %s கட்டுப்படுத்தி மட்டும் துணைபுரிகிறது" #: src/qemu/qemu_command.c:3888 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி" #: src/qemu/qemu_command.c:3900 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "1 %s பஸ்க்கு மட்டும் துணைபுரிந்தது" #: src/qemu/qemu_command.c:3905 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "கன்ட்ரோலர் fdc க்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:3934 src/qemu/qemu_command.c:8528 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s'கான துணைபுரியாத வட்டு இயக்கி வகை " #: src/qemu/qemu_command.c:4023 src/qemu/qemu_command.c:8488 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "டிரே நிலை 'open' ஆனது ப்ளாக் வகை வட்டுக்கு தவறானது" #: src/qemu/qemu_command.c:4071 src/xenxs/xen_sxpr.c:1829 #: src/xenxs/xen_xm.c:1238 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "நிலையற்ற வட்டுகளுக்கு இப்போது ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4110 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் வட்டு தேக்கக பயன்முறை 'directsync' ஆனது ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4116 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் வட்டு தேக்கக பயன்முறை 'unsafe' ஆனது ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4135 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் copy_on_read க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4146 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரி அப்புறப்படுத்தலை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:4182 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் வட்டு aio பயன்முறைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4197 src/qemu/qemu_driver.c:14669 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு I/O த்ராட்லிங் வசதிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4265 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "ide மற்றும் scsi வட்டு மட்டுமே wwn ஐ ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4273 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "scsi வட்டு மட்டுமே வென்டார் மற்றும் தயாரிப்பை ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4284 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "bus='%s' க்கு disk device='lun' ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4291 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "disk device='lun' ஆனது protocol='%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4297 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" "disk device='lun' என்பது வட்டு மூலம் என்ற தொகுப்பு வகைக்கு மட்டுமே செல்லுபடியாகும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4302 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் disk device='lun' ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4307 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "lun சாதனத்திற்கு wwn ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4312 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "lun சாதனத்திற்கு வென்டார் அல்லது தயாரிப்பை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4322 src/qemu/qemu_command.c:4453 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide கன்ட்ரோலருக்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4329 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் ide வட்டுக்கு wwn ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4351 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "இந்த QEMU ஆனது lun பாஸ்த்ரூவுக்கான scsi-block ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:4360 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் scsi வட்டுக்கு wwn ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4371 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் scsi வட்டுக்கு வென்டார் அல்லது தயாரிப்பை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4385 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "கன்ட்ரோலர் மாடல் 'lsilogic' க்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4411 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "இந்த QEMU ஆனது 7 ஐ விட பெரிய இலக்கை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:4419 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "இந்த QEMU ஆனது 0 க்கு சமமாக உள்ள பஸ் மற்றும் யூனிட்டை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4448 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide கன்ட்ரோலருக்கு பஸ் 0 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4516 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "இந்த QEMU ஆனது '-device usb-storage' ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:4528 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "துணைபுரியாத வட்டு பஸ் '%s' உடன் சாதனத்தை அமைக்கவும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4566 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" "இந்த QEMU ஆனது USB சேமிப்பக சாதனங்களுக்கு அகற்றக்கூடிய கொடி அமைத்தலை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:4595 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "மவுன்ட் கோப்புமுறைமை வகையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4601 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "கோப்புமுறைமை இயக்கி வகை ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4620 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "பாஸ்த்ரூ அணுகல்பயன்முறையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4630 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "கோப்புமுறைமை ரைட்டவுட் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4643 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் படிக்க மட்டுமே - கோப்புமுறைமைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4671 msgid "can only passthrough directories" msgstr "கோப்பகங்களை மட்டுமே பாஸ்த்ரூ செய்ய முடியும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4746 src/qemu/qemu_command.c:5373 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4777 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "virtio-scsi கன்ட்ரோலர் மட்டுமே 'queues' ஐ ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4866 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "PCI பிரிட்ஜ் குறியீடானது > 0 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4875 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" "இந்த QEMU பைனரியில் dmi-to-pci-bridge (i82801b11-பிரிட்ஜ்) கன்ட்ரோலருக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4881 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "dmi-to-pci-bridge குறியீடு 0 ஐ விடப் பெரியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4889 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "pci-root/pcie-root க்கு தவறான சார்பு அழைக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_command.c:4898 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "தெரியாத கன்ட்ரோலர் வகை: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4986 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "அடையாளம் தெரியாத virtio-net-pci 'tx' விருப்பம்" #: src/qemu/qemu_command.c:4991 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் virtio-net-pci 'tx' விருப்பம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:5050 src/xenxs/xen_sxpr.c:1879 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s வகை இடைமுகங்களில் ஸ்கிரிப்ட்டுகளுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:5176 src/qemu/qemu_command.c:9213 msgid "missing watchdog model" msgstr "watchdog மாதிரி விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:5216 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "முகவரி வகை '%s' இல் memballoon க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:5248 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram முகவரி வகை spaprvio ஆகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:5301 src/qemu/qemu_command.c:9174 msgid "invalid sound model" msgstr "தவறான ஒலி மாதிரி" #: src/qemu/qemu_command.c:5320 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ich9-intel-hda ஆடியோ கன்ட்ரோலர் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:5400 src/qemu/qemu_command.c:9010 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "வீடியோ வகை %sஐ QEMU உடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:5413 src/qemu/qemu_command.c:9072 #: src/qemu/qemu_command.c:9101 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "ஒரே ஒரு வீடியோ கார்டை நடப்பில் துணைபுரிகிறது" #: src/qemu/qemu_command.c:5425 src/qemu/qemu_command.c:9027 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' க்கான மதிப்பு '%u' ஐ விட சிறியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:5431 src/qemu/qemu_command.c:9033 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' க்கான மதிப்பு '%u' ஐ விட சிறியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:5475 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s ஐத் திறப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_command.c:5506 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5560 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் திருப்பிவிடல் பஸ் %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:5567 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் USB திருப்பிவிடுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:5579 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:5617 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் USB திருப்பிவிடுதல் பூட்டிங்குக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:5650 src/qemu/qemu_command.c:5732 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB புரவலச் சாதனமானது பஸ்/சாதனத் தகவலை விட்டுவிட்டது" #: src/qemu/qemu_command.c:5689 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "ஹப் வகை %s க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:5696 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் usb-ஹப் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:5725 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "இந்த QEMU விடுபட்டுள்ள USB சாதனங்களை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:5767 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "இந்த qemu ஆனது '-drive க்கு readonly' ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:5803 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" "scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு கன்ட்ரோலர் மாதிரியம் 'lsilogic' இருந்தால், இலக்கானது 0 ஆக " "இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:5810 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு கன்ட்ரோலர் மாதிரியம் 'lsilogic' ஆக இருந்தால் அலகு 7 க்கு " "அதிகமாக இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_command.c:5934 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் spicevmc ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6071 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "பேரலல்/சீரியல் சாதனங்களுக்கு virtio சீரியல்களைப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6083 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "விர்டியோ வரிசை சாதனமானது தவறான முகவரி வகையை கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:6100 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத spicevmc இலக்கு பெயர் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6144 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "கன்சோல் அல்லாத மற்ற சாதனங்களில் slcp ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6175 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "rng-random பின்புல முறைமையை இந்த qemu ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6192 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "இந்த qemu ஆனது rng-egd பின்புல முறைமையை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6233 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "இந்த qemu ஆனது RNG சாதன வகை '%s' ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6311 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU செயல்படுத்தத்தக்கக் கூறு %s ஆனது TPM பின்புல முறைமை வகை %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6331 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU செயல்படுத்தத்தக்கக் கூறு %s ஆனது TPM மாதிரியம் %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6456 #, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கடிகார அடிப்படை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6477 src/qemu/qemu_command.c:7933 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "துணைபுரியாத கடிகார ஆஃப்செட் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6491 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத rtc டைமர் டிராக் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6515 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத rtc டைமர் டிக்பாலிசி '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6581 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "ஹைப்பர்வைசர் CPU விவரக்குறிப்பை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:6598 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "விருந்தினர் மற்றும் வழங்கி CPU ஆகியவை இணக்கமாக இல்லை: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6602 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "விருந்தினர் CPU புரவல CPU உடன் உடன்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:6627 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU பைனரியில் CPU பயன்முறை '%s' க்க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:6633 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU பயன்முறை '%s' ஆனது kvm இல் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:6792 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU பைனரியானது kqemu ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6805 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU பைனரியானது kvm ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6816 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU பைனரியானது %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6854 src/qemu/qemu_command.c:6889 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் dump-guest-core கிடைக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6861 src/qemu/qemu_command.c:6904 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பகிரப்பட்ட நினைவகத்தை முடக்கும் வசதி கிடையாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6948 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "இந்த QEMU பைனரியில் நடப்பு vcpu எண்ணிக்கையை அதிகபட்சத்தை விடக் குறைவாக அமைப்பதற்கு " "ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:6986 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU வில் disjoint NUMA cpu வரம்புகளுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7027 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் vnc கிராஃபிக்ஸ் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:7052 src/qemu/qemu_command.c:7216 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "பிணைய அடிப்படையிலான கவனிப்பு சாத்தியமில்லை, பிணைய இயக்கி இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7058 src/qemu/qemu_command.c:7222 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "கவனிப்பு பிணையம் '%s' இல் பயன்படுத்தத்தக்க முகவரி இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7093 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் VNC WebSockets க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7103 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் vnc காட்சி பகிர்தல் கொள்கை ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:7175 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸ் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:7185 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "ஸ்பைஸ் TLS முனையம் XML அமைவாக்கத்தில் அமைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் qemu.conf இல் TLS " "முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:7282 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" "XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் பாதுகாப்பு சேனல்கள் அமைக்கப்பட்டுள்ளன, ஆனால் TLS முனையம் " "கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7293 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" "XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் பாதுகாப்பற்ற சேனல்கள் அமைக்கப்பட்டுள்ளன, ஆனால் எளிய முனையம் " "கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7306 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" "XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் defaultMode பாதுகாப்பு கோரப்பட்டுள்ளது, ஆனால் TLS முனையம் " "கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7315 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" "XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் defaultMode பாதுகாப்பின்மை கோரப்பட்டுள்ளது, ஆனால் எளியமுனையம் " "கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7384 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "'%s' ஆனது sdl ஐ ஆதரிக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7420 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7465 src/qemu/qemu_hotplug.c:850 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "இதற்கு மல்டிக்கியூ பிணையம் ஆதரிக்கப்படாது: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7731 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs கோப்பு முறைமை மவுண்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7736 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages நிர்வாகி கட்டமைப்பால் செயல்நீக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:7741 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage backing '%s' ஆல் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7751 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் நினைவகப் பூட்டலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7785 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu emulator '%s' ஆனது xenக்கு துணைபுரியாது" #: src/qemu/qemu_command.c:7798 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU பைனரி %s ஆனது smbios அமைப்புகளை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:7816 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "டொமைன் '%s' சிஸின்ஃபோ கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7868 src/qemu/qemu_hotplug.c:1369 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu ஆனது -device ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:7873 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu ஆனது SGA ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:7878 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA வைப் பயன்படுத்த குறைந்தபட்சம் ஒரு சீரியல் முனையமேனும் தேவை" #: src/qemu/qemu_command.c:7949 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத டைமர் வகை (பெயர்) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7973 src/qemu/qemu_command.c:7984 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத rtc டிக்பாலிசி '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8008 src/qemu/qemu_command.c:8017 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத pit டிக்பாலிசி '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8039 msgid "pit timer is not supported" msgstr "pit டைமருக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8073 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8084 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8106 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "ஹைப்பர்வைசரில் டிவைஸ்பூட் அம்சம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8164 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் மறுதொடக்க நேரக் கடப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8209 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் dtb க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8240 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "64-பிட் PCI துளை அமைவு ரூட் PCI கன்ட்ரோலர்களுக்கு மட்டுமே" #: src/qemu/qemu_command.c:8247 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "கணினி '%s' க்கு 64-பிட் PCI துளை அளவை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8253 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் 64-பிட் PCI துளை அளவு அமைவுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8270 src/qemu/qemu_hotplug.c:691 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "%s' கான வட்டு '%s'ஐ இயக்கியின் பெயரை துணைப்புரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8302 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU binary உடன் SATA துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8326 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "பல லிகசி USB கன்ட்ரோலர்களுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8398 src/qemu/qemu_command.c:8499 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "துணைபுரியாத usb வட்டு வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8546 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "-drive உடன் மட்டுமே பிணைய வட்டுகள் ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:8584 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் கோப்புமுறைமை பாஸ்த்ரூவுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8639 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பல ஸ்மார்ட்கார்டு ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8650 src/qemu/qemu_command.c:8662 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஸ்மார்ட்கார்டு வழங்கி பயன்முறை ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8672 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "தவறான சான்றிதழ் பெயர்: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8683 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "தவறான தரவுத்தளப் பெயர்: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8698 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஸ்மார்ட்கார்டு பாஸ்த்ரூ பயன்முறை ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8801 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd கோரிக்கைகள் QEMU க்கு -chardev & -device துணைபுரிகிறது" #: src/qemu/qemu_command.c:8822 src/qemu/qemu_command.c:8882 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "guestfwd கோரிக்கைகள் QEMU க்கு துணைபுரிகிறது -device" #: src/qemu/qemu_command.c:8858 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "sclp கன்சோலுக்கு QEMU ஆனது -device ஐ ஆதரிக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:8863 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "sclp கன்சோலுக்கு QEMU ஆனது s390-sclp ஐ ஆதரிக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:8903 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கன்சோல் இலக்கு வகை %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8959 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "1 கிராஃபிக்ஸ் சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:8964 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "ஒவ்வொரு வகைக்கும் (sdl, vnc, ஸ்பைஸ்) ஒரு கிராஃபிக் சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:9003 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "இந்த QEMU ஆனது QXL கிராஃபிக்ஸ் அடாப்டர்களை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:9057 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "வீடியோ வகை %s ஆனது முதன்மை வீடியோ கார்டாக மட்டுமே செல்லுபடியாகும்" #: src/qemu/qemu_command.c:9094 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் வீடியோ வகை %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:9182 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் hda ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9229 msgid "invalid watchdog action" msgstr "தவறான watchdog செயல்பாடு" #: src/qemu/qemu_command.c:9271 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" "ஒதுக்கப்பட்ட சாதனங்களிலிருந்து பூட் செய்யும் வசதி PCI, USB மற்றும் SCSI சாதனங்களுக்கு " "மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:9280 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" "qemu இன் இந்த பதிப்பில், VFIO ஒதுக்கியமைக்கப்பட்டுள்ள PCI சாதனங்களிலிருந்து பூட் செய்யும் " "ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9287 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நிர்ணயிக்கப்பட்ட PCI சாதனங்களில் இருந்து பூட் செய்வதாற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9296 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நிர்ணயிக்கப்பட்ட USB சாதனங்களில் இருந்து பூட் செய்வதாற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9303 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நிர்ணயிக்கப்பட்ட SCSI சாதனங்களில் இருந்து பூட் செய்வதாற்கு " "ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9337 src/qemu/qemu_hotplug.c:1150 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் VFIO PCI சாதன ஒதுக்கீடுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI சாதன ஒதுக்கீடு இந்த பதிப்பு qemuக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9403 src/qemu/qemu_hotplug.c:1485 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் SCSI ஊடுசெல்லலுக்கு (பாஸ்த்ரூ) ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9417 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU பைனரியோடு TCP மாற்றம் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9434 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU binary உடன் STDIO இடமாற்றம் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9441 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் EXEC இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9449 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் FD இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9458 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் UNIX இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9465 msgid "unknown migration protocol" msgstr "தெரியாத இடப்பெயர்ப்பு நெறிமுறை" #: src/qemu/qemu_command.c:9484 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நினைவக பலூன் சாதன வகை '%s' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9517 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரி nvram சாதனத்தை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:9532 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "PPC64 க்கு மட்டுமே nvram சாதனம் ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:9558 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU இல் seccomp sandboxes க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9621 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் usb-serial ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:9939 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s'ன் தவறான விசைவார்த்தை மதிப்புருக்கள்" #: src/qemu/qemu_command.c:10094 src/qemu/qemu_command.c:11388 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog கோப்புப் பெயர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10168 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "இயக்கி அட்டவணை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10174 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "இயக்கி பஸ் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10180 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "இயக்கி அலகு '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10189 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io பயன்முறை '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10198 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "சிலின்டர்ஸ் மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10208 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "ஹெட்ஸ் மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10218 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "பிரிவுகள் மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10230 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10244 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "இயக்கி '%s'னுள் கோப்பின் அளவுரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:10255 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "அகரவரிசை/அலகு/பஸ் அளவுருவை இயக்கி '%s'ல் விட்டுவிட்டது" #: src/qemu/qemu_command.c:10300 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "தவறான சாதன பெயர் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10341 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan னுள் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10353 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC விளக்கத்தை vlan %dக்கு காண முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10410 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan னுள் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10440 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC வரையறுத்தல் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10490 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' இல் sndbuf அளவைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_command.c:10529 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "தெரியாத PCI சாதன syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10536 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI சாதன பஸ் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10542 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI சாதன வரிசை '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10548 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI சாதன செயல் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10582 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "தெரியாத USB சாதன syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10590 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB சாதன விற்பனையாளர் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10596 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB சாதன தயாரிப்பு '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10602 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB சாதன பஸ் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10608 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB சாதன முகவரி '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10700 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "எண் சாதன %s துறை எண்ணை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10726 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "தெரியாத எண் சாதன syntax %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10802 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "%s இயங்குதளம் CPU அம்சங்களை ஆதரிக்காது'" #: src/qemu/qemu_command.c:10828 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock அம்சத்தின் முரண்படும் நிகழ்வுகள்" #: src/qemu/qemu_command.c:10869 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10879 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV வசதி '%s' க்கு மதிப்பு இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_command.c:10890 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV ஸ்பின்லாக் மறுமுயற்சி எண்ணிக்கை விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:10896 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV ஸ்பின்லாக் மறுமுயற்சி எண்ணிக்கையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10941 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "தெரியாத CPU சாதன syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11014 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU டோபாலஜி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11077 msgid "no emulator path found" msgstr "எமுலேட்டர் பாதை காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11090 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_command.c:11139 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s மதிப்புருவுக்கான மதிப்பு விடுப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:11199 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' இல் VNC முனைய எண் இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11207 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC துறை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11245 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC WebSocket துறை '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11277 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "vnc பகிர்தல் கொள்கை விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:11302 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "நினைவக மட்ட '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11314 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11417 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "சாதனப் பெயர் '%s' க்கு முகவரியை நியமிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11481 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "reboot-timeout மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11735 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "தெரியாத வீடியோ அடாப்படர் வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11794 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 அளவுருவுக்கு தவறான மதிப்பு: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11811 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 அளவுருவுக்கு தவறான மதிப்பு: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11830 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram இன் முகவரி '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11863 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS ஆனது rbd வட்டு இன்றி அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:11870 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11906 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' இல் rbd வழங்கி இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12111 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "pid %2$u க்கான %1$s ஐத் தீர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:239 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs mountpoint ஐ தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:374 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver என்பது சரங்களின் பட்டியலாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:416 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: முனையமானது %d க்கு சமமாக அல்லது அதை விடப் " "பெரியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:426 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: முனையமானது குறைந்தபட்ச முனையம் மற்றும் %d க்கு " "இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:434 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: குறைந்தபட்ச முனையமானது அதிகபட்ச முனையத்தை விடப் " "பெரியதாக இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_conf.c:445 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: முனையமானது %d க்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க " "வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:455 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_max: முனையமானது குறைந்தபட்ச முனையம் மற்றும் %d க்கு " "இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:463 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: முனையமானது அதிகபட்ச முனையத்திற்கு அதிகமாக " "இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_conf.c:471 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:480 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:509 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers ஒரு சரங்களின் பட்டியலாக இருக்கலாம்" #: src/qemu/qemu_conf.c:516 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "தெரியாத cgroup கன்ட்ரோலர் '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:536 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl ஒரு சரங்களின் பட்டியல்" #: src/qemu/qemu_conf.c:718 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s' இன் மைனர் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:814 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "பகிரப்பட்ட வட்டு 'pool=%s' 'volume=%s' இன் sgio ஆனது மற்ற செயலில் உள்ளடொமைன்களுடன் " "முரண்படுகிறது" #: src/qemu/qemu_conf.c:820 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "பகிரப்பட்ட வட்டு '%s' இன் sgio ஆனது மற்ற செயலில் உள்ள டொமைன்களுடன் முரண்படுகிறது" #: src/qemu/qemu_conf.c:825 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" "பகிரப்பட்ட scsi புரவலன் சாதனம் '%s-%d-%d-%d'இன் sgio ஆனது மற்ற செயலில் உள்ள " "டொமைன்களுடன் முரண்படுகிறது" #: src/qemu/qemu_conf.c:1197 src/storage/storage_backend_fs.c:273 #: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:581 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:639 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:798 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "சேகரிப்பு தொகுப்பகத்திற்கு சரியாக 1 வழங்கி எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_conf.c:1222 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "எதிர்பாராத iscsi தொகுதி பெயர் '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:1330 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' ஆனது 'file' வகை பிரிவகத்திற்கு மட்டுமே செல்லும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:1349 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" "சேமிப்பக தொகுப்பகம் iscsi வகையாக இருந்தால் மட்டுமே வட்டு மூலப் பயன்முறை செல்லுபடியாகும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:1380 msgid "Using network volume as disk source is not supported" msgstr "பிணைய பிரிவகங்களை வட்டு மூலமாக பயன்படுத்த ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:219 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu இயக்கி மியூட்டெக்சஸை init செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:259 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "எதிர்பாராத QEMU மானிட்டர் டொமைன் நீக்கத்தின் போதும் செயலில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_domain.c:263 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "எதிர்பாராத QEMU ஏஜன்ட் டொமைன் நீக்கத்தின் போதும் செயலில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_domain.c:372 msgid "no monitor path" msgstr "மானிட்டர் பாதை இல்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:396 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "துணைபுரியாத கணினி வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:425 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu திறப்பாடுகள் கொடிகளைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_domain.c:438 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "தெரியாத qemu திறப்பாடுகள் கொடி %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:458 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "தெரியாத பணி வகை %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:471 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "தெரியாத async பணி வகை %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:482 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "தெரியாத பணி நிலை %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu சாதனப் பட்டியலைப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_domain.c:556 src/test/test_driver.c:201 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml நேம்ஸ்பேஸ் '%s' ஐப் பதிவு செய்வதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "qemu கட்டளை வரி அளவுரு குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:603 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "qemu சூழல் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:608 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "காலியான qemu சூழல் பெயர் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_domain.c:613 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "தவறான சூழல் பெயர், அது ஒரு எழுத்து அல்லது அன்டர்ஸ்கோருடனே தொடங்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_domain.c:618 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" "தவறான சூழல் பெயர், அது ஒரு எழுத்து அல்லது எண் மற்றும் அன்டர்ஸ்கோரை மட்டுமே கொண்டிருக்க " "வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_domain.c:1094 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "நிலை மாற்று பூட்டை பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:1098 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued வரம்பின் காரணமாக நிலை மாற்றப் பூட்டைப் பெற முடியாது" #: src/qemu/qemu_domain.c:1102 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "பணி mutexஐ பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:1143 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத async பணி %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1238 msgid "domain is no longer running" msgstr "டொமைன் இப்போது இயங்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:1443 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "புரவல CPU செயல்திறன்களைப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:1706 src/uml/uml_driver.c:1070 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "logfile %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:1711 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s இல் close-on-exec கொடியை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_domain.c:1718 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s ஐ சுருக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_domain.c:1775 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s க்கான பதிவுக்கோப்பின் முடிவை அடைய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:1779 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "%2$s க்கு தொடக்கத்திலிருந்து %1$lld ஐ அடைய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:1807 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "டொமைன் பதிவுக்கோப்பு %s இல் எழுதுவத முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:1830 src/storage/storage_backend.c:976 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1216 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img அல்லது qemu-imgஐ காண முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:1855 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_domain.c:1915 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' ஸ்னாப்ஷாட்டை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_domain.c:2140 #, c-format msgid "no source device %s" msgstr "மூல சாதனம் %s இல்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:2306 #, c-format msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing." msgstr "பிம்பம் '%s' இன் பின்புல ஆதரவுக் கோப்பு '%s' விடுபட்டுள்ளது." #: src/qemu/qemu_driver.c:247 src/test/test_driver.c:6251 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயருடன் பொருந்தும் டொமைன் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:282 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' இல் பணியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:422 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பகத்திற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:435 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "டொமைன் %2$s க்கான ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பகம் %1$s ஐத் திறப்பதில் தோல்வி: %3$s" #: src/qemu/qemu_driver.c:450 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "பாதைக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:456 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பு %s ஐ வாசிப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:468 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட் XML ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:489 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு மிக அதிக ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் நடப்பில் உள்ளதாகக் கூறப்படுகிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:495 src/test/test_driver.c:1016 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இசைவில்லா தொடர்புகளைக் கொண்டுள்ளன" #: src/qemu/qemu_driver.c:619 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "அடைவு நிலை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:624 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:629 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "கேஷ் அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:634 src/qemu/qemu_driver.c:639 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "சேமி கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:644 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "டம்ப் dir '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:664 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "mac வடிப்பியை '%s' இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:671 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "அனைத்து ஃப்ரேம்களிலுள்ள '%s'க்கு விதியை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:716 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s'க்கு உரிமையாளரை அமைக்க முடியவில்லை %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:730 #: src/qemu/qemu_driver.c:737 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "உரிமையாளர் '%s'ஐ %d:%d க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:774 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage பாதை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:782 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "உரிமையாளர் '%s'ஐ %d:%d க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1061 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1068 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "QEMU URI பாதை கொடுக்கப்படவில்லை, %sஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:1077 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///system முயற்சிக்கவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:1084 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:1169 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:570 #: src/util/virfile.c:611 src/util/virfile.c:690 src/util/virnetdevtap.c:345 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1349 src/uml/uml_driver.c:1635 #: src/uml/uml_driver.c:1679 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1688 src/vbox/vbox_tmpl.c:1746 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1797 src/vbox/vbox_tmpl.c:1871 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "id %dஉடன் எந்த செயற்களமும் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1713 src/qemu/qemu_driver.c:1774 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "டொமைன் pmsuspended செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:1782 src/qemu/qemu_migration.c:2770 #: src/qemu/qemu_migration.c:4504 src/qemu/qemu_process.c:587 #: src/qemu/qemu_process.c:4012 msgid "resume operation failed" msgstr "தொடர்ந்த செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_driver.c:1845 src/qemu/qemu_driver.c:1951 #: src/qemu/qemu_driver.c:4190 src/qemu/qemu_driver.c:4920 #: src/qemu/qemu_driver.c:11477 src/qemu/qemu_driver.c:11504 #: src/qemu/qemu_driver.c:15338 src/qemu/qemu_driver.c:15471 #: src/qemu/qemu_driver.c:15549 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "ஒரு பிழையின் காரணமாக QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1856 src/qemu/qemu_driver.c:1957 #: src/qemu/qemu_driver.c:4197 src/qemu/qemu_driver.c:4927 #: src/qemu/qemu_driver.c:11483 src/qemu/qemu_driver.c:11511 #: src/qemu/qemu_driver.c:15345 src/qemu/qemu_driver.c:15478 #: src/qemu/qemu_driver.c:15543 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் அமைவாக்கம் செய்யப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1924 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" "acpi பவர் பொத்தானுக்கான கொடிகளும் விருந்தினர் முகவரும் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவையாக " "இருக்கலாம்" #: src/qemu/qemu_driver.c:1965 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் மறுதொடக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1971 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "JSON மானிட்டரின்றி மறுதொடக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2229 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "செயலில் உள்ள டொமைனில் உள்ள அதிகபட்ச நினைவகத்தை மறுஅளவு செய்ய முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:2266 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "பலூன் சாதனமும் விருந்தின OS பலூன் இயக்கியும் இல்லாமல் செயலில் உள்ள டொமைனின் நினைவகத்தை " "மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2344 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "பலூன் இயக்கி சேகரிப்புக் காலத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2437 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "%2$s கோட்செட்டின் %1$u கீகோடை rfb கீகோடாக மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2499 src/uml/uml_driver.c:1876 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கான cputime வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2701 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "டொமைன் சேமித்தல் கோப்பு '%s' இல் தலைப்பை எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:2709 src/qemu/qemu_driver.c:5598 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s'க்கு xmlஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2733 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "தவறான குறுக்க சேமிப்பு வடிவம் %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2849 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: fs வகையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2851 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி: fs வகையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2869 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "சேய் செயற்படுத்தல் உருவாக்க '%s'லிருந்து பிழை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2870 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "'%s' ஐத் திறக்கும் சேய் செயலாக்கத்திலிருந்து பிழை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2891 src/storage/storage_backend.c:426 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:2892 src/util/virfile.c:1259 #: src/util/virstoragefile.c:977 src/util/virstoragefile.c:1036 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2957 src/qemu/qemu_driver.c:3429 #: src/qemu/qemu_driver.c:5172 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "இந்த கணினி பைபாஸ் தேக்ககத்தை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3001 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3062 src/qemu/qemu_driver.c:3553 #: src/qemu/qemu_driver.c:11683 src/qemu/qemu_driver.c:12182 #: src/qemu/qemu_driver.c:13101 src/qemu/qemu_driver.c:13153 #: src/qemu/qemu_driver.c:13821 src/qemu/qemu_hotplug.c:449 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:979 src/qemu/qemu_migration.c:3259 #: src/qemu/qemu_migration.c:3577 src/qemu/qemu_migration.c:4015 #: src/qemu/qemu_migration.c:4422 src/qemu/qemu_process.c:562 #: src/qemu/qemu_process.c:575 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "விருந்தினர்கள் எதிர்பாராவிதமாக வெளியேறிவிட்டன" #: src/qemu/qemu_driver.c:3095 msgid "failed to get domain xml" msgstr "செயற்களம் xml ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3180 src/qemu/qemu_driver.c:3272 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "தவறான சேமிப்பு பட வடிவம் கட்டமைப்பு கோப்பில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:3278 #: src/qemu/qemu_driver.c:12210 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பில் உள்ள பட வடிவத்திற்கான சுருக்க நிரல் கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3369 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் கோப்பு '%s' ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:3391 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3457 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3490 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" "அமைவாக்கக் கோப்பில் தவறான டம்ப் பட வடிவம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, raw வைப் பயன்படுத்துகிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3496 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "அமைவாக்கக் கோப்பில் உள்ள டம்ப் பட வடிவத்திற்கான சுருக்க நிரல் கிடைக்கவில்லை, ரா படத்தைப் " "பயன்படுத்துகிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3593 msgid "resuming after dump failed" msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்ற பின் தொடர்கிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3651 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "ஸ்கிரீன் ஐடி 0 வின் ஸ்கிரீன்சஷாட்டுகள் எடுக்க மட்டுமே தற்போது ஆதரவுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3660 src/qemu/qemu_driver.c:9668 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9107 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3681 src/vbox/vbox_tmpl.c:9164 msgid "unable to open stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3738 src/qemu/qemu_driver.c:3802 msgid "Dump failed" msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்றது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3746 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்ற பின் தொடர்கிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3997 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "qemu ஆனது vCPUs ஐ சரியாக அகற்றவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4005 src/qemu/qemu_process.c:1897 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "QEMU மானிட்டரிலிருந்து தவறான vCPU pids எண். %dஐ பெற்றுள்ளது, %d தேவைப்படுகிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4025 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "vcpu %zu பணி %d ஐ cgroup இல் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4056 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu க்கு cgroup இல் cpuset.cpus ஐ அமைத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4065 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu க்கு cpu விருப்பத்தன்மையை அமைத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4111 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "vcpu எண்ணிக்கையை இந்த செயற்களத்தில் மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4138 src/test/test_driver.c:2486 #: src/xen/xen_driver.c:1381 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "அளவுரு வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4168 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனில் அதிகபட்சத்தை சரி செய்ய முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4183 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட்டின் மூலமாக அதிகபட்ச vCPU எண்ணிக்கையை மாற்ற ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4220 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "cpu %d இன் நிலையை விருந்தினர் ஏஜன்ட் வழியாக அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4309 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu எண் வரையறையில் இல்லை %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4320 src/qemu/qemu_driver.c:4594 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "பின்னிங் செய்வதற்கான cpu பட்டியல் காலியாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4334 src/qemu/qemu_driver.c:4659 #: src/qemu/qemu_process.c:2061 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu affinity துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4353 src/qemu/qemu_driver.c:4614 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "vcpupin ஐப் புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4364 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "vcpu %d க்கான cgroup இல் cpuset.cpus ஐ அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4371 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "vcpu %d க்கு cpu பிணைப்புத்தன்மையை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4380 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனின் vcpupin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4405 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "மேலோங்கிய டொமைனின் vcpupin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4421 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "ஒரேநிலை டொமைனின் vcpupin xml ஐ புதுப்பிப்பதில் அல்லது சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4577 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" "CPU இடமமைப்பு 'auto' என உள்ள போது, செயல்மிகு விதத்தில் எமுலேட்டருக்கான " "விருப்பத்தன்மையை (அஃபினிட்டி) மாற்ற அனுமதியில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4629 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "எமுலேட்டர் இழைகளுக்கான cgroup இல் set cpuset.cpus ஐ அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4636 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "எமுலேட்டர் இழைகளுக்கு cpu பிணைப்புத்தன்மையை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4645 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனின் emulatorpin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4672 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "ஒரேநிலை டொமைனின் emulatorpin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4679 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "ஒரேநிலை டொமைனின் emulatorpin xml ஐ புதுப்பிப்பதில் அல்லது சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4798 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "vcpusஐ பின்னிங்கை செயலற்ற செயற்களத்திற்காக பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4829 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU இடத்தை & pCPU நேரத்தை பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4857 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu affinity இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4910 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" "விருந்தினர் ஏஜன்ட் மூலம் வழங்கப்படும் vCPU எண்ணிக்கையை நிகழ்நேர டொமைன்களுக்கு மட்டுமே கோர " "முடியும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:5192 src/qemu/qemu_driver.c:5212 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "சிதைவுக் கோப்பை அகற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5199 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu தலைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5208 msgid "save image is incomplete" msgstr "சேமித்தல் படம் முழுமையாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5254 src/qemu/qemu_driver.c:5385 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "கோப்பை மூட முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5409 msgid "failed to resume domain" msgstr "செயற்களத்தை தொடர முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5585 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "புதிய xml கோப்பில் பொருந்த முடியாத அளவுக்கு மிகப் பெரிதாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:5592 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' இல் தேடியடைய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6026 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் கோப்பு %s ஐ அகற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6097 msgid "domain is already running" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:6166 src/qemu/qemu_driver.c:12378 #: src/qemu/qemu_driver.c:12979 msgid "domain has active block copy job" msgstr "டொமைனில் ஒரு செயலில் உள்ள தொகுப்பு நகலெடுத்தல் பணி உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:6248 src/test/test_driver.c:2989 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட் கொண்டுள்ள செயலில் இல்லாத டொமைனை நீக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:6329 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' கன்ட்ரோலரை ஹாட் பிளக் செய்ய முடியாது." #: src/qemu/qemu_driver.c:6396 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி இணைப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6421 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' கன்ட்ரோலரை அன்பிளக் செய்ய முடியாது." #: src/qemu/qemu_driver.c:6456 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி பிரித்தெடுத்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6573 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி புதுப்பிப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6638 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s இல் லீஸ் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:6654 msgid "Target already exists" msgstr "இலக்கு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:6674 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக இணைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6739 src/qemu/qemu_hotplug.c:3513 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s இல் லீஸ் %s இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6770 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக பிரித்தெடுக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6828 src/qemu/qemu_driver.c:6834 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "%s என்ற mac முகவரி கொண்டுள்ள பொருந்தும் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6850 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக புதுப்பிக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:7490 #, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "சாதன எடையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:7789 src/qemu/qemu_driver.c:7824 #: src/util/virtypedparam.c:187 src/util/virtypedparam.c:245 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "புலப் பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:7902 src/qemu/qemu_driver.c:8025 #: src/qemu/qemu_driver.c:8317 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup நினைவக கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:7934 msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit" msgstr "" "நினைவக hard_limit டியூன் செய்யத்தக்க மதிப்பானது swap_hard_limit ஐ விட சிறியதாக " "இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:7944 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "நினைவகம் %s ஐ டியூன் செய்யத்தக்கதாக அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:8172 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:8185 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனுக்கு numa பயன்முறையை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:8208 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "இயங்கும் டொமைனுக்கான கனுத்தொகுப்பை மாற்ற கண்டிப்பான நியூமா பயன்முறை அவசியம்" #: src/qemu/qemu_driver.c:8218 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "nodeset ஐ வடிவமைத்தல் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:8436 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது [%lld, %lld]" #: src/qemu/qemu_driver.c:8865 msgid "empty path" msgstr "காலியான பாதை" #: src/qemu/qemu_driver.c:8873 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "அளவு %llu ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:8899 src/qemu/qemu_driver.c:8958 #: src/qemu/qemu_driver.c:9043 src/test/test_driver.c:3212 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "தவறான பாதை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8965 src/qemu/qemu_driver.c:9050 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் %sக்கான புனைப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:9220 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "இடைமுக ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:9279 src/qemu/qemu_driver.c:9287 #: src/qemu/qemu_driver.c:9442 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:9547 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "டொமைனுக்கான RSS ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:9588 src/qemu/qemu_driver.c:9743 #: src/uml/uml_driver.c:2491 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL அல்லது காலியான பாதை" #: src/qemu/qemu_driver.c:9595 src/uml/uml_driver.c:2498 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "தவறான பாதை '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9611 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: காண அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:9649 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "கொடிகள் அளவுரு VIR_MEMORY_VIRTUAL அல்லது VIR_MEMORY_PHYSICAL ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:9692 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "template %sஆல் உருவாக்கப்பட்ட தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:9750 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "டொமைனுக்கு நிர்ணயிக்கப்படாத தவறான பாதை %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9756 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "வட்டு %s க்கு தற்போது மூலம் ஒதுக்கியமைக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:9778 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s க்கான வட்டு வடிவமைப்பு இல்லை, ப்ரோபிங் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:9790 src/storage/storage_backend.c:1163 #: src/storage/storage_backend.c:1191 src/storage/storage_backend.c:1311 #: src/util/virstoragefile.c:777 src/util/virstoragefile.c:927 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'நிலையாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:9812 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s இன் முடிவைத் தேடி அடைவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:9984 src/qemu/qemu_driver.c:10367 #: src/qemu/qemu_driver.c:10420 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "தயாரான Tunnel அழைத்தது ஆனால் TUNNELLED கொடி அமைக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:9990 src/qemu/qemu_driver.c:10045 #: src/qemu/qemu_driver.c:10091 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "லாக் மேனேஜர் %s உடன் இடப்பெயர்ப்பு v2 நெறிமுறையைப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:10038 src/qemu/qemu_driver.c:10254 #: src/qemu/qemu_driver.c:10321 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "வளைவு இடப்பெயர்வு கோரியது ஆனால் தவறான RPC முறை அழைக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_driver.c:10691 src/xen/xen_driver.c:2456 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "சாதனம் %s ஒரு PCI சாதனமல்ல" #: src/qemu/qemu_driver.c:10740 src/xen/xen_driver.c:2490 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "தெரியாத இயக்கி பெயர் '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10806 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "PCI சாதனம் %s ஐ இப்போதும் டொமைன் %s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:10810 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI சாதனம் %s ஐ இப்போதும் பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:11142 msgid "no job is active on the domain" msgstr "செயற்களத்திற்கு செயல்பாட்டிலுள்ள பணி இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11146 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "உள்வரும் இடப்பெயர்ப்புகளைக் கைவிட முடியாது; மாறாக virDomainDestroy ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:11199 msgid "domain is not being migrated" msgstr "செயற்களம் நகர்தப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11254 src/qemu/qemu_driver.c:11309 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU பைனரி சுருக்கப்பட்ட இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_driver.c:11587 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s' இன் தெரியாத படிம வடிவம் மற்றும் வடிவ ஆய்வு முடக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_driver.c:11716 src/qemu/qemu_driver.c:12287 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு மீண்டும் தொடங்குதல் தோல்வியுற்றது" #: src/qemu/qemu_driver.c:11751 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் மீண்டும் பயன்படுத்தும் வசதிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11770 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "சேமிப்பக வகை %s க்கு வட்டு %s க்கான உட்புற ஸ்னாப்ஷாட் வசதிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11779 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "செயலில் உள்ள qemu டொமைன்களுக்கு வெளிப்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் தேவை; வட்டு %s ஆனது " "உள்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைக் கோரியது" #: src/qemu/qemu_driver.c:11793 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "வட்டு %s க்கான வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் வடிவம் ஆதரிக்கப்படாது: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11802 src/qemu/qemu_driver.c:14210 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "வட்டு %s க்கு ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11807 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "வட்டு %s க்கு உள்ள கோப்பு விடுபட்டுள்ளது: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11813 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "வட்டு %s க்கான வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அது தொகுப்பு சாதனமும் அல்ல: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11827 src/qemu/qemu_driver.c:11903 msgid "unexpected code path" msgstr "எதிர்பாராத குறியீடு பாதை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11836 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "அக செக்பாயின்ட்டுகளுக்கு குறைந்தது ஒரு வட்டாவது ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு தேர்ந்தெடுக்க வேண்டியது " "அவசியம்" #: src/qemu/qemu_driver.c:11844 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "வட்டு-மட்டும் என்ற வகை ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு குறைந்தது ஒரு வட்டாவது ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு " "தேர்ந்தெடுக்க வேண்டியது அவசியம்" #: src/qemu/qemu_driver.c:11854 msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet" msgstr "அக மற்றும் புற ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை கலப்பதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11869 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "பல வட்டுகளின் அட்டாமிக் லைவ் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:12038 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் நேரடி வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:12204 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12350 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce க்கு வாட்டு மட்டும் அம்சம் தேவை" #: src/qemu/qemu_driver.c:12373 src/qemu/qemu_migration.c:1404 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "டொமைன் தானியக்க அழிவுக்குக் குறிக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:12384 src/test/test_driver.c:6665 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "இடைநிலை டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:12401 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஸ்னாப்ஷாட் பெயர் '%s': பெயரில் '/' இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:12409 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஸ்னாப்ஷாட் பெயர் '%s': பெயர் '.' ஐக் கொண்டு தொடங்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:12422 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "புற செக்பாயின்ட்டுகளில் மட்டுமே நேரடி ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்கத்திற்கு ஆதரவுண்டு" #: src/qemu/qemu_driver.c:12536 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான மீத்தரவைச் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:12821 src/test/test_driver.c:6505 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "டொமைனில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:12992 src/test/test_driver.c:6915 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு மீட்டமைக்க இடைநிலை டொமைன் இயங்கவோ அல்லது இடைநிறுத்தவோ " "வேண்டியுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:12998 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "வெளிப்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு மீட்டமைக்கும் வசதிக்கு இன்னும் ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13005 src/test/test_driver.c:6923 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' இல் டொமைன் '%s' திரும்பப்பெறுதல் தகவல் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13015 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்க qemu ஐ மீண்டும் ஸ்பான் செய்ய வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:13350 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d வெளிப்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நீக்க இன்னும் ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13377 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "ஸ்னால்ஷாட் '%s' ஐ நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:13505 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u க்கு மானிட்டர் இணைப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13510 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "pid %2$u க்கு '%1$s' வகை மானிட்டர் இணைப்புடன் இணைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13702 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "சேனல் %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13709 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "சேனல் %s UNIX சாக்கெட்டைப் பயன்படுத்தவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13722 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "இந்த டொமைனுக்கு செயலில் உள்ள சேனல் ஓடை உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13755 msgid "No device found for specified path" msgstr "குறிப்பிட்ட பாதைக்கு சாதனம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13798 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "வட்டு '%s' இன்னும் பைவட்டுக்கு தயாராகவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13903 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "வட்டியக்கி மறு திறப்பு தோல்வியடைந்த பிறகு, மீண்டும் தொடங்குகிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13937 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு பணிகளுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13941 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பகுதியளவு தொகுப்பு இழுப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13946 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு இழுப்பின் தொடக்கத்தில் பட்டை அகலத்தை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13958 src/qemu/qemu_driver.c:14165 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "வட்டு '%s' முன்பே தொகுப்பு நகலெடுப்பு பணியில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13966 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "வட்டு '%s' இன் பைவட்டுக்கு செயலில் உள்ள ஒரு நகலெடுப்பு பணி தேவை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14173 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு நகலெடுப்பு பணிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14182 msgid "domain is not transient" msgstr "டொமைன் நிலையற்றதல்ல" #: src/qemu/qemu_driver.c:14201 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" "வட்டு '%s' இல் பேக்கிங் கோப்பு உள்ளது, ஆகவே அசலான மேலோட்ட நகலெடுப்பு சாத்தியமில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14215 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "வட்டு %s க்கான இலக்கு கோப்பு விடுபட்ட்உள்ளது: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14222 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "வட்டு %s க்கான வெளிப்புற இலக்குக் கோப்பு முன்பே உள்ளது, மேலும் அது ஒரு தொகுப்பு " "சாதனமல்ல: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14239 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "அடையாளம் காணப்படாத வடிவம் '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:14386 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஆன்லைன் ஒப்படைப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14397 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "வட்டு %s இல் ஒப்படைக்க மூலக் கோப்புகள் எதுவும் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14412 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' க்கான சங்கிலியில் மேல் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14418 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "'%s' க்கான சங்கியிலில் உள்ள மேல் '%s' இல் பேக்கிங் கோப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14427 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' க்கான சங்கிலியில் '%s' க்குக் கீழே அடிப்பகுதி '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14438 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' க்கான சங்கிலியில் '%s' க்கு அடுத்தபடியாக கீழே அடிப்பகுதி '%s' இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14516 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "அட்டவணை %d கொண்ட கிராஃபிக்ஸ் பின்புல முறைமை இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14528 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" "VNC அல்லது SPICE கிராஃபிக் பின்புல முறைமைகளையே திறக்க முடியும், %s ஐ திறக்க " "முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:14621 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "தடுப்பு I/O திராட்டில் மதிப்பு %llu ஐ விடக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:14655 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "மொத்த மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் bytes_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:14662 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "மொத்தம் மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் iops_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:14713 msgid "Write to config file failed" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்ப்பில் எழுதுவது தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:15025 src/qemu/qemu_driver.c:15039 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu கணக்கைப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15100 src/qemu/qemu_driver.c:15176 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct பாகுபடுத்துவதில் பிழை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15153 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d ஆனது அதிகபட்சம் %d ஐ விட பெரிதாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:15253 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15283 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "கால அளவுக்கு ஆதரவில்லை. இப்போதைக்கு 0 ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:15291 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "தெரியாத இடைநிறுத்து இலக்கு: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:15314 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup மானிட்டர் கட்டளை இல்லாததால் டொமைனை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15324 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "இந்த டொமைனுக்கு S3 நிலை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:15331 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "இந்த டொமைனுக்கு S4 நிலை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:15402 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup மானிட்டர் கட்டளை இல்லாததால் டொமைனை எழுப்ப முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15522 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "மவுன்ட் புள்ளியைக் குறிப்பிட தற்போது ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:367 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "மெய்நிகர் முனைய வகை %s தற்போது hostdev வகை இடைமுகத்தில் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:406 src/qemu/qemu_hostdev.c:481 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" "இடைமுக வகை தற்போது hostdev SR-IOV மெய்நிகர் செயலம்சங்களில் ஆதரிக்கப்படுகிறதுonly" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:420 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "%s பயன்முறையைப் பயன்படுத்தும் hostdev சாதனத்திற்கு vlan குறிச்சொல்லின் நேரடி அமைப்புக்கு " "அனுமதியில்லை" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:433 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "SR-IOV பிணைய சாதனங்கள் vlan trunking வசதியை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:439 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "SR-IOV VFகளுக்கு மட்டுமே vlan ஐ அமைக்கலாம், ஆனால் %s ஒரு VF அல்ல" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:604 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:614 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:622 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:678 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI சாதனம் %s ஆனது நிர்ணயிக்கத்தக்கதாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:690 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "PCI சாதனம் %s ஐ இப்போதும் டொமைன் %s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:694 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1091 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI புரவலன் சாதனம் நிர்வகிக்கப்பட்ட பயன்முறையை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1122 #, c-format msgid "SCSI device %s is in use by domain %s" msgstr "SCSI சாதனம் %s ஐ டொமைன் %s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1126 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use" msgstr "SCSI சாதனம் %s ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1216 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஇணைப்பு செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1241 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI சாதனப் பட்டியலை ஒதுக்கிடுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1286 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஅமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:123 msgid "Unable to eject media" msgstr "ஊடகத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:363 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "இலக்கு %s: %d ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:379 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் USB கன்ட்ரோலர் ஹாட்பிளக்குக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:495 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி முகவரி வகை %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:523 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI கட்டுப்படுத்தி %d இன் PCI முகவரி விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:753 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "usb பஸுக்கு disk device='lun' ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:841 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "நிறுவப்பட்ட qemu பதிப்பு host_net_add துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:902 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 நெட் சாதனத்தை ஹாட்ப்ளக் செய்ய முடியவில்லை." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:917 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "வலன் இல்லாமல் பிணையத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1018 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "சாதன மாற்றுப் பெயர் இல்லை: இணைப்பு நிலையை கீழிறங்கியதாக அமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1030 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "இணைப்பின் நிலையை அமைக்க ஆதரவில்லை: இணைப்பு செயலில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1191 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "விருந்தினர் ஹாட்பிளக்கின் போது எதிர்பாராவிதமாக வெளியேறிவிட்டது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1290 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "தொடர் பணிமுனையத்தை இணைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1296 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1332 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "வரிசை பணிமுனையத்தை பிரித்தெடுப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1492 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "scsi hostdev ஐத் தயார்ப்படுத்த முடியவில்லை: %s:%d:%d:%d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1550 src/qemu/qemu_hotplug.c:3249 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev mode '%s' துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1583 src/qemu/qemu_hotplug.c:3222 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys வகை '%s' துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1624 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "இடைமுகத்தில் பிரிட்ஜ் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1637 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1659 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "இடைமுக வகை %d இல் பிரிட்ஜ் பெயர் இல்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1687 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "பிரிட்ஜ் %s இல்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1711 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "bridge %s க்கு முனையத்தைச் சேர்ப்பதன் மூலம் பழைய நிலையை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1738 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s வகை இடைமுகங்களில் வடிப்பிகளுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1749 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s' இல் புதிய வடிப்பி விதிகளைச் சேர்ப்பது தோல்வியடைந்தது - பழைய விதிகளை மீட்டெடுக்க " "முயற்சிக்கிறது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1773 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "இணைப்பு நிலையை மாற்ற முடியாது: சாதன மாற்றுப் பெயர் இல்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1812 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "மாற்றியமைக்க்க நடப்பு பிணைய சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1820 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' பிணைய வகையின் அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1843 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "பிணைய இடைமுக mac முகவரியை %s இலிருந்து %s ஆக மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1852 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "பிணைய சாதன மாடலை %s இலிருந்து %s ஆக மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1864 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio பிணைய சாதன இயக்கி பண்புக்கூறுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1878 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "பிணைய சாதன ஸ்கிரிப்ட் பண்புக்கூறை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1887 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "பிணைய சாதன டேப் பெயரை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1905 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "பிணைய சாதன விருந்தினர் PCI முகவரியை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1914 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "பிணைய சாதன மாற்றுப் பெயரை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1919 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "பிணைய சாதன rom பட்டி அமைப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1924 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "பிணைய rom கோப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1929 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "பிணைய சாதன பூட் அட்டவணை அமைப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1956 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "பிணைய இடைமுக வகையை '%s' என மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2014 src/qemu/qemu_hotplug.c:2087 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' பிணைய வகையில் உள்ள அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2199 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "மாற்றியமைக்க்க நடப்பு கிராஃபிக்ஸ் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2205 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "கவனிப்பு முகவரிகளின் எண்ணிக்கையை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2215 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "கவனிப்பு முகவரி வகையை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2224 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு முகவரி அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு முகவரி அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2234 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு பிணைய அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2235 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு பிணைய அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2253 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் முனைய அமைப்புகளை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2258 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் கீமேப் அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2298 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் முனைய அமைப்புகளை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2304 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் கீமேப் அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2345 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' கிராஃபிக்ஸ் வகையில் உள்ள அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2636 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "'%s' இல் ebtables விதியை நீக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2711 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "ஒரு %s சாதனத்தை அகற்றுவது எப்படி என்று தெரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2763 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "அன்பிளக் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2796 src/qemu/qemu_hotplug.c:3042 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "மல்டிஃபங்ஷன் PCI சாதனத்தை ஹாட் அன்பிளக் செய்ய முடியாது: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2806 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "ஒரு செல்லுபடியான CCW முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2813 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "ஒரு செல்லுபடியான PCI முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2868 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "அடிப்படையாக அமைந்துள்ள qemu ஆனது %s வட்டு நீக்குதலை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2875 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "வட்டு '%s' தொகுப்பு நகலெடுப்பு பணியில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2950 src/uml/uml_driver.c:2331 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "இந்த வகையான வட்டை ஹாட் அன்ப்ளக் செய்ய முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2954 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' ஐ பிரிக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3025 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "கன்ட்ரோலர் %s:%d காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3036 src/qemu/qemu_hotplug.c:3105 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3343 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "ஒரு PCI முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3049 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது: சாதனம் பணிமிகுதியாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3096 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "மல்டிஃபங்ஷன் PCI சாதனத்தை ஹாட் அன்பிளக் செய்ய முடியாது: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3132 src/qemu/qemu_hotplug.c:3163 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ஒரு சாதனத்திற்கான புனைப்பெயர் இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3138 src/qemu/qemu_hotplug.c:3169 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "இந்த QEMU பதிப்பு இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3260 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "புரவலன் pci சாதனம் %.4x:%.2x:%.2x.%.1x காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3267 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "புரவல usb சாதனம்%03d.%03d காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3271 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "வழங்கி usb சாதன வென்டார்=0x%.4x தயாரிப்பு=0x%.4x இல்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3277 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "புரவல scsi சாதனம்%s:%d:%d.%d காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3336 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "CCW முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3349 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "மல்டிஃபங்ஷன் PCI சாதனத்தை ஹாட் அன்பிளக் செய்ய முடியாது: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3357 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "அசல் VLANஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3440 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "VNC க்கு கிரஃபிக்ஸ் கடவுச்சொல் மட்டுமேஎ ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3466 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "கடவுச்சொல் காலாவதி அம்சத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:235 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:242 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "சான்றிதழ் பொருளைத் துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:253 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s இலிருந்து சான்றிதழ் தரவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:363 src/util/virnetdevopenvswitch.c:219 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s க்கான OVS முனைய தரவைப் பெறுவதற்கான கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:402 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "வழங்கி UUID ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:423 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு கிராஃபிக்ஸ் தரவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:450 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு லாக்ஸ்டேட் தரவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:480 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ஒரேநிலை தரவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:501 msgid "Network migration data already present" msgstr "பிணைய இடப்பெயர்ப்பு தரவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:680 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் வகை பண்புரு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:685 src/qemu/qemu_migration.c:1804 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "தெரியாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s" #: src/qemu/qemu_migration.c:692 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் முனையம் பண்புரு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:698 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் tisPort பண்புரு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:704 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் listen பண்புரு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:733 msgid "missing interface information" msgstr "இடைமுக தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் vporttype பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:793 msgid "missing name element in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் பெயர் கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:798 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "உள்வரும் குக்கி தரவில் எதிர்பார்க்காத பெயர் %s உடன் %s உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:808 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் uuid கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:814 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "உள்வரும் குக்கி தரவில் எதிர்பார்க்காத UUID %s உடன் %s இருந்தது" #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் வழங்கி பெயர் கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:827 src/qemu/qemu_migration.c:844 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "%s என்ற அதே வழங்கிக்கு விருந்தினரை இடப்பெயர்ப்பதற்கான முயற்சி" #: src/qemu/qemu_migration.c:834 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் hostuuid கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:839 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் hostuuid கூறு தவறான வடிவமைப்பில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:860 msgid "missing feature name" msgstr "அம்சத்தின் பெயர் இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:866 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "தெரியாத இடப்பெயர்ப்பு குக்கி அம்சம் %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:874 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத இடப்பெயர்ப்பு குக்கி அம்சம் %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:892 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்க்கியில் லாக் இயக்கி பெயர் இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:904 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கியில் மிக அதிக டொமைன் கூறுகள் உள்ளன: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:935 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "தவறான வடிவமைப்புள்ள nbd முனையம் '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:966 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1037 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கி NULL முடிக்கப்பட்டதாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:1057 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கியில் %s லாக் நிலை இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:1064 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "மூல வழங்கி லாக் இயக்கி %s ஆனது இலக்கு %s இல் இருந்து வேறுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1251 src/qemu/qemu_migration.c:1681 #: src/qemu/qemu_migration.c:3203 msgid "canceled by client" msgstr "கிளையன்டால் ரத்து செய்யப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1416 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைக் கொண்டுள்ள டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1426 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O பிழையுடன் உள்ள டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1434 msgid "domain has an active block job" msgstr "டொமைனில் செயலிலுள்ள ஒரு தொகுப்புப் பணி உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1455 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "டொமைன் USB அல்லாத வழங்கி சாதனங்களை நியமித்துள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1493 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" "வட்டுகள் cache != none என்பதைப் பயன்படுத்தினால் இடப்பெயர்ப்பு தரவு சிதைவுக்கு " "வழிவகுக்கக்கூடும்" #: src/qemu/qemu_migration.c:1547 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "இலக்கு QEMU பைனரி சுருக்கப்பட்ட இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1551 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "மூல QEMU பைனரி சுருக்கப்பட்ட இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1644 msgid "is not active" msgstr "செயலில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:1675 msgid "unexpectedly failed" msgstr "எதிரிபாராமல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1700 src/qemu/qemu_migration.c:3271 msgid "migration job" msgstr "இடப்பெயர்த்தல் பணி" #: src/qemu/qemu_migration.c:1703 msgid "domain save job" msgstr "டொமைன் சேமித்தல் பணி" #: src/qemu/qemu_migration.c:1706 msgid "domain core dump job" msgstr "டொமைன் கோர் டம்ப் பணி" #: src/qemu/qemu_migration.c:1709 msgid "job" msgstr "பணி" #: src/qemu/qemu_migration.c:1729 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "இலக்கு வழங்கியுடனான இணைப்பு இழக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1757 msgid "failed due to I/O error" msgstr "I/O பிழையின் காரணமாகத் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1819 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத tlsPort எண்: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1871 src/util/virnetdevopenvswitch.c:253 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s க்கான OVS முனைய தரவை அமைப்பதற்கான கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:2012 src/qemu/qemu_migration.c:2188 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பால் பகிரப்படாத சேமிப்பகத்தைக் கையாள முடியாது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2018 src/qemu/qemu_migration.c:2194 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பானது நிலையான கொடித் தொகுப்பால் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_migration.c:2024 src/qemu/qemu_migration.c:2200 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "டன்னல்டு ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பு அர்த்தமற்றது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2103 src/qemu/qemu_migration.c:2439 msgid "domain disappeared" msgstr "டொமைன் மறைந்துவிட்டது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2291 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2296 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2353 src/qemu/qemu_migration.c:3465 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "டன்னல்டு இடப்பெயர்ப்புக்கு பைப்பை உருவாக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2377 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "டன்னல்டு இடப்பெயர்ப்புக்கு பைப்பை பாஸ் செய்ய முடியாது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2506 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "வளைவு இடப்பெயர்வு கோரப்பட்டது ஆனால் NULL ஸ்ட்ரீம் கடந்தது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2564 src/qemu/qemu_migration.c:2626 msgid "No migration port available within the configured range" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2574 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "இலக்கில் உள்ள வழங்கி பெயர் லோக்கல்ஹோஸ்ட்டுக்கு தீர்க்கப்பட்டது, ஆனால் இடப்பெயர்ப்புக்கு FQDN " "அவசியம்" #: src/qemu/qemu_migration.c:2594 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "KVM/QEMU ஒரங்களுக்கு tcp URIகள் மட்டும் துணைப்புரிகிறது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2610 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2616 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு URI இல் வழங்கி விடுபட்டுள்ளது: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2679 msgid "no domain XML passed" msgstr "XML செயற்களத்தை கடக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:2924 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு டனெலில் போல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2942 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd இலிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_migration.c:2964 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemuலிருந்து வளைவு இடப்பெயர்வை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:3008 msgid "Unable to make pipe" msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:3024 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தொடரிழையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:3046 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு டனெலை எழுப்புவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_migration.c:3100 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d தொகுப்பாக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:3159 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "லாக் இயக்கி %s உடனான இடப்பெயர்ப்புக்கு குக்கி ஆதரவு அவசியம்" #: src/qemu/qemu_migration.c:3279 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu இலிருந்து இணைப்பை ஏற்றுக்கொள்வதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_migration.c:3442 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "மூலம் qemu ஆனது வளைவு இடப்பெயர்வுக்கு துணைபுரிய மிக பழமையானது" #: src/qemu/qemu_migration.c:3964 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "தொலைநிலை libvirtd URI %s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3992 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "peer-to-peer இடப்பெயர்வு நெறிமுறைக்கு இலக்கு libvirt துணைப்புரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:4136 src/qemu/qemu_migration.c:4218 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "விருந்தினர் %sக்கு பிறகு மீண்டும் தொடர முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:4286 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P இடப்பெயர்ப்புடன் எதிர்பார்க்காத குக்கி பெறப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_migration.c:4298 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "peer2peer அல்லாத இடப்பெயர்ப்புடன் எதிர்பாராத dconnuri அளவுரு" #: src/qemu/qemu_migration.c:4336 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s க்கு போர்ட் ப்ரொஃபைல் அசோசியேட் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_migration.c:4480 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:4684 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:4779 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு நெறிமுறை பின்னோக்கிச் செல்கிறது %s => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4814 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "டொமைன் '%s' ஆனது உள்வரும் இடப்பெயர்ப்பை செயலாக்குகிறது" #: src/qemu/qemu_migration.c:4816 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "டொமைன் '%s' இடப்பெயர்ப்பு செய்யப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:287 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "கணினி பாதை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:386 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "செயலாக்கம் %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:484 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "கோப்பு விவரிப்புகளை அனுப்புவதை மானிட்டர் ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:687 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" "மானிட்டரிலிருந்து கோப்பின் முடிவு சீக்கிரம் வந்தது: சாத்தியமுள்ள சிக்கல்:\n" "%s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:767 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "பிழை அறிவிப்பு கால்பேக் கண்டிப்பாக குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:913 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu மானிட்டர் மூடப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:963 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "மானிட்டர் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1031 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "பலூன் சாதனப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1039 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "memballoon பாதையைப் பெற நினைவக பலூன் மாதிரியானது virtio ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1075 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "நினைவக பலூன் இயக்கியில் பண்பு 'guest-stats-polling-interval' காணப்படவில்லை." #: src/qemu/qemu_monitor.c:1118 msgid "Unable to unescape command" msgstr "கட்டளையை அனெஸ்கேப் செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1362 src/qemu/qemu_monitor.c:1388 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1408 src/qemu/qemu_monitor.c:1449 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1468 src/qemu/qemu_monitor.c:1488 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1527 src/qemu/qemu_monitor.c:1547 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1568 src/qemu/qemu_monitor.c:1591 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1645 src/qemu/qemu_monitor.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1735 src/qemu/qemu_monitor.c:1786 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1832 src/qemu/qemu_monitor.c:1864 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1886 src/qemu/qemu_monitor.c:1905 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1926 src/qemu/qemu_monitor.c:1949 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1972 src/qemu/qemu_monitor.c:1994 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2014 src/qemu/qemu_monitor.c:2034 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2054 src/qemu/qemu_monitor.c:2075 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2097 src/qemu/qemu_monitor.c:2117 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2143 src/qemu/qemu_monitor.c:2176 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2206 src/qemu/qemu_monitor.c:2244 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2305 src/qemu/qemu_monitor.c:2328 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2347 src/qemu/qemu_monitor.c:2411 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2432 src/qemu/qemu_monitor.c:2453 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2476 src/qemu/qemu_monitor.c:2499 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2520 src/qemu/qemu_monitor.c:2542 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2564 src/qemu/qemu_monitor.c:2602 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2632 src/qemu/qemu_monitor.c:2673 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2707 src/qemu/qemu_monitor.c:2752 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2780 src/qemu/qemu_monitor.c:2822 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2843 src/qemu/qemu_monitor.c:2864 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2890 src/qemu/qemu_monitor.c:2911 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2930 src/qemu/qemu_monitor.c:2949 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2972 src/qemu/qemu_monitor.c:3006 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3027 src/qemu/qemu_monitor.c:3046 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3065 src/qemu/qemu_monitor.c:3084 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3110 src/qemu/qemu_monitor.c:3279 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3425 src/qemu/qemu_monitor.c:3451 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3475 src/qemu/qemu_monitor.c:3496 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3526 src/qemu/qemu_monitor.c:3548 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3570 src/qemu/qemu_monitor.c:3595 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3618 src/qemu/qemu_monitor.c:3640 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3663 src/qemu/qemu_monitor.c:3684 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3708 src/qemu/qemu_monitor.c:3726 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3748 src/qemu/qemu_monitor.c:3770 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3789 src/qemu/qemu_monitor.c:3811 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3833 src/qemu/qemu_monitor.c:3854 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3874 src/qemu/qemu_monitor.c:3895 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "மானிட்டர் NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1430 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "மானிட்டர் மற்றும் இயங்குதல் ஆகிய இரண்டுமே NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1508 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "மானிட்டர் || பெயர் NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1597 src/qemu/qemu_monitor.c:2060 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2081 src/qemu/qemu_monitor.c:2125 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3457 src/qemu/qemu_monitor.c:3481 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3502 src/qemu/qemu_monitor.c:3532 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3554 src/qemu/qemu_monitor.c:3576 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3601 src/qemu/qemu_monitor.c:3624 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3646 src/qemu/qemu_monitor.c:3669 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3690 src/qemu/qemu_monitor.c:3732 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3754 src/qemu/qemu_monitor.c:3776 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3795 src/qemu/qemu_monitor.c:3817 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3839 src/qemu/qemu_monitor.c:3860 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3880 src/qemu/qemu_monitor.c:3901 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1616 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "தெரியாத ப்ளாக் IO நிலை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1675 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s' க்கான தகவலைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1809 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை வகை %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2250 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "ஆஃப்செட் மதிப்பானது %llu இன் மடங்குகளாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2356 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "உரை பயன்முறைஇயில் டம்ப்-கெஸ்ட்-மெமரி அம்சத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2570 msgid "fd must be valid" msgstr "fd சரியானதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2576 src/qemu/qemu_monitor.c:2644 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu ஒரு unix சாக்கெட் மானிட்டரைப் பயன்படுத்தவில்லை, fd %s ஐ அனுப்ப முடியாது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2638 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd மற்றும் fdset ஆகியவை செல்லுபடியானவையாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2653 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "add fd க்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2681 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "remove fd க்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2722 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON மானிட்டரானது AddNetdev ஐப் பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2758 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON மானிட்டரானது RemoveNetdev ஐப் பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2896 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "JSON மானிட்டரானது AddDrive ஐப் பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3119 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு JSON மானிட்டர் தேவை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3142 src/qemu/qemu_monitor.c:3190 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3311 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "பட்டையகலம் %llu ஐ விடக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3153 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "வட்டியக்கி மிரருக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3169 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "பரிவர்த்தனைக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3200 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "தொகுப்பு ஒப்படைப்புக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3219 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "வட்டியக்கி பைவட்டுக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3322 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "தொகுப்புப் பணிகளுக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3923 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "பதிவு fd ஐ நகல் பிரதியெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:250 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "கட்டளை 'id' சரத்தைப் பின்னொட்ட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:364 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU கட்டளை '%s'ஐ செயலாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:350 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU கட்டளை '%s'ஐ செயலாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:443 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "அளவுரு விசை '%s' வெற்று மதிப்பைக் கொண்டிருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:543 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s இல் எதிர்பாராத வெற்று திறவுச்சொல்" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:956 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "%s ஐ இயக்க ஹியூமன் மானிட்டர் கட்டளை கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:966 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "ஹியூமன் மானிட்டர் கட்டளையில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1094 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "க்வெர்ட்டி-நிலை பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1100 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "க்வெர்ட்டி-நிலை பதிலளிப்பில் இயங்கும் நிலை இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu பதிலானது தரவிற்கு திரும்பும் போது விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu தகவல் வரிசையில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1209 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu தகவல் காலியாக இருந்தது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2975 msgid "character device information was missing array element" msgstr "எழுத்து சாதனத் தகவலில் அணிக் கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "தகவல் kvm பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1353 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "தகவல் பலூன் தரவிற்கு திரும்பும் போது விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1360 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "பலூன் தரவின் போது தகவல் பலூன் பதிலுக்கு விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4662 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4705 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ப்ளாக் தகவல் பதிலளிப்பில் சாதன பட்டியல் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1549 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1555 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ப்ளாக் தகவல் சாதன உள்ளீடு எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1579 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s மதிப்பைப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1653 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1868 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats பதில் சாதன பட்டியலை விட்டுவிட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1663 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1669 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1879 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats சாதனம் எதிர்பார்த்த வடித்தை கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1687 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1808 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1910 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats நிலை உள்ளிடு எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1693 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1714 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1720 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1729 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1738 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1916 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s புள்ளிவிவரத்தை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1924 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s'க்கான புள்ளிவிவரங்களைத் தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1903 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats தாய் உறுப்புகள் எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2314 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size பதிலளிப்பில் 'return' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2362 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "தரவிற்கு திரும்பும் போது தகவல் நகருதல் விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2368 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "நிலைக்கு திரும்பும் போது தகவல் நகருதல் விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2375 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%sல் எதிர்பாராத இடப்பெயர்வு நிலை " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2394 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM தகவல் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'இடமாற்றம்' தரவு விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'மீதமுள்ள' தரவு விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2415 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'மொத்த' தரவு விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2433 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'பரிமாற்றப்பட்ட' தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2442 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'மீதமுள்ள' தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2451 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'மொத்த' தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2464 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'cache-size' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2473 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'bytes' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2482 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'pages' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2491 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'cache-miss' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2500 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'overflow' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2549 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-ஸ்பைஸ் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2696 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2706 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON பயன்முறையில் usb_add பயன்முறைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2726 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2737 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3042 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON பயன்முறையில் pci_add க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2756 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "JSON பயன்முறையில் pci_del க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2835 msgid "missing return information" msgstr "திருப்பிவழங்கல் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2842 msgid "incomplete return information" msgstr "திருப்பிவழங்கல் தகவல் முழுமையாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2959 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "எழுத்து சாதன பதிலானது தரவினைத் திருப்ப விடுத்தது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2965 msgid "character device information was not an array" msgstr "எழுத்து சாதன தகவல் ஒரு வரிசையில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2981 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987 msgid "character device information was missing filename" msgstr "கோப்புபெயரில் எழுத்து சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2998 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev பாதை '%s'க்கு சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3051 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "JSON பயன்முறையில் query-pci க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3133 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "வட்டை நீக்குவதற்கு ஆதரவில்லை. வட்டு மீண்டும் நிர்ணயிக்கப்பட்டால் இதனால் தரவு கசிவு ஏற்படலாம்" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3425 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "விசைக்குறியீடு %zu செல்லுபடியாகாதது: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3509 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "உள்ளீட்டில் 'device' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3518 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "உள்ளீட்டில் 'type' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3532 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "உள்ளீட்டில் 'speed' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3539 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "உள்ளீட்டில் 'offset' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3545 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "உள்ளீட்டில் 'len' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3568 msgid "reply was missing return data" msgstr "பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3574 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ப்ளாக் பணித் தகவல் அடையாளம் காணப்படாத வடிவத்திலுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3580 msgid "unable to determine array size" msgstr "அணி அளவைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3588 msgid "missing array element" msgstr "அணிக் கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "மாடன் தொகுப்பு இழுத்தல் மட்டுமே அடிப்படையை ஆதரிக்கும்: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "மாடன் தொகுப்பு இழுத்தல் மட்டுமே வேகத்தை ஆதரிக்கும்: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3666 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3827 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3860 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "சாதனத்தில் செயலில் உள்ள செயல் எதுவும் இல்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3670 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "சாதனம் %s பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3673 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3830 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3863 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "சாதனத்திற்கு இந்த செயலுக்கு ஆதரவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3677 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3680 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3833 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3866 msgid "Unexpected error" msgstr "எதிர்பாராத பிழை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3725 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "qemu வெளியீட்டில் block_io_throttle புலம் '%s' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3744 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle பதிலளிப்பில் சாதன பட்டியல் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle சாதன உள்ளீடு ஏதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3774 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle செருகப்பட்ட உள்ளீடு எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3791 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s' க்கு த்ராட்லிங் தகவலைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3930 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'திருப்பிவழங்கல்' தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3936 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'qemu' தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3942 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'major' பதிப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3947 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'minor' பதிப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3952 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'micro' பதிப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3960 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'package' பதிப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4004 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4010 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4030 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4040 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'is-default' தரவு உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4047 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'alias' தரவு உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4056 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'cpu-max' தரவு உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4116 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-cpu-வரையறைகள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4122 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "க்வெரி-cpu-வரையறைகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4136 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "க்வெரி-cpu-வரையறைகள் பதிலளிப்பில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4184 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-கட்டளைகள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4190 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "க்வெரி-கட்டளைகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4204 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "க்வெரி-கட்டளைகள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4257 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-நிகழ்வுகள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4263 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "க்வெரி-நிகழ்வுகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4277 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "க்வெரி-நிகழ்வுகள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4334 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "திருப்பிவழங்கல் தரவில் query-command-line-options பதில் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4345 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4356 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "" "திருப்பிவழங்கல் தரவில் query-command-line-options பதில் தரவில் 'option' " "விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4374 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options அளவுரு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4389 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options அளவுரு தரவில் 'name' விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4446 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "திருப்பிவழங்கல் தரவில் query-kvm பதில் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4453 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm ஆனது எதிர்பாராத தரவை பதிலாக அளித்துள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4494 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "gom-பட்டியல்-வகைகள் பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4500 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "gom-பட்டியல்-வகைகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4514 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "gom-பட்டியல்-வகைகள் பதிலளிப்பில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4565 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4571 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list பதிலளிப்புத் தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4591 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list பதிலளிப்புத் தரவில் 'name' விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4601 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'type' தரவு உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4697 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get செல்லுபடியாகாத பொருள் பண்பு வகை %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4760 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set செல்லுபடியாகாத பொருள் பண்பு வகை %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4816 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "சாதன-பட்டியல்-பண்புகள் பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4822 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "சாதன-பட்டியல்-பண்புகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "சாதன-பட்டியல்-பண்புகள் பதிலளிப்பில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4879 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-இலக்கு பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4885 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "க்வெரி-இலக்கு பதிலளிப்பில் arch தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4928 msgid "missing migration capabilities" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் விடுபட்டுள்ளன" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4938 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் பட்டியலில் உள்ளீடு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4944 msgid "missing migration capability name" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடு பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5183 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5190 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5205 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s அணிவரிசை கூறில் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5323 #, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத எழுத்து சாதன வகை '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5375 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5381 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add பதிலளிப்பில் pty பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "கடவுச்சொல் கோரிக்கை காணப்பட்டது, ஆனால் ஹேன்டிலர் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s இலிருந்து வட்டு பாதையைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "தகவல் நிலையில் இருந்து எதிர்பாராத பதில்: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "இந்த qemu இல் 'set_link' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471 msgid "device name rejected" msgstr "சாதனத்தின் பெயர் நிராகரிக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "எதிர்பாராத பலூன் தகவல் '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "இந்த qemu வில் தகவல் ப்ளாக்குக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' இந்த qemuவினால் துணைபுரிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "சாதனம் %sகான துவக்கம் காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU ஐக் கொண்டு தொகுப்பு எக்ஸ்டென்ட்டை வினவ முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC கடவுச்சொல்லை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%sல் ஊடகத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s இல் ஊடகத்தை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "இடப்பெயர்வு தரவை மாற்றப்பட்ட புள்ளிவிவர %sக்கு இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "இடப்பெயர்வு தரவை மீதமுள்ள புள்ளிவிவர %sக்கு இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "இடப்பெயர்வு தரவை மொத்த புள்ளிவிவர %sக்கு இடைநிறுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு தரவு பரிமாற்றப்பட்ட புள்ளிவிவரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு தரவு மீதமுள்ள புள்ளிவிவரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு தரவு மொத்த புள்ளிவிவரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s'க்கு இடமாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "இந்த qemuன் படி '%s'க்கு இடமாற்றுவதற்கு துணைபுரிய முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB வட்டை %sஐ சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add பகுத்து பதிலளிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s வட்டை %sஉடன் சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை: தவறான முகவரி %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu ஆனது கோப்பை கையாண்டு அனுப்புவதற்கு துணைபுரியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "கோப்பு ஹேன்டில் '%s' ஐ அனுப்ப முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu ஆனது கோப்பை கையாண்டு மூடுவதற்கு துணைபுரியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "வழங்கி நெட்டைச் சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s வட்டு கட்டுப்படுத்தியை சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "இயக்கி ஹாட்பிளக்குக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s வட்டை சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%sக்கான மதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s சாதனத்தைச் சேர்த்தல் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596 msgid "open disk image file failed" msgstr "வட்டு படக் கோப்பைத் திறத்தல் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "இயக்ககத்தை நீக்குவதற்கு ஆதரவில்லை. வட்டு மீண்டும் நிர்ணயிக்கப்பட்டால் இதனால் தரவு கசிவு " "ஏற்படலாம்" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s இயக்கியை அழித்தல் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "அமைவு வட்டு கடவுச்சொல் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "வட்டின் கடவுச்சொல்லானது தவறானது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எடுப்பது தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட் எடுப்பதற்கான சாதனம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை ஏற்றுவதற்கான சாதனம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' இல்லை, அது ஏற்றப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நீக்குவதற்கான சாதனம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "விசை '%s' ஐ அனுப்புவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s' க்கு தகவல் இல்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:229 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s க்கான ஏஜன்டுக்கான பாதுகாப்பு சூழலை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_process.c:250 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s க்கான ஏஜன்டுக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அழிப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_process.c:375 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "%s உடன் எந்த வட்டும் காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:398 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s என்ற மாற்றுப் பெயர் கொண்ட வட்டு இல்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:418 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "வட்டு %s ஆனது எந்த மறைகுறியாக்கத் தகவலையும் கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:426 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "ஒரு இணைப்பு இல்லாமல் இரகசியங்களை தேட முடியாது" #: src/qemu/qemu_process.c:434 src/storage/storage_backend.c:484 msgid "secret storage not supported" msgstr "இரகசிய சேமிப்பகம் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:443 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "தவறான தொகுதி %sக்கு" #: src/qemu/qemu_process.c:461 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' கடவுச்சொல் %sக்கு ஒரு '\\0'ஐ கொண்டிருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_process.c:634 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "மறுதுவக்க தொடரிழையை உருவாக்குவதில் தோல்வி, டொமைனை முடிக்கிறது" #: src/qemu/qemu_process.c:1400 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s க்கான மானிட்டருக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_process.c:1433 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s க்கான மானிட்டருக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அழிப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_process.c:1537 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது" #: src/qemu/qemu_process.c:1544 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கும் போது வெளியுள்ள இடம்: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1551 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் செயற்பாடு வெளியேற்றப்பட்டது: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1566 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1652 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கான pty ஒதுக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:1854 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "மானிட்டருடன் இணைக்கையில் செயலாக்கம் வெளியேறிவிட்டது: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1947 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "nodeset ஐ cpuset ஆக மாற்றுவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/qemu/qemu_process.c:1979 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "செயலாக்கம் தொடங்கப்படும் வரை CPU விருப்பத்தன்மையை அமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_process.c:2028 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "இந்த qemu இல் இணைப்பு நிலையை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2037 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "இடைமுகத்தில் இணைப்பு நிலையை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2426 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO வட்டு %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2440 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "NIC %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2454 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "கட்டுப்படுத்தி %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2468 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "வீடியோ அடாப்படர் %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2482 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "ஒலியளவு அடாப்டர் %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2495 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "வாட்ச்டாக் %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2507 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "பலூன் %s க்கான PCI முகவரியைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2559 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev கோப்பு '%s' ஐ முன்-உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:3298 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "இழையை உருவாக்க முடியவில்லை. QEMU துவக்கம் முழுமையின்றி இருக்கக்கூடும்" #: src/qemu/qemu_process.c:3411 msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "SPICE க்கான பயன்படுத்தாத முனையத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:3429 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "ஸ்பைஸ் TLS முனையத்தின் தானியங்கு ஒதுக்கீடு கோரப்பட்டது, ஆனால் qemu.conf இல் ஸ்பைஸ் TLS " "முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_process.c:3442 msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "SPICE TLS க்கான பயன்படுத்தாத முனையத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:3469 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "அதிகபட்ச CPUகள் குறிப்பிடப்பட்ட கணினி வகைக்கான வரம்பை விட அதிகம்" #: src/qemu/qemu_process.c:3534 src/qemu/qemu_process.c:4389 #: src/uml/uml_driver.c:1036 msgid "VM is already active" msgstr "VM ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது" #: src/qemu/qemu_process.c:3614 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கியில் பெரிய பாதையை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:3653 src/qemu/qemu_process.c:4413 #: src/uml/uml_driver.c:1058 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:3666 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "டொமைனுக்கு KVM தேவைப்படுகிறது, ஆனால் அது கிடைக்கவில்லை. வழங்கியின் BIOS இல் " "மெய்நிகராக்கம் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா என்றும் வழங்கி அமைவாக்கமானது kvm தொகுதிக்கூறுகளை " "ஏற்றும் வகையில் அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்றும் பார்க்கவும்." #: src/qemu/qemu_process.c:3727 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile பாதையை கட்ட முடியவில்லை." #: src/qemu/qemu_process.c:3734 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "ஸ்டேல் PID கோப்பு %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:3811 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "Raw I/O இந்த இயங்குதளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_process.c:3849 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "டொமைன் %s காண்பிக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:3900 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d ஐ ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:3991 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "பலூனை %lld க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:4179 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' இல் MAC முகவரியை அனுமதிக்க ebtables விதியை நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2387 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2484 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2723 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2757 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3145 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:1984 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "அதிகபட்ச நீளத்தை விட %s அதிக நீளம்: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309 #: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369 #: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429 #: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489 #: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549 #: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609 #: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669 #: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729 #: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3881 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3900 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3943 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3962 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4960 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4978 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5162 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5181 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5914 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5932 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "மிக அதிக தொலைநிலை undefineds: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:391 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URI கூறின் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி %s" #: src/remote/remote_driver.c:463 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "unix சாக்கெட் மற்றும் தொலைநிலை சேவையகம் '%s' ஐப் பயன்படுத்த ஆதரவில்லை." #: src/remote/remote_driver.c:480 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: URL இல் உள்ள டிரான்ஸ்போர்ட் அடையாளம் காணப்படவில்லை (tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2 என இருக்க வேண்டும்)" #: src/remote/remote_driver.c:501 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:618 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' போக்குவரத்துக்கு, கட்டளை தேவைப்படுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:637 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "இந்த பில்டில் GNUTLS ஆதரவு கிடையாது" #: src/remote/remote_driver.c:662 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" "libssh2 இணைப்பு இயக்கி சாக்கெட் பாதை இன்றி அமர்வு நேர்வுக்கு இணைக்கும் செயலை ஆதரிக்காது" #: src/remote/remote_driver.c:719 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" "%s இல் libvirtd டெமானைக் கண்டறிய முடியவில்லை (கட்டுப்படுத்தி செயல்படுத்த, " "$LIBVIRTD_PATH ஐ libvirtd பைனரியின் பெயராக அமைக்கவும்)" #: src/remote/remote_driver.c:741 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" "ssh இணைப்பு இயக்கி சாக்கெட் பாதை இன்றி அமர்வு நேர்வுக்கு இணைக்கும் செயலை ஆதரிக்காது" #: src/remote/remote_driver.c:783 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "போக்குவரத்து முறைகள் unix, ssh மற்றும் ext விண்டோஸில் துணைபுரியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:1238 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:1257 src/remote/remote_driver.c:1321 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "ஸ்டேட்ஸ் %s இலக்குக்கு மிகப் பெரியது" #: src/remote/remote_driver.c:1302 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:1353 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "மிக அதிக NUMA அறைகள்: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1585 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "வழங்கிய அளவுருக்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:1671 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "வழங்கிய வட்டு பிழைகளின் எண்ணிக்கை வரம்பை தாண்டுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:1719 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:1914 src/remote/remote_driver.c:2084 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1922 src/remote/remote_driver.c:2026 #: src/remote/remote_driver.c:2091 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU மேபு இடையக நீளத்தை விட அதிகபட்சத்தை மிஞ்சியது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1943 src/remote/remote_driver.c:2108 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "புரவலன் அதிக vCPUsஐ அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1950 src/remote/remote_driver.c:2046 #: src/remote/remote_driver.c:2114 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "புரவலன் அதிகபட்சத்தை விட அதிக நீளத்தை அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2164 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2209 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2281 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2290 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2377 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "காலர் குக்கி அல்லது குக்கிலனைப் புறக்கணிக்கிறது" #: src/remote/remote_driver.c:2386 src/remote/remote_driver.c:5311 #: src/remote/remote_driver.c:6303 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "காலர் uri_out ஐப் புறக்கணிக்கிறது" #: src/remote/remote_driver.c:2519 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "மிக அதிக நினைவக துவக்கங்கள் கோரப்பட்டது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2563 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "தொலை நெறிமுறையில் நீளமாக உள்ளது, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2584 src/remote/remote_driver.c:2635 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "கோரப்பட்டதை விட அதே அளவு அல்ல" #: src/remote/remote_driver.c:2615 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "தொலை நெறிமுறைக்கு நீளமாக உள்ளது, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2760 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2766 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2791 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: வழங்கிய ஸ்டேட்ஸின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:3610 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "தெரியாத அங்கீகார வகை %s" #: src/remote/remote_driver.c:3619 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகார வகை %s மறுக்கப்பட்டது" #: src/remote/remote_driver.c:3658 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "துணைபுரியாத அங்கீகார வகை %d" #: src/remote/remote_driver.c:3946 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth credentialsஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:3957 msgid "No authentication callback available" msgstr "அங்கீகரிப்பு கால்பேக் கிடைக்கவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:3963 src/remote/remote_driver.c:4274 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth நன்றிகளை சேகரிக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:4067 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL நுட்பம் %s சேவையகத்தால் துணைபுரியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:4097 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL நெகோஷியேஷன் தரவு மிக நீளமாக உள்ளது: %zu பைட்கள்" #: src/remote/remote_driver.c:4192 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை" #: src/remote/remote_driver.c:4314 src/remote/remote_driver.c:5102 msgid "adding cb to list" msgstr "cbஐ பட்டியலுக்கு சேர்க்கிறது" #: src/remote/remote_driver.c:4818 msgid "no internalFlags support" msgstr "internalFlags ஆதரவு இல்லை" #: src/remote/remote_driver.c:5143 src/remote/remote_driver.c:5150 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "கால்பேக் ID %d ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:5243 src/remote/remote_driver.c:5302 #: src/remote/remote_driver.c:5385 src/remote/remote_driver.c:5446 #: src/remote/remote_driver.c:5505 src/remote/remote_driver.c:6224 #: src/remote/remote_driver.c:6294 src/remote/remote_driver.c:6392 #: src/remote/remote_driver.c:6464 src/remote/remote_driver.c:6537 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "காலர் குக்கி அவுட் அல்லது குக்கி அவுட்லென்னைப் புறக்கணிக்கிறது" #: src/remote/remote_driver.c:5591 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான மாதிரியப் பெயர்கள் '%d'" #: src/remote/remote_driver.c:5666 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "காலர் keepalive நெறிமுறையை ஆதரிக்கவில்லை; ஒரு வேளை அதில் நிகழ்வு லூப் செயல்படுத்தல் " "இல்லாமலிருக்கலாம்" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive இடைவேளை ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive இடைவேளை %d மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/rpc/virnetclient.c:309 msgid "unable to make pipe" msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:525 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "async IO கால்பேக்கைப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:543 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "async IO ஆதரவு இல்லாமல் கீப்பலைவ்ஸ் ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "போலிங் தொடரிழையை எழுப்புவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetclient.c:821 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS உறுதிப்படுத்தலைப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:826 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "(எங்கள் சான்றிதழ் அல்லது IP முகவரியின்) சேவையக சரிபார்ப்பு தோல்வி" #: src/rpc/virnetclient.c:978 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "prog %d vers %d serial %d கொண்ட பதிலளிப்புக்கு அழைப்புக் காத்திருப்பு இல்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:1147 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "எதிர்பாராத RPC அழைப்பு prog %d vers %d proc %d type %d ஐப் பெற்றது" #: src/rpc/virnetclient.c:1530 msgid "poll on socket failed" msgstr "போலினில் மேலுள்ள சாக்கொட் தோல்வியுற்றது" #: src/rpc/virnetclient.c:1557 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "எழுப்புதல் fd இல் படித்தல் தோல்வி" #: src/rpc/virnetclient.c:1601 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "சாக்கெட்டில் செயலிழந்த / பிழை நிகழ்வு பெறப்பட்டது" #: src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wait on condition" msgstr "கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:1874 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "ஒத்திசைவில்லாத செய்தியை ஒரு ஒத்திசைவுள்ள பதிலளிப்புடன் அனுப்பும் முயற்சி" #: src/rpc/virnetclient.c:1881 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "தடுக்காத செய்தியை ஒரு ஒத்திசைவுள்ள பதிலளிப்புடன் அனுப்பும் முயற்சி" #: src/rpc/virnetclient.c:1891 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "நிபந்தனை மாறியை துவக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:1956 msgid "client socket is closed" msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் மூடப்பட்டது" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:222 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "நிகழ்வில் நிரல் பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:228 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "நிகழ்வில் பதிப்பு பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:234 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "நிகழ்வில் நிலை பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:240 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "நிகழ்வில் வகை பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:248 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "வழிமுறை %x உடன் நிகழ்வு எதிர்பார்க்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ஐ நகல்பிரதியெடுக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370 #: src/rpc/virnetmessage.c:559 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:337 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி வகை %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:342 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "எதிர்பாராத செய்தி proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:348 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி சீரியல் %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:387 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி நிலை %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:433 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "பல ஸ்ட்ரீம் கால்பேக்குக்கு ஆதரவு இல்லை" #: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491 msgid "no stream callback registered" msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட ஸ்ட்ரீம் கால்பேக் இல்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:120 msgid "Unable to decode message length" msgstr "செய்தி நீளத்தை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:127 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட பேக்கெட் %d பைட்டுகள் மிகச் சிறியது, %d தேவை" #: src/rpc/virnetmessage.c:137 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட பேக்கெட் %d பைட்டுகள் மிகப் பெரியது, %d தேவை" #: src/rpc/virnetmessage.c:177 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "len பெறப்படும் வரை தலைப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது" #: src/rpc/virnetmessage.c:190 msgid "Unable to decode message header" msgstr "செய்தி தலைப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:378 #: src/rpc/virnetmessage.c:458 src/rpc/virnetmessage.c:483 msgid "Unable to encode message length" msgstr "செய்தி நீளத்தை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:239 msgid "Unable to encode message header" msgstr "செய்தி தலைப்பை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:250 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "செய்தி நீளத்தை மறு-குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:275 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d ஐ அனுப்ப மிக அதிகமான FDகள், அதிகபட்சம் எதிர்பார்ப்பது %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:281 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FD களின் எண்ணிக்கையை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:306 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FD களின் எண்ணிக்கையை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:313 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "மிக அதிக FDகளைப் பெற்றது %d, எதிர்பார்ப்பது அதிகபட்சம் %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:352 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "செய்தி பேலோடை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:406 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "செய்தி பேலோடை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:433 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" "ஸ்ட்ரீம் தரவு அனுப்ப முடியாத அளவுக்கு மிக நீளமாக உள்ளது (%zu பைட்டுகள் தேவைப்படுகிறது, " "%zu பைட்டுகள் உள்ளது)" #: src/rpc/virnetmessage.c:532 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "தரவக செயல்தொகுதி பிழையை வழங்கியது ஆனால் virError ஐ அமைக்கவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:546 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "ஸ்லாட் %zu இல் FD கிடைக்கவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:552 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ஐ நகல்பிரதி எடுக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:383 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட TLS ஒயிட்லிஸ்ட் சுருங்குறித் தொடர் '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL கிளையன்ட் அடையாளம் '%s' ஒயிட்லிஸ்ட்டில் அனுமதிக்கப்படாது" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "கிளையன்ட்டின் பயனர் பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகளின் பட்டியலில் இல்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL கிளையன் சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "வெளிப்புற SSF %d (%s)அமைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL பயனர் பெயரை இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276 msgid "no client username was found" msgstr "கிளையன் பயனர் பெயர் காணப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf ஐ இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s) ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL நுட்பங்கள் %d (%s)ஐ பட்டியலிட முடியாது" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ஐ துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL நெகோஷியேஷனைப் படியெடுப்பதில் தோல்வி: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL தரவு நீளம் %zu மிக நீளமாக உள்ளது, அதிகபட்சம் %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL தரவைக் குறியாக்கம் செய்வதில் தோல்வி: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL தரவை குறிநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:159 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "தடுக்காத கொடியை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:186 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle அல்காரிதத்தை முடக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "முகவரி '%s' சேவை '%s' ஐ தீர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465 msgid "Unable to create socket" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "முனைய மறுபயன்பாட்டை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "IPv6 க்கு மட்டுமே பிணைக்குமாறு பலவந்தப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311 msgid "Unable to bind to port" msgstr "முனையத்திற்கு பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419 #: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573 #: src/rpc/virnetsocket.c:894 src/rpc/virnetsocket.c:946 #: src/rpc/virnetsocket.c:1737 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "லோக்கல் சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537 msgid "Failed to create socket" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "பாதை %s unix சாக்கெட்டிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/rpc/virnetsocket.c:369 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "'%s' க்கு சாக்கெட்டை பிணைப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' இன் உரிமையாளரை %d க்கு மாற்றுவதில் தோல்வி:%d" #: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/rpc/virnetsocket.c:483 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' இல் சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:496 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "தொலைநிலை சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:532 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "டெமான் தானியக்க ஸ்பான் கோரப்பட்டது, ஆனால் பைனரி குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:566 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "சாக்கெட்டை '%s' உடன் இணைப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621 msgid "unable to create socket pair" msgstr "சாக்கெட்டை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:659 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "டன்னெலிங் சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/rpc/virnetsocket.c:765 msgid "Failed to parse port number" msgstr "முனைய எண்ணைப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:785 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "வழங்கி விசை சரிபார்ப்பு முறை தவறானது: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:822 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "தவறான அங்கீகரிப்பு முறை: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:867 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 டிரான்ஸ்போர்ட் ஆதரவு செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:914 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் fd தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetsocket.c:920 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் pid தரவு இல்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:926 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் errfd தரவு இல்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:931 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் isClient தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetsocket.c:940 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "பீர் சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:964 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "SASL அமர்வு செயலில் உள்ள போது சாக்கெட் நிலையைச் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:971 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "TLS அமர்வு செயலில் உள்ள போது சாக்கெட் நிலையைச் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:993 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "சாக்கெட் %d இல் close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1000 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "பைப் %d இல் close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1079 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "சாக்கெட் கோப்பு ஹேன்டிலை நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1133 src/rpc/virnetsocket.c:1183 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் அடையாளத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:1189 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "செல்லுபடியான புரவலன் சாக்கெட் அடையாளத்தைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1195 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "செல்லுபடியான புரவலன் சாக்கெட் அடையாளக் குழுக்களைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1223 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1244 msgid "Client socket identity not available" msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் அடையாளம் இல்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1265 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "பீர் பாதுகாப்பு சூழலை வினவ முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1443 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1446 msgid "Cannot recv data" msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1451 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "தரவை படிக்கையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1454 msgid "End of file while reading data" msgstr "தரவை படிக்கையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1491 msgid "Cannot write data" msgstr "தரவை எழுத முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1496 msgid "End of file while writing data" msgstr "தரவை எழுதுகையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1639 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "இந்த சாக்கெட்டில் கோப்பு விவரிப்புகளை அனுப்ப ஆதரவு இல்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1650 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "கோப்பு விவரிப்பி %d ஐ அனுப்புவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:1673 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "இந்த சாக்கெட்டில் கோப்பு விவரிப்புகளை பெற ஆதரவு இல்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1683 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "கோப்பு விவரிப்பியை பெறுவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:1700 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "சாக்கெட்டில் கவனிக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1731 msgid "Unable to accept client" msgstr "கிளையன்ட்டை ஏற்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetserver.c:262 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளையன்ட்கள் (%zu) செயலில் உள்ளன, %s இலிருந்து இணைப்பை கைவிடுகிறது" #: src/rpc/virnetserver.c:460 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் min_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:465 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:470 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் priority_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:475 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_clients தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:480 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveInterval தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:485 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveCount தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveRequired தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:497 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள mdnsGroupName தரவு" #: src/rpc/virnetserver.c:511 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் சேவைகள் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:518 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட சேவைகள் தரவு" #: src/rpc/virnetserver.c:527 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் சேவை தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:544 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் கிளையன்ட் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:551 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகள் தரவு" #: src/rpc/virnetserver.c:560 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் கிளையன்ட் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:601 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் min_workers தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:607 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_workers தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:613 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் priority_workers தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:618 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_clients தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:623 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveInterval தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:628 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveCount தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:633 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveRequired தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:640 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் mdnsGroupName தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:803 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetserver.c:804 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் சேமிக்கப்பட வேண்டும்" #: src/rpc/virnetserver.c:869 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "சிக்னல் பைப்பிலிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetserver.c:886 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "எதிர்பாராத சிக்னல் பெறப்பட்டது: %d" #: src/rpc/virnetserver.c:901 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "சிக்னல் பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetserver.c:910 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "சிக்னல் ஹேன்டில் கவனிப்பைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetserver.c:1084 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "வெளியேறும் நேரத்தை பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:282 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் auth புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:287 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் readonly புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:293 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் nrequests_client_max புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverclient.c:468 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் sock புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverclient.c:492 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் PrivateData புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1100 src/rpc/virnetserverclient.c:1280 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "எதிர்பாராத பூச்சிய/எதிர்க்குறி நீளக் கோரிக்கை %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:291 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d நிகழ்வுகள் %d க்கான கவனிப்பைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244 msgid "Unable to get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "%lld டைமவுட் கொண்ட டைமரைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetservermdns.c:457 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS கிளையன்ட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:613 msgid "avahi not available at build time" msgstr "பில்ட் நேரத்தில் avahi கிடைக்கவில்லை" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "நிரல் %d பதிப்பு %d ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:290 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "நிரல் பொருந்தவில்லை (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:297 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "பதிப்பு முரண் (இருப்பது %x, எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:327 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி வகை %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:384 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி நிலை %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:393 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "தெரியாத செயல்பாடு: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:407 msgid "authentication required" msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது" #: src/rpc/virnetserverservice.c:300 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் socks புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverservice.c:306 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON இல் உள்ள socks புலம் ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/rpc/virnetsshsession.c:314 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh வழங்கி விசையை மீட்டுப் பெற முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:336 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "பயனர் இடைசெயல் கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை: அமர்வு வழங்கி திறப்பை சரிபார்க்க முடியாது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 src/rpc/virnetsshsession.c:793 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "அங்கீகரிப்பு சான்றளிப்புகளை மீட்டெடுக்க பொருத்தமான முறை இல்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh வழங்கி விசை ஹாஷைக் கணக்கிடுதல் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" "வழங்கி '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s) க்கு ஹாஷ் '%1$s' கொண்ட SSH வழங்கி விசையை ஏற்க " "வேண்டுமா?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "வழங்கி விசையை ஏற்கும் முடிவை மீட்டுப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' க்கான (%s) SSH விசை ஏற்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத SSH விசை வகை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:460 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "வழங்கி '%s' க்கு SSH வழங்கி விசையைச் சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:475 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host file '%s' இல் எழுதுதல் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:491 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH வழங்கி விசை சரிபார்ப்பு தோல்வி !!!: வழங்கி '%s:%d' இன் அடையாளம்சேகரிக்கப்பட்ட " "அடையாளத்திலிருந்து வேறுபடுகிறது. சாத்தியமுள்ள இடை மனித தாக்குதல்களைத் தவிர்க்க புதிய " "வழங்கி விசை '%s' ஐ சரிபார்க்கவும். விசை '%s' இல் சேகரிக்கப்பட்டுள்ளது." #: src/rpc/virnetsshsession.c:502 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH வழங்கி விசையை மதிப்பீடு செய்வதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:507 msgid "Unknown error value" msgstr "தெரியாத பிழை மதிப்பு" #: src/rpc/virnetsshsession.c:531 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh ஏஜன்டுடன் இணைப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:537 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh ஏஜன்டு அடையாளங்களைப் பட்டியலிடுவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH ஏஜன்டைப் பயன்படுத்தி அங்கீகரிப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH ஏஜன்ட் அங்கீகரிப்பு அடையாளம் எதையும் வழங்கவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH ஏஜன்ட் வழங்கிய அனைத்து அடையாளங்களும் நிராகரிக்கப்பட்டன" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "தனிப்பட்ட விசை '%s' கொண்டு அங்கீகரித்தல் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" "பயனர் இடைசெயல் கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை: தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொற்றொடரை மீட்டெடுக்க " "முடியாது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "கடவுச்சொற்றொடரை மீட்டெடுக்க பொருத்தமான முறை இல்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "விசை '%s' க்கான கடவுச்சொற்றொடர்" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொற்றொடரை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி: கால்பேக் தோல்வியடைந்தது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:714 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "அங்கீகரிப்பை மேற்கொள்ள முடியாது: அங்கீகரிப்பு கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:726 msgid "failed to retrieve password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மீட்டெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:748 src/util/virerror.c:987 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:777 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "விசைப்பலகை-இடைசெயல் தன்மை கொண்ட அங்கீகரிப்பை நிகழ்த்த முடியாது: அங்கீகரிப்பு கால்பேக் " "வழங்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:801 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "சான்றளிப்புகளை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:818 src/rpc/virnetsshsession.c:825 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "விசைப்பலகை தொடர்புத்திறன் கொண்ட அங்கீகரிப்பு தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:844 src/rpc/virnetsshsession.c:958 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "அங்கீகார முறைகள் மற்றும் சான்றளிப்புகள் எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:860 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "அங்கீகரிப்பு முறைகள் பட்டியலை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:905 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "அங்கீகரிப்பு முறைகள் வழங்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:910 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகரிப்பு முறைகள் எதுவும் சேவையகத்தால் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:914 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" "சான்றளிப்புகளுடன் வழங்கப்பட்ட அனைத்து அங்கீகரிப்பு முறைகளையும் சேவையகம் நிராகரித்துவிட்டது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:931 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh சேனலைத் திறப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:939 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "'%s' கட்டளையை செயல்படுத்துவதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:965 msgid "No channel command provided" msgstr "சேனல் கட்டளை வழங்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:972 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "வழங்கி விசை சரிபார்த்தலுக்கு வழங்கி பெயர் அவசியம்" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1050 src/rpc/virnetsshsession.c:1130 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh ஏஜன்ட் அங்கீகரிப்புக்கு பயனர் பெயர் வழங்கப்பட வேண்டும்" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1089 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" "தனிப்பட்ட விசை அங்கீகரிப்புக்கு பயனர் பெயரும் விசைக் கோப்பு பாதையும் வழங்கப்பட வேண்டும்" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1201 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "knownhosts கோப்பு '%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "தெரிந்த வழங்கிகள் கோப்பு '%s' இல்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1246 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 அமர்வைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 தெரிந்த வழங்கிகள் அட்டவணையைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 ஏஜன்ட் ஹேன்டிலைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1290 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "தவறான virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1306 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH அமர்வு ஹேன்ட்ஷேக் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1351 src/rpc/virnetsshsession.c:1462 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "தொலைநிலை நிரல் பூச்சியமல்லாத குறியீட்டுடன் முடிக்கப்பட்டது: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1356 src/rpc/virnetsshsession.c:1466 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "பிழை நிலையில் சாக்கெட்டில் எழுத முயற்சிக்கப்பட்டது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1427 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "தொலைநிலை கட்டளை பூச்சியமல்லாத குறியீட்டுடன் முடிக்கப்பட்டது: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1499 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "எழுதுதுதல் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:116 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:139 msgid "cannot get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:146 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:148 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:149 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:157 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA சான்றிதாழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:159 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:160 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதாழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:190 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டுகின்றது, ஆனால் எங்களுக்கு " "சேவையகத்திற்கானது தேவை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:191 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டுகின்றது, ஆனால் எங்களுக்கு " "கிளையன்ட்டுக்கானது தேவை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:198 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:205 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "சான்றிதழ் %s இல் CA க்கான அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் இல்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:211 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகளை %s வினவ முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:238 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "சான்றிதழ் %s விசை பயன்பாடு %s ஐ வினவ முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:248 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு சான்றிதழ் கையொப்பமிடலை அனுமதிக்காது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:260 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு டிஜிட்டல் கையொப்பத்தை அனுமதிக்காது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:271 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு சான்றிதழ் விசை encipherment ஐ அனுமதிக்காது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "சான்றிதழ் %s விசை தேவை %s ஐ வினவ முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:347 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "சான்றிதழ் %s இன் தேவை அதனை TLS சேவையகத்துடன் பயன்படுத்த அனுமதிக்காது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:359 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "சான்றிதழ் %s இன் தேவை அதனை TLS கிளையன்ட்டுடன் பயன்படுத்த அனுமதிக்காது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "கிளையன்ட்டின் வேறுபடுத்தியறியப்பட்ட பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகளின் பெயர்கள் " "பட்டியலில் இல்லை(tls_allowed_dn_list). கிளையன்ட் சான்றிதழில் உள்ள " "வேறுபடுத்தியறியக்கூடிய பெயரைக் காண 'certtool -i --infile clientcert.pem' ஐப் " "பயன்படுத்தவும் அல்லது --verbose விருப்பத்துடன் இந்த டெமானை இயக்கவும்." #: src/rpc/virnettlscontext.c:419 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "சான்றிதழ் %s உரிமையாளர் வழங்கி பெயர் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐ CA சான்றிதழ் %s க்கு எதிராக சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s ஐ CA சான்றிதழ் %s க்கு எதிராக சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:1009 msgid "Invalid certificate" msgstr "தவறான சான்றிதழ்" #: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:1012 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "சான்றிதழ் நம்பகமாக இல்லை." #: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:1015 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "சான்றிதழ் தெரிந்தவரால் வழங்கப்படவில்லை." #: src/rpc/virnettlscontext.c:486 src/rpc/virnettlscontext.c:1018 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1022 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது." #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "எங்கள் சொந்த சான்றிதழ் %s %s க்கு எதிரான மதிப்பீட்டில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1048 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "சான்றிதழை துவக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:528 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:529 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:566 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "CA சான்றிதழ் பட்டியல் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:644 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA சான்றிதழை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:662 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 சான்றிதழ் திரும்பப்பெறல் பட்டியலை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:687 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 விசை மற்றும் சான்றிதழை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:735 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 சான்றளிப்புகளை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:756 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman அளவுருக்களைத் துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:763 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman அளவுருக்களை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1003 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS பியரை சரிபார்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1026 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "சான்றிதழ் சரிபார்த்தல் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1033 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "x509 சான்றிதழ்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1039 msgid "The certificate has no peers" msgstr "சான்றிதழில் பியர்கள் இல்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1054 msgid "Unable to load certificate" msgstr "சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1069 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "சான்றிதழ் %s வேறுபடுத்தியறியக்கூடிய பெயரைப் பெற முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1143 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "பியரின் சான்றிதழை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1217 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS அமர்வைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1227 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS அமர்வு முன்னுரிமை %s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1236 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "கிளையன் சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1368 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS ஹேன்ட்ஷேக் தோல்வி %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1400 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "தவறான cipher அளவு TLS அமர்வுக்கு" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp('%s') தோல்வியடைந்தது" #: src/secret/secret_driver.c:184 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') தோல்வியுற்றது" #: src/secret/secret_driver.c:190 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s'க்கு எழுதுவதில் பிழை" #: src/secret/secret_driver.c:195 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s'ஐ மூடுவதில் பிழை" #: src/secret/secret_driver.c:201 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) தோல்வியுற்றது" #: src/secret/secret_driver.c:248 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:355 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " இரகசிய கோப்பு பெயர் '%s' பொருந்தவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:386 src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s'ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:391 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' கோப்பு நினைவகத்தில் பொருந்தவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:398 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:405 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "தவறான base64 '%s'இல்" #: src/secret/secret_driver.c:497 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "இரகசியத்தை வாசிப்பதில் பிழை: %s" #: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904 #: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999 #: src/secret/secret_driver.c:1046 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் இரகசியம் இல்லை" #: src/secret/secret_driver.c:755 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் இரகசியம் இல்லை" #: src/secret/secret_driver.c:803 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "ஒரு இரகசியம் ஏற்கனவே uuid %s %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/secret/secret_driver.c:821 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "ஒரு இரகசியம் ஏற்கனவே uuid %s பயன்படுத்தப்பட்டது %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/secret/secret_driver.c:828 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "தனிப்பட்ட கொடியை இருக்கும் இரகசியத்தில் மாற்ற முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:876 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "வரிசையில்லாத இரகசியங்களின் பட்டியல்" #: src/secret/secret_driver.c:1010 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "இரசியம் '%s' ஒரு மதிப்பை பெற்றிருக்கவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:1017 msgid "secret is private" msgstr "இரகசியம் தனிப்பட்டது" #: src/security/security_apparmor.c:93 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor விவரக்குறிப்புகளின் பட்டியல் '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:140 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:245 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtdஐ காண முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314 #: src/security/security_apparmor.c:715 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor விவரக்குறிப்பு '%s'ஐ மேம்படுத்த முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:362 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "கட்டளை '%s' உள்ளிருக்கவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:423 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour உடன் ஒரு பேஸ் லேபிளை அமைக்க முடியாது" #: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:599 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VMகாக ஏற்கனவே பாதுகாப்பு லேபில் வரையறுக்கப்படுள்ளது" #: src/security/security_apparmor.c:450 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor விவரத்தொகுப்பு '%s' ஐ ஏற்ற முடியாது" #: src/security/security_apparmor.c:507 msgid "error copying profile name" msgstr "விவரக்குறிப்பு பெயரை நகலெடுப்பத்தில் பிழை" #: src/security/security_apparmor.c:513 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status()ஐ அழைப்பதில் பிழை" #: src/security/security_apparmor.c:559 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "%sகாக விவரக்குறிப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627 #: src/security/security_selinux.c:1987 src/security/security_selinux.c:2021 #: src/security/security_selinux.c:2058 src/security/security_selinux.c:2090 #: src/security/security_selinux.c:2140 src/security/security_selinux.c:2181 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "பாதுகாப்பு லேபிள் இயக்கி பொருந்தவில்லை: '%s' செயற்களத்திற்கு மாதிரி கட்டமைக்கப்பட்டது, " "ஆனால் ஹைபர்வைசர் இயக்கி '%s'." #: src/security/security_apparmor.c:596 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile()ஐ அழைப்பதில் பிழை" #: src/security/security_apparmor.c:703 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' உள்ளிருக்கவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:743 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு லேபில் '%s'" #: src/security/security_dac.c:116 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "தெரியாத ஒரு பொருளுக்கு முன்னிருப்பு DAC seclabel ஐ நிர்ணயிப்பதில் தோல்வி" #: src/security/security_dac.c:131 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "டொமைன் '%s' க்கு DAC seclabel ஐ நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_dac.c:182 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "தெரியாத ஒரு பொருளுக்கு முன்னிருப்பு DAC imagelabel ஐ நிர்ணயிப்பதில் தோல்வி" #: src/security/security_dac.c:192 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "டொமைன் '%s' க்கு DAC imagelabel ஐ நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_dac.c:287 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "'%3$s' இல் பயனர் மற்றும் குழுவை '%1$ld:%2$ld' என அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_dac.c:307 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %sஐ ுதீர்வு செய்ய முடியவில்லை" #: src/security/security_dac.c:1043 src/security/security_selinux.c:605 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "VM காக ஏற்கனவே பட லேபில் வரையறுக்கப்படுள்ளது" #: src/security/security_dac.c:1051 src/security/security_selinux.c:612 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "selinux இல் பாதுகாப்பு லேபிள் மாதிரி %s க்கு ஆதரவில்லை" #: src/security/security_dac.c:1061 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "டொமைன் %s இல் நிலையான பாதுகாப்பு இயக்கிக்கான லேபிள் இல்லை" #: src/security/security_dac.c:1073 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு dac பயனர் மற்றும் குழு ஐடியை உருவாக்க முடியாது" #: src/security/security_dac.c:1083 src/security/security_selinux.c:683 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "எதிர்பார்க்காத பாதுகாப்பு லேபிள் வகை '%s'" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி %s செயலாக்கப்படவில்லை" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி %s இல்லை" #: src/security/security_manager.c:172 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி \"none\" ஆல் கட்டுப்பட்ட விருந்தினர்களை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_manager.c:477 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "லேபிள் %s க்கு பாதுகாப்பு இயக்கியைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/security_manager.c:504 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "இந்த வழங்கியில் உறுதிப்படுத்தாத விருந்தினர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "வகை வரம்பு c%d-c%d மிகச் சிறியதாக உள்ளது" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "நடப்பு செயலாக்க SELinux சூழலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "நடப்பு SELinux சூழல் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s இல் பகுப்பைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "பகுப்பு வரம்பு இல்லை" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "பாதுகாப்பு சூழலை ஒதுக்கிட முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் வரம்பு '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux சூழலை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "அடிப்படை SELinux சூழல் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux சூழல் பயனர் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux சூழல் பங்கு '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux சூழல் MCS '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:495 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:420 #, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "SELinux lxc சூழல்கள் கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியாது" #: src/security/security_selinux.c:428 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" "selinux lxc சூழல்கள் கோப்பு '%s' இலிருந்து 'process' மதிப்பைப் படிக்க முடியாது" #: src/security/security_selinux.c:436 src/security/security_selinux.c:444 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc சூழல்கள் கோப்பு '%s' இலிருந்து 'file' மதிப்பைப் படிக்க முடியாது" #: src/security/security_selinux.c:477 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux ஆனது LXC சூழல் பாதைகளை ஆதரிக்காது" #: src/security/security_selinux.c:502 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux மெய்நிகர் டொமைன் சூழல் கோப்பு '%s' ஐ படிக்க முடியாது" #: src/security/security_selinux.c:525 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:623 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ ஒதுக்கிட முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:629 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux சூழல் வரம்பைப் பெற முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:765 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "தற்போதுள்ள டொமைன் லேபிள் %s க்கான MCS நிலை ஏற்கனவே முன்னொதுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/security/security_selinux.c:912 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் '%s'ஐ %sஇல் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:921 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "'%s' இல் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை. virt_use_nfs ஐ அமைப்பது பற்றி " "சிந்திக்கவும்" #: src/security/security_selinux.c:977 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "fd %2$d இல் பாதுகாப்பு சூழல் '%1$s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:1824 src/security/security_selinux.c:2238 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "தெரியாத ஸ்மார்ட்கார்டு வகை %d" #: src/security/security_selinux.c:1997 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு லேபில் %s" #: src/security/security_selinux.c:2031 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் '%s' அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:2099 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "நடப்பு செயலாக்க சூழல் '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:2110 src/security/security_selinux.c:2151 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:2191 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:2359 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "fd %d ஐ ஸ்டேட் டேப் செய்ய முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:2365 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "டேப் fd %d ஒரு எழுத்து சாதனமல்ல" #: src/security/security_selinux.c:2371 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "டேப் fd %d க்கான முன்னிருப்பு selinux லேபிளைத் தேடியறிய முடியாது" #: src/security/security_selinux.c:2405 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "இதற்கு selinux சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "இந்தக் கட்டளையானது libvirtd ஆல் பயன்படுத்த மட்டுமே ஆனது, நேரடியாக பயன்படுத்துவதற்கல்ல.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: பிழை: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: எச்சரிக்கை: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "மாற்ற சரத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "சரத்திற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "இலக்கு பஃபரில் போதிய இடம் இல்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "சரத்தை இடமாற்றுவதில் பிழை" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "தவறான கொடி" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "விவரக்குறிப்பு பெயர் அதிகபட்ச நீளத்தை தொட்டது" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "விவரத்தொகுப்பு இல்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser ஐ இயக்குவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "ஏற்கனவே இறக்கப்பட்ட விவரத்தொகுப்பை மீண்டும் இறக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser பிழையுடன் வெளியேறியது" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பிற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "புதிய விவரத்தொகுப்பிற்கு தவறான நீளம்" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "சேர்ப்பு கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பில் எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பை மூடுவது அல்லது அதில் எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230 msgid "profile exists" msgstr "விவரத்தொகுப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "வார்ப்புருவின் பெயர் அதிகபட்ச நீளத்தை மீறுகிறது" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "வார்ப்புரு இல்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor வார்ப்புருவைப் படிப்பதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "வார்ப்புருவில் இடமாற்றுச் சரம் இல்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "விவரத்தொகுப்பின் பெயருக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "விவரத்தொகுப்பு கோப்புகளுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "தவறான பாதைப் பெயர்" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "பாதை இல்லை, கோப்பு வகை சோதனைகளைத் தவிர்க்கிறது" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "தவறான சூழல்" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr " ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr " ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு, எதிர்பார்ப்பது " #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type ஒரு 'hvm' அல்ல" #: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721 #: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825 #: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212 #: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276 msgid "could not allocate memory" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML config பொருளை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "XML ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML இல் பெயரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "தவறான பெயர்" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "முழுமையல்லாத பாதைகளைத் தவிர்த்தது" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "வட்டுக்கான உண்மையான பாதையைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped restricted file" msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட கோப்பைத் தவிர்த்தது" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட uuid ஆனது XML uuid உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1058 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "கோப்பு பஃபரை ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:1107 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "வட்டுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142 msgid "invalid UUID" msgstr "தவறான UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID ஐ நகலெடுக்கும் போது பிழை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "unsupported option" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத விருப்பம்" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "bad command" msgstr "தவறான கட்டளை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1152 msgid "could not read xml file" msgstr "xml கோப்பை படிக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM வரையறையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "invalid VM definition" msgstr "தவறான VM வரையறை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "could not parse arguments" msgstr "அளவுருக்களைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1255 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "பஃபரை ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 msgid "could not create profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "தொடரியல்: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "சாதனம் %s ஐ அணுக முடியவில்லை\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "வட்டு %s ஐ அணுக முடியவில்லை\n" #: src/storage/storage_backend.c:147 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "உள்ளீடு பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:181 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:198 src/storage/storage_backend.c:327 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ விரிவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:205 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:380 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' க்கு தரவை ஒத்திசைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:224 src/storage/storage_backend.c:301 #: src/storage/storage_backend_logical.c:746 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:257 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "தொகுப்பு பிரிவகங்களுக்கு மீத்தரவு முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/storage/storage_backend.c:264 src/storage/storage_backend_fs.c:764 #: src/storage/storage_backend_fs.c:781 src/storage/storage_backend_fs.c:1030 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "'%s' பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:279 src/util/virfile.c:1616 #: src/util/virfile.c:1915 src/util/virfile.c:2022 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend.c:602 #: src/util/virfile.c:1638 src/util/virfile.c:1929 src/util/virfile.c:2035 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' க்கு %04o முறைமையை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:347 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:372 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ நிரப்ப முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:404 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "அசல் பிரிவகங்களுக்கு மீத்தரவு முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/storage/storage_backend.c:411 src/storage/storage_backend_disk.c:630 #: src/storage/storage_backend_logical.c:687 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:466 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:461 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "ஒரு uuidஐ உருவாக்கும் போது அதிகளவு முரண்கள்" #: src/storage/storage_backend.c:491 msgid "secrets already defined" msgstr "இரகசியங்கள் ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend.c:585 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend.c:595 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s க்கு (%u, %u) மாற்ற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:665 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img வெளியீடு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:717 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "கம்பேட் நிலை %s இல் அம்சம் %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/storage/storage_backend.c:781 src/storage/storage_backend.c:815 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d" #: src/storage/storage_backend.c:788 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "qcow2 இல் மட்டுமே மீத்தரவு முன்னொதுக்க அம்சம் கிடைக்கும்" #: src/storage/storage_backend.c:793 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "இணக்கத்தன்மை விருப்பம் qcow2 இல் மட்டுமே கிடைக்கும்" #: src/storage/storage_backend.c:798 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "வடிவமைப்பு அம்சங்கள் qcow2 இல் மட்டுமே கிடைக்கும்" #: src/storage/storage_backend.c:805 msgid "missing input volume target path" msgstr "உள்ளீடு பிரிவக இலக்குப் பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend.c:830 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "மீத்தரவு முன்னொதுக்கமானது பின்புல முறைமை ஸ்டோருடன் முரண்படுகிறது" #: src/storage/storage_backend.c:842 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "ஒரு வேறுபட்ட பேக்கிங் ஸ்டோரைக் குறிப்பிட முடியாது." #: src/storage/storage_backend.c:848 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பின்தள சேமிப்பு வகை %d" #: src/storage/storage_backend.c:865 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "அணுக முடியாத சேமிப்பு தொகுதி %s" #: src/storage/storage_backend.c:877 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow தொகுதி மறைகுறியாக்கம் தொகுதி வடிவம் %sஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:885 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம் %d" #: src/storage/storage_backend.c:891 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow மறைகுறியாக்கத்திற்கு அதிக இரகசியங்கள்" #: src/storage/storage_backend.c:1016 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create உடன் மீத்தரவு முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/storage/storage_backend.c:1023 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-createஉடன் தொகுதியை நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1029 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "துணைபுரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d" #: src/storage/storage_backend.c:1035 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write உருவம் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1041 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகள் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1071 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "தெரியாத கோப்பு கருவி வகை '%d'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." #: src/storage/storage_backend.c:1119 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கம் துணைபுரியவில்லை." #: src/storage/storage_backend.c:1184 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "'%s' தொகுதியை திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1220 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' க்கு எதிர்பார்க்காத சேமிப்பக பயன்முறை" #: src/storage/storage_backend.c:1344 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் முடிவை காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1372 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1441 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1448 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1522 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1636 msgid "cannot read fd" msgstr "fdஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1743 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ஐப் பயன்படுத்தி கோப்பைத் திறக்க முடியாது" #: src/storage/storage_backend.c:1774 msgid "read error on pipe" msgstr "பைப்பில் படித்தல் தொடர்பான பிழை" #: src/storage/storage_backend.c:1803 src/storage/storage_backend.c:1816 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32வில் %s செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:101 msgid "cannot parse device start location" msgstr "சாதன துவக்க இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device end location" msgstr "சாதன இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:320 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "சாதன பாதை '%s' இல்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:745 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" "மேலெழுதுதல் மற்றும் மேலெழுதுதல் வேண்டாம் ஆகிய கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று நிரப்புப் பண்பு கொண்டவை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:401 msgid "Error checking for disk label" msgstr "வட்டு லேபிளை சோதிப்பதில் பிழை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:404 msgid "Disk label already present" msgstr "வட்டு லேபிள் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/storage/storage_backend_disk.c:463 msgid "Invalid partition type" msgstr "தவறான பகிர்வு வகை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:472 msgid "extended partition already exists" msgstr "விரிவான பகிர்வு ஏற்கனவே இருக்கிறது" #: src/storage/storage_backend_disk.c:501 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வு மற்றும் முதன்மை பகிர்வு காணப்படவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:507 msgid "unknown partition type" msgstr "தெரியாத பிரிவு வகை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:589 msgid "no large enough free extent" msgstr "வெற்று விரிவாக்கம் போதிய பெரியதாக இல்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:707 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "தொகுதி இலக்கு பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:720 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "தொகுதி பாதை '%s' பெற்றோர் தொகுப்பகம் மூல சாதன பெயருடன் துவக்கப்படவில்லை." #: src/storage/storage_backend_disk.c:730 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:113 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "பேக்கிங் பிரிவக வடிவத்தை ஆய்வு செய்ய முடியாது: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:199 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "தவறான netfs பாதை(இல்லை /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:205 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "தவறான netfs பாதை(முடிவில் /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4551 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs மூலங்களுக்கு வழங்கி பெயர் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/storage/storage_backend_fs.c:321 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "பட்டியல் ஏற்ற %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:464 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:645 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:804 msgid "missing source host" msgstr "மூல புரவலன் விடுபட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:373 msgid "missing source path" msgstr "மூல பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:475 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:652 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:811 msgid "missing source device" msgstr "மூல சாதனம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:388 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "இலக்கு '%s' ஏற்கனவே மவுன்ட் செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:469 msgid "missing source dir" msgstr "மூல அடைவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:559 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "%s வகை கோப்புமுறைமைக்கு ஆய்ந்து நோக்கும் திறன் கொண்டதல்ல" #: src/storage/storage_backend_fs.c:568 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "சாதனம் '%s' க்கான கோப்பு முறைமை ஆய்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_fs.c:590 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "'%s' சாதனத்தில் '%s' வகை கோப்புமுறைமை ஏற்கனவே உள்ளதாகக் கண்டறியப்பட்டது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:598 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" "இயக்குவதற்கு கூடுதல் புரோபுகள் இருப்பதாகக் கண்டறிந்துள்ளது, கோப்புமுறைமை புரோபிங் தவறாக " "இருக்க வாய்ப்புள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:620 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "இந்த பில்டில் கோப்புமுறைமைகளை ஆய்வு செய்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:645 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s' இல் '%s' வகை கோப்புமுறைமையை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_fs.c:660 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "இந்த இயங்குதளத்தில் mkfs க்கு ஆதரவில்லை: சாதனம் '%s' இல் '%s' வகை கோப்புமுறைமையை " "உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_fs.c:678 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஃபார்மேட் செய்யும் போது, மூல சாதனம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:689 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஃபார்மேட் செய்யும் போது, மூல சாதனம் இல்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:754 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "பாதை '%s' முழுமையாக இல்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:886 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "பேக்கிங் பிரிவக தகவலை ஆய்வு செய்ய முடியாது: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:967 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் '%s'ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:998 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "பிரிவக இலக்குப் பாதை '%s' முன்பே உள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1020 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "தொகுதிக்கு ஒரு அடைவு தொகுதியிலிருந்து நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1051 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "சேமிப்பக தொகுப்பக தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதிக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1071 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கப்படுகிறது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1129 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ துண்டிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1138 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ நீக்க முடியாது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1147 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "தொகுப்பு அல்லது பிணைய பிரிவகங்களை அகற்ற ஆதரவில்லை: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1256 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "அசல் வகை பிரிவகங்களுக்கு மட்டுமே முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படும்" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:130 msgid "cannot find session" msgstr "அமர்வை காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:156 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "வெளிப்பாடிற்கான '%s' ஐ நினைவகத்திற்கு ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:171 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "'%s' வெளிப்பாட்டிலிருந்து கோப்பு விளக்கியை வாசிக்கும் போது ஸ்ட்ரீமைத் திறக்க முடியவில்லை: " "'%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்து > %d எழுத்துக்கள் '%s'க்கான வெளிப்பாட்டை இடைநிறுத்தும் போது" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:201 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "'%s' க்கான வெளியீட்டை பாகுபடுத்தும் போது இடைவெளி விடுபட்டிருந்தது" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:259 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "புதிய iscsi இடைமுகத்தை உருவாக்க கட்டளை '%s' ஐ இயக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:278 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "iscsi இடைமுகத்தை IQN '%s' உடன் புதுப்பிக்க கட்டளை '%s'ஐ இயக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:372 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:504 src/util/virutil.c:1842 #: src/util/virutil.c:1936 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "பாதை '%s' அடைவினை திறப்பதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:407 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI அமர்வுகளுக்கு பாதை '%s'உடன் புரவலன் எண்ணை பெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:415 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "புரவலன் %uஇல் LUs காணப்படுவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "iscsi மூலங்களுக்கு வழங்கி பெயர் மற்றும் சாதனப் பாதை ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:686 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "இலக்கு '%s' க்கான கனு பயன்முறையின் '%s' ஐப் புதுப்பித்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi தொகுப்பகங்கள் 'chap' அங்கீகரிப்பு வகையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:719 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "தானாக தொடங்கப்படும் தொகுப்பகங்களுக்கு iscsi 'chap' அங்கீகரிப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:740 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" "uuid '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் %s க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:745 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" "பயனீட்டு மதிப்பு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் %s க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற " "முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:755 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:96 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' க்கு பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:759 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:100 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "பயனீட்டு மதிப்பு '%s' க்கு பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:154 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "பிரிவக எக்ஸ்டென்ட் ஸ்ட்ரைப்ஸ் மதிப்பின் வடிவம் தவறானது" #: src/storage/storage_backend_logical.c:166 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க நீள மதிப்பு" #: src/storage/storage_backend_logical.c:171 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க அளவு மதிப்பு" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "பிரிவக ஒதுக்கீடு மதிப்பின் வடிவம் தவறானது" #: src/storage/storage_backend_logical.c:216 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "பிரிவக எக்ஸ்டென்ட் சாதனங்கள் மதிப்பு தவறானது" #: src/storage/storage_backend_logical.c:242 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க ஆப்செட் மதிப்பு" #: src/storage/storage_backend_logical.c:446 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ஒரு மூல சாக்கெட் பட்டியலிருந்து மூலத்தைபெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:505 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "'%s' சாதனத்தை திறக்க இயலவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:511 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "தலைப்பு '%s' சாதனத்தை சரிசெய்ய முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:518 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "சாதனம் '%s' இன் தலைப்பை ஃப்ளஷ் செய்ய முடியாது" #: src/storage/storage_backend_logical.c:525 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "'%s' சாதனத்தை மூட முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:732 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "கோப்பு உரிமையாளர் '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:739 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "கோப்பு முறைமை '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:754 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தொகுதி '%s'ஐ காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:220 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s மைனர் எண்ணைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:71 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS ஐத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:77 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "தானாக தொடங்கப்பட்ட தொகுப்பகங்களுக்கு 'ceph' அங்கீகரிப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:112 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" "uuid '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:118 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" "பயனீட்டு மதிப்பு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற " "முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:132 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS விசையை குறிநீக்கம் செய்தல் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:139 src/storage/storage_backend_rbd.c:148 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:161 src/storage/storage_backend_rbd.c:195 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS விருப்பத்தை அமைப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:156 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS க்ளஸ்டரை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:182 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட மானிட்டரைப் பெற்றது, XML வரையறையை சரிபார்க்கவும்" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:203 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "RADOS மானிட்டருக்கு இணைப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:254 src/storage/storage_backend_rbd.c:549 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD படம் '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:262 msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "RBD படத்தை ஸ்டேட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:312 src/storage/storage_backend_rbd.c:418 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:459 src/storage/storage_backend_rbd.c:505 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:542 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி. தொகுப்பகம் '%s' உள்ளதா?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:320 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS க்ளஸ்டரை ஸ்டேட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:327 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஸ்டேட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:349 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "RBD படங்களைப் பட்டியலிடும் போது ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டது" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:408 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "இந்த சேமிப்பக பின்புல முறைமை பிரிவகங்களின் பூச்சியமாக்கும் அகற்றுதலை ஆதரிக்காது" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:425 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "பிரிவகம் '%s/%s' ஐ அகற்றுவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:472 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "பிரிவகம் '%s/%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:556 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD படம் '%s' ஐ மறுஅளவு செய்வதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "வகைகோப்பு '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லைுடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "வகைகோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "சாதன வகை '%s' முழு எண் இல்லைடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:266 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s'லிருந்து தொகுதியை மேம்படுத்தாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:315 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:396 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs பாதை '%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:359 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "தொகுதி பெயர் %s ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:442 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUN னாக இருந்தால்ந்தல் வரையறுக்க முடியாது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:546 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "டிரிகர் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:557 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "டிரிகல் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:587 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:594 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "SCSI தொகுப்பகத்திற்கு செல்லுபடியாகாத அடாப்டர் பெயர் '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:616 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' கொண்ட SCSI வழங்கியைக் கண்டறிவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:643 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" "vHBA க்கு 'parent' குறிப்பிடப்படவில்லை, இந்த வழங்கியில் 'parent' ஐக் கண்டறிய " "முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "Sheepdog குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட பிரிவகங்களை ஆதரிக்காது" #: src/storage/storage_driver.c:87 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "பின்புல முறைமை %d இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:95 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' ஐத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110 #: src/storage/storage_driver.c:124 msgid "no error message found" msgstr "பிழை செய்தி இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' ஐ தானாக துவக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:697 #: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:809 #: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:913 #: src/storage/storage_driver.c:970 src/storage/storage_driver.c:1029 #: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105 #: src/storage/storage_driver.c:1137 src/storage/storage_driver.c:1201 #: src/storage/storage_driver.c:1243 src/storage/storage_driver.c:1297 #: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1520 #: src/storage/storage_driver.c:1653 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "uuid %s க்குப் பொருந்தும் சேமிப்பக தொகுப்பகம் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:302 src/storage/storage_driver.c:330 #: src/storage/storage_driver.c:1659 src/storage/storage_driver.c:1819 #: src/storage/storage_driver.c:1885 src/storage/storage_driver.c:1954 #: src/storage/storage_driver.c:2263 src/storage/storage_driver.c:2331 #: src/storage/storage_driver.c:2420 src/storage/storage_driver.c:2480 #: src/storage/storage_driver.c:2531 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்துடன் பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:513 src/test/test_driver.c:4561 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "தொகுப்பக வகை '%s' ஆனது மூல கண்டுபிடிப்புக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:868 #: src/storage/storage_driver.c:932 src/storage/storage_driver.c:988 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஒரு ஒத்திசைவில்லா பணிகளை இயங்குகிறது." #: src/storage/storage_driver.c:723 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "தானியக்க தொடக்க இணைப்பு '%s' ஐ நீக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/storage/storage_driver.c:939 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "பூல்லானது தொகுப்பகம் அழித்தலுக்கு துணைபுரிவதில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1429 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "விசை %s க்குப் பொருந்தும் சேமிப்பக பிரிவகம் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1490 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "பாதை %s க்குப் பொருந்தும் சேமிப்பக பிரிவகம் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1542 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1552 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1697 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: src/storage/storage_driver.c:1713 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதிக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1719 src/storage/storage_driver.c:1844 #: src/storage/storage_driver.c:1910 src/storage/storage_driver.c:1982 #: src/storage/storage_driver.c:2288 src/storage/storage_driver.c:2359 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "தொகுதி '%s' இன்னும் ஒதுக்கீடப்படுகிறது.கிறது" #: src/storage/storage_driver.c:1996 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "தற்போதுள்ள ஒதுக்கீட்டுக்கும் கீழே கொள்ளளவைச் சுருக்க முடியாது" #: src/storage/storage_driver.c:2004 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" "சுருக்கல் கொடி பிரத்யேகமாகக் குறிப்பிடப்பட்ட நிலையில், நடப்பு கொள்ளளவுக்குக் குறைவாக " "கொள்ளளவைச் சுருக்க முடியாது" #: src/storage/storage_driver.c:2011 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "சேகரிப்பு தொகுப்பகத்தில் போதுமான இடம் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:2017 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக கொள்ளளவை மாற்றுவதை ஆதரிக்காது" #: src/storage/storage_driver.c:2064 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "பாதை '%s' லிருந்து 0 பைட்டுகள் தொகுதியை வெட்டிநீக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:2073 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "பாதை '%s' கொண்ட பிரிவகத்தை %ju பைட்டுகளுக்கு வெட்டிநீக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_driver.c:2101 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "%ju விற்கு பாதை '%s' இல் இடத்தை தேட முடியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:2114 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu பைட்டுகளை சேமிப்பக தொகுதிக்கு பாதை '%s'உடன் எழுத முடியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:2128 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "தரவை '%s' என்ற பாதை கொண்ட பிரிவகத்திற்கு ஒத்திசைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:2159 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "பாதை '%s'உடன் சேமிப்பக தொகுதியைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:2166 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' பாதையுடன் சேமிப்பக தொகுதியை துவக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:2200 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழிமுறை %d" #: src/storage/storage_driver.c:2252 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "வழிமுறை %d ஐ வைப்பிங் செய்ய ஆதரவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:2366 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:230 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:237 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:246 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "runstate '%d' வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது'" #: src/test/test_driver.c:254 msgid "invalid runstate" msgstr "செல்லுபடியாகாத runstate" #: src/test/test_driver.c:260 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:265 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:508 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "அதிகபட்ச iface வரம்பு %dஐ எட்டியது" #: src/test/test_driver.c:856 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "%s கோப்புப் பெயரைத் தீர்க்கிறது" #: src/test/test_driver.c:892 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "தவறான கனு cpu கனுக்கள் மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:901 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "தவறான கனு cpu சாக்கெட்டுகள் மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:910 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "தவறான கனு cpu கோர்கள் மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:919 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "தவறான கனு cpu தொடரிழைகள் மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:932 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "தவறான கனு cpu செயல்நிலை மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:940 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "தவறான கனு cpu mhz மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:948 src/xenxs/xen_xm.c:703 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "மாதிரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:960 msgid "invalid node memory value" msgstr "தவறான கனு cpu நினைவக மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:1006 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1363 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "ரூட் உருப்படி ஒரு 'முனை' இல்லை" #: src/test/test_driver.c:1431 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்" #: src/test/test_driver.c:1792 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "செயற்களம் '%s' ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:1835 src/test/test_driver.c:1879 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "செயற்களம் '%s' இயங்கவில்லை" #: src/test/test_driver.c:2000 src/test/test_driver.c:2594 #: src/test/test_driver.c:3218 src/test/test_driver.c:3274 msgid "getting time of day" msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது" #: src/test/test_driver.c:2083 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட செயற்கள '%s' மெட்டாடேட்டாவுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:2090 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr " '%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கவும்:திறப்பதில் தோல்வியுற்றதுd" #: src/test/test_driver.c:2097 src/test/test_driver.c:2103 #: src/test/test_driver.c:2109 src/test/test_driver.c:2116 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "'%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கிறது: எழுவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test/test_driver.c:2186 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' உருவை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:2192 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "முடிவில்லாத '%s' தலைப்பு சேமி" #: src/test/test_driver.c:2198 msgid "mismatched header magic" msgstr "பொருத்தமில்லாத தலைப்பு மேஜிக்" #: src/test/test_driver.c:2203 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "மெட்டா தரவு '%s' நீளத்தை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:2209 msgid "length of metadata out of range" msgstr "மெட்டா தரவின் எண்ணிக்கை அதிகமாக உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:2216 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "'%s' இல் முழுமையாக அல்லாத மீத்தரவு" #: src/test/test_driver.c:2288 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %sஐ திறப்பதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test/test_driver.c:2294 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %s தலைப்பை எழுதவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test/test_driver.c:2300 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/test/test_driver.c:2501 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ ஹாட்ஃப்ளக் செய்ய முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:2513 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "கோரிய cpu அளவானது அதிகபட்சத்தை மீறுகிறது (%d > %d)" #: src/test/test_driver.c:2586 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpus காக பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:2679 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "கோரப்பட்ட vcpu ஆனது ஒதுக்கீட்டு vcpusஐ விட அதிகமாக இருந்தது" #: src/test/test_driver.c:2889 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "இருக்கும் அறைகளுக்கு வரம்பை மீறியது" #: src/test/test_driver.c:2925 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:3580 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "பிணையம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/test/test_driver.c:3661 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "பிணையம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:4015 msgid "there is another transaction running." msgstr "மற்றொரு பரிமாற்றம் நடந்துகொண்டுள்ளது." #: src/test/test_driver.c:4043 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "பரிமாற்றங்கள் எதுவும் நிகழவில்லை, ஒப்படைக்க எதுவும் இல்லை." #: src/test/test_driver.c:4071 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "பரிமாற்றங்கள் எதுவும் நிகழவில்லை, திரும்பப்பெற எதுவும் இல்லை." #: src/test/test_driver.c:4591 msgid "storage pool already exists" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளன" #: src/test/test_driver.c:5050 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "பொருந்தும் uuid கொண்ட சேமிப்பக தொகுப்பகம் எதுவும் இல்லை" #: src/test/test_driver.c:5056 msgid "storage pool is not active" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/test/test_driver.c:6933 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "ஈத்தர்நெட் இடைமுகத்திற்கு IP முகவரிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP சேவையக பிணைய வகை துணைபுரியவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP க்ளையன்ட் பிணைய வகையை துணைப்புரியவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:205 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "பிணையம் '%s' காணப்படவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:236 msgid "internal networking type not supported" msgstr "உட்புற பிணைய வகை துணைபுரியவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "direct networking type not supported" msgstr "நேரடி நெட்வொர்க்கிங் வகைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev நெட்வொர்க்கிங் வகைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "இந்த இயக்கி இடைமுக ஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தலை ஆதரிக்காது" #: src/uml/uml_conf.c:311 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு TCP ஐ மட்டுமே கேட்பதில் துணைபுரிகிறது" #: src/uml/uml_conf.c:327 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev கோப்பைத் திறப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/uml/uml_conf.c:348 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு சாதன வகை %d" #: src/uml/uml_driver.c:530 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify துவக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:536 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "மானிட்டர் அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/uml/uml_driver.c:547 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "%s இல் inotify வாட்ச்சை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/uml/uml_driver.c:578 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: நினைவகத்திற்கு வெளியே" #: src/uml/uml_driver.c:832 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pidஐ வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/uml/uml_driver.c:853 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix பாதை %s ஆனது இலக்கிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/uml/uml_driver.c:883 msgid "cannot open socket" msgstr "சாக்கெட்டை திறக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:893 msgid "cannot bind socket" msgstr "சாக்கெட்டை பிணைக்கை முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:947 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "மிக நீளமான கட்டளை அனுப்ப முடியவில்லை %s (%d பைட்டுகள்)" #: src/uml/uml_driver.c:953 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "கட்டளை %s இலக்கிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/uml/uml_driver.c:960 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s கட்டளையை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:973 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%sஐ மறுபடி வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:979 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "முழுமையடாயாத பாதை %s" #: src/uml/uml_driver.c:1042 msgid "no kernel specified" msgstr "கர்னல் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1051 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML கெர்னல் %sஐ காண முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1079 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM logfile close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1218 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "எதிர்பாராத UML URI பாதை '%s', uml:///system முயற்சிக்கவும்" #: src/uml/uml_driver.c:1225 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "எதிர்பாராத UML URI பாதை '%s', uml:///session முயற்சிக்கவும்" #: src/uml/uml_driver.c:1234 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml நிலை இயக்கி செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s பதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1645 msgid "shutdown operation failed" msgstr "பணிநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/uml/uml_driver.c:1795 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக நடப்பு நினைவகத்துடன் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1831 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "ஒரு செயலிலுள்ள செயற்களத்திற்கு நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:2196 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:2242 src/uml/uml_driver.c:2356 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549 src/vbox/vbox_tmpl.c:5564 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5712 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள கட்டமைப்பினை ஒரு செயற்களமாக ஆற்றியமைக்க முடியாது" #: src/uml/uml_driver.c:2316 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:2335 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "இந்த வகையான சாதனம் ஹாட் கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:2518 tools/virsh-volume.c:664 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT படித்தலுக்கு முழுவதும் தேடி அடையத்தக்க கோப்பு அவசியம்" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT எழுதுதலுக்கு காலி தேடி அடையத்தக்க கோப்பு அவசியம்" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "கொடிகள் %d ஐக் கொண்ட கோப்பை செயலாக்க முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "O_DIRECT க்கு மிக அதிகமான குறுகிய படிப்புகள்" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s ஐ சுருக்க முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s ஐ fsync செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: மேலும் விவரங்களுக்கு --help ஐப் பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " அல்லது: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு கொடிகள் %s" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு பயன்முறை %s" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு ஆஃப்செட் %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள நீக்கல் கொடி %s" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள fd %s" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d இன் அணுகல் பயன்முறையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு நீளம் %s" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: %s இல் தெரியாத தோல்வி\n" #: src/util/viralloc.c:427 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "கட்டுப்பாட்டுக்கு வெளியிலான குறியீடு - %zu இல் எண்ணிக்கை %zu முகவரி %zu" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ஆடிட் லேயரைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/util/virauth.c:168 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s காக பயனர்பெயரை உள்ளிடவும்[%s]" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%sக்கான பயனர் பெயரை உள்ளிடு" #: src/util/virauth.c:244 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%sஇன் கடவுச்சொல்லை %sக்கு உள்ளிடவும்" #: src/util/virauthconfig.c:130 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' இல் உள்ள குழு '%s' இல் 'credentials' உருப்படி இல்லை" #: src/util/virauthconfig.c:140 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' இல் குழு '%s' இல் குறிக்கப்பட்டுள்ள 'credentials-%s' குழு இல்லை" #: src/util/virbitmap.c:386 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "பிட்மேப் '%s' ஐப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/vircgroup.c:133 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:168 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ஐ படிக்கும்போது பிழை" #: src/util/vircgroup.c:306 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:344 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup மவுன்ட் '%s' இல் '/' பிரிப்பான் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/vircgroup.c:365 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s ஐ ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:477 src/util/virstoragefile.c:1186 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:595 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "கன்ட்ரோலர் '%s' தேவையில்லை, ஆனால் '%s' இணை மவுன்ட் செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/util/vircgroup.c:620 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "குறைந்தது ஒரு cgroup கன்ட்ரோலர் தேவை" #: src/util/vircgroup.c:642 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "%s இல் கன்ட்ரோலர் %s க்கான இடப்பகுதியைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:677 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:682 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' இல் எழுத முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:712 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:782 src/util/vircgroup.c:809 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ஐ ஒரு முழு எண்ணாகப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:930 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "குழுவுக்கு கன்ட்ரோலர் %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/vircgroup.c:1073 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "கன்ட்ரோலர் %d வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது" #: src/util/vircgroup.c:1079 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "கன்ட்ரோலர் '%s' மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:1106 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ஐ ஒரு முழு எண்ணாகப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/util/vircgroup.c:1255 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "பிரிவகப் பாதை '%s' ஆனது '/' ஐக் கொண்டே தொடங்க வேண்டும்" #: src/util/vircgroup.c:1760 msgid "No controllers are mounted" msgstr "கன்ட்ரோலர்கள் எதுவும் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:1766 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "கன்ட்ரோலர் '%s'மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:1773 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "குழுவுக்கு கன்ட்ரோலர் '%s' செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:1852 src/util/vircgroup.c:2286 #: src/util/vircgroup.c:2384 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "பாதை '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:1859 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "பாதை '%s' ஒரு தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/vircgroup.c:1893 src/util/vircgroup.c:1985 #: src/util/vircgroup.c:2040 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "நினைவகம் '%llu' ஆனது %llu ஐ விடக்குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/vircgroup.c:2434 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' அதன் வரம்பிலேயே இருக்க வேண்டும் (1000, 1000000)" #: src/util/vircgroup.c:2479 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' அதன் வரம்பிலேயே இருக்க வேண்டும் (1000, %llu)" #: src/util/vircgroup.c:2510 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:2521 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) க்கான கோப்பகத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி" #: src/util/vircgroup.c:2542 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:2629 src/util/vircgroup.c:2639 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s ஐ வாசித்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/vircgroup.c:2651 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "செயலாக்கம் %lu ஐ முடிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/vircgroup.c:2859 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s கோப்பக பிரிப்பானைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:2871 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "மவுன்ட் செய்யப்பட்ட கன்ட்ரோலர்கள் எதையும் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:2919 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "பயனர் புள்ளிவிவரம் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/util/vircgroup.c:2926 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "கணினி புள்ளிவிவரம் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/util/vircgroup.c:2937 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "கணினி கடிகாரம் HZ ஐத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:2986 src/util/vircgroup.c:3018 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "கோப்பகம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:2997 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ஐ %s வகை %s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/util/vircgroup.c:3027 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "cgroup '%s' ஐ '%s' இல் பிணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/vircgroup.c:3043 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "கோப்பகம் %s ஐ %s க்கு சிம்லிங்க் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:3105 src/util/vircgroup.c:3114 #: src/util/vircgroup.c:3127 src/util/vircgroup.c:3139 #: src/util/vircgroup.c:3150 src/util/vircgroup.c:3161 #: src/util/vircgroup.c:3175 src/util/vircgroup.c:3192 #: src/util/vircgroup.c:3209 src/util/vircgroup.c:3228 #: src/util/vircgroup.c:3238 src/util/vircgroup.c:3249 #: src/util/vircgroup.c:3259 src/util/vircgroup.c:3269 #: src/util/vircgroup.c:3279 src/util/vircgroup.c:3290 #: src/util/vircgroup.c:3300 src/util/vircgroup.c:3310 #: src/util/vircgroup.c:3320 src/util/vircgroup.c:3330 #: src/util/vircgroup.c:3340 src/util/vircgroup.c:3350 #: src/util/vircgroup.c:3360 src/util/vircgroup.c:3370 #: src/util/vircgroup.c:3380 src/util/vircgroup.c:3390 #: src/util/vircgroup.c:3400 src/util/vircgroup.c:3410 #: src/util/vircgroup.c:3420 src/util/vircgroup.c:3429 #: src/util/vircgroup.c:3442 src/util/vircgroup.c:3454 #: src/util/vircgroup.c:3465 src/util/vircgroup.c:3478 #: src/util/vircgroup.c:3490 src/util/vircgroup.c:3501 #: src/util/vircgroup.c:3511 src/util/vircgroup.c:3521 #: src/util/vircgroup.c:3531 src/util/vircgroup.c:3541 #: src/util/vircgroup.c:3551 src/util/vircgroup.c:3560 #: src/util/vircgroup.c:3569 src/util/vircgroup.c:3579 #: src/util/vircgroup.c:3589 src/util/vircgroup.c:3598 #: src/util/vircgroup.c:3608 src/util/vircgroup.c:3618 #: src/util/vircgroup.c:3628 src/util/vircgroup.c:3639 #: src/util/vircgroup.c:3649 src/util/vircgroup.c:3659 #: src/util/vircgroup.c:3670 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் கட்டுப்பாட்டுக் குழுக்களுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virclosecallbacks.c:123 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" "டொமைன் %s க்கான மூடுதல் கால்பேக்கானது ஏற்கனவே மற்றொரு இணைப்புடன் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது " "%p" #: src/util/virclosecallbacks.c:130 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு ஏற்கனவே ஒரு குளோஸ் கால்பேக் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virclosecallbacks.c:175 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு பொருந்தாத குளோஸ் கால்பேக்கை அகற்ற முயற்சிக்கிறது" #: src/util/vircommand.c:227 msgid "cannot block signals" msgstr "சிக்னல்களை தடுக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:246 src/util/vircommand.c:589 msgid "cannot fork child process" msgstr "சேய் செயலை பிடிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:258 src/util/vircommand.c:303 msgid "cannot unblock signals" msgstr "சிக்னல்களை தடுக்காமலிருக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:363 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "தாய் செயலாக்கத்தைத் தெரிவிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:373 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "தாய் உறுப்பு செயலாக்கத்தின் போது காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:376 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "ஹேன்ட்ஷேக்கின் போது லிப்விர்ட் வெளியேறியது" #: src/util/vircommand.c:381 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "தாய் உறுப்பிலிருந்து எதிர்பாராத உறுதிப்படுத்தல் குறியீடு '%c'" #: src/util/vircommand.c:418 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "பாதையில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "cannot create pipe" msgstr "பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:443 src/util/vircommand.c:470 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:463 msgid "Failed to create pipe" msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:538 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d ஐ பாதுகாத்து வைத்திருப்பதில் தோல்வி" #: src/util/vircommand.c:545 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:550 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:555 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr கோப்பு கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:576 msgid "cannot become session leader" msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:582 msgid "cannot change to root directory" msgstr "மூல கோப்பகத்தை மாற்ற முடியாது" #: src/util/vircommand.c:599 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pid கோப்பு '%s' கான %dஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:618 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ஐ முடக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:642 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு SELinux பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:655 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு AppArmor சுயவிவரம் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:681 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s க்கு மாற்ற முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:691 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ஐ மீண்டும் செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:704 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "binary %sஐ இயக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:765 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 க்கு virRun செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/vircommand.c:777 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 க்கு virExec செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/vircommand.c:1815 src/util/vircommand.c:1827 #: src/util/vircommand.c:2014 src/util/vircommand.c:2062 #: src/util/vircommand.c:2213 src/util/vircommand.c:2333 #: src/util/vircommand.c:2476 src/util/vircommand.c:2542 msgid "invalid use of command API" msgstr "கட்டளை API யின் தவறான பயன்பாடு" #: src/util/vircommand.c:1916 msgid "unable to poll on child" msgstr "சேய் உறுப்பில் போல் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:1943 msgid "unable to read child stdout" msgstr "சேய் stdout ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:1944 msgid "unable to read child stderr" msgstr "சேய் stderr ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:1973 msgid "unable to write to child input" msgstr "சேய் உள்ளீட்டில் எழுத முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2028 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Win32 இயங்குதளத்தில் புதிய செயலாக்கங்களைச் செயல்படுத்த ஆதரவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2084 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "காலர் fdகளை ப்ளாக்கிங் செயல்படுத்தலின்றி கலக்க முடியாது" #: src/util/vircommand.c:2090 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "சர I/O ஐ டெமானுடன் கலக்க முடியாது" #: src/util/vircommand.c:2226 msgid "unable to open pipe" msgstr "பைப்பைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2236 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "சர I/O ஐ ஒத்திசைவற்ற கட்டளையுடன் கலக்க முடியாது" #: src/util/vircommand.c:2242 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "கட்டளை ஏற்கனவே pid %lld ஆக இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/util/vircommand.c:2249 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளையால் virCommandRunAsync ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/util/vircommand.c:2254 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளையால் பணிபுரியும் கோப்பகம் %s ஐ அமைக்க முடியாது" #: src/util/vircommand.c:2260 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid கோப்பை உருவாக்க டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளை அவசியம்" #: src/util/vircommand.c:2293 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "கட்டளையின் IO ஐ செயலாக்க தொடரிழையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2339 msgid "command is not yet running" msgstr "கட்டளை இன்னும் இயங்கவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2356 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "கட்டளையின் IO ஐ செயலாக்கும் போது பிழை" #: src/util/vircommand.c:2373 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "சேய் செயலாக்கம் (%s) எதிர்பாராத %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2482 src/util/vircommand.c:2548 msgid "Handshake is already complete" msgstr "ஹேன்ட்ஷேக் ஏற்கனவே முடிவடைந்தது" #: src/util/vircommand.c:2490 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "சேய் செயலாக்கத்திற்காக காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2493 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "தொடக்க ஹேன்ட்ஷேக்கின் போது சேய் உறுப்பு வெளியேறியது" #: src/util/vircommand.c:2513 msgid "No error message from child failure" msgstr "சேய் உறுப்பு தோல்வியில் இருந்து பிழை செய்தி எதுவும் இல்லை" #: src/util/vircommand.c:2554 msgid "Unable to notify child process" msgstr "சேய் செயலாக்கத்திற்கு தெரிவிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virconf.c:118 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:360 msgid "unterminated number" msgstr "முடிவுறாத எண்" #: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426 msgid "unterminated string" msgstr "முடிவுறாத சரம்" #: src/util/virconf.c:454 src/util/virconf.c:524 msgid "expecting a value" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு" #: src/util/virconf.c:465 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "பட்டியல்கள் VMX வடிவத்தை அனுமதிக்கவில்லை" #: src/util/virconf.c:486 msgid "expecting a separator in list" msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/util/virconf.c:509 msgid "list is not closed with ]" msgstr "பட்டியல் ]ஆல் மூடப்படவில்லை" #: src/util/virconf.c:516 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX வடிவத்தில் எண்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: src/util/virconf.c:558 msgid "expecting a name" msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்" #: src/util/virconf.c:619 msgid "expecting a separator" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி" #: src/util/virconf.c:650 msgid "expecting an assignment" msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/util/virconf.c:946 msgid "failed to open file" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virconf.c:956 msgid "failed to save content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virdbus.c:90 src/util/virdbus.c:157 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "ஒரு நேர DBus துவக்கியை இயக்க முடியவில்லை" #: src/util/virdbus.c:105 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus சிஸ்டம் பஸ் இணைப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s" #: src/util/virdbus.c:163 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus அமர்வு பஸ் இணைப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s" #: src/util/virdbus.c:324 src/util/virdbus.c:345 src/util/virdbus.c:372 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "கையொப்பம் '%s' மிக சிக்கலாக உள் வலையமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virdbus.c:382 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "கையொப்பம் '%s' இல் உள்ள Dict உள்ளீடு ஒரு அடிப்படை வகையினதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/virdbus.c:400 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "கையொப்பம் '%s' இல் உள்ள Dict உள்ளீடு தவறான அளவைக் கொண்டுள்ளது" #: src/util/virdbus.c:410 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "எதிர்பாராத கையொப்பம் '%s'" #: src/util/virdbus.c:446 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus வகை மிகவும் சிக்கலாக உள் வலையமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virdbus.c:471 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus வகை ஸ்டேக் காலியாக உள்ளது" #: src/util/virdbus.c:505 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "அடிப்படை வகை %s ஐ பின்னிணைக்க முடியாது" #: src/util/virdbus.c:557 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "கன்டெய்னர் இட்டரேட்டரை மூட முடியவில்லை" #: src/util/virdbus.c:652 src/util/virdbus.c:894 msgid "Missing variant type signature" msgstr "பதிப்புவகை வகை கையொப்பம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virdbus.c:711 src/util/virdbus.c:946 #, c-format msgid "Unknown type in signature '%s'" msgstr "கையொப்பம் '%s' இல் தெரியாத வகை" #: src/util/virdbus.c:795 src/util/virdbus.c:958 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "கையொப்பத்திற்கான செய்தியில் போதிய புலங்கள் இல்லை" #: src/util/virdbus.c:965 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "கையொப்பத்திற்கான செய்தியில் மிக அதிகமான புலங்கள்" #: src/util/virdbus.c:1007 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "கையொப்பம் %s க்கு மதிப்புருக்கள் இல்லை" #: src/util/virdbus.c:1290 msgid "Reply message incorrect" msgstr "பதிலளிப்பு செய்தி தவறு" #: src/util/virdbus.c:1325 src/util/virdbus.c:1345 src/util/virdbus.c:1358 #: src/util/virdbus.c:1366 src/util/virdbus.c:1375 src/util/virdbus.c:1384 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "இந்த பைனரியில் DBus ஆதரவு கம்பைல் செய்யப்படவில்லை" #: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/util/virdnsmasq.c:594 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) மீளேற்றல் அமைவாக்கக் கோப்புகளை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: src/util/virdnsmasq.c:722 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq பைனரியை சோதிக்க முடியவில்லை%s" #: src/util/virdnsmasq.c:736 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq பைனரி %s ஆனது செயல்படுத்தக்கூடியதல்ல" #: src/util/virdnsmasq.c:746 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' ஐ இயக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:757 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' ஐ இயக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/util/vireventpoll.c:638 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "கோஒப்பு ஹேன்டில்களில் போல் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/vireventpoll.c:688 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "எழுப்புதல் பைப்பை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vireventpoll.c:696 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ஹேன்டில் '%d' ஐ நிகழ்வு லூப்பில் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:197 msgid "invalid use with no flags" msgstr "கொடிகள் இல்லாமல் தவறான பயன்பாடு" #: src/util/virfile.c:210 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் O_DIRECT க்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virfile.c:220 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "%2$s க்கு தவறான fd %1$d" #: src/util/virfile.c:226 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "%2$s க்கு எதிர்பார்க்காத பயன்முறை %1$x" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s க்கு பைப்யை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:260 msgid "unable to close pipe" msgstr "பைப்பை மூட முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:281 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் virFileWrapperFd க்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:437 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' இல் தரவை எழுத முடியாது" #: src/util/virfile.c:443 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ ஒத்திசைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:455 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியாது" #: src/util/virfile.c:503 msgid "invalid mode" msgstr "தவறான பயன்முறை" #: src/util/virfile.c:521 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' இன் அனுமதியை மாற்ற முடியாது" #: src/util/virfile.c:551 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "/dev/loop-control ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:557 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "ioctl மூலம் தடையற்ற லூப் சாதனத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:592 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:622 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s இல் லூப் நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:635 msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "லூப் சாதனங்களில் மறுசெயல் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:638 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev இல் கட்டற்ற லூப் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:696 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ஐ லூப் சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:703 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "லூப் சாதனத்தை autoclear ஆக குறிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:743 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD சாதனம் %s pid ஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:764 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "கோப்பகம் %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:786 msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "NBD சாதனங்களில் மறுசெயல் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:789 msgid "No free NBD devices" msgstr "NBD சாதனங்கள் எதுவும் கட்டற்று இல்லை" #: src/util/virfile.c:813 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH இல் 'qemu-nbd' பைனரி எதையும் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:860 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "கோப்பு %s ஐ லூப் சாதனத்துடன் தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:872 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "கோப்பு %s ஐ NBD சாதனத்துடன் தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:900 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:918 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:929 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:940 #, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:947 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:1266 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:1674 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' க்குத் தேவையான சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virfile.c:1705 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "சேய் செயலாக்கமானது கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virfile.c:1722 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "சேய் செயலாக்கமானது fd ஐ தாய் உறுப்புக்கு அனுப்புவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virfile.c:1765 src/util/virfile.c:1982 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "சேய் உருவாக்கத்திற்கு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:1908 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "அடைவு '%s:ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:2012 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "அடைவு '%s'ஐ சேயால் உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:2028 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' க்கு குழு %uவை நினைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:2067 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 க்கு virFileOpenAs செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/virfile.c:2080 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 க்கு virDirCreate செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/virfile.c:2435 msgid "Could not write to stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமில் எழுத முடியவில்லை" #: src/util/virhash.c:43 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "திரும்பச்செய்தலின் போது ஹாஷ் செயல்பாட்டுக்கு அனுமதி இல்லை" #: src/util/virhook.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d க்கு தவறான ஹூக் பெயர்" #: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:265 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s ஹூக்குக்கு பாதையை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virhook.c:252 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s க்கான ஹூக், செயல்பாடு #%d ஐக் கண்டறிவதில் தோல்வி" #: src/util/viridentity.c:65 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "தற்போதைய அடையாளத்துக்கு தொடரிழை அகத்தைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "தொடரிழை அக அடையாளத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/viridentity.c:173 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux செயலாக்க சூழலைத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/util/viridentity.c:286 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "அடையாளப் பண்புக்கூறு ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virinitctl.c:148 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init கட்டுப்பாடு %s ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virinitctl.c:155 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init கட்டுப்பாடு %s க்கு கோரிக்கையை அனுப்புவது தோல்வியடைந்தது" #: src/util/viriptables.c:254 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "iptables உடன் IPv4 அல்லது IPv6 முகவரிகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட முடியும்" #: src/util/viriptables.c:260 msgid "Failure to mask address" msgstr "முகவரியை மாஸ்க் செய்வதில் தோல்வி" #: src/util/viriptables.c:707 src/util/viriptables.c:855 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "NAT '%s' க்கு முயற்சிக்கப்பட்டது. IPv4 க்கு மட்டுமே NAT ஆதரிக்கப்படும்." #: src/util/viriptables.c:744 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "செல்லுபடியாகாத முனைய வரம்பு '%u-%u'." #: src/util/virjson.c:988 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON பாகுபடுத்தியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virjson.c:1000 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/util/virjson.c:1114 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON ஃபார்மேட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON இடைநிறுத்தி கருவி கிடைக்கவில்லை" #: src/util/virkeyfile.c:96 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:139 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "வளம் %s ஐ திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:146 src/util/virlockspace.c:200 #: src/util/virpidfile.c:394 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec கொடி '%s' ஐ அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virlockspace.c:153 src/util/virpidfile.c:402 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid கோப்பு '%s' இன் நிலையை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:161 src/util/virlockspace.c:208 #: src/util/virlockspace.c:553 src/util/virlockspace.c:585 #: src/util/virlockspace.c:637 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் '%s' பூட்டியுள்ளது" #: src/util/virlockspace.c:165 src/util/virlockspace.c:212 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' இல் லாக்கைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:193 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "வளம் %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:251 src/util/virlockspace.c:304 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:267 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் இருப்பிடம் %s உள்ளது, ஆனால் அது ஒரு கோப்பகமல்ல" #: src/util/virlockspace.c:321 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளங்கள் மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virlockspace.c:327 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள வளங்கள் மதிப்பு" #: src/util/virlockspace.c:345 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virlockspace.c:356 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளப் பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virlockspace.c:366 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள fd விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virlockspace.c:372 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec கொடியை செயல்படுத்த முடியாது" #: src/util/virlockspace.c:378 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள lockHeld விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virlockspace.c:385 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள கொடிகள் விடுபட்டுள்ளன" #: src/util/virlockspace.c:392 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள உரிமையாளர்கள் விடுபட்டுள்ளன" #: src/util/virlockspace.c:399 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள உரிமையாளர்கள் மதிப்பு" #: src/util/virlockspace.c:416 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள உரிமையாளர் மதிப்பு" #: src/util/virlockspace.c:485 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது" #: src/util/virlockspace.c:596 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:674 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் '%s' பூட்டியில்லை" #: src/util/virlockspace.c:687 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "உரிமையாளர் %lld இல் வளப் பூட்டு இல்லை" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536 #: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392 #: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:194 #: src/util/virnetdevtap.c:255 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "பிணைய இடைமுகப் பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:89 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "பிணைய இடைமுக கட்டுப்பாட்டு சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:84 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "சாக்கெட்டுக்கு close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:105 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் பிணைய சாதன அமைவாக்கம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/util/virnetdev.c:135 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s க்கு இடைமுக கொடிகளை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:149 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s ஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக MAC ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக MAC ஐ அமைக்க முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:322 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s க்கான mac ஐ அப்படியே வைத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1732 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து MAC முகவரியைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக MTU ஐப் பெற முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக MTU ஐ அமைக்க முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:546 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:561 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுகம் '%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக கொடிகளை பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக கொடிகளை அமைக்க முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746 msgid "Unable to open control socket" msgstr "கட்டுப்பாட்டு சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "தவறான இடைமுக பெயர் %s" #: src/util/virnetdev.c:709 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s இன் அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:729 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுக அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:759 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s க்கான VLAN ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:776 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் VLAN ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:964 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s க்கான IPv4 முகவரியைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:984 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் IPv4 முகவரியைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1030 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s இன் MAC முகவரியைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1063 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுக அமைவாக்கத்தைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1136 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCL அமைவாக்க முகவரி சரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/util/virnetdev.c:1141 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS கோப்பைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/util/virnetdev.c:1297 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்சங்களைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1305 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச நிலையை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1315 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் உண்மையான செயலம்ச நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1334 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1428 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) இடைமுகத்தை டம்ப் செய்வதில் பிழை" #: src/util/virnetdev.c:1453 src/util/virnetdev.c:1575 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:754 msgid "malformed netlink response message" msgstr "தவறான நெட்லிங்க் பதில் செய்தி" #: src/util/virnetdev.c:1458 src/util/virnetdev.c:1580 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:759 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட netlink பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/util/virnetdev.c:1553 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "ifindex %2$d இன் தொகுதி %1$s இன் போது பிழை" #: src/util/virnetdev.c:1597 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "நெட்லிங்க் பதிலளிப்பில் IFLA_VF_INFO விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virnetdev.c:1608 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை" #: src/util/virnetdev.c:1633 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "நெட்லிங்க் பதிலளிப்பில் VF %d க்கான IFLA_VF_INFO ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1681 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "pf = %s, vf = %d க்கு mac/vlan tag ஐ அப்படியே வைத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1723 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' இல் உள்ள vlan குறிச்சொல்லைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1800 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இணைப்பு தகவலை டம்ப் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1812 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் நெட் அமைவாக்கத்தை இடமாற்ற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1823 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் நெட் அமைவாக்கத்தை மீட்டமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:405 src/util/virnetdevbandwidth.c:501 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "செல்லுபடியாகாத கிளாஸ் ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:414 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" "பிரிட்ஜ் '%s' இல் QoS தொகுப்பு இல்லை, ஆகவே '%s' இல் 'floor' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149 #: src/util/virnetdevbridge.c:156 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s %s ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200 #: src/util/virnetdevbridge.c:210 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s %s ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:264 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "பிரிட்ஜ் சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:327 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s க்கான இடைமுக அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399 #: src/util/virnetdevbridge.c:410 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s முனையம் %s ஐச் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469 #: src/util/virnetdevbridge.c:480 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s முனையம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:619 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s இல் STP தாமதத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP தாமதத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:655 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP தாமதத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "%s உடன் இணைவதற்காக %s வகை இடைமுகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "இடைமுக %sஐ சேதப்படுத்துகிற பிழை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "அட்டவணைப் பாதைக்கான மிகச் சிறியதாக இருந்தால் பிழையானது" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "macvtap கோப்பு %s க்கு இடைமுக அட்டவணையை வரையறுத்து திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap's டேப் சாதன இடைமுக அட்டவணையை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "டேப் சாதனத்திற்கான உள்ளார்ந்த பிழை மிகச் சிறியது" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:364 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap டேப் சாதன %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:398 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap டேப்பில் இடைமுக கொடிகளை பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR ஐ கொடி macvtap டேப்பில் துடைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap டேப்பில் உள்ள அம்ச கொடிகளைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR கொடியை macvtap டேப்பில் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:864 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "macvlan சாதனம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் macvlan சாதனங்களை உருவாக்க்க முடியாது" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:153 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "முனையம் %s ஐ OVS பிரிட்ஜ் %s இல் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:187 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "முனையம் %s ஐ OVS இலிருந்து அழிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:63 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "tap இடைமுகப் பெயரை வினவ முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "/dev/net/tun ஐத் திறக்க முடியவில்லை, டன் தொகுதிக்கூறு ஏற்றப்பட்டதா?" #: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "இந்த கணினியில் மல்டிக்கியூ சாதனங்கள் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/util/virnetdevtap.c:202 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:218 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ தொடரியக்கமுள்ளதாக அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:262 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP சாதனத்தை தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:268 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP சாதனத்தை ஒரேநிலையல்லாததாக அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:304 msgid "Unable to create tap device" msgstr "டேப் சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:332 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s க்கான புதிய பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virnetdevtap.c:377 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:395 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் TAP சாதனங்களை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:401 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் TAP சாதனங்களை அழிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:468 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" "0xFE - '%s' - என்ற முன்பதிவு செய்யப்பட்ட மதிப்புடன் தொடங்கும் MAC முகவரியைப் பயன்படுத்த " "முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevveth.c:78 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:178 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:215 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:193 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " இல் %s இல்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:250 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr " இல் கூடுதல் %s க்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:278 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத வகைகளுடன் (%s மற்றும் %s) ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:293 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத managerids உடன் (%d மற்றும் %d) ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:308 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத typeids உடன் (%d மற்றும் %d) ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:323 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத typeidversions உடன் (%d மற்றும் %d) ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:342 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத instanceids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:362 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத interfaceids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:379 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத profileids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:388 msgid "corrupted profileid string" msgstr "profileid சரம் சிதைந்துள்ளது" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:468 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad இன் pid ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:473 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐத் திறக்கையில் பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:508 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF பகுதியைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:513 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF இல்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:526 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS பகுதியின் மீது திரும்பச் செய்யும் போது பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:534 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT பகுதியைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:553 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட அளவுருக்களுடன் கூடிய நெட்லின்க் பதிலளிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:559 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS இல்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:574 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "நெட்லின்க் செய்தியில் IFLA_PORT_RESPONSE இல்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:733 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d இன் மெய்நிகர் முனைய அமைவாக்கத்தின் போது பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:806 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "மூல இடைமுக பெயருக்கான பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:861 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest ஐ அனுப்புதல் தோல்வி." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "இடைமுகம் %2$s (%3$d) இல் முனையம்-விவரத்தொகுப்பு செட்லிங்கின் போது பிழை %1$d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:903 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "முனையம்-விவரத்தொகுப்பு செட்லிங்க் நேரம் கடந்துவிட்டது" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:991 src/util/virnetdevvportprofile.c:1105 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "செயல்பாட்டின் வகை %d க்கு ஆதரவு கிடையாது" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1252 src/util/virnetdevvportprofile.c:1264 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் முனைய விவரத்தொகுப்பு தொடர்பு படுத்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "நெட்லிங்கிற்கு ப்ளேஸ்ஹோல்டர் nlhandle ஐ ஒதுக்க முடியாது" #: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462 #: src/util/virnetlink.c:511 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "தவறான அளவுரு மதிப்பு: %d" #: src/util/virnetlink.c:203 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "நெட்லிங்கிற்கு nlhandle ஐ ஒதுக்க முடியாது" #: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "நெறிமுறை %d கொண்டு நெட்லிங்க் சாக்கெட்டுடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "நெட்லின்க் சாக்கெட் fd ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "நெட்லிங்க் உறுப்பினர் தகுதியைச் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "நெட்இணைப்பு சாக்கெட்டை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:250 msgid "error in poll call" msgstr "போல் அழைப்பில் பிழை" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "சரியான நெட்லிங்க் பதிலளிப்புகள் பெறப்படவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:262 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virnetlink.c:340 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv பிழையை வழங்கியது" #: src/util/virnetlink.c:485 msgid "netlink event service not running" msgstr "நெட்லிங்க் சேவை இயங்கவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:535 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "virNetlinkEvent சேவையகத்திற்கு nlhandle ஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:560 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "நெட்லிங்க் சாக்கெட்டை தடுக்காததாக அமைக்க முடியாது" #: src/util/virnetlink.c:569 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "நெட்லிங்க் நிகழ்வு ஹேன்டில் கவனிப்பைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "தவறான NULL கால்பேக் வழங்கப்பட்டது" #: src/util/virnetlink.c:733 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "பில்ட் நேரத்தின் போது libnl கிடைக்கவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2627 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "லினக்ஸ் அல்லாத இயங்குதளங்களில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "இடைநிறுத்தல் காலம் மிக சிறியது" #: src/util/virnodesuspend.c:194 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "இடைநிறுத்தல் செயல்பாடு ஏற்கனவே நிகழ்ந்துகொண்டுள்ளது" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "RAM க்கு இடைநிறுத்தல்" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "வட்டுக்கு இடைநிறுத்தல்" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "கலப்பின இடைநிறுத்தல்" #: src/util/virnodesuspend.c:225 msgid "Invalid suspend target" msgstr "தவறான இடைநிறுத்தல் இலக்கு" #: src/util/virnodesuspend.c:235 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "வழங்கியை இடைநிறுத்த தொடரிழையை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virnuma.c:64 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "அட்வைசரி நோட்செட்டுக்கு நியூமாடை வினவுவதில் தோல்வி" #: src/util/virnuma.c:76 msgid "numad is not available on this host" msgstr "இந்த வழங்கியில் நியுமாட் வசதி இல்லை" #: src/util/virnuma.c:111 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "வழங்கி கெர்னலுக்கு NUMA ஐப் பற்றித் தெரியாது." #: src/util/virnuma.c:123 #, c-format msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d" msgstr "" "கனுத்தொகுப்பு வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது, வழங்கியால் %d ஐ விடப் பெரிய NUMA கனுவை " "ஆதரிக்க முடியாது" #: src/util/virnuma.c:147 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" "'preferred' பயன்முறையில் NUMA நினைவக் டியூனிங்கானது ஒற்றைக் கனுவை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/util/virnuma.c:161 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "NUMA டியூனிங்கிற்கு தவறான பயன்முறை." #: src/util/virnuma.c:177 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "லிப்விர்ட் NUMA டியூனிங் ஆதரவின்றி கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virobject.c:130 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "%2$s இன் பொருள் அளவு %1$zu ஆனது பெற்றோர் வகை %3$zu ஐ விட சிறியது" #: src/util/virobject.c:211 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "வகை %s ஆனது virObjectLockable இலிருந்தே தருவிக்கப்பட வேண்டும்" #: src/util/virpci.c:245 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதன %s இயக்கி கோப்பு %s ஒரு symlink அல்ல" #: src/util/virpci.c:251 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "சாதன %s இயக்கி symlink %s ஐ தீர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:282 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:750 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "செயலிலுள்ள %s சாதனங்கள் பஸ் %sஉடன், பஸ் மறுஅமைவை செய்யவில்லை" #: src/util/virpci.c:760 src/util/virpci.c:2176 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%sக்கு பெற்றோர் சாதறத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:775 src/util/virpci.c:824 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI கட்டமை இடத்தை %sக்காக வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:796 src/util/virpci.c:846 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "PCI கட்டமைப்பு இடைவெளி '%s' க்கு மறுசேமிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:882 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "செயலிலுள்ள சாதனம் %sஐ மறு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:930 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI சாதனம் %sஐ மறுஅமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/util/virpci.c:933 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR இல்லை, PM மறுஅமை அல்லது பஸ் மறுஅமை கிடைக்கிறது" #: src/util/virpci.c:1019 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI சாதனம் '%s' ஐ %s இலிருந்து பிணைப்புநீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1037 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "%s லிருந்து PCI சாதனம் %s க்கான ஸ்லாட்டை நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virpci.c:1061 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI சாதனம் '%s'க்கு ஒரு மறு ஆய்வு செய்யப்பட்டதை ட்ரிகர் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1130 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1156 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr " PCI சாதன '%s'ஐ பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1173 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை வரிசைப்படுத்தி சேர்க்க முடியவில்லைவில்லை" #: src/util/virpci.c:1186 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1209 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1267 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI stub தொகுதிக்கூறு %s ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி" #: src/util/virpci.c:1274 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "செயலில் உள்ள சாதனம் %s ஐக் கண்டறியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1299 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "செயலிலுள்ள சாதனம் %s ஐ மறு இணைப்பு செய்யவில்லை" #: src/util/virpci.c:1496 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1506 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "சாதனம் %s இல்லை: %s ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1516 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "விற்பனையாளர் ID %s கான வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1525 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %s %s" #: src/util/virpci.c:1699 src/util/virusb.c:449 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: src/util/virpci.c:1899 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "'%s' இல் செல்லுபடியாகாத சாதன இணைப்பு '%s' கண்டறியப்பட்டது" #: src/util/virpci.c:1909 #, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "%s க்கான கோப்பக உள்ளீட்டை வாசிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virpci.c:2058 src/util/virpci.c:2102 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "சாதனம் %s iommu_group symlink %s ஐ தீர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:2066 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "சாதனம் %s iommu_group symlink %s இல் செல்லுபடியாகாத குழு எண் %s உள்ளது" #: src/util/virpci.c:2096 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதனம் %s iommu_group கோப்பு %s ஆனது symlink அல்ல" #: src/util/virpci.c:2231 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "சாதனம் %s ACSக்கு பின்னால் உள்ளது அதை ஒதுக்க முடியாது" #: src/util/virpci.c:2328 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "சாதன இணைப்பு '%s' ஐ தீர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virpci.c:2339 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCL அமைவாக்க முகவரி '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி" #: src/util/virpci.c:2506 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "உண்மையான செயல்பாட்டின் '%s' virtual_functions ஐப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/util/virpidfile.c:387 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virpidfile.c:410 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/util/virpidfile.c:440 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid கோப்பு '%s' இல் எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/util/virportallocator.c:114 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "துறை %zu ஐ வினவுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virportallocator.c:127 msgid "Unable to open test socket" msgstr "test சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virportallocator.c:133 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "socket reuse addr கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virportallocator.c:140 #, c-format msgid "Unable to bind to port %zu" msgstr "துறை %zu க்கு பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virportallocator.c:150 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "துறை %zu ஐ ஒதுக்கிப்பெறுதல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virportallocator.c:184 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "%d முனையத்தை விடுவிப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virprocess.c:65 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "வெளியேற்ற நிலை %d" #: src/util/virprocess.c:68 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "மிகத் தீவிரமான சிக்னல் %d" #: src/util/virprocess.c:71 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "தவறான மதிப்பு %d" #: src/util/virprocess.c:166 src/util/virprocess.c:176 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "செயலாக்கம் %lld க்காக காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:185 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "சேய் செயலாக்கம் (%lld) எதிர்பாராத %s" #: src/util/virprocess.c:302 src/util/virprocess.c:314 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "%2$s என்ற SIG கொண்ட %1$lld செயலாக்கத்தை முடிப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virprocess.c:366 src/util/virprocess.c:384 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "CPU செயற்பாடு %dஇல் ஒப்புமையை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:428 src/util/virprocess.c:447 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "CPU affinity ன் செயற்பாடு %dஐ பெற முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:466 msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet" msgstr "செயலாக்க விருப்பத்தன்மையை அமைப்பதற்கு FreeBSD இல் இப்போது ஆதரவில்லை" #: src/util/virprocess.c:491 src/util/virprocess.c:500 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "இந்த ஃப்ளாட்பார்மில் செயற்பாடு CPU affinity க்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:559 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "குறைந்தது ஒரு கோப்பு விவரிப்பேனும் எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/util/virprocess.c:571 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "டொமைன் namespace இல் சேர முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:583 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "%llu க்கு namespaces ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:593 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "namespaces ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:628 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "பூட்டப்பட்ட நினைவகத்தை %llu என வரம்பிட முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:635 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "செயலாக்கம் %lld இன் பூட்டப்பட்ட நினைவகத்தை %llu என வரம்பிட முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:650 src/util/virprocess.c:691 #: src/util/virprocess.c:739 src/util/virutil.c:2008 src/util/virutil.c:2016 #: src/util/virutil.c:2024 src/util/virutil.c:2034 src/util/virutil.c:2043 #: src/util/virutil.c:2050 msgid "Not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/util/virprocess.c:669 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "உப செயலாக்கங்களின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:676 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "செயலாக்கம் %lld இன் உப செயலாக்கங்களின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:717 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "திறக்கப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:724 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "செயலாக்கம் %lld இன் திறக்கப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:773 src/util/virprocess.c:780 #: src/util/virprocess.c:789 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s இல் தொடக்க நேரத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:799 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "%s இல் தொடக்க நேரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:827 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "செயலாக்க ID தொடக்க நேரத்தை வினவ முடியவில்லை" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "virt_type மதிப்புரு NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத virt வகை" #: src/util/virsexpr.c:244 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "தெரியாத தொடர் வகை %d" #: src/util/virscsi.c:96 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "அடாப்டர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virscsi.c:122 src/util/virscsi.c:165 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473 #: src/util/virsysinfo.c:488 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s ஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virscsi.c:218 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI சாதனம் '%s': %s ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/virscsi.c:354 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "சாதனம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:304 msgid "Missing address" msgstr "முகவரி இல்லை" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "சாக்கெட் முகவரி '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:128 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' க்கு சாக்கெட் முகவரிகள் இல்லை" #: src/util/virsocketaddr.c:328 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "சாக்கெட் முகவரியை சரமாக மாற்ற முடியாது: %s" #: src/util/virstatslinux.c:61 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/devஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: இடைமுகம் இல்லை" #: src/util/virstoragefile.c:560 #, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது: '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:577 #, c-format msgid "Cannot access backing file '%s'" msgstr "பின்புல ஆதரவுக்கோப்பு '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/virstoragefile.c:584 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "பாதை '%s' ஐ வரிசைமுறைப்படுத்த முடியாது" #: src/util/virstoragefile.c:787 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' இன் முடிவைத் தேடி அடைய முடியாது" #: src/util/virstoragefile.c:795 src/util/virstoragefile.c:946 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "தலைப்பு'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/util/virstoragefile.c:804 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக கோப்பு வடிவம் %d" #: src/util/virstoragefile.c:941 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' இன் தொடக்கத்தை அமைக்க முடியாது" #: src/util/virstoragefile.c:1028 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "%s க்கான பின்புல ஆதரவு ஸ்டோர் சுயக்குறிப்பு கொண்டது" #: src/util/virstoragefile.c:1194 src/util/virstoragefile.c:1201 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' க்கு இடத்தை முன்னொதுக்கம் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virstoragefile.c:1207 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் முன்னொதுக்கம் செய்தல் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/util/virstoragefile.c:1213 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ சுருக்க முடியவில்லை" #: src/util/virstoragefile.c:1219 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virstoragefile.c:1274 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "தவாறான தொடர்புடைய பாதை '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1292 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' க்கான கோப்புமுறைமையை வரையறுக்க முடியாது" #: src/util/virstoragefile.c:1412 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s க்கு LVM விசையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virstoragefile.c:1462 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s க்கு SCSI விசையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virsysinfo.c:517 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் வழங்கி sysinfo பிரித்தெடுத்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virsysinfo.c:831 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s பைனரிக்கான பாதையைக் கண்டறிவதில் தோல்வி" #: src/util/virsysinfo.c:1039 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத sysinfo வகை மாடல் %d" #: src/util/virsysinfo.c:1072 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "இலக்கு sysinfo மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/util/virsysinfo.c:1078 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு sysinfo %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/util/virsysinfo.c:1088 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு sysinfo %s %s ஆஅனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/util/virerror.c:171 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "பிழை ஏற்பட்டது, ஆனால் காரணம் தெரியவில்லை" #: src/util/virerror.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no error" msgstr "பிழை இல்லை" #: src/util/virerror.c:539 msgid "warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: src/util/virerror.c:542 tools/virsh-domain-monitor.c:130 msgid "error" msgstr "பிழை" #: src/util/virerror.c:674 msgid "No error message provided" msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/util/virerror.c:733 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "அகப் பிழை: %s" #: src/util/virerror.c:735 msgid "internal error" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை" #: src/util/virerror.c:738 tools/virsh.c:676 msgid "out of memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: src/util/virerror.c:742 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "இணைப்பு இயக்கி இந்த செயலம்சத்தை ஆதரிக்காது" #: src/util/virerror.c:744 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "இணைப்பு இயக்கி இந்த செயலம்சத்தை ஆதரிக்காது: %s" #: src/util/virerror.c:748 msgid "no connection driver available" msgstr "இணைப்பு இயக்கி இல்லை" #: src/util/virerror.c:750 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s க்கு இணைப்பு இயக்கி இல்லை" #: src/util/virerror.c:754 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/util/virerror.c:756 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/util/virerror.c:760 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "தவறான கள புள்ளி" #: src/util/virerror.c:762 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி" #: src/util/virerror.c:766 src/xen/xen_hypervisor.c:2919 msgid "invalid argument" msgstr "தவறான மதிப்புரு" #: src/util/virerror.c:768 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "தவறான மதிப்புரு: %s" #: src/util/virerror.c:772 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:774 msgid "operation failed" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:778 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:780 msgid "GET operation failed" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:784 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:786 msgid "POST operation failed" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:789 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:793 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "தெரியாத புரவலன் %s" #: src/util/virerror.c:795 msgid "unknown host" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: src/util/virerror.c:799 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:801 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:805 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:807 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:811 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:813 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:816 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s " #: src/util/virerror.c:820 msgid "unknown OS type" msgstr "தெரியாத OS வகை" #: src/util/virerror.c:822 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "தெரியாத OS வகை %s" #: src/util/virerror.c:825 msgid "missing kernel information" msgstr "கர்னல் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:829 msgid "missing root device information" msgstr "ரூட் சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:831 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s இல் ரூட் சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:835 msgid "missing source information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:837 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "சாதனம் %sக்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:841 msgid "missing target information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு இலக்கு தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:843 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கு இலக்கு தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:847 msgid "missing name information" msgstr "பெயர் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:849 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s இல் பெயர் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:853 msgid "missing operating system information" msgstr "இயக்கத்தள தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:855 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%sக்கு இயக்கத்தள தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:859 msgid "missing devices information" msgstr "சாதனங்கள் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:861 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%sக்கு சாதனங்கள் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:865 msgid "too many drivers registered" msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/util/virerror.c:867 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/util/virerror.c:871 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/util/virerror.c:873 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/util/virerror.c:877 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML விளக்கம் தவறானது அல்லது சரியாக வடிவமைக்கப்படவில்லை" #: src/util/virerror.c:879 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML பிழை: %s" #: src/util/virerror.c:883 msgid "this domain exists already" msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virerror.c:885 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virerror.c:889 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:891 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு %s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:895 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:897 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:901 msgid "failed to read configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:903 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:907 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:909 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:913 msgid "configuration file syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை" #: src/util/virerror.c:915 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s" #: src/util/virerror.c:919 msgid "failed to write configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:921 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:925 msgid "parser error" msgstr "பிரிப்பு பிழை" #: src/util/virerror.c:931 msgid "invalid network pointer in" msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/util/virerror.c:933 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/util/virerror.c:937 msgid "this network exists already" msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virerror.c:939 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virerror.c:943 msgid "system call error" msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை" #: src/util/virerror.c:949 msgid "RPC error" msgstr "RPC பிழை" #: src/util/virerror.c:955 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை" #: src/util/virerror.c:961 msgid "Failed to find the network" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:963 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:967 msgid "Domain not found" msgstr "செயற்களம் இல்லை" #: src/util/virerror.c:969 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:973 msgid "Network not found" msgstr "பிணையம் இல்லை" #: src/util/virerror.c:975 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "பிணையம் இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:979 msgid "invalid MAC address" msgstr "தவறான MAC முகவரி" #: src/util/virerror.c:981 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s" #: src/util/virerror.c:991 msgid "authentication cancelled" msgstr "அங்கீகரிப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:993 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "அங்கீகரிப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:997 msgid "Storage pool not found" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் இல்லை" #: src/util/virerror.c:999 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1003 msgid "Storage volume not found" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை" #: src/util/virerror.c:1005 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1009 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1011 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1015 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக ஆய்வு தோல்வி" #: src/util/virerror.c:1017 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக ஆய்வு தோல்வி: %s" #: src/util/virerror.c:1021 msgid "Storage pool already built" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:1023 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது: %s" #: src/util/virerror.c:1027 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுப்பக சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1029 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான சேமிப்பக தொகுப்பக சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1033 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1035 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி %sஇல்" #: src/util/virerror.c:1039 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ஒரு சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1041 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1045 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ஒரு முனை இயக்கியை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1047 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "முனை இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1051 msgid "invalid node device pointer" msgstr "தவறான முனை சாதன சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1053 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான உமைன சாதன சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1057 msgid "Node device not found" msgstr "முனை சாதனம் இல்லை" #: src/util/virerror.c:1059 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "முனை சாதனம் இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1063 msgid "Security model not found" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை" #: src/util/virerror.c:1065 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1069 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு தவறானது இல்லை" #: src/util/virerror.c:1071 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு சரியானது இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1075 msgid "Failed to find the interface" msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1077 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1081 msgid "Interface not found" msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை" #: src/util/virerror.c:1083 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1087 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்" #: src/util/virerror.c:1089 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்" #: src/util/virerror.c:1093 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:1095 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:1099 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ஒரு இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1101 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1105 msgid "Invalid secret" msgstr "தவறான இரகசியம்" #: src/util/virerror.c:1107 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "தவறான இரகசியம்: %s" #: src/util/virerror.c:1111 msgid "Secret not found" msgstr "இரகசியத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1113 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "இரகசியம் காணப்படவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1117 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter இயக்கியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virerror.c:1119 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter இயக்கியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/util/virerror.c:1123 msgid "Invalid network filter" msgstr "தவறான பிணைய வடிப்பி" #: src/util/virerror.c:1125 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "தவறான பிணைய வடிப்பி: %s" #: src/util/virerror.c:1129 msgid "Network filter not found" msgstr "பிணைய வடிப்பி இல்லை" #: src/util/virerror.c:1131 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "பிணைய வடிப்பி இல்லைள: %s" #: src/util/virerror.c:1135 msgid "Error while building firewall" msgstr "ஃபயர்வாலை கட்டமைக்கையில் பிழை" #: src/util/virerror.c:1137 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ஃபயர்வாலை கட்டமைக்கையில் பிழை: %s" #: src/util/virerror.c:1141 msgid "unsupported configuration" msgstr "துணைபுரியாத கட்டமைப்பு" #: src/util/virerror.c:1143 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "துணைபுரியாத கட்டமைப்பு: %s" #: src/util/virerror.c:1147 msgid "Timed out during operation" msgstr "செயற்பாட்டின் போது நேரம் முடிந்தது" #: src/util/virerror.c:1149 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "செயல்பாட்டின் போது நேரம் முடிந்தது: %s" #: src/util/virerror.c:1153 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "இடம்பெயர்ந்ததிற்கு பின் உறுதியாய் செயற்களத்தை செய்ய முடியாது" #: src/util/virerror.c:1155 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "இடம்பெயர்ந்ததிற்கு பின் உறுதியாய் செயற்களத்தை செய்ய முடியாது: %s" #: src/util/virerror.c:1159 msgid "Hook script execution failed" msgstr "ஹூக் ஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தல் தோல்வி" #: src/util/virerror.c:1161 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "ஹூக் ஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தல் தோல்வி: %s" #: src/util/virerror.c:1165 msgid "Invalid snapshot" msgstr "தவறான ஸ்னாப்ஷாட்" #: src/util/virerror.c:1167 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "தவறான ஸ்னாப்ஷாட்: %s" #: src/util/virerror.c:1171 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை" #: src/util/virerror.c:1173 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1177 msgid "invalid stream pointer" msgstr "தவறான ஸ்டீரீம் பாயின்டர்" #: src/util/virerror.c:1179 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s இல் தவறான ஸ்டீரீம் பாயின்டர்" #: src/util/virerror.c:1183 msgid "argument unsupported" msgstr "மதிப்புருவுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virerror.c:1185 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "மதிப்புருவுக்கு ஆதரவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1189 msgid "revert requires force" msgstr "திரும்பப்பெற நிர்பந்திக்க வேண்டியுள்ளது" #: src/util/virerror.c:1191 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "திரும்பப்பெற நிர்பந்திக்க வேண்டியுள்ளது: %s" #: src/util/virerror.c:1195 msgid "operation aborted" msgstr "செயல்பாடு கைவிடப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:1197 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "செயல்பாடு கைவிடப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:1201 msgid "metadata not found" msgstr "மீத்தரவு இல்லை" #: src/util/virerror.c:1203 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "மீத்தரவு இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1207 msgid "Unsafe migration" msgstr "பாதுகாப்பற்ற இடப்பெயர்ப்பு" #: src/util/virerror.c:1209 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "பாதுகாப்பற்ற இடப்பெயர்ப்பு: %s" #: src/util/virerror.c:1213 msgid "numerical overflow" msgstr "எண்ணியல் அதீதப்பாய்வு" #: src/util/virerror.c:1215 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "எண்ணியல் அதீதப்பாய்வு: %s" #: src/util/virerror.c:1219 msgid "block copy still active" msgstr "ப்ளாக் நகல் இன்னும் செயலில் உள்ளது" #: src/util/virerror.c:1221 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ப்ளாக் நகல் இன்னும் செயலில் உள்ளது: %s" #: src/util/virerror.c:1225 msgid "Operation not supported" msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது" #: src/util/virerror.c:1227 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது: %s" #: src/util/virerror.c:1231 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை" #: src/util/virerror.c:1233 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை: %s" #: src/util/virerror.c:1237 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்டு பதிலளிக்கவில்லை" #: src/util/virerror.c:1239 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்டு பதிலளிக்கவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1243 msgid "resource busy" msgstr "வளம் பணிமிகுதியில் உள்ளது" #: src/util/virerror.c:1245 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "வளம் பணிமிகுதியில் உள்ளது %s" #: src/util/virerror.c:1249 msgid "access denied" msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:1251 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:1255 msgid "error from service" msgstr "சேவையிலிருந்து பிழை" #: src/util/virerror.c:1257 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "சேவையிலிருந்து பிழை: %s" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s இல் %s NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s இல் %s NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "%s இல் %s பூச்சியத்தை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s இல் %s பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%s இல் %s பூச்சியமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s இல் %s பூச்சியம் அல்லது அதைவிட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "நேர வடிவமைப்பை சிதைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340 msgid "Unable to format time" msgstr "நேரத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM சாதன பாதை %s ஆனது செல்லாதது" #: src/util/virtpm.c:58 msgid "Missing TPM device path" msgstr "TPM சாதன பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virtypedparam.c:79 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "அளவுரு '%s' க்கு தவறான வகை '%s', எதிர்பார்த்தது '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:90 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "அளவுரு '%s' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virtypedparam.c:97 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "அளவுரு '%s' பல முறை இடம்பெறுகிறது" #: src/util/virtypedparam.c:166 src/util/virtypedparam.c:219 #: src/util/virtypedparam.c:313 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "புலம் %2$s க்கு எதிர்பாராத வகை %1$d" #: src/util/virtypedparam.c:239 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "புலம் '%s' க்கு NULL மதிப்பு" #: src/util/virtypedparam.c:255 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது int" #: src/util/virtypedparam.c:263 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது unsigned int" #: src/util/virtypedparam.c:272 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது long long" #: src/util/virtypedparam.c:281 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது unsigned long long" #: src/util/virtypedparam.c:290 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது double" #: src/util/virtypedparam.c:303 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான பூலியன் மதிப்பு" #: src/util/virtypedparam.c:355 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "அளவுரு '%s' ஒரு சரமல்ல" #: src/util/virtypedparam.c:454 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" "'%s' அளவுருக்கு '%s' எனும் செல்லுபடியாகாத வகை கோரப்பட்டது, உண்மையான வகை '%s' ஆகும்" #: src/util/virtypedparam.c:721 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "அளவுரு '%s' ஆனது ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virusb.c:107 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb கோப்பு %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virusb.c:139 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "%s அடைவினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "அடைவு பெயர் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virusb.c:235 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB சாதன %xஐ தேட முடியவில்லை:%x" #: src/util/virusb.c:273 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB சாதன பஸ் கண்டறியப்படவில்லை:%u சாதனம்:%u" #: src/util/virusb.c:314 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB சாதனம் %x கண்டறியப்படவில்லை:%x பஸ்:%u சாதனம்:%u" #: src/util/virusb.c:344 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name பஃபர் மேல்வழிதல்: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:360 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %d %d" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unknown poll response." msgstr "தெரியாத போல் பதில்" #: src/util/virutil.c:205 msgid "poll error" msgstr "போல் பிழை" #: src/util/virutil.c:247 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "தவறான அளவுகோல் %llu" #: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "தெரியாத பின்னொட்டு '%s'" #: src/util/virutil.c:294 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "மதிப்பு மிகப் பெரியது: %llu%s" #: src/util/virutil.c:545 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Disk index %d is negative" #: src/util/virutil.c:599 msgid "failed to determine host name" msgstr "புரவலன் பெயர் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:697 src/util/virutil.c:702 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' க்கு பயனர் பதிவைக் கண்டறிவதில் தோல்வி" #: src/util/virutil.c:756 src/util/virutil.c:760 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' க்கு குழு பதிவைக் கண்டறிவதில் தோல்வி" #: src/util/virutil.c:907 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "பயனர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி" #: src/util/virutil.c:987 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "குழு '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி" #: src/util/virutil.c:1020 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s' க்கான குழுப் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1057 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' குழுவிற்கு மாற்ற முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1065 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "கூடுதல் குழுக்களை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1072 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "uid ஐ '%u' க்கு மாற்ற முடியாது" #: src/util/virutil.c:1181 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "இல்லக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1197 src/util/virutil.c:1212 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1229 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory இல்லை" #: src/util/virutil.c:1238 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory இல்லை" #: src/util/virutil.c:1247 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory இல்லை" #: src/util/virutil.c:1256 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory இல்லை" #: src/util/virutil.c:1266 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName இல்லை" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID இல்லை" #: src/util/virutil.c:1285 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID இல்லை" #: src/util/virutil.c:1297 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID இல்லை" #: src/util/virutil.c:1305 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName இல்லை" #: src/util/virutil.c:1367 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS அமைப்பதில் prctl தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virutil.c:1385 src/util/virutil.c:1417 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "செயலாக்க திறப்பாடுகளைப் பயன்படுத்த முடியவில்லை %d" #: src/util/virutil.c:1396 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS ஐ மீட்டமைப்பதில் prctl தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virutil.c:1505 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "தவறான வடிவமைப்புள்ள wwn: %s" #: src/util/virutil.c:1566 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "சாதன ID '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1592 src/util/virutil.c:1626 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "இந்த கெர்னல் unpriv_sgio ஐ ஆதரிக்காது" #: src/util/virutil.c:1638 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s இன் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virutil.c:1772 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "தவறான vport செயல்பாடு (%d)" #: src/util/virutil.c:1794 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "host%2$d இல் vport செயல்பாடு '%1$s' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virutil.c:1810 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "'%s' இலிருந்து '%s'க்கு vport உருவாக்குதல்/அழித்தல் எழுத முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:2107 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து uid மற்றும் gid ஐப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' மதிப்பு %zu பைட்டை விட அதிகமாக உள்ளது" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong()கா தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "தவறான xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:693 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:701 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "வரி %d இல்: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:761 msgid "missing root element" msgstr "ரூட் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virxml.c:785 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml ஆவணத்தை இடை நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virxml.c:920 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "XML கனு கிளையமைப்பை மாற்றுவது தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virxml.c:1016 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "XML கனுவை நகலெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "ஒரு புதிய XML பெயரிடைவெளியை உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' ஐ வினவ முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' இல் எதிர்பாராத வகை உள்ளது" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' மிக சிறியதாக உள்ளது" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s' இலிருந்து IID ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox நேர்வை உருவாக்க முடியவில்லை, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "அமர்வு நேர்வைத் தொடங்க முடியவில்லை, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "தரவகம் '%s' இல்லை" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "'%s' இலிருந்து %s ஐ டிஸ்லிம் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "'%s' இலிருந்து %s ஐ அழைத்தல் தோல்வி" #: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox இயக்கி பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை (vbox:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்)" #: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது (vbox:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்)" #: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டது (vbox:///systemஐ முயற்சிக்கவும்)" #: src/vbox/vbox_driver.c:188 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox இயக்கி APIஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:926 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue பொருள் null ஆக உள்ளது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:935 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox பொருள் null ஆக உள்ளது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:941 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession பொருள் null ஆக உள்ளது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:974 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox பதிப்பைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1467 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1947 src/vbox/vbox_tmpl.c:3677 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "கணினிகளின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1532 src/vbox/vbox_tmpl.c:1557 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2033 src/vbox/vbox_tmpl.c:5898 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000 src/vbox/vbox_tmpl.c:6104 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6155 src/vbox/vbox_tmpl.c:6241 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6273 src/vbox/vbox_tmpl.c:6315 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6379 src/vbox/vbox_tmpl.c:6440 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6500 src/vbox/vbox_tmpl.c:6644 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6802 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "பொருந்தும் UUID கொண்ட டொமைன் இல்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1603 msgid "error while suspending the domain" msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்துகையில் பிழை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1609 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "அதை இடைநிறுத்த கணினி இயங்கும் நிலையில் இல்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1655 msgid "error while resuming the domain" msgstr "டொமைனை மீண்டும் தொடங்குகையில் பிழை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1661 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "கணினி இடைநிறுத்தப்படவில்லை, ஆகவே மீண்டும் தொடங்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1701 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "கணினி இடைநிறுத்தப்பட்டது, அதை பவர் டவுன் செய்ய முடியாது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810 msgid "machine already powered down" msgstr "கணினி ஏற்கனவே பவர் டவுன் செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "கணினி இயங்கவில்லை, ஆகவே அதை மறுதொடக்கம் செய்ய முடியாது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1884 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "டொமைனை பவர் டவுன் செய்யாமல் நினைவக அளவை மாற்ற முடியாது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "டொமைனின் நினைவக அளவை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" "டொமைனின் cpuகளின் எண்ணிக்கையை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "%d என்ற ஐடி கொண்ட டொமைனுக்கான அமர்வைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2789 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "இங்குள்ள வட்டுக்கான ஊடக பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை: கன்ட்ரோலர் நேர்வு:%u, முனையம்:%d, " "ஸ்லாட்:%d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3416 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3468 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3623 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess தோல்வி, டொமைனைத் தொடங்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3670 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "டொமைன் பெயரைப் படிக்கையில் பிழை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3707 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "கணினி மின்சக்தி நிறுத்தம்|சேமிக்கப்பட்ட|கைவ்டப்பட்ட நிலையில் இல்லை, ஆகவே அதைத் தொடங்க " "முடியாது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3842 src/vbox/vbox_tmpl.c:5409 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom உடன் இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3849 src/vbox/vbox_tmpl.c:5418 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom உடன் கோப்பை இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3906 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "வட்டியக்கியாக இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3953 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "கோப்பை வட்டியக்கியாக இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999 src/vbox/vbox_tmpl.c:5462 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "நெகிழ்வட்டுடன் இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4007 src/vbox/vbox_tmpl.c:5469 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "கோப்பை நெகிழ்வட்டுடன் இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4191 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "பின்வரும் வட்டு/dvd/நெகிழ்வட்டை கணினியில் இணைப்பதில் தோல்வி: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4201 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "வட்டியக்கி/dvd/நெகிழ்வட்டாக இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=" "%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4242 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "வட்டியக்கி/dvd/நெகிழ்வட்டாக இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் முனையம்/ஸ்லாட் எண்ணைப் பெற " "முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4266 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "கோப்பை வட்டியக்கி/dvd/நெகிழ்வட்டாக இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5054 src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "டொமைனை வரையறுக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5062 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" "டொமைனின் நினைவக அளவை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை இந்த அளவுகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5094 src/vbox/vbox_tmpl.c:5105 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5113 msgid "Enabled" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5094 src/vbox/vbox_tmpl.c:5105 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5113 msgid "Disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5103 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "ACPI நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5111 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "APIC நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5322 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "டொமைனை அழிக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5514 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "பகிரப்பட்ட கோப்புறை '%s' ஐ இணைக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5626 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "மவுன்ட் செய்யப்பட்ட ISO வை பிரிக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5647 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "கோப்பை நெகிழ்வட்டுடன் இணைக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5682 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "பகிரப்பட்ட கோப்புறை '%s' ஐ பிரிக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5734 src/vbox/vbox_tmpl.c:6117 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5752 src/vbox/vbox_tmpl.c:6176 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கான மூல ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5765 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "எதிர்பாராத ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கை < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5773 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766 msgid "could not get children snapshots" msgstr "சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5782 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "எதிர்பாராத ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கை > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5828 src/vbox/vbox_tmpl.c:6196 msgid "could not get snapshot name" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5843 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "டொமைன் %s இல் %s என்ற பெயர் கொண்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இல்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5905 src/vbox/vbox_tmpl.c:6571 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6671 src/vbox/vbox_tmpl.c:6813 msgid "could not get domain state" msgstr "டொமைன் நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5920 src/vbox/vbox_tmpl.c:6587 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6836 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "டொமைன் %s இல் VirtualBox அமர்வைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5942 src/vbox/vbox_tmpl.c:5950 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "டொமைன் %s இன் ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5957 src/vbox/vbox_tmpl.c:6663 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "டொமைன் %s இன் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6015 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் விளக்கத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6032 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் உருவாக்க நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6042 src/vbox/vbox_tmpl.c:6325 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6050 src/vbox/vbox_tmpl.c:6339 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6066 src/vbox/vbox_tmpl.c:6655 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் ஆன்லைன் நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6280 src/vbox/vbox_tmpl.c:6386 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6450 msgid "could not get current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6392 msgid "domain has no snapshots" msgstr "டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இல்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6399 src/vbox/vbox_tmpl.c:6461 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6530 src/vbox/vbox_tmpl.c:6717 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6537 src/vbox/vbox_tmpl.c:6599 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6609 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6564 msgid "could not get domain UUID" msgstr "டொமைன் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "டொமைன் %s ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6596 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் டொமைனுக்கு டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6678 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6729 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் டொமைனுக்கு டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6732 src/vbox/vbox_tmpl.c:6741 msgid "could not delete snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6827 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை அழிக்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8285 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "தொகுப்பகத்தில் உள்ள பிரிவகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8333 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "தொகுப்பகத்தில் உள்ள பிரிவக பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8415 src/vbox/vbox_tmpl.c:8656 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8828 src/vbox/vbox_tmpl.c:8902 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9011 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து UUID ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9088 msgid "unable to get monitor count" msgstr "மானிட்டர் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9095 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "திரை ஐடி மதிப்பு மானிட்டர் எண்ணிக்கையை விட அதிகமாக உள்ளது (%d)" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9133 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "திரை தெளிவுத்திறனைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9143 msgid "failed to take screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுப்பதில் தோல்வி" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9149 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' இல் தரவை எழுத முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9231 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9265 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "பட்டியலிடப்பட்ட டொமைன்களுக்கான ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "செல்லுபடியாகாத இயக்கி வகை: %d" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "%sversion ஐ பாகுபடுத்துவது தோல்வியடைந்தது" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 msgid "version parsing error" msgstr "பதிப்பு பாகுபடுத்தல் பிழை" #: src/vmware/vmware_conf.c:290 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "பதிப்பு கண்டறிதலுக்கு செல்லுபடியாகாத இயக்கி வகை" #: src/vmware/vmware_conf.c:345 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு கோப்பைக் குறிக்கவில்லை" #: src/vmware/vmware_conf.c:456 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "%s என்ற கோப்பு இல்லை" #: src/vmware/vmware_conf.c:468 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "கோப்பை %s க்கு நகர்த்துவதில் தொல்வி " #: src/vmware/vmware_conf.c:505 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பினை படிக்க முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_conf.c:511 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பில் pid ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_conf.c:521 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பில் pid ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_driver.c:122 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" "எதிர்பாராத VMware URI பாதை '%s', vmwareplayer:///session, vmwarews:///session " "அல்லது vmwarefusion:///session ஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/vmware/vmware_driver.c:147 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "vmrun பயன்பாடு விடுபட்டுள்ளது" #: src/vmware/vmware_driver.c:155 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "URI திட்டம் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_driver.c:164 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "கோரப்பட்ட செல்லுபடியான VMware பின்புல முறைமை '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_driver.c:373 src/vmware/vmware_driver.c:655 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx கோப்பு '%s' இல் எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/vmware/vmware_driver.c:488 src/vmware/vmware_driver.c:537 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer இல் லிப்விர்ட் இடைநிறுத்தல்/மீண்டும் தொடங்குதல் (vmware இடைநிறுத்தம்/மீளியக்கம்) " "செயலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/vmware/vmware_driver.c:556 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையில் இல்லை" #: src/vmx/vmx.c:622 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 ஆனது %s குறியாக்கத்தைக் கையாளாது" #: src/vmx/vmx.c:631 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s இலிருந்து UTF-8 குறியாக்கத்திற்கு மாற்ற முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:663 src/vmx/vmx.c:679 src/vmx/vmx.c:701 src/vmx/vmx.c:717 #: src/vmx/vmx.c:747 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:796 src/vmx/vmx.c:807 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "முக்கியமான அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' விடுபட்டுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:669 src/vmx/vmx.c:708 src/vmx/vmx.c:773 src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' ஆனது ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/vmx/vmx.c:767 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' ஆனது ஒரு நேர்க்குறி முழு எண் மதிப்பாகவே இருக்க வேன்டும்" #: src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' ஆனது ஒரு பூலியன் மதிப்பாகவே (சரி|தவறு) இருக்க வேண்டும்" #: src/vmx/vmx.c:840 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'sd' எனத் தொடங்க " "வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:889 src/vmx/vmx.c:924 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து சரியான வட்டு அட்டவணையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:856 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:880 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'hd' எனத் தொடங்க " "வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:896 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:915 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'fd' எனத் தொடங்க " "வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:931 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "நெகிழ்வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு முகவரி வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:964 msgid "Could not verify disk address" msgstr "வட்டு முகவரியை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:972 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "வட்டு முகவரி %d:%d:%d ஆனது இலக்கு சாதனம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1657 src/vmx/vmx.c:1878 src/vmx/vmx.c:2000 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:988 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2007 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..6,8..15] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1002 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2025 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1016 src/vmx/vmx.c:2032 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1023 src/vmx/vmx.c:2055 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1037 src/vmx/vmx.c:2062 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1043 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1076 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "தெரியாத இயக்கி பெயர் '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1089 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "அட்டவணை %d க்கான SCSI கன்ட்ரோலர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1098 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "SCSI கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %3$d க்கு இசைவில்லா SCSI கன்ட்ரோலர் மாடல் ('%1$s' ஆனது '%2$s' " "அல்ல)" #: src/vmx/vmx.c:1176 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI கன்ட்ரோலர் %d இல் உள்ள வட்டுகளின் கன்ட்ரோலர் மாடல்கள் இசைவில்லாமல் உள்ளன, மாடலை " "தானியங்கி முறையில் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:1192 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "'controller' என்ற உள்ளீட்டின் XML பண்புரு 'model' ஆனது 'buslogic' அல்லது 'lsilogic' " "அல்லது 'lsisas1068' அல்லது 'vmpvscsi' என இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் " "இருப்பது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1249 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext இல் parseFileName செயலம்சம் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:1300 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'config.version' ஆனது 8 ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது " "%lld" #: src/vmx/vmx.c:1314 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'virtualHW.version' ஆனது 4, 7, 8 அல்லது 9 ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கிறது, " "ஆனால் கண்டறியப்பட்டது %lld" #: src/vmx/vmx.c:1335 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX உள்ளீடு 'name' இல் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1349 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX உள்ளீடு 'annotation' இல் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1362 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'memsize' ஆனது குறியற்ற முழு எண்ணாக (4 இன் மடங்காக) இருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது %lld" #: src/vmx/vmx.c:1408 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'numvcpus' ஆனது குறியற்ற முழு எண்ணாக (1 அல்லது 2 இன் மடங்காக) இருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது %lld" #: src/vmx/vmx.c:1439 src/vmx/vmx.c:1467 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.affinity' ஆனது குறியற்ற முழு எண்களின் காற்புள்ளிகளால் " "பிரிக்கப்பட்ட பட்டியலாக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1447 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.affinity' இல் ஒரு %d உள்ளது, இந்த மதிப்பு மிகப் பெரியது" #: src/vmx/vmx.c:1478 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.affinity' இல் குறைந்தது 'numvcpus' (%lld) எண்ணிக்கையிலான " "மதிப்புகள் இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் %d மதிப்புகள் மட்டுமே உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1502 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.shares' ஆனது குறியற்ற முழு எண் அல்லது 'low', 'normal' " "அல்லது 'high' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1649 msgid "Could not add controllers" msgstr "கன்ட்ரோலர்களைச் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:1916 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'buslogic' அல்லது 'lsilogic' அல்லது 'lsisas1068' அல்லது " "'pvscsi' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் இருப்பது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2046 src/vmx/vmx.c:2077 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "சாதன வகை '%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2156 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'scsi-hardDisk' அல்லது 'disk' ஆகஇருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, " "ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2164 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'ata-hardDisk' அல்லது 'disk' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, " "ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2191 src/vmx/vmx.c:2246 src/vmx/vmx.c:2263 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" "சாதன வகை '%s' க்கான VMX உள்ளீடு '%s' க்கு '%s' என்பது செல்லுபடியாகாத அல்லது இன்னும் " "கையாளப்படாத மதிப்பு" #: src/vmx/vmx.c:2202 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'cdrom-image' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2277 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "வட்டு '%s' க்கு முகவரியை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:2450 src/vmx/vmx.c:3595 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "ஈத்தர்னெட் கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:2507 src/vmx/vmx.c:2517 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது MAC முகவரியாக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2524 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'generated' அல்லது 'static' அல்லது 'vpx' ஆக இருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2541 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'vlance' அல்லது 'vmxnet' அல்லது 'vmxnet3' அல்லது 'e1000' ஆக " "இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2584 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' க்கு இன்னும் கையாளப்படாத மதிப்பு '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2603 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' க்கு தவறான மதிப்பு '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2668 src/vmx/vmx.c:3703 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "சீரியல் முனைய அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:2752 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' இல் முனையப் பகுதி இல்லை" #: src/vmx/vmx.c:2783 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத திட்டவடிவம் '%s' உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:2794 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'server' அல்லது 'client' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, " "ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2800 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'device', 'file' அல்லது 'pipe' அல்லது 'network' ஆக இருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2857 src/vmx/vmx.c:3809 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "பேரல்லல் முனைய அட்டவணை %d ஆனது [0..2] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:2917 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'device' அல்லது 'file' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் " "உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3006 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext இல் formatFileName செயலம்சம் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:3014 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt வகை '%s' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3037 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "உள்ளீடு 'os/type' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'arch' ஆனது 'i686' அல்லது 'x86_64' ஆக " "இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3051 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத SMBIOS பயன்முறை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3116 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "டொமைன் XML உள்ளீடு 'vcpu' பண்புரு 'current' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:3122 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "Domain XML உள்ளீடு 'vcpu' ஆனது குறியற்ற முழு எண்ணாக (1 அல்லது 2 இன் மடங்காக) இருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது %d" #: src/vmx/vmx.c:3144 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "உள்ளீடு 'vcpu' வின் டொமைன் பண்புரு 'cpuset' ஆனது குறைந்தது %d CPU களைக் கொண்டிருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:3191 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3243 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு சாதன வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3285 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "பல வீடியோ சாதனங்களுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:3400 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதன வகை வழங்கப்பட்டது: %s" #: src/vmx/vmx.c:3408 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "%s %s '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது, '%s' அல்லது '%s' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:3428 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "'%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை %s" #: src/vmx/vmx.c:3446 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s %s '%s' இல் ஒரு ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:3459 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" "%s %s '%s' க்கான ஒரு படக்கோப்பில் ஆதரிக்கப்படாத பின்னொட்டு உள்ளது, '%s' " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:3494 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s வட்டு இயக்கி '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத தேக்கக பயன்முறை '%s' உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:3548 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "நெகிழ்வட்டு '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது, எதிர்பார்ப்பது '%s' அல்லது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3566 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "'%s' வகை கோப்பு முறைமை மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/vmx/vmx.c:3610 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "டொமைன் XML உள்ளீடு 'devices/interface/model' ஆனது 'vlance' அல்லது 'vmxnet' அல்லது " "'vmxnet2' அல்லது 'vmxnet3' அல்லது 'e1000' ஆக இருக்க திர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் " "உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3652 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெட் வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3768 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை வஎழுத்து சாதன TCP நெறிமுறை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3786 src/vmx/vmx.c:3844 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத எழுத்து சாதன வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3861 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வீடியோ சாதன வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3874 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "மல்டி-ஹெட் வீடியோ சாதனங்களுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/xen/block_stats.c:184 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "டொமைன் %d க்கான ப்ளாக் புள்ளிவிவரங்களைப் படிப்பதில் தோல்வி" #: src/xen/block_stats.c:198 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "டொமைன் %d க்கு முன்நிலை முறைமை ப்ளாக் சாதனம் இணைக்கப்பட்டில்லை" #: src/xen/block_stats.c:209 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "டொமைன் %d க்கு stats->rd_bytes ஆனது 64 பிட் கவுன்டர் அதீதப்பாய்வைப் பெறும்" #: src/xen/block_stats.c:218 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "டொமைன் %d க்கு stats->wr_bytes ஆனது 64 பிட் கவுன்டர் அதீதப் பாய்வைப் பெறும்" #: src/xen/block_stats.c:336 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "தவறான பாதை, டொமைன் %d க்கு சதனப் பெயர்கள் வரம்பில் இருந்தாக வேண்டும் sda[1-15] - " "sdiv[1-15]" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "தவறான பாதை, டொமைன் %d க்கு சதனப் பெயர்கள் வரம்பில் இருந்தாக வேண்டும் hda[1-63] - " "hdt[1-63]" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "தவறான பாதை, டொமைன் %d க்கு சதனப் பெயர்கள் வரம்பில் இருந்தாக வேண்டும் xvda[1-15] - " "xvdiz[1-15]" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பாதை, டொமைன் %d க்கு xvdN, hdN அல்லது sdN ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: src/xen/xen_driver.c:519 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "சேமிப்பக கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் பிழை செய்தது: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1039 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "செயலிலா டொமைனுக்கு OS வகையை வினவ முடியவில்லை" #: src/xen/xen_driver.c:1461 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "செயலற்ற டொமைனின் VCPUகளைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xen_driver.c:2117 src/xen/xen_driver.c:2151 #: src/xen/xen_driver.c:2194 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "ஷெட்யூலர் அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/xen/xen_driver.c:2582 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "சாதனம் %s ஆனது விருந்தினர் %d க்கு நிர்ணயிக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/xen/xen_driver.c:2656 msgid "cannot find default console device" msgstr "முன்னிருப்பு கன்சோல் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:593 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "நினைவகத்தில் %zu பைட்டுகளை பூட்ட முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:609 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "நினைவகத்தில் %zu பைட்டுகளை விடுவிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "ஹைப்பர்வைசர் ioctl %d ஐ வழங்க முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1347 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "டொமைன் இடைமுகம் < 5 இல் ஆதரவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3042 msgid "Invalid parameter count" msgstr "தவறான அளவுரு எண்ணிக்கை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "தெரியாத ஷெட்யூலர் %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1386 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Credit scheduler நிறை அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1395 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "Credit scheduler cap அளவுரு (%d) வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1437 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் ப்ளாக் புள்ளிவிவரம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1462 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "தவறான பாதை, vif. என இருக்க வேண்டும்." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1467 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "தவறான பாதை, vif ஆனது இந்த டொமைன் ஐடிக்குப் பொருந்த வேண்டும்" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "ஹைப்பர்வைசர் ioctl %lu ஐ வழங்க முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2247 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU கொடிகளை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2510 src/xen/xen_hypervisor.c:2521 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2586 src/xen/xen_hypervisor.c:2592 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3054 msgid "cannot get domain details" msgstr "செயற்கள விவரங்களை பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2913 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "உண்மையான கலங்களின் எண்ணிக்கையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys இடைமுகம் < 4 இல் ஆதரவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3043 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "செல்லாத cpumap_t அளவு" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3071 src/xen/xen_hypervisor.c:3079 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %sஐ பகுக்கிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:111 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom ஐ கட்டமை பட்டியலில் தேடுகிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:202 msgid "Error looking up domain" msgstr "செயற்களத்தை பார்ப்பதில் பிழை" #: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305 #: src/xen/xen_inotify.c:312 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடையகத்தோடு கோப்பினை சேர்ப்பதில் பிழை" #: src/xen/xen_inotify.c:255 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, அல்லது தனிப்பட்ட தரவு NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324 msgid "looking up dom" msgstr "domஐ பார்க்கிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:369 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "அடைவினை திறக்க இயலவில்லை: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:385 msgid "Error adding file to config list" msgstr "கட்டமைப்பு பட்டியலுடன் கோப்பினை இணைப்பதில் பிழை" #: src/xen/xen_inotify.c:398 msgid "initializing inotify" msgstr "inotifyஐ துவக்குகிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:409 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%sஇல் வாட்சை சேர்க்கிறது" #: src/xen/xend_internal.c:95 msgid "failed to create a socket" msgstr "ஒரு சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:114 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xendஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen டீமானிக்கு எழுத முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:306 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" "Xend ஆனது HTTP உள்ளடக்க-நீளம் %d ஐ வழங்கியது, அது அதிகபட்ச மதிப்பு %d ஐ மீறுகிறது" #: src/xen/xend_internal.c:363 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen டீமானிலிருந்து %dஇன் நிலை: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:411 src/xen/xend_internal.c:414 #: src/xen/xend_internal.c:423 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen டீமானிலிருந்து பிழை: %s" #: src/xen/xend_internal.c:458 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "எதிர்பாராத HTTP பிழை குறியீடு %d" #: src/xen/xend_internal.c:669 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' புரவலப்பெயரை கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s" #: src/xen/xend_internal.c:706 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%sஐ இணைக்க முடியவில்லை:%s'" #: src/xen/xend_internal.c:841 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:847 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, uuid விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:1099 msgid "topology syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழை" #: src/xen/xend_internal.c:1146 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:1265 src/xen/xend_internal.c:1286 #: src/xen/xend_internal.c:1309 src/xen/xend_internal.c:1332 #: src/xen/xend_internal.c:1358 src/xen/xend_internal.c:1414 #: src/xen/xend_internal.c:1451 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "செயற்களம் %s இயங்கவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:1421 msgid "Cannot save host domain" msgstr "புரவல டொமைனைச் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:1790 msgid "domain not running" msgstr "டொமைன் இயங்கவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:1797 src/xen/xend_internal.c:2237 #: src/xen/xend_internal.c:2385 src/xen/xend_internal.c:2487 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" "Xend நேரலை மற்றும் உறுதியான அமைவாக்கம் இரண்டையும் மாற்றியமைப்பதை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/xen/xend_internal.c:1898 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "vcpupin xml உள்ளீட்டைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/xen/xend_internal.c:1936 src/xen/xm_internal.c:750 msgid "domain not active" msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2139 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "டொமைன் %s ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:2162 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "டொமைன் %s தொடங்கவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2217 src/xen/xend_internal.c:2365 #: src/xen/xend_internal.c:2467 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "செயற்களம் செயல்படாத நிலையில் லைவ் கட்டமைப்பை மாற்றியமைக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374 #: src/xen/xend_internal.c:2476 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend பதிப்பானது உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்றியமைப்பதை ஆதரிக்காது" #: src/xen/xend_internal.c:2296 src/xen/xend_internal.c:2303 #: src/xen/xend_internal.c:2413 src/xen/xend_internal.c:2513 msgid "unsupported device type" msgstr "துணைபுரியாத சாதன வகை" #: src/xen/xend_internal.c:2316 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "இலக்கு '%s' ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/xen/xend_internal.c:2421 msgid "requested device does not exist" msgstr "கோரிய சாதனம் இல்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2545 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காணமுடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2573 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2583 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_startஇலிருந்து எதிர்பாராத மதிப்பு" #: src/xen/xend_internal.c:2595 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string தோல்வி" #: src/xen/xend_internal.c:2608 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexprஐ மறு வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2613 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexprஇல் இல்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2677 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது செயற்களத்தை மறுபெயரிடுவதற்கு " "துணைபுரிவதில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2687 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது அலைவரிசை வரம்புக்கு துணைபுரிவதில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2715 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: xend ஆல் இடைநிறுத்தப்பட்ட செயற்களங்களை நகர்த்த முடியாது" #: src/xen/xend_internal.c:2723 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: துணைபுரியாத கொடி" #: src/xen/xend_internal.c:2739 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// மட்டுமே Xenஆல் இடம்பெயர துணைபுரிகிறது" #: src/xen/xend_internal.c:2746 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ஒரு புரவலன் பெயர் URIஇல் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/xen/xend_internal.c:2764 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான துறை எண்" #: src/xen/xend_internal.c:2817 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexprஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2825 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "செயலில் இல்லாத டொமைன் %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/xen/xend_internal.c:2957 src/xen/xend_internal.c:3021 #: src/xen/xend_internal.c:3126 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4இல் துணைபுரியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2969 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "முனை தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, திட்ட பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:2983 src/xen/xend_internal.c:3089 #: src/xen/xend_internal.c:3196 msgid "Unknown scheduler" msgstr "தெரியாத திட்ட மேலாளர்" #: src/xen/xend_internal.c:3034 src/xen/xend_internal.c:3139 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "திட்டம் பெயரை பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:3053 src/xen/xend_internal.c:3175 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமையாக இல்லை, cpu_weight விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:3058 src/xen/xend_internal.c:3184 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமை பெறவில்லை, cpu_cap விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:3065 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "எடை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:3076 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "தலைப்பு %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:3244 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek domக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:3266 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: தவறான பாதை" #: src/xen/xend_internal.c:3275 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "வாசிக்க திறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3287 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "கோப்பிலிருந்து lseek அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3398 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "சாதன வகையை hotplug செய்வதற்கு துணை புரியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/xen/xm_internal.c:266 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:309 msgid "cannot get time of day" msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெற முடிகிறது" #: src/xen/xm_internal.c:322 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "நினைவகம் %lu மிகச் சிறியது, குறைந்தபட்சம் %lu" #: src/xen/xm_internal.c:802 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:807 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கு கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:998 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பெயரை செயற்களத்திற்கு எடுக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1004 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "செயற்களத்திற்கு மேலெழுத கட்டமை உள்ளீட்டை எடுக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "கட்டமைப்பு மேப்பிலிருந்து பழைய செயற்களத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1036 msgid "unable to get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053 msgid "unable to store config file handle" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு கையாளுதலை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm இயக்கியானது உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்றியமைப்பதை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/xen/xm_internal.c:1274 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Xm இயக்கியானது வட்டு அல்லது பிணைய சாதனங்களைச் சேர்ப்பதை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/xen/xm_internal.c:1409 msgid "block peeking not implemented" msgstr "ப்ளாக் பீக்கிங் அம்சம் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1446 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "இணைப்பு %s புள்ளிகளில் கட்டமை %sக்கு சோதிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1475 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %sக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1483 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s இணைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xs_internal.c:129 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xs_internal.c:149 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "வாட்ச் @releaseDomainஐ சேர்க்கிறது" #: src/xen/xs_internal.c:158 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "வாட்ச் @introduceDomainஐ சேர்க்கிறது" #: src/xen/xs_internal.c:655 msgid "watch already tracked" msgstr "ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:125 msgid "Server name not in URI" msgstr "சேவையக பெயர் URI இல் இல்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:131 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "அங்கீகார சான்றளிப்புகள் இல்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:167 msgid "Capabilities not found" msgstr "திறப்பாடுகள் இல்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML conf பொருளை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "Xen அமர்வை ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:324 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "பதிப்பு தகவலை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:332 msgid "Couldn't get version info" msgstr "பதிப்பு தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:401 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "வழங்கி மெட்ரிக் தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:423 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "வழங்கி CPU தொகுதியைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:446 msgid "Capabilities not available" msgstr "திறப்பாடுகள் கிடைக்கவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:476 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID ஆனது 32 பிட்டுகளில் பொருந்தவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:552 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "டொமைன் பாயின்டர் தவறானது" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:605 src/xenapi/xenapi_driver.c:647 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "டொமைன் பாயின்டர் தவறானது" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:682 src/xenapi/xenapi_driver.c:730 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:766 src/xenapi/xenapi_driver.c:805 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:894 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:943 src/xenapi/xenapi_driver.c:979 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1105 src/xenapi/xenapi_driver.c:1149 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1194 src/xenapi/xenapi_driver.c:1263 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1321 src/xenapi/xenapi_driver.c:1381 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1657 src/xenapi/xenapi_driver.c:1755 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1799 src/xenapi/xenapi_driver.c:1847 msgid "Domain name is not unique" msgstr "டொமைன் பெயர் தனித்துவமானதல்ல" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:703 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "டொமைன் பாயின்டரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1247 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "டொமைன் தகவலைப் கொண்டுதர முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1252 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "கனு தகவலைப் கொண்டுதர முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1536 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட mac முகவரியைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1589 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM பதிவைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1720 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML இலிருந்து VM தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1898 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "வழங்கி மேட்ரிக்ஸ் - நினைவக தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1904 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "வழங்கி மெட்ரிக்ஸைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "வினவல் அளவுரு 'no_verify' ஆனது எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (0 அல்லது 1 ஆக " "இருக்க வேண்டும்)" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1101 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, id விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:102 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, HVM ஏற்றி விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:162 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, கர்னல் & துவக்க ஏற்றி விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:211 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:236 src/xenxs/xen_sxpr.c:262 src/xenxs/xen_sxpr.c:279 msgid "malformed char device string" msgstr "malformed char சாதன சரம்" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:376 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:387 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:396 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "இயக்கி பெயர் %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:425 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:439 src/xenxs/xen_xm.c:566 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "தெரியாத இயக்கி வகை %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:592 src/xenxs/xen_xm.c:743 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "தவறான mac முகவரி '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:675 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ஒலியளவு மாதிரி %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:888 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007 msgid "missing PCI domain" msgstr "விடுப்பட்ட PCI செயற்களம்" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012 msgid "missing PCI bus" msgstr "PCI பஸ் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1017 msgid "missing PCI slot" msgstr "விடுப்பட்ட PCI வரிசை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1022 msgid "missing PCI func" msgstr "விடுப்பட்ட PCI func" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1028 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI செயற்களம் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1033 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI பஸ் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1038 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI வரிசை '%s' இடைநிறுத்த முடியாது" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1043 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI func '%s'ஐ இடையிறுத்த முடியவில்லை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1114 src/xenxs/xen_sxpr.c:1121 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1177 src/xenxs/xen_sxpr.c:1187 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1197 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழற்சி வகை %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1263 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "தெரியாத லோக்கல்டைம் ஆஃப்செட் %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1529 src/xenxs/xen_sxpr.c:1588 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வரைகலை வகை %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1642 msgid "unexpected chr device type" msgstr "எதிர்பாராத chr சாதன வகை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1698 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத chr சாதன வகை '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1737 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "நெகிழ்வட்டு %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1814 src/xenxs/xen_xm.c:1215 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1872 src/xenxs/xen_xm.c:1357 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "துணைபுரியாத பிணைய வகை %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1918 src/xenxs/xen_xm.c:1345 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "பிணையம் %s செயலில் இல்லை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2020 src/xenxs/xen_sxpr.c:2080 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "மேலாண்மை செய்யப்பட்ட PCI சாதனங்கள் XenDஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2228 src/xenxs/xen_sxpr.c:2235 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2242 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கை சுழற்சி மதிப்பு %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2260 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM செயற்கள ஏற்றி இல்லை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2450 src/xenxs/xen_sxpr.c:2490 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2506 src/xenxs/xen_xm.c:1652 src/xenxs/xen_xm.c:1685 #: src/xenxs/xen_xm.c:1702 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கடிகார ஆஃப்செட்='%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2473 src/xenxs/xen_sxpr.c:2482 src/xenxs/xen_xm.c:1668 #: src/xenxs/xen_xm.c:1677 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கடிகார சரிசெய்தல்='reset'" #: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94 #: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "%s தவறான கட்டமைப்பு மதிப்பு" #: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "பெயர் கட்டமைப்பு மதிப்பு %s விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenxs/xen_xm.c:175 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "கட்டமை மதிப்பு %s ஒரு சரம் இல்லை" #: src/xenxs/xen_xm.c:209 msgid "Arguments must be non null" msgstr "சரிசெய்தல் மதிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது" #: src/xenxs/xen_xm.c:225 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "அமைவாக்க மதிப்பு %s ஒரு சரம் இல்லை" #: src/xenxs/xen_xm.c:231 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s காலியாக இருக்கக்கூடாது" #: src/xenxs/xen_xm.c:237 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s பாகுபடுத்தக்கூடியதல்ல" #: src/xenxs/xen_xm.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "பவர்ஆஃபின் மேல் %sன் எதிர்பாராத மதிப்பு (_p)" #: src/xenxs/xen_xm.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "மறுபூட்டின் மேல் %s கான எதிர்பாராத மதிப்பு (_r)" #: src/xenxs/xen_xm.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crashக்கு எதிர்பாராத மதிப்பு %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:503 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "மூலக் கோப்பு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது" #: src/xenxs/xen_xm.c:522 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "டெஸ்ட் கோப்பு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது" #: src/xenxs/xen_xm.c:682 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC முகவரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப்பெரியது" #: src/xenxs/xen_xm.c:690 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "பாலம் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது" #: src/xenxs/xen_xm.c:710 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "வகை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xenxs/xen_xm.c:717 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "இலக்கிற்கு Vifname %s மிகப் பெரியது" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "இலக்கிற்கு IP %s மிகப் பெரியது" #: src/xenxs/xen_xm.c:819 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "இலக்கிற்கு செயற்களம் %s மிகப் பெரியது" #: src/xenxs/xen_xm.c:829 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "இலக்கிற்கு பஸ் %s மிகப் பெரியது" #: src/xenxs/xen_xm.c:839 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "இலக்கிற்கு வரிசை %s மிகப் பெரியது" #: src/xenxs/xen_xm.c:849 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "செயல்பாடு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது" #: src/xenxs/xen_xm.c:975 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xenxs/xen_xm.c:1153 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ஐ %s இல் சேமிப்பதில் தோல்வி" #: src/xenxs/xen_xm.c:1714 src/xenxs/xen_xm.c:1723 src/xenxs/xen_xm.c:1732 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கைசூழல் செயல் %d" #: tools/libvirt-guests.sh.in:92 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri இணைக்க முடியவில்லை. தவிர்க்கிறது." #: tools/libvirt-guests.sh.in:156 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" "லிப்விர்ட்-விருந்தினர்கள் பூட் சமயத்தில் விருந்தினர் எதையும் தொடங்காதபடி அமைவாக்கம் " "செய்யப்பட்டுள்ளது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:178 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களைப் புறக்கணிக்கிறது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:184 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை மீண்டும் தொடங்குகிறது..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "விருந்தினர் $name ஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 msgid "already active" msgstr "ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240 msgid "done" msgstr "முடிந்தது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:218 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name ஐ இடைநிறுத்துகிறது: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "விருந்தினரில் இயக்க நிறுத்தத்தைத் தொடங்குகிறது: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:259 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "விருந்தினர் %s இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது, இன்னும் %d வினாடிகள் உள்ளது\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:262 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "விருந்தினர் %s இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:284 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "விருந்தினர் $name ஐ சரியான நேரத்திற்குள் இயக்கம் நிறுத்துதல் தோல்வியடைந்தது." #: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "விருந்தினர் $name இன் இயக்கம் நிறுத்துதல் முடிவடைந்தது." #: tools/libvirt-guests.sh.in:325 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" "விருந்தினரின் நிலையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: $guest. இனியும் அதைக் கண்காணிக்கவில்லை." #: tools/libvirt-guests.sh.in:368 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d விருந்தினர்கள் இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது, இன்னும் %d வினாடிகள் உள்ளது\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:371 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d விருந்தினர் இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:396 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "டொமைன்களை இயக்க நிறுத்தும் போது நேரம் கடந்துவிட்டது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:423 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ஆனது 0 க்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க வேண்டும்" #: tools/libvirt-guests.sh.in:437 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இயக்குகிறது: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:449 msgid "no running guests." msgstr "விருந்தினர்கள் இயங்கவில்லை." #: tools/libvirt-guests.sh.in:460 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI: $uri இல் உள்ள இடைநிலை விருந்தினர்களை இடைநிறுத்தவில்லை: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:471 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri இல் உள்ள உறுதியான விருந்தினர்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "இடைநிலை விருந்தினர்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/libvirt-guests.sh.in:495 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இடைநிறுத்துகிறது..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:497 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இயக்க நிறுத்துகிறது..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:538 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "சேமித்த விருந்தினர்களுடன் நிறுத்தப்பட்டது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:542 msgid "started" msgstr "தொடங்கப்பட்டது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:545 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "எந்த விருந்தினர்களும் சேமிக்கப்படாமல் நிறுத்தப்பட்டது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:555 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "பயன்பாடு: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:102 tools/virsh.c:116 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:128 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:331 tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:2888 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:333 tools/virsh.c:399 tools/virsh.c:2890 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டித்த பிறகு ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட குறிப்புகள் கசிந்தன" #: tools/virsh.c:342 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "ஹைபர்வைசருடன் மீண்டும்இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:344 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:348 tools/virsh.c:424 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "இணைப்பு துண்டிப்பு கால்பேக்கைப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:350 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ஹைபர்வைசருக்கு மீண்டும்இணைக்கப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:363 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:366 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்." #: tools/virsh.c:376 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisor இணைப்பு URI" #: tools/virsh.c:380 msgid "read-only connection" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்" #: tools/virsh.c:418 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:473 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்க வேண்டுமா? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:479 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - ஆம், மீண்டும் திருத்தியைத் தொடங்கு" #: tools/virsh.c:480 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - வேண்டாம், என் மாற்றங்களைக் கைவிட்டுவிடு" #: tools/virsh.c:481 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - நிர்ப்பந்தி, மீண்டும் வரையறுக்க முயற்சி செய்" #: tools/virsh.c:482 msgid "? - print this help" msgstr "? - இந்த உதவியை அச்சிடு" #: tools/virsh.c:499 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "WIN32 இயங்கு தளத்தில் இந்த செயலம்சத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: tools/virsh.c:523 msgid "print help" msgstr "அச்சு உதவி" #: tools/virsh.c:526 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "முழு உதவி, கட்டளைக்குரிய உதவி அல்லது தொடர்புடைய கட்டளைகளின் தொகுப்புக்கான \n" "உதவியை அச்சிடும்" #: tools/virsh.c:535 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "முழு உதவி, கட்டளைக்குரிய உதவி அல்லது தொடர்புடைய கட்டளைகளின் தொகுப்புக்கான உதவியை " "அச்சிடும்" #: tools/virsh.c:549 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "குழுப்படுத்திய கட்டளைகள்:\n" "\n" #: tools/virsh.c:552 tools/virsh.c:1212 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (உதவி திறவுச்சொல் '%s'):\n" #: tools/virsh.c:573 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "கட்டளை அல்லது கட்டளைத் தொகுப்பு '%s' இல்லை" #: tools/virsh.c:659 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "கிளையமைப்பு பட்டியலிடுதலை முடிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:681 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: tools/virsh.c:688 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "எழுது: %s: தற்காலிகமாக கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:696 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "மூடவும்: %s: கோப்பினை எழுதி அல்லது மூடுவதில் தோல்வி: %s" #: tools/virsh.c:737 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: தற்காலிக கோப்பு ஷெல் மேடா அல்லது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத எண்கள் (இந்த $TMPDIR தவறா?)" #: tools/virsh.c:771 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: தற்காலிகமாக கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:784 msgid "change the current directory" msgstr "நடப்பு அடைவை மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:787 msgid "Change the current directory." msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:795 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "மாற்ற வேண்டிய அடைவு (முன்னிருப்புt: இல்லம் அல்லது ரூட்)" #: tools/virsh.c:809 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: கட்டளை ஊடாடல் முறைமையில் மட்டுமே செல்லுபடியாகும்" #: tools/virsh.c:820 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:834 msgid "print the current directory" msgstr "நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்" #: tools/virsh.c:837 msgid "Print the current directory." msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்." #: tools/virsh.c:851 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: நடப்பு அடைவை பெற முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:855 tools/virsh-domain.c:6350 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:867 msgid "echo arguments" msgstr "echo மதிப்புருக்கள்" #: tools/virsh.c:870 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "மதிப்புருக்களை Echo back செய், முடிந்தால் மேற்கோளுடன்." #: tools/virsh.c:878 msgid "escape for shell use" msgstr "ஷெல் பயன்பாட்டுக்கு எஸ்கேப் செய்" #: tools/virsh.c:882 msgid "escape for XML use" msgstr "XML பயன்பாட்டுக்கு எஸ்கேப் செய்" #: tools/virsh.c:894 msgid "arguments to echo" msgstr "echo செய்ய வேண்டிய மதிப்புருக்கள்" #: tools/virsh.c:929 tools/virsh.c:946 tools/virsh-domain.c:653 #: tools/virsh-domain.c:920 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281 #: tools/virsh-volume.c:558 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:961 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்" #: tools/virsh.c:1065 msgid "print help for this function" msgstr "இந்த செயலம்சத்திற்கான உதவியை அச்சிடு" #: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:1919 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "விருப்பம் --%s க்கு அடுத்ததாக தவறான '=' உள்ளது" #: tools/virsh.c:1107 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "விருப்பம்--%s ஏற்கனவே பார்க்கப்பட்டது" #: tools/virsh.c:1118 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது" #: tools/virsh.c:1165 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:1166 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:1209 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "கட்டளைத் தொகுப்பு '%s' இல்லை" #: tools/virsh.c:1232 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை" #: tools/virsh.c:1244 tools/virsh.c:1871 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "உள் பிழை: கட்டளையில் தவறான விருப்பங்கள்: '%s'" #: tools/virsh.c:1249 msgid " NAME\n" msgstr " பெயர்\n" #: tools/virsh.c:1252 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:1265 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1271 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1284 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1285 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1287 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1288 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1303 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:1309 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:1317 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1318 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1322 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1325 tools/virsh.c:1330 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1330 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1564 msgid "Mandatory option not present" msgstr "அவசியமான விருப்பம் இருக்கவில்லை" #: tools/virsh.c:1566 msgid "Option argument is empty" msgstr "விருப்பம் மதிப்புரு காலியாக உள்ளது" #: tools/virsh.c:1569 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "'%s' விருப்பத்தைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: tools/virsh.c:1719 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: virsh %s: %s VSH_OT_DATA விருப்பம் இல்லை" #: tools/virsh.c:1729 msgid "no valid connection" msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை" #: tools/virsh.c:1794 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(நேரம்: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1865 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'" #: tools/virsh.c:1908 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1911 msgid "number" msgstr "எண்" #: tools/virsh.c:1911 msgid "string" msgstr "சரம்" #: tools/virsh.c:1935 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'" #: tools/virsh.c:1957 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:1957 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/virsh.c:1958 msgid "(none)" msgstr "(எதுவுமில்லை)" #: tools/virsh.c:2093 msgid "dangling \\" msgstr "டேங்லிங் \\" #: tools/virsh.c:2106 msgid "missing \"" msgstr "\" விடுபட்டுள்ளது" #: tools/virsh.c:2190 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "yes" msgstr "ஆம்" #: tools/virsh.c:2190 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "no" msgstr "இல்லை" #: tools/virsh.c:2198 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "செயல்படுத்தப்படாத அளவுரு வகை %d" #: tools/virsh.c:2343 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "முனையத்தை அசலானதாக்க முடியவில்லை: பணிமுனையம் ஒரு tty அல்ல" #: tools/virsh.c:2353 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty பண்புகளை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:2379 msgid "error: " msgstr "பிழை: " #: tools/virsh.c:2429 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG ஆனது சரியான எண் மதிப்புடன் அமைக்கப்படவில்லை" #: tools/virsh.c:2508 msgid "failed to get the log file information" msgstr "பதிவுக் கோப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2513 msgid "the log path is not a file" msgstr "பதிவு பாதை ஒரு கோப்பில்லை" #: tools/virsh.c:2521 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை. பதிவு கோப்பு பாதையை சரி பார்க்கவும்" #: tools/virsh.c:2604 msgid "failed to write the log file" msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2621 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:2769 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:2773 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2785 msgid "Could not determine home directory" msgstr "இல்லக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2815 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:2926 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI ஹைப்பர்வைசர் இணைப்பு URI\n" " -r | --readonly எழுந்தமானமாக இணை\n" " -d | --debug=NUM வழுநீக்கல் நிலை [0-4]\n" " -h | --help இந்த உதவி\n" " -q | --quiet அமைதிப் பயன்முறை\n" " -t | --timing நேர தகவலை அச்சிடு\n" " -l | --log=FILE பதிவை கோப்பில் வெளியிடு\n" " -v சுருக்கமான வடிவம்\n" " -V நீண்ட வடிவம்\n" " --version[=TYPE] பதிப்பு, TYPE சுருக்கமானது அல்லது நீண்டது (முன்னிருப்பு " "சுருக்கமானதாகும்)\n" " -e | --escape கன்சோலுக்கு எஸ்கேப் வரிசையை அமை\n" "\n" " கட்டளைகள் (தொடர்புத்திறனல்லாத பயன்முறை):\n" "\n" #: tools/virsh.c:2943 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (உதவி திறவுச்சொல் '%s')\n" #: tools/virsh.c:2956 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (ஒரு தொகுதியில் உள்ள கட்டளைகளைப் பற்றிய விவரங்களுக்கு உதவி ஐக் " "குறிப்பிடவும்)\n" #: tools/virsh.c:2958 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2969 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "லிப்விர்ட்டின் Virsh கட்டளை வரிக் கருவி %s\n" #: tools/virsh.c:2970 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s என்ற முகவரியில் வலைத்தளத்தைப் பார்வையிடவும்\n" "\n" #: tools/virsh.c:2972 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "இதற்கான ஆதரவுடன் கம்பைல் செய்யப்பட்டது:\n" #: tools/virsh.c:2973 msgid " Hypervisors:" msgstr " ஹைப்பர்வைசர்கள்:" #: tools/virsh.c:3015 msgid " Networking:" msgstr " நெட்வொர்க்கிங்:" #: tools/virsh.c:3041 msgid " Storage:" msgstr " சேமிப்பகம்:" #: tools/virsh.c:3071 msgid " Miscellaneous:" msgstr " மற்றவை:" #: tools/virsh.c:3142 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "விருப்பம் %s ஆனது எண் மதிப்புருக்களைப் பெறும்" #: tools/virsh.c:3147 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" "வழுநீக்கல் நிலை %d ஆனது வரம்புக்கு வெளியே [%d-%d] இருப்பதால் அதைப் புறக்கணிக்கிறது" #: tools/virsh.c:3191 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "எஸ்கேப் வரிசைக்கு தவறான சரம் '%s'" #: tools/virsh.c:3202 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "'-%c'/'--%s' விருப்பத்திற்கு ஒரு அளவுரு தேவைப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:3205 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "'-%c' விருப்பத்திற்கு ஒரு மதிப்புரு தேவைப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:3209 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்." #: tools/virsh.c:3211 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "ஆதரிக்கப்படாத விருப்பம் '%s'. --help ஐப் பார்க்கவும்." #: tools/virsh.c:3214 msgid "unknown option" msgstr "தெரியாத விருப்பம்" #: tools/virsh.c:3332 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: tools/virsh.c:3337 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "லிப்விர்ட்டைத் துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3364 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3367 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n" " 'quit' வெளியேறுதல்\n" "\n" #: tools/virsh.h:411 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "--%s மற்றும் --%s ஆகிய விருப்பங்கள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: tools/virsh-console.c:378 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "கன்சோல் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:52 msgid "no space" msgstr "இடம் இல்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "டொமைன் XML ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "டொமைன் XML ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "ok" msgstr "சரி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:126 msgid "background job" msgstr "பின்புலப் பணி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 msgid "occupied" msgstr "வேலையாக" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:293 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1286 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1066 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1083 tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085 #: tools/virsh-pool.c:1550 tools/virsh-volume.c:1004 tools/virsh-volume.c:1366 #: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1374 #: tools/virsh-volume.c:1375 tools/virsh-volume.c:1391 msgid "unknown" msgstr "தெரியாத" #: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123 #: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1533 msgid "running" msgstr "இயங்குகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121 msgid "idle" msgstr "வெறுமை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 msgid "paused" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:151 msgid "in shutdown" msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 msgid "shut off" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:196 #: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:256 msgid "crashed" msgstr "முறிவுற்றது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127 msgid "no state" msgstr "நிலையில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "booted" msgstr "பூட் செய்யப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:258 msgid "migrated" msgstr "இடப்பெயர்க்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "restored" msgstr "மீட்டமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:226 #: tools/virsh-domain-monitor.c:264 msgid "from snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து" #: tools/virsh-domain-monitor.c:188 msgid "unpaused" msgstr "இடைநிறுத்தப்படாதது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:190 msgid "migration canceled" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 msgid "save canceled" msgstr "சேமிப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:194 msgid "event wakeup" msgstr "நிகழ்வு எழுப்புதல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:242 msgid "user" msgstr "பயனர்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 msgid "migrating" msgstr "இடப்பெயர்க்கிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "saving" msgstr "சேமிக்கிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "dumping" msgstr "டம்ப் செய்கிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 msgid "I/O error" msgstr "I/O பிழை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "watchdog" msgstr "watchdog" #: tools/virsh-domain-monitor.c:228 msgid "shutting down" msgstr "இயக்க நிறுத்துகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:230 msgid "creating snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:252 msgid "shutdown" msgstr "இயக்க நிறுத்தம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:254 msgid "destroyed" msgstr "அழிக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:260 tools/virsh-domain-monitor.c:1847 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1854 msgid "saved" msgstr "சேமிக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "failed" msgstr "தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:274 msgid "panicked" msgstr "குழம்பிவிட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:301 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்திற்கு நினைவக புள்ளிவிவரங்களை பெறுகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:304 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "ஒரு இயங்கும் டொமைனுக்கு நினைவக புள்ளிவிவரங்களைப் பெறு." #: tools/virsh-domain-monitor.c:313 tools/virsh-domain-monitor.c:437 #: tools/virsh-domain-monitor.c:492 tools/virsh-domain-monitor.c:606 #: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain-monitor.c:826 #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 tools/virsh-domain-monitor.c:1062 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-domain-monitor.c:1346 #: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:709 #: tools/virsh-domain.c:963 tools/virsh-domain.c:1019 #: tools/virsh-domain.c:1243 tools/virsh-domain.c:1506 #: tools/virsh-domain.c:1685 tools/virsh-domain.c:1891 #: tools/virsh-domain.c:1989 tools/virsh-domain.c:2155 #: tools/virsh-domain.c:2225 tools/virsh-domain.c:2322 #: tools/virsh-domain.c:2509 tools/virsh-domain.c:2696 #: tools/virsh-domain.c:2742 tools/virsh-domain.c:2826 #: tools/virsh-domain.c:3420 tools/virsh-domain.c:3889 #: tools/virsh-domain.c:4009 tools/virsh-domain.c:4068 #: tools/virsh-domain.c:4411 tools/virsh-domain.c:4541 #: tools/virsh-domain.c:4689 tools/virsh-domain.c:4732 #: tools/virsh-domain.c:4818 tools/virsh-domain.c:4899 #: tools/virsh-domain.c:4942 tools/virsh-domain.c:5155 #: tools/virsh-domain.c:5193 tools/virsh-domain.c:5403 #: tools/virsh-domain.c:5512 tools/virsh-domain.c:5799 #: tools/virsh-domain.c:5918 tools/virsh-domain.c:6239 #: tools/virsh-domain.c:6570 tools/virsh-domain.c:6627 #: tools/virsh-domain.c:6799 tools/virsh-domain.c:6956 #: tools/virsh-domain.c:6994 tools/virsh-domain.c:7096 #: tools/virsh-domain.c:7211 tools/virsh-domain.c:7308 #: tools/virsh-domain.c:7410 tools/virsh-domain.c:7609 #: tools/virsh-domain.c:7756 tools/virsh-domain.c:7906 #: tools/virsh-domain.c:8035 tools/virsh-domain.c:8173 #: tools/virsh-domain.c:8541 tools/virsh-domain.c:8819 #: tools/virsh-domain.c:8873 tools/virsh-domain.c:8935 #: tools/virsh-domain.c:8987 tools/virsh-domain.c:9031 #: tools/virsh-domain.c:9218 tools/virsh-domain.c:9291 #: tools/virsh-domain.c:9351 tools/virsh-domain.c:9514 #: tools/virsh-domain.c:9615 tools/virsh-domain.c:9717 #: tools/virsh-domain.c:10087 tools/virsh-domain.c:10197 #: tools/virsh-domain.c:10257 tools/virsh-domain.c:10408 #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:331 #: tools/virsh-snapshot.c:523 tools/virsh-snapshot.c:645 #: tools/virsh-snapshot.c:881 tools/virsh-snapshot.c:1438 #: tools/virsh-snapshot.c:1702 tools/virsh-snapshot.c:1770 #: tools/virsh-snapshot.c:1838 tools/virsh-snapshot.c:1931 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:318 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "சேகரிப்பை அமைப்பதற்கான கால அளவு, வினாடிகளில்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:322 tools/virsh-domain.c:181 #: tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:751 tools/virsh-domain.c:1076 #: tools/virsh-domain.c:1255 tools/virsh-domain.c:2340 #: tools/virsh-domain.c:2526 tools/virsh-domain.c:5525 #: tools/virsh-domain.c:5808 tools/virsh-domain.c:5931 #: tools/virsh-domain.c:7224 tools/virsh-domain.c:7321 #: tools/virsh-domain.c:7430 tools/virsh-domain.c:7621 #: tools/virsh-domain.c:9527 tools/virsh-domain.c:9628 #: tools/virsh-domain.c:9734 tools/virsh-domain.c:10100 msgid "affect next boot" msgstr "அடுத்த பூட்டில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-domain-monitor.c:326 tools/virsh-domain.c:185 #: tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:755 tools/virsh-domain.c:1080 #: tools/virsh-domain.c:1259 tools/virsh-domain.c:2530 #: tools/virsh-domain.c:5529 tools/virsh-domain.c:5812 #: tools/virsh-domain.c:5935 tools/virsh-domain.c:7228 #: tools/virsh-domain.c:7325 tools/virsh-domain.c:7434 #: tools/virsh-domain.c:7625 tools/virsh-domain.c:9531 #: tools/virsh-domain.c:9632 tools/virsh-domain.c:9738 #: tools/virsh-domain.c:10104 msgid "affect running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-domain-monitor.c:330 tools/virsh-domain.c:189 #: tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:759 tools/virsh-domain.c:1084 #: tools/virsh-domain.c:1263 tools/virsh-domain.c:2534 #: tools/virsh-domain.c:5533 tools/virsh-domain.c:5816 #: tools/virsh-domain.c:5939 tools/virsh-domain.c:7232 #: tools/virsh-domain.c:7329 tools/virsh-domain.c:7438 #: tools/virsh-domain.c:7629 tools/virsh-domain.c:9535 #: tools/virsh-domain.c:9636 tools/virsh-domain.c:9742 #: tools/virsh-domain.c:10108 msgid "affect current domain" msgstr "நடப்பு டொமைனில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-domain-monitor.c:371 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை." #: tools/virsh-domain-monitor.c:376 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "செல்லுபடியாகாத சேகரிப்புக் கால மதிப்பு '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:382 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "பலூன் சேகரிப்புக் காலத்தை மாற்ற முடியவில்லை." #: tools/virsh-domain-monitor.c:391 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "செயற்கள %s க்கான நினைவக புள்ளிவிவரங்களை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:425 msgid "domain block device size information" msgstr "டொமைன் ப்ளாக் சாதன அளவு தகவல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:428 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ஒரு டொமனுக்கு ப்ளாக் சாதன அளவு தகவலைப் பெறு." #: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:884 #: tools/virsh-domain.c:1024 msgid "block device" msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-pool.c:1563 #: tools/virsh-volume.c:1008 msgid "Capacity:" msgstr "கொள்ளளவு:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-pool.c:1566 #: tools/virsh-volume.c:1011 msgid "Allocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:466 msgid "Physical:" msgstr "உண்மையான:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:480 msgid "list all domain blocks" msgstr "அனைத்து டோமைன் ப்ளாக்குகளின் பட்டியல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:483 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான ப்ளாக் சாதனங்களின் சுருக்கத்தைப் பெறு." #: tools/virsh-domain-monitor.c:496 tools/virsh-domain-monitor.c:610 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "அமைவாக்கத்தை இயக்காமல் செயலில் இல்லாதவற்றைப் பெறு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:500 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "அத்துடன் வகை மற்றும் சாதன மதிப்பைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 tools/virsh-domain-monitor.c:646 #: tools/virsh-volume.c:1478 tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Type" msgstr "வகை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543 msgid "Target" msgstr "இலக்கு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543 #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:597 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "அனைத்து டொமைன் மெய்நிகர் இடைமுகங்களையும் பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:598 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான மெய்நிகர் இடைமுகங்களின் சுருக்கத்தைப் பெறு." #: tools/virsh-domain-monitor.c:646 msgid "Interface" msgstr "இடைமுகம் " #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "Model" msgstr "மாடல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:699 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "ஒரு மெய்நிகராக்க இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையைப் பெறு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:702 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ஒரு டொமைனின் மெய்நிகராக்க இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையைப் பெறு." #: tools/virsh-domain-monitor.c:716 tools/virsh-domain.c:2327 #: tools/virsh-domain.c:2514 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "இடைமுக சாதனம் (MAC முகவரி)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:724 msgid "Get persistent interface state" msgstr "உறுதியான இடைமுக நிலையைப் பெறு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:756 tools/virsh-domain.c:2383 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "டொமைன் விளக்க xml ஐப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:761 tools/virsh-domain.c:2399 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "டொமைன் விளக்க xml ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:775 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "இடைமுக தகவலைப் பிரித்தெடுப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:781 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "இடைமுகம் (mac: %s) காணப்படவில்லை." #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "இடைமுகம் (dev: %s) காணப்படவில்லை." #: tools/virsh-domain-monitor.c:814 msgid "domain control interface state" msgstr "டொமைன் கட்டுப்பாடு இடைமுக நிலை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:817 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "டோமைனுக்கு ஒரு கட்டுப்பாட்டு இடைமுக நிலையை வழங்குகிறது." #: tools/virsh-domain-monitor.c:866 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "சாதன தொகுதி நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்கு பெறுகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "இயங்கும் ஒரு டொமைனுக்கு சாதன ப்ளாக் புள்ளிவிவரங்களைப் பெறு. புலங்களின் விளக்கத்தைக் காண " "man பக்கத்தைக் காணவும் அலல்து --human ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:888 msgid "print a more human readable output" msgstr "மனிதரால் வாசிக்க இன்னும் சிறந்த விதத்திலுள்ள ஒரு வெளியீட்டை அச்சிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:903 msgid "number of read operations:" msgstr "படித்தல் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:905 msgid "number of bytes read:" msgstr "படித்த பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:907 msgid "number of write operations:" msgstr "எழுதுதல் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:909 msgid "number of bytes written:" msgstr "எழுதிய பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:911 msgid "error count:" msgstr "பிழை எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:913 msgid "number of flush operations:" msgstr "ஃப்ளஷ் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:915 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "மொத்த படித்தல் நேரம் (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:917 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "மொத்த எழுதுதல் நேரம் (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:919 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "மொத்த ஃப்ளஷ் நேரம் (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:987 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:974 tools/virsh-domain-monitor.c:993 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "சாதனம்: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1050 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "பிணைய முகப்பு நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்குப் பெறுகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1053 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1067 msgid "interface device" msgstr "முகப்பு சாதனம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1087 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "முகப்பு நிலை %s %sஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1127 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ப்ளாக் சாதனங்களில் உள்ள பிழைகளைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 msgid "Show block device errors" msgstr "ப்ளாக் சாதன பிழைகளைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1139 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "டொமைன் பெயர், id அல்லது uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 msgid "No errors found\n" msgstr "பிழைகள் இல்லை\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1192 msgid "domain information" msgstr "செயற்கள தகவல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-pool.c:1514 #: tools/virsh-snapshot.c:920 tools/virsh-volume.c:981 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1234 tools/virsh-pool.c:1517 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1237 msgid "OS Type:" msgstr "OS வகை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1242 tools/virsh-domain.c:5443 #: tools/virsh-domain.c:5472 tools/virsh-pool.c:1524 tools/virsh-pool.c:1528 #: tools/virsh-pool.c:1532 tools/virsh-pool.c:1536 tools/virsh-pool.c:1540 #: tools/virsh-snapshot.c:956 msgid "State:" msgstr "நிலை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-host.c:256 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 tools/virsh-domain.c:5450 msgid "CPU time:" msgstr "CPU நேரம்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1256 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 msgid "Max memory:" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 msgid "no limit" msgstr "வரையறை இல்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 msgid "Used memory:" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1550 #: tools/virsh-pool.c:1552 msgid "Persistent:" msgstr "உறுதியான:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1280 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-pool.c:1558 msgid "Autostart:" msgstr "தானாக துவக்கம்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1281 msgid "enable" msgstr "செயல்படுத்து" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1281 msgid "disable" msgstr "செயல்நீக்கம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1286 tools/virsh-domain-monitor.c:1288 msgid "Managed save:" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1303 msgid "Security model:" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1304 msgid "Security DOI:" msgstr "பாதுகாப்பு DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1318 msgid "Security label:" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1334 msgid "domain state" msgstr "செயற்கள நிலை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1337 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1350 msgid "also print reason for the state" msgstr "நிலைக்கான காரணத்தையும் அச்சிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1390 msgid "list domains" msgstr "செயற்கள பட்டியல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1393 msgid "Returns list of domains." msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1500 msgid "Failed to list domains" msgstr "டொமைன்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1512 tools/virsh-domain-monitor.c:1520 msgid "Failed to list active domains" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 tools/virsh-domain-monitor.c:1538 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1572 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "டொமைன்களின் உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1584 msgid "Failed to get domain state" msgstr "டொமைனின் நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1604 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "டொமைனின் தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1617 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1629 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1676 msgid "list inactive domains" msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1680 msgid "list inactive & active domains" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1684 msgid "list transient domains" msgstr "இடைநிலை டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1688 msgid "list persistent domains" msgstr "உறுதியான டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1692 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1696 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் இல்லாத டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1700 msgid "list domains in running state" msgstr "இயங்கும் நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1704 msgid "list domains in paused state" msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1708 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "மூடிய நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1712 msgid "list domains in other states" msgstr "பிற நிலைகளிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1716 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1720 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1724 msgid "list domains with managed save state" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1728 msgid "list domains without managed save" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையிலில்லாத டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1732 msgid "list uuid's only" msgstr "uuid களை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1736 msgid "list domain names only" msgstr "டொமைன்களின் பெயர்களை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1740 msgid "list table (default)" msgstr "பட்டியல் அட்டவணை (முன்னிருப்பு)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1744 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "செயலில் இல்லாத டொமைன்களை நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையாகக் குறி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1748 msgid "show short domain description" msgstr "சிறிய டொமைன் விளக்கத்தைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1802 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" "--table, --name மற்றும் --uuid ஆகியவற்றில் ஒரு மதிப்புரு மட்டுமே குறிப்பிடப்பட " "முடியும்." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1283 #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 #: tools/virsh-volume.c:1453 tools/virsh-volume.c:1468 #: tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1283 #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "State" msgstr "நிலை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1858 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "டொமைனின் UUID யைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:109 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:119 msgid "offline" msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்" #: tools/virsh-domain.c:156 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:159 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கிறது ." #: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9519 #: tools/virsh-domain.c:9620 msgid "XML file" msgstr "XML கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:747 #: tools/virsh-domain.c:9523 tools/virsh-domain.c:9624 #: tools/virsh-domain.c:9730 tools/virsh-domain.c:10096 msgid "make live change persistent" msgstr "நிகழ்நேர மாற்றத்தை நிலையானதாக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:241 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s லிருந்து சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:245 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:258 msgid "attach disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தை இணை" #: tools/virsh-domain.c:261 msgid "Attach new disk device." msgstr "புதிய வட்டு சாதனத்தை சேர்" #: tools/virsh-domain.c:275 msgid "source of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் மூலம்" #: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:10092 msgid "target of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு" #: tools/virsh-domain.c:284 msgid "driver of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இயக்கி" #: tools/virsh-domain.c:288 msgid "subdriver of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் துணை இயக்கி" #: tools/virsh-domain.c:292 msgid "cache mode of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் தேக்கக பயன்முறை" #: tools/virsh-domain.c:296 msgid "target device type" msgstr "இலக்கு சாதன வகை" #: tools/virsh-domain.c:304 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "சாதன முறைமை எழுதுதல் மற்றும் வாசித்தல்" #: tools/virsh-domain.c:308 msgid "type of source (block|file)" msgstr "மூலத்தின் வகை (ப்ளாக்|கோப்பு)" #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "serial of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் சீரியல்" #: tools/virsh-domain.c:316 msgid "wwn of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் wwn" #: tools/virsh-domain.c:320 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio திறன் தேவை" #: tools/virsh-domain.c:324 msgid "address of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் முகவரி" #: tools/virsh-domain.c:328 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட முகவரியின் கீழ் மல்டிஃபங்ஷன் pci ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:332 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "வட்டை இணைக்காமல் XML ஆவணத்தை அச்சிடவும்" #: tools/virsh-domain.c:554 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "தெரியாத மூல வகை: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:560 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' கட்டளையில் %s க்கு ஆதரவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:607 msgid "Invalid address." msgstr "தவறான முகவரி." #: tools/virsh-domain.c:622 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "ஒரு pci:0000.00.00.00 முகவரி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:633 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "ஒரு scsi:00.00.00 முகவரி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:644 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ஒரு ide:00.00.00 முகவரி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:678 msgid "Failed to attach disk" msgstr "வட்டை இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:680 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:697 msgid "attach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்" #: tools/virsh-domain.c:700 msgid "Attach new network interface." msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:714 tools/virsh-domain.c:9722 msgid "network interface type" msgstr "பிணைய முகப்பு வகை" #: tools/virsh-domain.c:719 msgid "source of network interface" msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்" #: tools/virsh-domain.c:723 msgid "target network name" msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்" #: tools/virsh-domain.c:727 tools/virsh-domain.c:9726 msgid "MAC address" msgstr "MAC முகவரி" #: tools/virsh-domain.c:731 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "பாலம் பிணைய முகப்புக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்" #: tools/virsh-domain.c:735 msgid "model type" msgstr "மாடல் வகை" #: tools/virsh-domain.c:739 tools/virsh-domain.c:2518 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "டொமைனின் உள்வரும் போக்குவரத்தைக் கட்டுப்படுத்து" #: tools/virsh-domain.c:743 tools/virsh-domain.c:2522 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "டொமைனின் வெளிச்செல்லும் போக்குவரத்தைக் கட்டுப்படுத்து" #: tools/virsh-domain.c:851 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' கட்டளையில் %s க்கு ஆதரவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:859 tools/virsh-domain.c:2579 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "உள்வகை வடிவம் தவறானது" #: tools/virsh-domain.c:863 tools/virsh-domain.c:2583 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "உள்வகை சராசரி கட்டாயம் அவசியம்" #: tools/virsh-domain.c:870 tools/virsh-domain.c:2607 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "வெளிவகை வடிவம் தவறானது" #: tools/virsh-domain.c:874 tools/virsh-domain.c:2611 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "வெளிவகை சராசரி கட்டாயம் அவசியம்" #: tools/virsh-domain.c:934 msgid "Failed to attach interface" msgstr "இடைமுகத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:936 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:951 msgid "autostart a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:954 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:967 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:986 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "செயற்களம் %s ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:988 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:994 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh-domain.c:996 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-domain.c:1007 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ஒரு ப்ளாக் சாதன I/O டியூனிங் அளவுருக்களை அமை அல்லது வினவு." #: tools/virsh-domain.c:1010 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "ப்ளாக் த்ராட்லிங் போன்ற வட்டு I/O அளவுருக்களை அமை அல்லது வினவு." #: tools/virsh-domain.c:1032 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான பைட்டுகள் வடிவத்தில், மொத்த த்ரூபுட் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1040 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான பைட்டுகள் வடிவத்தில், படித்தல் த்ரூபுட் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1048 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான பைட்டுகள் வடிவத்தில், எழுதுதல் த்ரூபுட் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1056 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான மொத்த I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1064 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான படித்தல் I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1072 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான எழுதுதல் I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1177 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டில் அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1190 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டில் அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1215 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டிலை மாற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1219 tools/virsh-domain.c:1297 #: tools/virsh-domain.c:7499 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1228 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை" #: tools/virsh-domain.c:1231 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு blkio அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை.\n" " blkio அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1247 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "IO எடை வரம்பில் [100, 1000]" #: tools/virsh-domain.c:1251 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "per-device IO எடைகள், /path/to/device,weight,... என்ற வடிவத்தில்" #: tools/virsh-domain.c:1301 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O எடைக்கு %d இன் தவறான மதிப்பு" #: tools/virsh-domain.c:1311 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "சர அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1324 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1337 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1362 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1395 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "பட்டையகலம் ஒரு எண்ணாகவே வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:1494 msgid "Start a block commit operation." msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு செயலைத் தொடங்கு." #: tools/virsh-domain.c:1497 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து அதன் அடிப்படைப் படத்திற்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:1511 tools/virsh-domain.c:1690 #: tools/virsh-domain.c:1896 tools/virsh-domain.c:1994 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "வட்டின் முழு தகுதியான பாதை" #: tools/virsh-domain.c:1515 tools/virsh-domain.c:1699 #: tools/virsh-domain.c:1998 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s இல் பட்டையகல வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1519 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "ஒப்படைக்க வேண்டிய அடிக் கோப்பின் பாதை (சங்கிலியின் முன்னிருப்பு அடிப்பகுதி)" #: tools/virsh-domain.c:1523 msgid "use backing file of top as base" msgstr "மேல் உள்ள அடிப்படைக் கோப்பை அடிப்படையாகப் பயன்படுத்து" #: tools/virsh-domain.c:1527 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "ஒப்படைக்க வேண்டிய மேல் கோப்பின் பாத்ஹை (சங்கியின் முன்னிருப்பு மேல் பகுதி)" #: tools/virsh-domain.c:1531 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "வெற்றிகரமாக ஒப்படைக்கப்பட்ட கோப்புகளை அழி" #: tools/virsh-domain.c:1535 msgid "wait for job to complete" msgstr "பணி முடியும் வரை காத்திரு" #: tools/virsh-domain.c:1539 tools/virsh-domain.c:1719 #: tools/virsh-domain.c:2010 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தும் போது செயல் நிலையைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:1543 tools/virsh-domain.c:1723 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், நகலெடுத்தலுக்கு நேரக்கடப்புக்கும் (வினாடிகளில்) அதிக நேரம் " "ஆனால் கைவிடு" #: tools/virsh-domain.c:1547 tools/virsh-domain.c:1735 #: tools/virsh-domain.c:2018 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், ரத்து செய்தல் முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டாம்" #: tools/virsh-domain.c:1573 tools/virsh-domain.c:1767 #: tools/virsh-domain.c:2044 msgid "invalid timeout" msgstr "தவறான நேரக்கடப்பு" #: tools/virsh-domain.c:1578 tools/virsh-domain.c:1772 #: tools/virsh-domain.c:2049 msgid "timeout is too big" msgstr "நேரக்கடப்பு மதிப்பு மிகப் பெரியது" #: tools/virsh-domain.c:1600 tools/virsh-domain.c:1794 #: tools/virsh-domain.c:2071 msgid "missing --wait option" msgstr "--wait விருப்பம் விடுபட்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:1608 msgid "Block Commit started" msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு தொடங்கியது" #: tools/virsh-domain.c:1622 tools/virsh-domain.c:1816 #: tools/virsh-domain.c:2093 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை வினவ முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1629 tools/virsh-domain.c:1655 msgid "Block Commit" msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு" #: tools/virsh-domain.c:1643 tools/virsh-domain.c:1838 #: tools/virsh-domain.c:2113 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "வட்டு %s க்கான பணியைக் கைவிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Commit aborted" msgstr "ஒப்படைப்பு கைவிடப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Commit complete" msgstr "ஒப்படைப்பு முடிந்தது" #: tools/virsh-domain.c:1673 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ப்ளாக் நகலெடுத்தல் செயலைத் தொடங்கு." #: tools/virsh-domain.c:1676 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "வட்டு பேக்கிங் படச் சங்கிலியை இலக்குக்கு நகலெடுக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:1695 msgid "path of the copy to create" msgstr "உருவாக்க வேண்டிய நகலின் பாதை" #: tools/virsh-domain.c:1703 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "நகலானது ஒரு அடிப்படை சங்கிலையைப் பகிரும்படி செய்" #: tools/virsh-domain.c:1707 msgid "reuse existing destination" msgstr "நடப்பு இலக்கை மீண்டும் பயன்படுத்து" #: tools/virsh-domain.c:1711 msgid "use raw destination file" msgstr "ஒரு raw இலக்கு கோப்பைப் பயன்படுத்து" #: tools/virsh-domain.c:1715 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "பணி இடப்பெயர்ப்பு கட்டத்தை அடையும் வரை காத்திருக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:1727 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், பிரதிபலிப்பு தொடங்கியதும் பைவட்டை இயக்கு" #: tools/virsh-domain.c:1731 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், பிரதிபலிப்பு தொடங்கும் போது வெளியேறு" #: tools/virsh-domain.c:1762 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "--pivot மற்றும் --finish ஆகிய இரண்டையும் ஒன்றாகப் பயன்படுத்த முடியாது" #: tools/virsh-domain.c:1802 msgid "Block Copy started" msgstr "ப்ளாக் நகலெடுத்தல் தொடங்கியது" #: tools/virsh-domain.c:1823 tools/virsh-domain.c:1959 msgid "Block Copy" msgstr "ப்ளாக் நகலெடு" #: tools/virsh-domain.c:1851 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை பைவட்டாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1856 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை முடிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1860 msgid "Copy aborted" msgstr "நகலெடுத்தல் கைவிடப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:1861 msgid "Successfully pivoted" msgstr "வெற்றிகரமாக பைவட்டாக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:1862 msgid "Successfully copied" msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:1863 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "இப்போது பிரதிபலித்தல் கட்டத்தில் உள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:1879 msgid "Manage active block operations" msgstr "செயலில் உள்ள ப்ளாக் செயல்களை நிர்வகிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:1882 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" "செயலில் உள்ள ப்ளாக் செயல்களை வினவவும், வேகத்தை சரி செய்யவும் அல்லது ரத்து செய்யவும்." #: tools/virsh-domain.c:1900 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட வட்டிலுள்ள செயலிலுள்ள பணியைக் கைவிடவும்" #: tools/virsh-domain.c:1904 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "--abort முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டாம்" #: tools/virsh-domain.c:1908 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "நகலெடுத்தல் பணியை முடிவுக்குக் கொண்டுவந்து பைவட்டாக்கு" #: tools/virsh-domain.c:1912 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட வட்டுக்கான செயலிலுள்ள பணியின் தகவலைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:1916 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s இல் பட்டையகல வரம்பை அமை" #: tools/virsh-domain.c:1936 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "--abort, --info மற்றும் --bandwidth பயன்முறைகளுக்கிடையே முரண்பாடு" #: tools/virsh-domain.c:1956 tools/virsh-domain.c:2100 #: tools/virsh-domain.c:2125 msgid "Block Pull" msgstr "ப்ளாக் இழுத்தல்" #: tools/virsh-domain.c:1962 msgid "Unknown job" msgstr "தெரியாத பணி" #: tools/virsh-domain.c:1968 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr " பட்டையகல வரம்பு: %lu MiB/s\n" #: tools/virsh-domain.c:1977 tools/virsh-domain.c:1980 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "ஒரு அடிப்படை படத்திலிருந்து வட்டை அமை." #: tools/virsh-domain.c:2002 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "பகுதியளவு இழுத்தலுக்கான சங்கியில் உள்ள அடிப்படைக் கோப்பின் பாதை" #: tools/virsh-domain.c:2006 msgid "wait for job to finish" msgstr "பணி முடியும் வரை காத்திருக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:2014 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், இழுத்தல் செயல் நேரக்கடப்பை (வினாடிகளில்) மீறினால் கைவிடு" #: tools/virsh-domain.c:2079 msgid "Block Pull started" msgstr "ப்ளாக் இழுத்தல் தொடங்கியது" #: tools/virsh-domain.c:2127 msgid "Pull aborted" msgstr "இழுத்தல் கைவிடப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:2127 msgid "Pull complete" msgstr "இழுத்தல் முடிவடைந்தது" #: tools/virsh-domain.c:2143 tools/virsh-domain.c:2146 msgid "Resize block device of domain." msgstr "டொமைனின் ப்ளாக் சாதனத்தை மறுஅளவிடு." #: tools/virsh-domain.c:2160 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ப்ளாக் சாதனத்தின் முழு தகுதிவாய்ந்த பாதை" #: tools/virsh-domain.c:2165 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "ப்ளாக் சாதனத்தின் புதிய அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2183 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652 #: tools/virsh-volume.c:757 tools/virsh-volume.c:762 msgid "Unable to parse integer" msgstr "முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2197 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "ப்ளாக் சாதனம் '%s' ஐ மறுஅளவு செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2199 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "ப்ளாக் சாதனம் '%s' மறுஅளவு செய்யப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:2213 msgid "connect to the guest console" msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:2216 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:2229 msgid "character device name" msgstr "எழுத்து சாதன பெயர்" #: tools/virsh-domain.c:2233 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "கன்சோல் இணைப்பை நிர்ப்பந்தி (ஏற்கனவே இணைந்துள்ள அமர்வுகளை துண்டிக்கவும்)" #: tools/virsh-domain.c:2237 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "பாதுகாப்பான கன்சோல் கையாளுகைக்கு ஆதரவு இருந்தால் மட்டும் இணைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:2251 msgid "Unable to get domain status" msgstr "செயற்களம் நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2256 msgid "The domain is not running" msgstr "இந்த செயற்களம் இயங்கவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2261 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "TTY ஐ கட்டுப்படுத்தாமல் தொடர்புத்திறன் கொண்ட கன்சோலை இயக்க முடியாது" #: tools/virsh-domain.c:2265 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "செயற்கள %s உடன் இணைக்கப்படுகிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:2266 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "எஸ்கேப் எழுத்து %s ஆகும்\n" #: tools/virsh-domain.c:2309 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையை அமைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:2312 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "ஒரு டொமைனின் மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையை அமைக்கவும். இந்தக் கட்டளையில் update-" "device கட்டளையின் பயனும் உள்ளமைந்துள்ளது." #: tools/virsh-domain.c:2332 msgid "new state of the device" msgstr "சாதனத்தின் புதிய நிலை" #: tools/virsh-domain.c:2376 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "தவறான இணைப்பு நிலை '%s'" #: tools/virsh-domain.c:2406 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "இடைமுக தகவலைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை அல்லது இடைமுகம் இல்லை" #: tools/virsh-domain.c:2437 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "இடைமுகம் (%s: %s) இல்லை" #: tools/virsh-domain.c:2471 msgid "Failed to create XML" msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2476 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "இடைமுக இணைப்பு நிலையைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2479 tools/virsh-domain.c:9691 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:2497 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "ஒரு மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் அளவுருக்களைப் பெறு/அமை" #: tools/virsh-domain.c:2500 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ஒரு டொமைனின் மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் அளவுருக்களைப் பெறு/அமை." #: tools/virsh-domain.c:2637 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "இடைமுக அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2650 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "இடைமுக அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2675 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "இடைமுக அளவுருக்களை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2684 msgid "suspend a domain" msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்" #: tools/virsh-domain.c:2687 msgid "Suspend a running domain." msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்." #: tools/virsh-domain.c:2712 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:2714 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2727 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "பவர் மேனேஜ்மென்ட் செயலம்சங்களைப் பயன்படுத்தி ஒரு டொமைனை நேர்த்தியாக இடைநிறுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:2731 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "விருந்தினர் OS இன் பவர் மேனேஜ்மென்ட் அம்சத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு இயங்கும் டொமைனை " "இடைநிறுத்தும். (குறிப்பு: இதற்கு விருந்தினர் ஏஜன்ட் அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டு விருந்தினர் OS " "இல் இயங்கிக்கொண்டு இருக்க வேண்டியது அவசியம்)." #: tools/virsh-domain.c:2747 msgid "duration in seconds" msgstr "கால அளவு, விநாடிகளில்" #: tools/virsh-domain.c:2752 tools/virsh-host.c:528 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:2773 tools/virsh-host.c:550 msgid "Invalid duration argument" msgstr "தவறான கால அளவு மதிப்புரு" #: tools/virsh-domain.c:2787 tools/virsh-host.c:561 msgid "Invalid target" msgstr "தவறான இலக்கு" #: tools/virsh-domain.c:2792 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "டொமைன் %s ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2797 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "டொமைன் %s வெற்றிகரமாக இடைநிறுத்தப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:2813 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "ஒரு டொமைனை pmsuspended நிலையிலிருந்து எழுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:2816 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "பவர் மேனேஜ்மென்ட் அம்சத்தைக் கொண்டு இடைநிறுத்தப்பட்ட ஒரு டொமைனை எழுப்பவும்." #: tools/virsh-domain.c:2843 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "டொமைன் %s ஐ எழுப்ப முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2848 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "டொமைன் %s வெற்றிகரமாக எழுப்பப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:2863 msgid "undefine a domain" msgstr "ஒரு டொமைன் வரையறையை நீக்கு" #: tools/virsh-domain.c:2866 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" "செயலில் இல்லாத ஒரு டொமைனின் வரையறையை நீக்கவும் அல்லது உறுதியான நிலையிலிருந்து " "இடைநிலை நிலைக்கு மாற்றவும்." #: tools/virsh-domain.c:2875 tools/virsh-domain.c:8395 msgid "domain name or uuid" msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh-domain.c:2879 msgid "remove domain managed state file" msgstr "டொமைனால் நிர்வகிக்கப்படும் நிலைக் கோப்பை நீக்கு" #: tools/virsh-domain.c:2883 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "தொடர்புடைய சேமிப்பக பிரிவகங்களை நீக்கவும் (இலக்கு அல்லது மூல பாதைகளின் பட்டியல், " "காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்டபடி) (domblklist ஐப் பார்க்கவும்)" #: tools/virsh-domain.c:2888 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "தொடர்புடைய அனைத்து சேமிப்பக பிரிவகங்களையும் நீக்கு (எச்சரிக்கையுடன் பயன்படுத்தவும்)" #: tools/virsh-domain.c:2892 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "நீக்கிய பிரிவகங்களிலுள்ள தரவை அழி" #: tools/virsh-domain.c:2896 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "செயலில் இல்லாவிட்டால், எல்லா டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் மீத்தரவையும் நீக்கு" #: tools/virsh-domain.c:3017 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "நிறுத்தப்பட்ட டொமைன்களில் மட்டுமே சேமிப்பக பிரிவகத்தைக் கண்டறிதலுக்கு ஆதரவுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:3024 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "--storage மற்றும் --remove-all-storage ஆகிய இரண்டும் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:3029 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "டொமைன் XML விளக்கத்தை மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3080 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "சேமிப்பக பிரிவகம் '%s'(%s) லிப்விர்ட்டால் நிர்வகிக்கப்படவில்லை. அதை கைமுறையாக நீக்கவும்.\n" #: tools/virsh-domain.c:3100 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "டொமைனின் வரையறையில் பிரிவகம் '%s' இல்லை.\n" #: tools/virsh-domain.c:3145 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் மீத்தரவை நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3146 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இருக்கும் போது வரையறையை நீக்க மறுக்கப்படுகிறது" #: tools/virsh-domain.c:3155 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-domain.c:3158 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3166 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "பிரிவகம் '%s'(%s) அழிக்கப்படுகிறது... " #: tools/virsh-domain.c:3170 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "தோல்வியடைந்தது! பிரிவகம் நீக்கப்படவில்லை." #: tools/virsh-domain.c:3174 msgid "Done.\n" msgstr "முடிந்தது.\n" #: tools/virsh-domain.c:3180 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "சேமிப்பக பிரிவகம் '%s' (%s) ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3184 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "பிரிவகம் '%s'(%s) நீக்கப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-domain.c:3222 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: tools/virsh-domain.c:3225 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "கடந்த நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலையில் இருந்தோ\n" " அல்லது நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலை இல்லாவிட்டால்\n" " புதிதாக பூட் செய்தோ ஒரு டொமைனைத் தொடங்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:3236 msgid "name of the inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்" #: tools/virsh-domain.c:3241 tools/virsh-domain.c:6435 msgid "attach to console after creation" msgstr "உருவாக்கத்திற்கு பின் பணியகத்தை இணை" #: tools/virsh-domain.c:3246 tools/virsh-domain.c:6440 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "உருவாக்கிய பிறகு விருந்தினர் இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையிலேயே இருக்கட்டும்" #: tools/virsh-domain.c:3250 tools/virsh-domain.c:6444 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh இணைப்பு துண்டிக்கப்படும் போது தானாகவே விருந்தினரை அழிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:3254 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ஏற்றும் போது கணினி தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:3258 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் ஏதேனும் இருப்பின், அதை நீக்கி புதிதாக பூட் ஆக நிர்ப்பந்திக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:3262 tools/virsh-domain.c:6448 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "கோப்பு விளக்கிகள் N,M,... ஐ விருந்தினருக்கு அனுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:3286 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "FD பட்டியல் '%s' ஐப் பிரிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3293 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD எண் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3297 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "FD பட்டியலை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3333 msgid "Domain is already active" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:3379 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3384 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:3404 msgid "save a domain state to a file" msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:3407 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "இயங்கும் டொமைனின் RAM நிலையைச் சேமிக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:3415 tools/virsh-domain.c:3884 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "ஏற்றும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:3425 msgid "where to save the data" msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:3429 tools/virsh-domain.c:3743 #: tools/virsh-domain.c:4324 tools/virsh-domain.c:8570 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "இலக்குக்கான புதுப்பிக்கப்பட்ட XML ஐக் கொண்டுள்ள கோப்புப் பெயர்" #: tools/virsh-domain.c:3433 tools/virsh-domain.c:3747 #: tools/virsh-domain.c:3813 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "டொமைனை மீட்டமைக்கும் போது இயங்கும் நிலையைப் பெறும்படி அமை" #: tools/virsh-domain.c:3437 tools/virsh-domain.c:3751 #: tools/virsh-domain.c:3817 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "டொமைனை மீட்டமைக்கும் போது இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையைப் பெறும்படி அமை" #: tools/virsh-domain.c:3441 tools/virsh-domain.c:3901 msgid "display the progress of save" msgstr "சேமிப்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:3491 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3656 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: tools/virsh-domain.c:3661 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "டொமைன் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:3674 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML இல் சேமிக்கப்பட்ட நிலை டொமைன் தகவல்" #: tools/virsh-domain.c:3677 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "ஒரு சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புக்கான டொமைன் தகவலின் XML ஐ stdout க்கு டம்ப் செய்." #: tools/virsh-domain.c:3686 msgid "saved state file to read" msgstr "படிப்பதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:3690 tools/virsh-domain.c:8181 #: tools/virsh-snapshot.c:653 tools/virsh-snapshot.c:1711 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML டம்பில் பாதுகாப்பு உணர்வு தகவல் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:3726 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ஒரு டொமைனின் சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்புக்கான XML ஐ மீண்டும் வரையறுக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:3729 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புடன் தொடர்புடைய டொமைன் XML ஐ இடமாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:3738 msgid "saved state file to modify" msgstr "மாற்றம் செய்வதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:3780 tools/virsh-snapshot.c:619 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3784 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "நிலை கோப்பு %s புதுப்பிக்கப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-domain.c:3797 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ஒரு டொமைனின் சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புக்கான XML ஐத் திருத்து" #: tools/virsh-domain.c:3800 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புடன் தொடர்புடைய டொமைன் XML ஐ திருத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:3809 msgid "saved state file to edit" msgstr "திருத்துவதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:3840 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "--running மற்றும் --paused ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: tools/virsh-domain.c:3850 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட படம் %s XML அமைவாக்கம் மாறவில்லை.\n" #: tools/virsh-domain.c:3858 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "நிலை கோப்பு %s திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-domain.c:3870 msgid "managed save of a domain state" msgstr "ஒரு டொமைன் நிலையின் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்" #: tools/virsh-domain.c:3873 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "இயங்கும் ஒரு டொமைனை சேமித்து அழிக்கவும், அப்போது அது\n" " பிறகு அதே நிலையைக் கொண்டு தொடங்க முடியும். டொமைனுக்காக அடுத்த முறை virsh " "'start'\n" " கட்டளை இயங்கும் போது, அது தானாகவே\n" " சேமிக்கப்பட்ட நிலையில் இருந்து தொடங்கும்." #: tools/virsh-domain.c:3893 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "டொமைன் அடுத்த முறை தொடங்கும் போது இயங்கும் நிலையைப் பெறும்படி அமை" #: tools/virsh-domain.c:3897 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "டொமைன் அடுத்த முறை தொடங்கும் போது இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையைப் பெறும்படி அமை" #: tools/virsh-domain.c:3934 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "டொமைனின் %s நிலையை சேமிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3978 msgid "Managedsave" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்" #: tools/virsh-domain.c:3983 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "லிப்விர்ட் டொமைன் %s நிலையை சேமித்தது\n" #: tools/virsh-domain.c:3997 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ஒரு டொமைனின் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தலை நீக்கு" #: tools/virsh-domain.c:4000 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "ஒரு டொமைனிலிருந்து நடப்பிலுள்ள ஒரு நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலைக் கோப்பை நீக்கு" #: tools/virsh-domain.c:4027 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "டொமைன் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4033 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கான நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை நீக்குவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:4038 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கான நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படம் நீக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:4041 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "டொமைன் %s இல் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படம் இல்லை; நீக்குதல் செயல் தவிர்க்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:4056 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்" #: tools/virsh-domain.c:4059 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்." #: tools/virsh-domain.c:4073 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை" #: tools/virsh-domain.c:4078 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap" #: tools/virsh-domain.c:4082 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "நடப்பு ஷெட்யுலர் தகவலைப் பெறு/அமை" #: tools/virsh-domain.c:4086 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "அடுத்த பூட்டில் பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்பைப் பெறு/அமை" #: tools/virsh-domain.c:4090 msgid "get/set value from running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனிலிருந்து மதிப்பைப் பெறு/அமை" #: tools/virsh-domain.c:4095 msgid "parameter=value" msgstr "அளவுரு=மதிப்பு" #: tools/virsh-domain.c:4128 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "தவறான ஷெட்யுலர் விருப்பம்: %s" #: tools/virsh-domain.c:4152 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--setக்கான தவறான இலக்கணம், name=valueஐ எதிர்பார்க்கிறது" #: tools/virsh-domain.c:4225 tools/virsh-domain.c:4228 msgid "Scheduler" msgstr "திட்ட மேலாளர்" #: tools/virsh-domain.c:4228 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: tools/virsh-domain.c:4279 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "லைவ் மற்றும் அமைவாக்கம் ஆகிய இரண்டையும் ஒரே சயமத்தில் வினவ முடியாது" #: tools/virsh-domain.c:4304 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4307 msgid "Restore a domain." msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:4316 msgid "the state to restore" msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4320 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "மீட்டமைக்கும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4328 msgid "restore domain into running state" msgstr "டொமைனை இயங்கும் நிலைக்கு மீட்டமை" #: tools/virsh-domain.c:4332 msgid "restore domain into paused state" msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலைக்கு மீட்டமை" #: tools/virsh-domain.c:4366 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4370 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:4383 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4386 msgid "Core dump a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4394 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "துணைபுரிந்தால் ஒரு நேரடி கோர் டம்பை செய்கிறது" #: tools/virsh-domain.c:4398 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "கோர் டம்பிற்கு பின் டம்பை சேதப்படுத்துகிறது" #: tools/virsh-domain.c:4402 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "டம்ப் செய்யும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4406 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "கோர் டம்பிற்கு பின் டொமைனை மீட்டமை" #: tools/virsh-domain.c:4416 msgid "where to dump the core" msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:4420 msgid "display the progress of dump" msgstr "டம்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:4424 msgid "dump domain's memory only" msgstr "டொமைனின் நினைவகத்தை மட்டும் டம்ப் செய்" #: tools/virsh-domain.c:4465 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4512 msgid "Dump" msgstr "டம்ப்" #: tools/virsh-domain.c:4517 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "டொமைன் %s ஆனது %s க்கு டம்ப் செய்யப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:4528 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "நடப்பு டொமைன் கன்சோலின் திரைப்பிடிப்பை எடுத்து அதை ஒரு கோப்பில் சேமிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4532 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "நடப்பு டொமைன் கன்சோலின் திரைப்பிடிப்பு" #: tools/virsh-domain.c:4545 msgid "where to store the screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:4549 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்க வேண்டிய திரையின் ஐடி" #: tools/virsh-domain.c:4567 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "தவறான டொமைன் வழங்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:4609 msgid "invalid screen ID" msgstr "தவறான திரை ஐடி" #: tools/virsh-domain.c:4621 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s இன் திரைப்பிடிப்பை எடுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4634 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4642 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "டொமைன் %s இலிருந்து தரவைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4647 tools/virsh-volume.c:684 tools/virsh-volume.c:798 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐ மூட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4652 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "டொமைன் %s இல் உள்ள ஸ்ட்ரீமை மூட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4656 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "திரைப்பிடிப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டது, அதன் வகை - %s" #: tools/virsh-domain.c:4677 msgid "resume a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது" #: tools/virsh-domain.c:4680 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:4705 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:4707 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4720 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்" #: tools/virsh-domain.c:4723 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4736 tools/virsh-domain.c:4822 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தப் பயன்முறை: acpi|agent|initctl|signal" #: tools/virsh-domain.c:4756 tools/virsh-domain.c:4841 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "பயன்முறை சரத்தைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: tools/virsh-domain.c:4772 tools/virsh-domain.c:4857 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" "தெரியாத பயன்முறை %s மதிப்பு, 'acpi', 'agent', 'initctl' அல்லது 'signal' " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: tools/virsh-domain.c:4787 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:4789 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4806 msgid "reboot a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது" #: tools/virsh-domain.c:4809 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:4868 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:4870 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4887 msgid "reset a domain" msgstr "ஒரு டொமைனை மீட்டமை" #: tools/virsh-domain.c:4890 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "ஒரு இலக்கு டொமைனை பவர் பொத்தானைக் கொண்டு மீட்டமைப்பது போல் மீட்டமை" #: tools/virsh-domain.c:4915 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "டொமைன் %s மீட்டமைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:4917 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "டொமைன் %s ஐ மீட்டமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4930 msgid "domain job information" msgstr "செயற்கள பணித்தகவல்" #: tools/virsh-domain.c:4933 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தில் பணிகள் இயக்குவதில் தகவலை திருப்புகிறது." #: tools/virsh-domain.c:5009 msgid "Job type:" msgstr "பணி வகை:" #: tools/virsh-domain.c:5012 msgid "Bounded" msgstr "பிணைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:5016 msgid "Unbounded" msgstr "தடுக்கப்படாதது" #: tools/virsh-domain.c:5021 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லாத" #: tools/virsh-domain.c:5026 msgid "Time elapsed:" msgstr "நேரம் கழிந்துவிட்டது:" #: tools/virsh-domain.c:5028 msgid "Time remaining:" msgstr "நேரம் மீதமுள்ளது:" #: tools/virsh-domain.c:5032 msgid "Data processed:" msgstr "தேதி செயற்படுத்தப்பட்டது:" #: tools/virsh-domain.c:5034 msgid "Data remaining:" msgstr "தரவு மீதமுள்ளது:" #: tools/virsh-domain.c:5036 msgid "Data total:" msgstr "மொத்த தரவு:" #: tools/virsh-domain.c:5041 msgid "Memory processed:" msgstr "நினைவகம் செயற்படுத்தப்பட்டது:" #: tools/virsh-domain.c:5043 msgid "Memory remaining:" msgstr "நினைவக மீதமுள்ளது:" #: tools/virsh-domain.c:5045 msgid "Memory total:" msgstr "மொத்த நினைவகம்:" #: tools/virsh-domain.c:5050 msgid "File processed:" msgstr "கோப்பு செயற்படுத்தப்பட்டது:" #: tools/virsh-domain.c:5052 msgid "File remaining:" msgstr "கோபு மீதமுள்ளது:" #: tools/virsh-domain.c:5054 msgid "File total:" msgstr "மொத்த கோப்பு:" #: tools/virsh-domain.c:5062 msgid "Constant pages:" msgstr "மாறிலி பக்கங்கள்:" #: tools/virsh-domain.c:5069 msgid "Normal pages:" msgstr "இயல்பான பக்கங்கள்:" #: tools/virsh-domain.c:5077 msgid "Normal data:" msgstr "இயல்பான தரவு:" #: tools/virsh-domain.c:5085 msgid "Expected downtime:" msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் செயல்படா நேரம்:" #: tools/virsh-domain.c:5094 msgid "Compression cache:" msgstr "சுருக்க தேக்ககம்:" #: tools/virsh-domain.c:5102 msgid "Compressed data:" msgstr "சுருக்கப்பட்ட தரவு:" #: tools/virsh-domain.c:5109 msgid "Compressed pages:" msgstr "சுருக்கப்பட்ட பக்கங்கள்:" #: tools/virsh-domain.c:5116 msgid "Compression cache misses:" msgstr "சுருக்க தேக்ககத்தில் இவை விடுபட்டுள்ளது:" #: tools/virsh-domain.c:5123 msgid "Compression overflows:" msgstr "சுருக்க மேற்பாய்வுகள்:" #: tools/virsh-domain.c:5143 msgid "abort active domain job" msgstr "ஒதுக்க செயலிலுள்ள செயற்களப் பணி" #: tools/virsh-domain.c:5146 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "தற்போது இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் செயற்கள பணியை சிதைக்கிறது " #: tools/virsh-domain.c:5181 msgid "domain vcpu counts" msgstr "டொமைன் vcpu எண்ணிக்கைகள்" #: tools/virsh-domain.c:5184 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "டொமைன் பயன்படுத்தும் மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை வழங்கும்." #: tools/virsh-domain.c:5197 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "அதிகபட்ச vcpus எண்ணிக்கையைப் பெறவும்" #: tools/virsh-domain.c:5201 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள vcpus இன் எண்ணிக்கையைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:5205 msgid "get value from running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனிலிருந்து மதிப்பைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:5209 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "அடுத்த பூட்டில் பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்பைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:5213 msgid "get value according to current domain state" msgstr "நடப்பு டொமைன் நிலையைப் பொறுத்து மதிப்பைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:5217 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "vcpu எண்ணிக்கையை ஹைப்பர்வைசருக்கு பதிலாக விருந்தினரிலிருந்து மீட்டுப்பெறவும்" #: tools/virsh-domain.c:5262 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "விருந்தினரிலிருந்து vCPU எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:5290 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "அதிகபட்ச vcpu எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:5296 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "தற்போதைய vcpu எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-domain.c:5364 tools/virsh-domain.c:5365 msgid "maximum" msgstr "அதிகபட்சம்" #: tools/virsh-domain.c:5364 tools/virsh-domain.c:5366 msgid "config" msgstr "அமைவாக்கம்" #: tools/virsh-domain.c:5365 tools/virsh-domain.c:5367 msgid "live" msgstr "லைவ்" #: tools/virsh-domain.c:5366 tools/virsh-domain.c:5367 msgid "current" msgstr "நடப்பு" #: tools/virsh-domain.c:5391 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "விவரமான டொமைன் vcpu தகவல்" #: tools/virsh-domain.c:5394 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-domain.c:5441 tools/virsh-domain.c:5470 #: tools/virsh-domain.c:5745 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU :" #: tools/virsh-domain.c:5442 tools/virsh-domain.c:5471 msgid "CPU:" msgstr "CPU :" #: tools/virsh-domain.c:5452 tools/virsh-domain.c:5474 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU Affinity:" #: tools/virsh-domain.c:5471 tools/virsh-domain.c:5472 #: tools/virsh-domain.c:5473 msgid "N/A" msgstr "பொருந்தாது " #: tools/virsh-domain.c:5473 msgid "CPU time" msgstr "CPU நேரம்" #: tools/virsh-domain.c:5500 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "டொமைன் vcpu ஈர்ப்புத் தன்மையைக் கட்டுப்படுத்தவும் அல்லது வினவவும்" #: tools/virsh-domain.c:5503 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:5516 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu எண்" #: tools/virsh-domain.c:5521 tools/virsh-domain.c:5804 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "அமைக்க வேண்டிய வழங்கி cpu எண்கள், அல்லது வினவ இந்த விருப்பத்தைத் தவிர்க்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:5614 tools/virsh-domain.c:5639 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை." #: tools/virsh-domain.c:5663 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: தவறான வடிவம்." #: tools/virsh-domain.c:5710 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: தவறான அல்லது vCPU எண் விடுபட்டுள்ளது." #: tools/virsh-domain.c:5721 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: டொமைன் தகவலைப் பெற முடியவில்லை." #: tools/virsh-domain.c:5727 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: தவறான vCPU எண்." #: tools/virsh-domain.c:5745 tools/virsh-domain.c:5874 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU ஈர்ப்புத்தன்மை" #: tools/virsh-domain.c:5787 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "டொமைன் எமுலேட்டர் ஈர்ப்புத்தன்மையை கட்டுப்படுத்தவும் அல்லது வினவவும்" #: tools/virsh-domain.c:5790 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "டொமைன் எமுலேட்டர் தொடரிழைகளை வழங்கியின் உண்மையான CPUகளில் பொருத்தவும்." #: tools/virsh-domain.c:5874 msgid "emulator:" msgstr "எமுலேட்டர்:" #: tools/virsh-domain.c:5906 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:5909 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:5923 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை" #: tools/virsh-domain.c:5927 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "அடுத்த பூட்டின் போதான அதிகபட்ச வரம்பை அமைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:5943 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "விருந்தினரில் cpu நிலையை மாற்று" #: tools/virsh-domain.c:5979 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை தவறானது" #: tools/virsh-domain.c:6001 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum விருப்பத்தை --config உடன் மட்டுமே பயன்படுத்த வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:6023 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "புரவல CPU உடன் ஒரு CPU விவரிக்கப்பட்ட ஒரு XML கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:6026 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU உடன் புரவல CPUஐ பொருத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:6035 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "கோப்பானது ஒரு XML CPU விளக்கத்தை கொண்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:6071 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" "கோப்பு '%s' இல் கூறு இல்லை, அல்லது அது ஒரு சரியான டொமைன் அல்லது திறப்பாடுகள் " "XML இல்லை" #: tools/virsh-domain.c:6080 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU ஆனது %s இல் உடன்பாடில்லாத புரவல CPU உடன் விவரிக்கிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:6086 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU ஆனது %s இல் புரவல CPUக்கு அடையாளதை விவரிக்கிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:6091 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "புரலவன் CPU என்பது %sஇல் வரையறுக்கப்பட்ட CPUஇன் சூப்பர் செட் ஆகும்\n" #: tools/virsh-domain.c:6097 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "புரவல CPU உடன் %sஐ ஒப்பிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6117 msgid "compute baseline CPU" msgstr "தளத்தின்வரி CPUஐ கணக்கிடு " #: tools/virsh-domain.c:6120 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "தளத்தின்வரி CPU க்கான கணினிக்கு CPUs அமைத்து கொடுக்க வேண்டும்." #: tools/virsh-domain.c:6129 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU விளக்கங்களை கோப்பு கொண்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:6133 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "CPU மாதிரி வகையின் பகுதியான அம்சங்களைக் காண்பிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:6181 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "எந்தப் புரவலரையும் CPU '%s'இல் குறிப்பிடவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6227 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "டொமைன் cpu புள்ளிவிவரங்களைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:6230 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "டொமைனின் CPUகளைப் பற்றிய ஒருCPUக்கான மற்றும் மொத்த புள்ளிவிவரங்களைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:6243 msgid "Show total statistics only" msgstr "மொத்த புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:6247 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "இந்த CPU விலிருந்து புள்ளிவிவரங்களை காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:6251 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "காண்பிக்கப்படும் அதிகபட்ச CPUகளின் எண்ணிக்கை" #: tools/virsh-domain.c:6274 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "தொடக்கத்திற்கான முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6278 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "தொடக்க CPU க்கான மதிப்பு செல்லாதது" #: tools/virsh-domain.c:6286 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "காண்பிக்க வேண்டிய CPU களுக்கான முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6290 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "காண்பிக்க வேண்டிய CPUகளின் எண்ணிக்கைக்கு செல்லுபடியாகாத மதிப்பு" #: tools/virsh-domain.c:6310 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "%d CPUகள் மட்டுமே காண்பிக்கக் கிடைப்பதாயுள்ளன\n" #: tools/virsh-domain.c:6319 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "ஒரு CPU க்கான புள்ளிவிவரம் கிடைக்கவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6372 msgid "No total stats available" msgstr "மொத்த புள்ளிவிவரம் கிடைக்கவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6383 msgid "Total:\n" msgstr "மொத்தம்:\n" #: tools/virsh-domain.c:6408 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "டொமைன் '%s' க்கு CPU புள்ளிவிவரங்களை மீட்டுப்பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-domain.c:6418 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:6421 msgid "Create a domain." msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:6430 tools/virsh-domain.c:6520 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:6488 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:6496 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6508 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: tools/virsh-domain.c:6511 msgid "Define a domain." msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:6543 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh-domain.c:6547 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6558 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ஒரு டொமைனை அழி (நிறுத்து)" #: tools/virsh-domain.c:6561 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு டொமைனின் வளங்கள் பாதிக்கப்படாமல் டொமைனை மட்டும் நிர்பந்தித்து நிறுத்தவும்." #: tools/virsh-domain.c:6574 msgid "terminate gracefully" msgstr "கனிவாக நிறுத்து" #: tools/virsh-domain.c:6600 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:6602 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6615 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "டொமைனின் விளக்கம் அல்லது தலைப்பைக் காண்பி அல்லது அமை" #: tools/virsh-domain.c:6618 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "ஒரு டொமைனின் விளக்கம் அல்லது தலைப்பைக் காண அல்லது மாற்ற உதவுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:6631 tools/virsh-domain.c:6803 msgid "modify/get running state" msgstr "இயங்கும் நிலையை மாற்று/பெறு" #: tools/virsh-domain.c:6635 tools/virsh-domain.c:6807 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்று/பெறு" #: tools/virsh-domain.c:6639 tools/virsh-domain.c:6811 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "நடப்பு நிலை அமைவாக்கத்தை மாற்று/பெறு" #: tools/virsh-domain.c:6643 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "விளக்கத்திற்கு பதிலாக தலைப்பை மாற்று/பெறு" #: tools/virsh-domain.c:6647 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "விளக்கத்தை மாற்ற ஒரு திருத்தியைத் திற" #: tools/virsh-domain.c:6651 msgid "message" msgstr "செய்தி" #: tools/virsh-domain.c:6706 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "புதிய விளக்கம்/தலைப்பை சேகரிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6742 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "டொமைனின் விளக்கம் மாறவில்லை.\n" #: tools/virsh-domain.c:6754 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "டொமைனின் புதிய விளக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6757 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "டொமைனின் விளக்கம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:6767 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "டொமைனுக்கு விளக்கம் இல்லை: %s" #: tools/virsh-domain.c:6787 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "டொமைனின் தனிப்பயன் XML மீத்தரவைக் காண்பி அல்லது அமை" #: tools/virsh-domain.c:6790 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "ஒரு டொமைனின் XML மீத்தரவைக் காண்பிக்கும் அல்லது மாற்றம் செய்யும்." #: tools/virsh-domain.c:6815 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "மீத்தரவை மாற்ற ஒரு திருத்தியைப் பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:6820 msgid "URI of the namespace" msgstr "பெயரிடைவெளியின் URI" #: tools/virsh-domain.c:6824 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "பெயரிடைவெளி அடையாளங்காட்டியாகப் பயன்படுத்த வேண்டிய விசை" #: tools/virsh-domain.c:6828 msgid "new metadata to set" msgstr "அமைக்க வேண்டிய புதிய மீத்தரவு" #: tools/virsh-domain.c:6832 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "ஒரு uri க்கு உரிய மீத்தரவை அகற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:6893 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "மீத்தரவை மாற்றியமைக்க பெயரிடைவெளி விசை தேவைப்படுகிறது" #: tools/virsh-domain.c:6903 msgid "Metadata removed" msgstr "மீத்தரவு அகற்றப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:6905 tools/virsh-domain.c:6919 msgid "Metadata modified" msgstr "மீத்தரவு மாற்றியமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:6910 msgid "Metadata not changed" msgstr "மீத்தரவு மாற்றப்படவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6944 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "விருந்தினரில் NMI ஐ செலுத்து" #: tools/virsh-domain.c:6947 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "விருந்தினர் டொமைனில் NMI ஐ செலுத்து." #: tools/virsh-domain.c:6982 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "விருந்தினருக்கு விசைக்குறியீடுகளை அனுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:6985 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" "விருந்தினருக்கு விசைக்குறியீடுகளை (முழு எண்கள் அல்லது குறியீட்டுப் பெயர்கள்) அனுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:6999 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "விசைக்குறியீடுகளின் codeset, முன்னிருப்பு:linux" #: tools/virsh-domain.c:7004 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "விசைகள் வைத்திருக்கப்பட வேண்டிய நேரம் (மில்லிசெகன்டில்)" #: tools/virsh-domain.c:7009 msgid "the key code" msgstr "விசை குறியீடு" #: tools/virsh-domain.c:7044 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "--holdtime இன் மதிப்பு செல்லாதது" #: tools/virsh-domain.c:7050 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "தெரியாத codeset: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7056 msgid "too many keycodes" msgstr "மிக அதிக விசைக்குறியீடுகள்" #: tools/virsh-domain.c:7062 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "தவறான விசைக்குறியீடு: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7084 msgid "Send signals to processes" msgstr "செயலாக்கங்களுக்கு சமிக்ஞைகளை அனுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:7087 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "விருந்தினரில் உள்ள செயலாக்கங்களுக்கு சமிக்ஞைகளை அனுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:7101 msgid "the process ID" msgstr "செயலாக்க ID" #: tools/virsh-domain.c:7106 msgid "the signal number or name" msgstr "சமிக்ஞை எண் அல்லது பெயர்" #: tools/virsh-domain.c:7175 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட PID மதிப்பு: %s" #: tools/virsh-domain.c:7180 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட சமிக்ஞை பெயர்: %s" #: tools/virsh-domain.c:7199 msgid "change memory allocation" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:7202 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: tools/virsh-domain.c:7220 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "புதிய நினைவக அளவு, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7271 tools/virsh-domain.c:7368 msgid "memory size has to be a number" msgstr "நினைவக அளவு என்பது ஒரு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:7296 msgid "change maximum memory limit" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:7299 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: tools/virsh-domain.c:7317 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "புதிய அதிகபட்ச நினைவக அளவு, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7376 tools/virsh-domain.c:7381 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySizeஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7395 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "நினைவக அளவுருக்களை பெறு அல்லது அமை" #: tools/virsh-domain.c:7398 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு நினைவக அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது அமைக்கவும்.\n" " நினைவக அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:7414 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7418 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "முன்மொழியும்போதான அதிகபட்ச நினைவகம், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7422 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம் கூட்டல் ஸ்வேப், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7426 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "குறைந்தபட்ச உத்தரவாதமுள்ள நினைவகம், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7543 tools/virsh-domain.c:7692 tools/virsh-host.c:890 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "நினைவக அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7556 tools/virsh-host.c:902 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "நினைவக அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7563 msgid "unlimited" msgstr "வரம்பற்றது" #: tools/virsh-domain.c:7585 tools/virsh-host.c:929 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "நினைவக அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7594 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "நியூமா அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை" #: tools/virsh-domain.c:7597 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு நியூமா அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது அமைக்கவும்.\n" " நியூமா அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:7613 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" "NUMA பயன்முறை, கட்டுப்பாடு மிக்க, அதிகம் விரும்பப்படுகின்ற மற்றும் இடைவெளியம்சம் கொண்ட " "ஒன்று" #: tools/virsh-domain.c:7617 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "அமைக்க வேண்டிய NUMA கனு தேர்ந்தெடுப்புகள்" #: tools/virsh-domain.c:7679 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "தவறான பயன்முறை: %s" #: tools/virsh-domain.c:7705 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "நியூமா அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7735 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "நியூமா அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7744 tools/virsh-domain.c:7747 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU மானிட்டர் கட்டளை" #: tools/virsh-domain.c:7760 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "கட்டளை ஹியூமன் மானிட்டர் நெறிமுறையில் உள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:7764 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "qemu மானிட்டர் நெறிமுறை வெளியீடு இருந்தால் அதை ப்ரெட்டி பிரின்ட் முறையில் அச்சிடு" #: tools/virsh-domain.c:7769 tools/virsh-domain.c:7928 msgid "command" msgstr "கட்டளை" #: tools/virsh-domain.c:7798 tools/virsh-domain.c:7959 msgid "Failed to collect command" msgstr "கட்டளையை சேகரிப்பதில் தோல்வியுற்றது" #: tools/virsh-domain.c:7805 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp மற்றும் --pretty ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று நிரப்புத் தன்மை கொண்டவை" #: tools/virsh-domain.c:7843 tools/virsh-domain.c:7846 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU இணை" #: tools/virsh-domain.c:7855 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:7869 msgid "missing pid value" msgstr "pid மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:7877 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "டொமைன் %s ஆனது pid %u உடன் இணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:7882 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7894 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் கட்டளை" #: tools/virsh-domain.c:7897 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" "ஒரு தனிப்பட்ட qemu விருந்தினர் ஏஜன்ட் கட்டளையை இயக்கவும்; விளைவுகளுக்கு நீங்கள் தான் " "பொறுப்பு என்பதை புரிந்து துணிந்தால் பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:7911 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "நேரக் கடப்பு வினாடிகள். நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்." #: tools/virsh-domain.c:7915 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "நேரக்கடப்புக்கு காத்திருக்காமல் கட்டளையைச் செயல்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:7919 msgid "execute command without timeout" msgstr "நேரக்கடப்பு இல்லாமல் கட்டளையைச் செயல்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:7923 msgid "pretty-print the output" msgstr "வெளியீட்டை அழகாக அச்சிடு" #: tools/virsh-domain.c:7966 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "நேரக்கடப்பு எண் என்பது ஒரு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:7972 msgid "timeout must be positive" msgstr "நேரக் கடப்பு நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:7986 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "timeout, async மற்றும் block ஆகிய விருப்பங்கள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: tools/virsh-domain.c:8023 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC Guest Enter Namespace" #: tools/virsh-domain.c:8026 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" "தொடரும் lxc guest enter namespace ஐ இயக்கவும்; விளைவுகளுக்கு நீங்களே பொறுப்பு என்பதை " "உணர்ந்து பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:8039 msgid "Do not change process security label" msgstr "செயலாக்க பாதுகாப்பு லேபிளை மாற்ற வேண்டாம்" #: tools/virsh-domain.c:8044 msgid "namespace" msgstr "namespace" #: tools/virsh-domain.c:8074 tools/virsh-domain.c:8080 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv ஐ ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:8090 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியத்தை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:8094 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:8161 msgid "domain information in XML" msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்" #: tools/virsh-domain.c:8164 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு." #: tools/virsh-domain.c:8177 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "show inactive defined XML" msgstr "செயலிலில்லாத வரையறுக்கப்பட்ட XMLஐ காட்டு" #: tools/virsh-domain.c:8185 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "விருந்தினர் CPU வை வழங்கி CPU க்கு ஏற்ப புதுப்பிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:8189 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "இடப்பெயர்ப்புகளுக்குப் பொருத்தமான XML ஐ வழங்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:8235 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "சொந்த கட்டமைப்பு டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது" #: tools/virsh-domain.c:8238 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "சொந்த விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவ டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:8247 msgid "source config data format" msgstr "மூல கட்டமை தரவு வடிவம்" #: tools/virsh-domain.c:8252 msgid "config data file to import from" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இதிலிருந்து இறக்குமதி செய்கிறது" #: tools/virsh-domain.c:8291 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "டொமைன் XML சொந்த கட்டமைக்கு மாற்று" #: tools/virsh-domain.c:8294 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "சொந்த டொமைன் XML கட்டமைப்பு விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவத்திற்கு மாற்றுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:8303 msgid "target config data type format" msgstr "இலக்கு கட்டமை தரவு வகை வடிவம்" #: tools/virsh-domain.c:8308 msgid "xml data file to export from" msgstr "ஏற்ற xml தரவு கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:8347 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:8359 msgid "domain id or uuid" msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid" #: tools/virsh-domain.c:8383 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:8424 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:8436 msgid "domain id or name" msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்" #: tools/virsh-domain.c:8454 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8465 msgid "migrate domain to another host" msgstr "வேறு புரவலனுக்கு செயற்களத்தை இடமாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:8468 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "செயற்களத்தை வேறு புரவலனுக்கு மாற்று. --liveஐ சேர்க்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:8476 msgid "live migration" msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh-domain.c:8480 msgid "offline migration" msgstr "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பு" #: tools/virsh-domain.c:8484 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "peer-2-peer இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh-domain.c:8488 msgid "direct migration" msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh-domain.c:8496 msgid "tunnelled migration" msgstr "வளைவு இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh-domain.c:8500 msgid "persist VM on destination" msgstr "இலக்கில் உறுதியான VM" #: tools/virsh-domain.c:8504 msgid "undefine VM on source" msgstr "மைலத்தினுள் வரையறுக்கப்படாத VM" #: tools/virsh-domain.c:8508 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "இலக்கு புரவலத்தினுள் செயற்களத்தை மறுதுவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8512 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "முழு வட்டு நகலுடனான பகிரப்படாத சேமிப்பகத்துடனான இடப்பெயர்ப்பு" #: tools/virsh-domain.c:8516 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "அதிகரிக்கப்படும் நகலுடனான பகிரப்படாத சேமிப்பகத்துடனான இடப்பெயர்ப்பு (மூலம் மற்றும் இலக்கு " "ஆகிய இரண்டுக்கும் ஒரே அடிப்படைப் படம் பகிரப்படும்)" #: tools/virsh-domain.c:8520 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" "இடப்பெயர்ப்பு முடியும் வரை டொமைனின் அமைவாக்கத்தில் மாற்ற எதுவும் ஏற்படுவதைத் தடுக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:8524 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "பாதுகாப்பில்லாததாக இருந்தாலும் இடப்பெயர்ப்பை கட்டாயமாக்கு" #: tools/virsh-domain.c:8528 msgid "display the progress of migration" msgstr "இடப்பெயர்ப்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:8532 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "நிகழ்நேர இடப்பெயர்ப்பின் போது மீளிடம்பெறும் பக்கங்களைச் சுருக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:8536 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "இடப்பெயர்ப்பின் போது மென்மையான பிழைகள் ஏற்பட்டால் கைவிடு" #: tools/virsh-domain.c:8546 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "கிளையன்ட் (சாதாரண இடப்பெயர்ப்பு) அல்லது மூலத்திலிருந்து (p2p இடப்பெயர்ப்பு) தெரிகின்ற " "இலக்கு வழங்கியின் இணைப்பு URI" #: tools/virsh-domain.c:8550 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI இடமாற்றம், பொதுவாக தவிர்க்கப்படும்" #: tools/virsh-domain.c:8554 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "தடையற்ற கிராஃபிக்ஸ் இடப்பெயர்ப்புக்குப் பயன்படுத்த வேண்டிய கிராஃபிக்ஸ் URI" #: tools/virsh-domain.c:8558 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8562 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "இடமாற்றத்தின் போது ஒரு புதிய பெயருக்கு மறுபெயரிடப்பட்டது (துணைபுரிந்தால்)" #: tools/virsh-domain.c:8566 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "நேரலை இடப்பெயர்ப்பு நேரம் கடப்பு நேரத்தையும் (வினாடிகளில்) மீறி தொடர்ந்தால் விருந்தினரை " "இடைநிறுத்த நிர்ப்பந்தி" #: tools/virsh-domain.c:8636 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8692 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "இடப்பெயர்வு: எதிர்பாராத migrateuri காக peer2peer/நேரசி இடப்பெயர்வு" #: tools/virsh-domain.c:8762 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "இடப்பெயர்: தவறான நேரக்கடப்பு" #: tools/virsh-domain.c:8767 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு: ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்புக்கு எதிர்பாராமல் நேரம் கடந்தது" #: tools/virsh-domain.c:8773 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு: நேரக்கடப்பு மதிப்பு மிகப் பெரியது" #: tools/virsh-domain.c:8791 msgid "Migration" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு" #: tools/virsh-domain.c:8807 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "அதிகபட்சமாக நடுத்தர இறக்கநேரத்தை அமை " #: tools/virsh-domain.c:8810 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "ஒரு டொமைனில் அதிகபட்ச பதிவிறக்க நேரத்தை நேரடி இடம்பெயர்வாக மற்றொரு புரவலனில் வைக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:8824 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "நகருவதற்கான (மில்லிவிநாடிகளில்) அதிகபட்ச ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய நேரம்" #: tools/virsh-domain.c:8841 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "இடம்பெயர்தல்: தவறான டவுன்டைம்" #: tools/virsh-domain.c:8860 msgid "get/set compression cache size" msgstr "get/set சுருக்க தேக்கக அளவு" #: tools/virsh-domain.c:8863 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "நிகழ்நேர இடப்பெயர்ப்பின் போது மீண்டும் மீண்டும் நகர்த்தப்படும் நினைவகப் பக்கங்களைச் " "சுருக்குவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் Get/set அளவு (பைட்டுகளில்)." #: tools/virsh-domain.c:8878 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "சுருக்கத்திற்குப் பயன்படுத்தப்படும் தேக்ககத்திற்கு கோரப்பட்ட அளவு (பைட்டுகளில்)" #: tools/virsh-domain.c:8898 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "அளவுரு பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8909 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "சுருக்க தேக்ககம்: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:8922 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தை அமைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:8925 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "வேறொரு வழங்கிக்கு இடப்பெயர்க்கப்படுகின்ற டொமைனுக்கான அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தை " "(MiB/s இல்) அமைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:8940 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s இல் இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகல வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:8956 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு: தவறான பட்டையகலம்" #: tools/virsh-domain.c:8975 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:8978 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "டொமைனுக்கான அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தைப் (MiB/s இல்) பெறு." #: tools/virsh-domain.c:9019 msgid "domain display connection URI" msgstr "டொமைன் காட்சி இணைப்பு URI" #: tools/virsh-domain.c:9022 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "கிராஃபிக்கல் காட்சிக்கான IP முகவரி மற்றும் முனைய எண்ணை வெளியீடு செய்." #: tools/virsh-domain.c:9035 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "கடவுச்சொல் இருந்தால் அதையும் இணைப்பு URI இல் சேர்த்துக்கொள்ளும்" #: tools/virsh-domain.c:9176 msgid "Failed to create display URI" msgstr "காட்சி URI ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:9206 msgid "vnc display" msgstr "vnc காட்சி" #: tools/virsh-domain.c:9209 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு." #: tools/virsh-domain.c:9252 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC முனையாத்தைப் பெற முடியவில்லை. டொமைன் VNC ஐப் பயன்படுத்துகிறதா?" #: tools/virsh-domain.c:9279 msgid "tty console" msgstr "tty பணியகம்" #: tools/virsh-domain.c:9282 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY பணியகத்திற் வெளிப்பாடு சாதனம்." #: tools/virsh-domain.c:9339 msgid "print the domain's hostname" msgstr "டொமைனின் வழங்கி பெயரை அச்சிடு" #: tools/virsh-domain.c:9368 tools/virsh-host.c:627 msgid "failed to get hostname" msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:9456 tools/virsh-domain.c:9469 msgid "Bad child elements counting." msgstr "செய் க்கூறுகள் எண்ணிக்கை தவறானது." #: tools/virsh-domain.c:9502 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை பிரிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:9505 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ஒரு XML இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:9585 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:9589 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:9603 msgid "update device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை புதுப்பிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:9606 msgid "Update device from an XML ." msgstr "ஒரு XML இலிருந்து சாதனத்தைப் புதுப்பி." #: tools/virsh-domain.c:9640 msgid "force device update" msgstr "சாதன புதுப்பிப்பை நிர்ப்பந்தி" #: tools/virsh-domain.c:9687 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s இலிருந்து சாதனத்தைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:9705 msgid "detach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:9708 msgid "Detach network interface." msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:9796 msgid "Failed to get interface information" msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:9804 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s வகையிலுள்ள முகப்பு இல்லை" #: tools/virsh-domain.c:9809 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "டொமைனில் %d வெவ்வேறு இடைமுகங்கள் உள்ளன. --mac ஐப் பயன்படுத்தி எதை பிரிக்க வேண்டும் " "என்பதைக் குறிப்பிடவும்" #: tools/virsh-domain.c:9831 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "டொமைனில் %s என்ற MAC முகவரிக்குப் பொருந்தும் பல இடைமுகங்கள் உள்ளன. நீங்கள் ஒரு சாதனத்தை " "அகற்ற detach-device ஐப் பயன்படுத்தி சாதனத்தின் pci முகவரியைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: tools/virsh-domain.c:9844 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "%s என்ற MAC முகவாரி கொண்ட இடைமுகம் இல்லை" #: tools/virsh-domain.c:9860 msgid "Failed to detach interface" msgstr "இடைமுகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:9862 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:9900 tools/virsh-domain.c:9909 msgid "Failed to get disk information" msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:9962 #, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "மூலப் பாதை அல்லது இலக்கு %s கொண்டுள்ள வட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10017 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' இல் ஊடகம் இல்லை" #: tools/virsh-domain.c:10030 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "ஊடகத்தை உள்ளிடுவதற்கான மூலம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10033 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "ஊடகத்தைப் புதுப்பிக்க மூலம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10040 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' இல் ஏற்கனவே ஊடகம் உள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:10075 msgid "detach disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி" #: tools/virsh-domain.c:10078 msgid "Detach disk device." msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி." #: tools/virsh-domain.c:10165 msgid "Failed to detach disk" msgstr "வட்டிலிருந்து நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10169 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக விடுவிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:10185 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு செயற்களமாக திருத்து" #: tools/virsh-domain.c:10188 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML கட்டமைப்பின் ஒரு செயற்களமாக திருத்தவும்." #: tools/virsh-domain.c:10216 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n" #: tools/virsh-domain.c:10226 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-domain.c:10245 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD அல்லது நெகிழ்வட்டு இயக்கியின் ஊடகத்தை மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:10248 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD அல்லது நெகிழ்வட்டு இயக்கியின் ஊடகத்தை மாற்றவும்." #: tools/virsh-domain.c:10262 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "வட்டின் முழு தகுதியான பாதை அல்லது இலக்கு" #: tools/virsh-domain.c:10266 msgid "source of the media" msgstr "ஊடகத்தின் மூலம்" #: tools/virsh-domain.c:10270 msgid "Eject the media" msgstr "ஊடகத்தை வெளியேற்று" #: tools/virsh-domain.c:10274 msgid "Insert the media" msgstr "ஊடகத்தை உள்ளிடவும்" #: tools/virsh-domain.c:10278 msgid "Update the media" msgstr "ஊடகத்தைப் புதுப்பி" #: tools/virsh-domain.c:10282 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "ஹைப்பர்வைசர் இயக்கியின் செயல்படுத்தலைப் பொறுத்து --live மற்றும் --config ஆகிய இரண்டில் " "ஒன்றாகவோ அல்லது இரண்டுமோ இருக்கலாம்" #: tools/virsh-domain.c:10287 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனின் நேரலை அமைவாக்கத்தை மாற்றியமை" #: tools/virsh-domain.c:10291 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" "உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்றியமை, விளைவுகள் எடுத்த பூட்டின் போது செயல்படுத்தப்படும்" #: tools/virsh-domain.c:10295 msgid "force media changing" msgstr "ஊடகத்தை மாற்ற நிர்ப்பந்தி" #: tools/virsh-domain.c:10360 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "உள்ளிடுவதற்கான வட்டு மூலம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10378 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "ஊடகத்தில் செயல் %s ஐ முடிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10382 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "ஊடகத்தில் செயல் %s ஐ வெற்றிகரமாக முடித்தது\n" #: tools/virsh-domain.c:10396 tools/virsh-domain.c:10399 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "டொமைனின் மவுன்ட் செய்யப்பட்ட கோப்புமுறைமைகளில் fstrim ஐ வரவழை." #: tools/virsh-domain.c:10412 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "இதை விட (பைட்டுகள்) சிறிய இணைந்த தடையற்ற வரம்புகளை புறக்கணிப்பதற்கான குறிப்பு" #: tools/virsh-domain.c:10417 msgid "which mount point to trim" msgstr "எந்த மவுன்ட் புள்ளியை ட்ரிம் செய்ய வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:10434 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "முழு எண் குறைந்தபட்ச அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10442 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim ஐ வரவழைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML அமைவாக்கம் வேறு பயனரால் மாற்றப்பட்டது." #: tools/virsh-edit.c:121 msgid "Failed." msgstr "தோல்வியடைந்தது." #: tools/virsh-host.c:47 msgid "capabilities" msgstr "செயல்திறன்கள்" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-host.c:61 msgid "failed to get capabilities" msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:75 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA வெற்று நினைவகம்" #: tools/virsh-host.c:78 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "காட்சி NUMA அறைக்கு நினைவகத்தை வெற்றாக்குகிறது." #: tools/virsh-host.c:86 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA செல் எண்" #: tools/virsh-host.c:90 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "அனைத்து NUMA கலங்களுக்குமான காலி நினைவகத்தைக் காண்பி" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "செல் எண் என்பது ஒரு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "கனு திறப்பாடுகளைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "(capabilities)" msgstr "(திறப்பாடுகள்)" #: tools/virsh-host.c:135 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA இடவியலைப் பற்றிய தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:147 msgid "conversion from string failed" msgstr "சரத்திலிருந்து மாற்றும் செயல் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-host.c:155 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA கனு எண்ணுக்கான காலி நினைவகத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி: %lu" #: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179 msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" #: tools/virsh-host.c:200 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "இணைப்பு vcpu அதிகபட்சம்" #: tools/virsh-host.c:203 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "இந்த இணைப்புக்கான விருந்தினர்களுக்கான அதிகபட்ச CPUகளின் எண்ணிக்கையைக் காண்பி." #: tools/virsh-host.c:211 msgid "domain type" msgstr "டொமைன் வகை" #: tools/virsh-host.c:238 msgid "node information" msgstr "முனை தகவல்" #: tools/virsh-host.c:241 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: tools/virsh-host.c:252 msgid "failed to get node information" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-host.c:255 msgid "CPU model:" msgstr "CPU மாதிர:" #: tools/virsh-host.c:257 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU அலைவரிசை:" #: tools/virsh-host.c:258 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):" #: tools/virsh-host.c:259 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):" #: tools/virsh-host.c:261 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA கலங்கள்:" #: tools/virsh-host.c:262 msgid "Memory size:" msgstr "நினைவக அளவு:" #: tools/virsh-host.c:272 msgid "node cpu map" msgstr "கனு cpu மேப்" #: tools/virsh-host.c:275 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "கனுவின் மொத்த CPU எண்ணிக்கை, ஆன்லைன் CPU களின் எண்ணிக்கை மற்றும் ஆன்லைன் CPU களின் " "பட்டியலைக் காண்பிக்கும்." #: tools/virsh-host.c:291 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu மேப்பைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:295 msgid "CPUs present:" msgstr "உள்ள CPUகள்:" #: tools/virsh-host.c:296 msgid "CPUs online:" msgstr "ஆன்லைன் CPUகள்:" #: tools/virsh-host.c:298 msgid "CPU map:" msgstr "CPU மேப்:" #: tools/virsh-host.c:315 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "கனுவின் cpu புள்ளிவிவரத்தை அச்சிடும்." #: tools/virsh-host.c:318 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "கனுவின் cpu புள்ளிவிவரத்தை நானோசெகன்ட் அலகில் வழங்கும்." #: tools/virsh-host.c:326 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட cpu புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் அச்சிடும்." #: tools/virsh-host.c:330 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 வினாடியின் போதான சதவீதத்தின்படி அச்சிடும்." #: tools/virsh-host.c:356 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum மதிப்பு தவறானது" #: tools/virsh-host.c:362 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu புள்ளிவிவரங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:378 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "கனு cpu புள்ளிவிவரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:405 tools/virsh-host.c:428 msgid "user:" msgstr "பயனர்:" #: tools/virsh-host.c:406 tools/virsh-host.c:430 msgid "system:" msgstr "கணினி:" #: tools/virsh-host.c:407 tools/virsh-host.c:415 tools/virsh-host.c:432 msgid "idle:" msgstr "செயலின்றி:" #: tools/virsh-host.c:408 tools/virsh-host.c:434 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:414 tools/virsh-host.c:426 msgid "usage:" msgstr "பயன்பாடு:" #: tools/virsh-host.c:450 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "கனுவின் நினைவக புள்ளிவிவரத்தை அச்சிடும்." #: tools/virsh-host.c:453 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "கனுவின் நினைவக புள்ளிவிவரத்தை கிலோபைட்டு அலகில் வழங்கும்." #: tools/virsh-host.c:461 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கலத்தின் புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் அச்சிடும்." #: tools/virsh-host.c:476 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cellNum இன் மதிப்பு தவறானது" #: tools/virsh-host.c:483 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "நினைவக புள்ளிவிவரங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:496 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "நினைவக புள்ளிவிவரங்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:515 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கால அளவுக்கு வழங்கி கனுவை இடைநிறுத்தவும்" #: tools/virsh-host.c:518 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட கால அளவுக்கு வழங்கி கனுவை இடைநிறுத்தி பிறகு மீண்டும் தொடங்க முயற்சிக்கவும்." #: tools/virsh-host.c:534 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "இடைநிறுத்த கால அளவு விநாடிகளில், குறைந்தது 60 இருக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-host.c:566 msgid "Invalid duration" msgstr "தவறான கால அளவு" #: tools/virsh-host.c:571 msgid "The host was not suspended" msgstr "வழங்கி இடைநிறுத்தப்படவில்லை" #: tools/virsh-host.c:582 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "ஹைப்பர்வைசர் sysinfo வை அச்சிடு" #: tools/virsh-host.c:585 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "கிடைத்தால், ஹைப்பர்வைசர் sysinfo வுக்கு ஒரு XML சரத்தை வெளியீடு செய்" #: tools/virsh-host.c:597 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo வைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:612 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "hypervisor புரவலன் பெயரை அச்சிடு" #: tools/virsh-host.c:642 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "hypervisor கலோனிக்கல் URIஐ அச்சிடுகிறது" #: tools/virsh-host.c:657 msgid "failed to get URI" msgstr "URIஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:672 msgid "CPU models" msgstr "CPU மாதிரியங்கள்" #: tools/virsh-host.c:675 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "ஒரு கட்டமைப்புக்கான CPU மாதிரியங்களைப் பெறு." #: tools/virsh-host.c:684 msgid "architecture" msgstr "கட்டமைப்பு" #: tools/virsh-host.c:702 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "CPU மாதிரியப் பெயர்களைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-host.c:720 msgid "show version" msgstr "பதிப்பை காட்டவும்" #: tools/virsh-host.c:723 msgid "Display the system version information." msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்" #: tools/virsh-host.c:731 msgid "report daemon version too" msgstr "டெமான் பதிப்பையும் புகாரளி" #: tools/virsh-host.c:752 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:761 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "இந்த தரவகத்தைப் பொறுத்து கம்பைல் செய்யப்பட்டது: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "failed to get the library version" msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:773 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "இந்த தரவகம் பயன்படுத்தப்படுகிறது: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:780 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:785 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:790 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n" #: tools/virsh-host.c:797 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:804 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "டெமான் பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:810 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "இந்த டெமானைப் பொறுத்து இயங்குகிறது: %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:819 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "கனு நினைவக அளவுருக்களை பெறு அல்லது அமை" #: tools/virsh-host.c:820 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "கனு நினைவக அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது அமைக்கவும்\n" " நினைவக அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:829 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" "பகிரப்பட்ட நினைவக சேவை இயங்காநிலைக்குச் செல்லும் முன்பு ஸ்கேன் செய்யப்பட வேண்டிய பக்கங்களின் " "எண்ணிக்கை" #: tools/virsh-host.c:834 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" "அடுத்த ஸ்கேனுக்கு முன்பு பகிரப்பட்ட நினைவக சேவை இயங்காநிலையில் இருக்க வேண்டிய " "மில்லிசெகன்டின் எண்ணிக்கை" #: tools/virsh-host.c:839 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" "வெவ்வேறு numa கனுக்களைச் சேர்ந்த பக்கங்களை ஒன்றிணைக்க முடியுமா என்பதைக் குறிக்கிறது" #: tools/virsh-host.c:857 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "தவறான shm-pages-to-scan எண்" #: tools/virsh-host.c:867 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "தவறான shm-sleep-millisecs எண்" #: tools/virsh-host.c:877 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "செல்லுபடியாகாத shm-merge-across-nodes எண்" #: tools/virsh-host.c:909 msgid "Shared memory:\n" msgstr "பகிரப்பட்ட நினைவகம்:\n" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "இடைமுக '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்து" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML கட்டமைப்பு ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்தவும்." #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "MAC முகவரி அல்லது இடைமுகப் பெயர்" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "செயலற்ற இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "பருநிலை புரவலன் முகப்புகள் பட்டியல்" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "பருநிலை புரவல இடைமுகங்களாக பட்டியலை திருப்புகிறது." #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "செயலில் இல்லாத இடைமுகத்தை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "MAC முகவரி" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1164 msgid "active" msgstr "செயலிலுள்ளது" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1094 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1525 msgid "inactive" msgstr "செயலில்லாதது" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ஒரு இடைமுக MAC முகவரிக்கு இடைமுகப் பெயரை மாற்றவும்" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "இடைமுகப்பு சாதனம்" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "இடைமுக MAC முகவரிக்கு ஒரு இடைமுகத்தை மாற்றவும்" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "இடைமுகப் பெயர்" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "XML னுள் இடைமுகத் தகவல்" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "பருநிலை புரவலன் முகப்பு தகவல் ஒரு XML டம்பாக stdoutக்கு வெளிப்பாட இருக்கிறது." #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பருநிலை புரவல இடைமுகத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க " "வேண்டாம்)" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை வரையறு" #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ஒரு XML இடைமுகம் விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "இடைமுக %sஐ %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s லிருந்து இடைமுகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "குறிப்பிடப்படாத ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பு (கட்டமைப்பிலிருந்து நீக்கு)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இடைமுகம்" #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "இடைமுக %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "இடைமுக %sஐ வரையறுக்கப்படாமல் இருக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு (enable it / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு" #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "இடைமுக %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "இடைமுக %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை அழி (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "உண்மையான ஒரு வழங்கி இடைமுகத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்து." #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "இடைமுக %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "இடைமுக %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "நடப்பு இடைமுக அமைப்புகளின் ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும், அது பின்னர் ஒப்படைக்கப்படும் (iface-" "commit) அல்லது மீட்டமைக்கப்படும் (iface-rollback)" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "இடைமுக அமைப்புகளுக்கு ஒரு மீட்டமைப்புப் புள்ளியை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தைத் தொடங்குவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" "iface-begin இல் இருந்து ஏற்பட்ட மாற்றங்களை ஒப்படைத்து மீட்டமைப்பு புள்ளியை விடுவிக்கவும்" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "மாற்றங்களை ஒப்படைத்து மீட்டமைப்பு புள்ளியை விடுவிக்கவும்" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தை ஒப்படைப்பதில் தோல்வி" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் ஒப்படைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin மூலம் உருவாக்கப்பட்ட முந்தைய சேமிக்கப்பட்ட அமைவாக்கத்திற்கு மீளமை" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "முந்தைய மீட்டமைப்புப் புள்ளிக்கு மீளமை" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தை மீளமைப்பதில் தோல்வி" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் மீளமைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" "ஒரு பிரிட்ஜ் சாதனத்தை உருவாக்கி அத்துடன் நடப்பிலுள்ள ஒரு பிணைய சாதனத்தை இணைக்கவும்" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "முன்பே உள்ள பிணைய சாதனத்தை பிரிட்ஜ் செய்யவும்" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "முன்பே உள்ள இடைமுக பெயர்" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "புதிய பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பெயர்" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "இந்த பிரிட்ஜுக்கு STP ஐ செயல்படுத்த வேண்டாம்" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "புதிதாக இணைக்கப்பட்ட முனையங்களில் squelch போக்குவரத்துக்கான வினாடிகளின் எண்ணிக்கை" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "பிரிட்ஜை உடனடியாக தொடங்க வேண்டாம்" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "பிணைய சாதனம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "தாமத அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "(இடைமுக வரையறை)" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s இன் அமைவாக்கத்தை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "உள்ள சாதனம் %s இல் வகை இல்லை" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "உள்ள சாதனம் %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பிரிட்ஜ் உள்ளது" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "அமைவாக்கம் %s இலுள்ள இடைமுகப் பெயர் கொடுக்கப்பட்ட பெயர் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனுவை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் stp பண்புருவை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் தாமதம் %d ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் இடைமுக வகையை 'bridge' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரதான பிரிட்ஜ் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனுவின் கீழ் இடைமுக கனுவை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் புதிய பணியாள் (ஸ்லேவ்) இடைமுக வகையை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் புதிய பணியாள் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் '%s' கூறை நகர்த்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s க்கு புதிய xml ஆவணத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "புதிய பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "இணைக்கப்பட்ட சாதனம் %s உடன் பிரிட்ஜ் %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐத் தொடங்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "பிர்ட்ஜ் இடைமுகம் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "ஒரு பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பணியாள் சாதனம் பிரிக்கப்பட்டதும் அதை வரையறை நீக்கவும்" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "ஒரு பிணைய சாதனத்தை அன்-பிரிட்ஜ் செய்யவும்" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "நடப்பு பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பெயர்" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" "பணியாளாக்கப்படாத (அன்-ஸ்லேவ்டு) இடைமுகத்தை உடனடியாக தொடங்க வேண்டாம் " "(பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை)" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(பிரிட்ஜ் இடைமுக வரையறை)" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "சாதனம் %s ஒரு பிரிட்ஜ் அல்ல" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனு இல்லை" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "பிரிட்ஜில் பல இடைமுகங்கள் இணைக்கப்பட்டுள்ளன" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "பிரிட்ஜில் இடைமுகம் எதுவும் இணைக்கப்பட்டில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "பிரிட்ஜ் %s உட இணைக்கப்பட்ட சாதனத்தில் பெயர் இல்லை" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "இணைக்கப்பட்ட சாதனம் %s இல் வகை இல்லை" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் இடைமுக வகையை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "பணியாளாக்கப்படாத இடைமுகம் %s க்கான புதிய xml ஆவணத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "பிர்ட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ வரையறை நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "புதிய இடைமுகம் %s ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "சாதனம் %s ஆனது பிரிட்ஜ் %s இலிருந்து இணைப்பு நீக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்" #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 msgid "network name or uuid" msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்கு முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்." #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும் (நிறுத்தவும்)" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிணையத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்தவும்." #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு." #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "செயலில் இல்லாத ஒரு டொமைனின் பிணைய தகவல்" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "பிணைய தகவல்" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "பிணையம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "செயலிலுள்ளது:" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1055 #: tools/virsh-pool.c:1556 msgid "no autostart" msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "பிரிட்ஜ்:" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களின் எண்னிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "செயலில் இல்லாத பிணையங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "பிணைய உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "பிணைய தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "உறுதியான பிணையங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "இடைநிலை பிணையங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள பிணையங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள பிணையங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1225 #: tools/virsh-pool.c:1283 msgid "Autostart" msgstr "தானாக துவக்கம்" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Persistent" msgstr "உறுதியான" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "பிணைய uuid" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்." #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "நடப்பிலுள்ள பிணைய அமைவாக்கத்தின் பகுதிகளைப் புதுப்பிக்கவும்" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "புதுப்பிப்பின் வகை (சேர்-முதல், சேர்-கடைசி (சேர்), அழி அல்லது மாற்றியமை)" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தின் எந்தப் பிரிவு புதுப்பிக்கப்பட வேண்டும்" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "சேர்க்க/மாற்றியமைக்க அல்லது தேடலுக்கு பொருந்த வேண்டிய xml ஐக் (அல்லது, '<' ஐக் கொண்டு " "தொடங்கினால், முழு xml கூறையும்) கொண்டுள்ள கோப்பின் பெயர்" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "எந்த தாய் உறுப்புப் பொருளில் தேட வேண்டும்" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "அடுத்த பிணைய தொடக்கத்தில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "இயங்கும் பிணையத்தில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "பிணையத்தின் நடப்பு நிலையில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "அடையாளம் காணப்படாத கட்டளை பெயர் '%s'" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "அடையாளம் காணப்படாத பிரிவு பெயர் '%s'" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட parent-index மதிப்புரு" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current என்பது தனியாக குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "பிணையம் %s ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "ஒரேநிலையான அமைவாக்கம் மற்றும் நேரலை நிலை" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "ஒரேநிலையான அமைவாக்கம்" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "நேரலை நிலை" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "பிணையம் %s %s புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "பிணைய பெயர்" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "பிணையம் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "பிணையம் %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "ஒரு XML கோப்பு முனையின் படிவரையறுக்கப்படாத சாதனத்தை உருவாக்கு" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "ஒரு சாதனத்தை முனையில் உருவாக்கு. இந்த கட்டளை பருநிலை புரவலனில் சாதனங்களை " "உருவாக்குகிறது பின் ஒரு மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒதுக்கப்படுகிறது." #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "சாதனத்திற்கான ஒரு XML விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%sலிருந்து முனை சாதனம் %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr " %s லிருந்து முனை சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "கனுவில் உள்ள ஒரு சாதனத்தை அழிக்கவும் (நிறுத்தவும்)" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "கனுவில் உள்ள ஒரு சாதனத்தை அழிக்கிறது. இந்த கட்டளை உண்மையான வழங்கியில் உள்ள சாதனங்களை " "அழிக்கிறது என்பதை கவனிக்கவும்" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' வடிவமைப்பில் சாதனப் பெயர் அல்லது wwn இணை" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட சாதன மதிப்பு '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561 msgid "Could not find matching device" msgstr "பொருந்தும் சாதனத்தை தேட முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "சேதப்படுத்தப்பட்ட முனைச் சாதனம் '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "முனைச் சாதனம் '%s'ஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269 msgid "Failed to list node devices" msgstr "முனைச் சாதனங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:258 msgid "Failed to count node devices" msgstr "முனை சாதனங்களிலிருந்து எண்ண முடியவில்லைுடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:298 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "சாதனத்தின் திறப்பாடு எண்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:306 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "சாதனத்தின் திறப்பாடு பெயர்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:369 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "இந்த புரவலனில் சாதனத்தை எண்ணிட வேண்டும்யவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "list devices in a tree" msgstr "பட்டியல் சாதனம் மரத்தில் உள்ளதுகள் தகவல்" #: tools/virsh-nodedev.c:384 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "திறப்பாடுகள் பெயர், காற்புள்ளிகளால் பிரித்தபடி" #: tools/virsh-nodedev.c:406 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "--tree மற்றும் --cap ஆகிய விருப்பங்கள் இணக்கமற்றவை" #: tools/virsh-nodedev.c:415 msgid "Invalid capability type" msgstr "தவறான திறப்பாடு வகை" #: tools/virsh-nodedev.c:514 msgid "node device details in XML" msgstr "XMLஇல் முனை சாதன விவரங்கள்" #: tools/virsh-nodedev.c:517 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு முனைச் சாதனத்தின் விவரங்களை வெளியீடு." #: tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "கனு சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கியிலிருந்து பிரிக்கவும்" #: tools/virsh-nodedev.c:586 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "ஒரு கனு சாதனத்தை ஒரு டொமைனுக்கு ஒதுக்கும் முன் அதனை அதன் சாதன இயக்கியிலிருந்து " "பிரிக்கவும்." #: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "சாதன விசை" #: tools/virsh-nodedev.c:600 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci சாதன ஒதுக்கம் பின்புல முறைமை இயக்கி (எ.கா. 'vfio' அல்லது 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:726 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "பொருந்தும் சாதனம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:635 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "சாதனம் %s பிரிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐப் பிரிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:648 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கிக்கு மீண்டும் சேர்க்கவும்" #: tools/virsh-nodedev.c:651 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "ஒருமுறை செயற்களத்தால் வெளியிடப்பட்டதின் படி முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கிக்கு மீண்டும் " "சேர்க்கவும்." #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "சாதனம் %s மறுஇணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ மீண்டும் இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும்" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "" "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும் முன்னால் அல்லது ஒரு செயற்களத்தை ஒதுக்குவதற்கு பின்னால்." #: tools/virsh-nodedev.c:731 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "சாதனம் %s மீண்டும் அமைக்கிறது\n" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%sு சாதனத்தைமீண்டும் அமைக்கக முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறுக்கவும் அல்லது புதுப்பிக்கவும்" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" "முன்பே உள்ள ஒரு பிணைய வடிப்பியிலிருந்து ஒரு புதிய பிணைய வடிப்பியை வரையறுக்கவும்." #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML பிணைய வடிப்பி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "பிணைய வடிப்பி %s ஆனது %s லிருந்து வரையறுக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s லிருந்து பிணைய வடிப்பியை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறை நீக்கவும்" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறை நீக்கவும்." #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "பிணைய வடிப்பி பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "பிணைய வடிப்பி %s வரையறை நீக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "பிணைய வடிப்பி %s ஐ வரையறை நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML இல் பிணைய வடிப்பியின் தகவல்" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdout க்கு பிணைய வடிப்பியின் தகவலை வெளியீடு செய்." #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "கனு வடிப்பிகளைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "பிணைய வடிப்பிகளை எண்ண முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "பிணைய வடிப்பிகளைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "பிணைய வடிப்பிகளைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "பிணைய வடிப்பிகளின் பட்டியலை வழங்கும்." #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பிக்கான XML அமைவாக்கத்தைத் திருத்து" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பிக்கான XML அமைவாக்கத்தைத் திருத்து." #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "பிணைய வடிப்பி %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "பிணைய வடிப்பி %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை தானாக துவக்கவும்." #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு தொகுப்பகத்தை கட்டமைக்கவும்." #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504 #: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1496 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-pool.c:1759 #: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613 #: tools/virsh-volume.c:731 tools/virsh-volume.c:842 tools/virsh-volume.c:890 #: tools/virsh-volume.c:966 tools/virsh-volume.c:1046 #: tools/virsh-volume.c:1144 tools/virsh-volume.c:1314 #: tools/virsh-volume.c:1697 tools/virsh-volume.c:1736 msgid "pool name or uuid" msgstr "தொகுப்பக பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ குறிக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ குறிநீக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300 msgid "Create a pool." msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML தொகுப்பக விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr " %s லிருந்து பூல்லை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "தொகுப்பக பெயர்" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML ஆவணத்தை அச்சிடு, ஆனால் வரையறுக்கவோ/உருவாக்கவோ வேண்டாம்" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "தொகுப்பகத்தின் வகை" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "source-host சேமிப்பகத்திற்கு" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "மூல பாதை சேமிப்பகத்திற்கு" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "மூல சாதனம் சேமிப்பகத்திற்கு" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "மூல பெயர் சேமிப்பகத்தில் அடிக்கோடிடப்பட்டுள்ளது" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "சேமிப்பகத்திற்கு இலக்கு" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "அடிப்படை சேமிப்பகத்திற்கான வடிவமைப்பு" #: tools/virsh-pool.c:297 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-pool.c:324 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:327 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு தொகுப்பகத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392 msgid "Define a pool." msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை வரையறுக்கவும்." #: tools/virsh-pool.c:374 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh-pool.c:378 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr " %s லிருந்து தொகுப்பகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:389 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை ஒரு மதிப்புருக்கு வரையறு" #: tools/virsh-pool.c:416 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s வரையறுக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:419 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:431 msgid "build a pool" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை உருவாக்கு" #: tools/virsh-pool.c:434 msgid "Build a given pool." msgstr "கொடுக்கபட்ட தொகுப்பகத்தை உருவாக்கு" #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "இந்த வகை தொகுப்பகம் இருந்தால் அதை மேலெழுத வேண்டாம்" #: tools/virsh-pool.c:451 msgid "overwrite any existing data" msgstr "உள்ள தரவை மேலெழுது" #: tools/virsh-pool.c:476 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s கட்டு\n" #: tools/virsh-pool.c:478 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை அழி (நிறுத்து)" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுப்பகத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்தவும். தொகுப்பகத்தில் உள்ள அசல் தரவு " "பாதிக்கப்படாது" #: tools/virsh-pool.c:520 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:522 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:535 msgid "delete a pool" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை அழி" #: tools/virsh-pool.c:538 msgid "Delete a given pool." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட தொகுப்பகத்தை சேதப்படுத்தவும்." #: tools/virsh-pool.c:563 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s நீக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:578 msgid "refresh a pool" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை புதுப்பி" #: tools/virsh-pool.c:581 msgid "Refresh a given pool." msgstr "ஒரு கொடுக்கப்பட்ட தொகுப்பகத்தை புதுப்பி" #: tools/virsh-pool.c:606 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n" #: tools/virsh-pool.c:608 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:621 msgid "pool information in XML" msgstr "XML பற்றிய செயற்கள தகவல்" #: tools/virsh-pool.c:624 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு." #: tools/virsh-pool.c:748 msgid "Failed to list pools" msgstr "தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:758 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "இந்த லிப்விர்ட்டில் --type ஐப் பயன்படுத்தி வடிகட்ட ஆதரவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:767 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "செயலிலுள்ள தொகுப்பகங்களின் எண்னிக்கையைப் பெற முடியவில்லை " #: tools/virsh-pool.c:776 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "செயலில் இல்லாத தொகுப்பகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:793 msgid "Failed to list active pools" msgstr "செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:804 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "செயலற்ற பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:837 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "தொகுப்பகங்களின் உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:849 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "தொகுப்பகத்தின் தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "list pools" msgstr "பூல்கள் பட்டியல்" #: tools/virsh-pool.c:901 msgid "Returns list of pools." msgstr "பூல்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "list inactive pools" msgstr "செயலிலில்லாத பூல்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-pool.c:913 msgid "list inactive & active pools" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-pool.c:917 msgid "list transient pools" msgstr "இடைநிலை தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-pool.c:921 msgid "list persistent pools" msgstr "உறுதியான தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-pool.c:925 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள தொகுப்பகங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-pool.c:929 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள தொகுப்பகங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-pool.c:933 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட வகைகளைச் சேர்ந்த தொகுப்பகங்களை மட்டும் பட்டியலிடு (ஆதரிக்கப்பட்டால்)" #: tools/virsh-pool.c:937 msgid "display extended details for pools" msgstr "தொகுப்பகங்களுக்கான விரிவான தகவலைக் காண்பி" #: tools/virsh-pool.c:1004 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத தொகுப்பக வகை '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1080 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "தொகுப்பக தகவலை மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1097 tools/virsh-pool.c:1529 msgid "building" msgstr "உருவாக்குகிறது" #: tools/virsh-pool.c:1103 tools/virsh-pool.c:1537 msgid "degraded" msgstr "குறைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-pool.c:1106 tools/virsh-pool.c:1541 msgid "inaccessible" msgstr "அணுக முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-volume.c:1483 msgid "Capacity" msgstr "திறன்" #: tools/virsh-pool.c:1240 tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-volume.c:1488 #: tools/virsh-volume.c:1519 msgid "Allocation" msgstr "ஒதுக்கீடு" #: tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Available" msgstr "கிடைக்கக்கூடியது" #: tools/virsh-pool.c:1317 tools/virsh-volume.c:1550 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf தோல்வியுற்றது (errno %d)" #: tools/virsh-pool.c:1344 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்களின் திறனை காணப்படுகிறது" #: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1433 msgid "Returns XML document." msgstr "XML ஆவணத்தைக் கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-pool.c:1356 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்கள் வகை காணப்பட்டது" #: tools/virsh-pool.c:1360 msgid "optional host to query" msgstr "வினாயிட விருப்பமான புரவலன்" #: tools/virsh-pool.c:1364 msgid "optional port to query" msgstr "வினாயிட விருப்பமான துறை" #: tools/virsh-pool.c:1368 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "வினவலுக்குப் பயன்படுத்தக்கூடிய மாற்று தொடக்கி (இனிஷியேட்டர்) IQN" #: tools/virsh-pool.c:1391 msgid "missing argument" msgstr "மதிப்புரு விடுபட்டுள்ளது" #: tools/virsh-pool.c:1416 tools/virsh-pool.c:1470 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "தொகுப்பக மூலங்கள் %sஐ காண முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1430 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "முக்கிய சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்களை கண்டுபிடி" #: tools/virsh-pool.c:1442 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மூலங்கள் வகை கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது" #: tools/virsh-pool.c:1446 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "விருப்ப கோப்பு மூல xmlக்கு பூல்களுக்கு வினாயிட" #: tools/virsh-pool.c:1484 msgid "storage pool information" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக தகவல்" #: tools/virsh-pool.c:1487 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: tools/virsh-pool.c:1569 msgid "Available:" msgstr "இருப்பவை:" #: tools/virsh-pool.c:1584 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "தொகுப்பக UUIDஐ தொகுப்பக பெயருக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-pool.c:1596 msgid "pool uuid" msgstr "தொகுப்பக uuid" #: tools/virsh-pool.c:1620 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: tools/virsh-pool.c:1623 msgid "Start a pool." msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை துவக்கவும்." #: tools/virsh-pool.c:1632 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "செயலில் இல்லாத தொகுப்பகத்தின் பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh-pool.c:1648 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:1650 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1663 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற தொகுப்பகம்" #: tools/virsh-pool.c:1666 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: tools/virsh-pool.c:1691 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-pool.c:1693 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ வரையறுக்கப்படாததாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1706 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "தொகுப்பக பெயரை தொகுப்பக UUIDக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-pool.c:1718 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321 msgid "pool name" msgstr "தொகுப்பக பெயர்" #: tools/virsh-pool.c:1736 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "UUID தொகுப்பகத்தை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1747 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: tools/virsh-pool.c:1750 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-pool.c:1791 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n" #: tools/virsh-pool.c:1801 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "இரகசிய '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு இரகசியத்தை வரையறு அல்லது மாற்று" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ஒரு இரகசியத்தை வரையறு அல்லது மாற்று." #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XMLஇல் இரகசிய அளவுருக்கள் கொண்ட கோப்பு" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%sஇலிருந்து அளவுருக்களை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "UUID உருவாக்கப்பட்ட இரகசியத்தை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "இரகசிய %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XMLஇல் இரகசிய அளவுருக்கள்" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு ஒரு இரகசியத்தின் அளவுருக்களை வெளிப்பாடு செய்." #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "இரகசிய UUID" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை அமை" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை அமை." #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-encoded இரகசிய மதிப்பு" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "தவறான base64 தரவு" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "இரகசிய மதிப்பை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "இரகசிய மதிப்பை அமை\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை வெளிப்பாடு செய்" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdoutக்கு ஒரு இரகசிய மதிப்பை வெளிப்பாடு செய்." #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இரகசியம்" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இரகசியம்" #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "இரகசியம் %sஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "இரகசியம் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "கனு இரகசியங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "இந்த லிப்விர்ட்டில் வடிகட்டும் வசதிக்கு ஆதரவு இல்லை" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "இரகசியங்களை எண்ண முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "இரகசியங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "இரகசியங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "இரகசியங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "நிலையற்ற இரகசியங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "நிலையற்றதல்லாத இரகசியங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "தனிப்பட்ட இரகசியங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "தனிப்பட்டதல்லாத இரகசியங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "பயன்பாடு" #: tools/virsh-secret.c:545 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "இரகசியத்தின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:555 msgid "Unused" msgstr "பயன்படுத்தாதது" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "இடைநிலை டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு நிறுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1201 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s உருவாக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s உருவாக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML இலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML இலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை (வட்டு மற்றும் RAM) உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான மீத்தரவை மறுவரையறை செய்" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "மறுவரையறையின் போது நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை அமை" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எடு, ஆனால் மீத்தரவை உருவாக்க வேண்டாம்" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்கப்பட்ட பிறகு டொமைனை நிறுத்து" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "வட்டு நிலையைப் பிடிக்கவும், vm நிலை தேவையில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "reuse any existing external files" msgstr "வெளிப்புறக் கோப்புகள் ஏதேனும் இருந்தால் அவற்றை மீண்டும் பயன்படுத்திக்கொள்ளவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:363 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "விருந்தினரின் கோப்பு முறைமைகளை அமைதியாக்கு" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:367 msgid "require atomic operation" msgstr "அட்டாமிக் செயல்பாடு தேவை" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:371 msgid "take a live snapshot" msgstr "நேரடி ஸ்னாப்ஷாட்டை எடு" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:312 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:319 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "args தொகுப்பிலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:322 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "மதிப்புருக்களிலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை (வட்டு மற்றும் RAM) உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "name of snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்" #: tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "description of snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் விளக்கம்" #: tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML ஆவணத்தை உருவாக்குவதற்கு பதில் அச்சிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:376 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "நினைவக பண்புருக்கள்: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:380 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "வட்டு பண்புருக்கள்: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:401 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml ஆனது --no-metadata உடன் இணக்கமற்றது" #: tools/virsh-snapshot.c:485 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s மற்றும் --current ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: tools/virsh-snapshot.c:494 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s அல்லது --current தேவை" #: tools/virsh-snapshot.c:511 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான XML ஐத் திருத்து" #: tools/virsh-snapshot.c:514 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "ஒரு பெயருள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML ஐத் திருத்து" #: tools/virsh-snapshot.c:527 tools/virsh-snapshot.c:885 #: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1842 #: tools/virsh-snapshot.c:1935 msgid "snapshot name" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்" #: tools/virsh-snapshot.c:531 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "அத்துடன் திருத்திய ஸ்னால்ஷாட்டை நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமை" #: tools/virsh-snapshot.c:535 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை மறூபெயரிடுதலை அனுமதி" #: tools/virsh-snapshot.c:539 msgid "allow cloning to new name" msgstr "புதிய பெயருக்கு நகலெடுப்பதை அனுமதி" #: tools/virsh-snapshot.c:577 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:593 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:595 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஆனது %s க்க்கு நகலெடுக்கப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s ஐ சுத்தப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:609 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s ஐ %s க்கு மாற்ற --rename அல்லது --clone ஐப் பயன்படுத்த வேண்டியது அவசியம்" #: tools/virsh-snapshot.c:633 tools/virsh-snapshot.c:636 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெறு/அமை" #: tools/virsh-snapshot.c:649 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "முழு xml ஐ பட்டியலிடாமல் பெயரை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:657 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைக்க வேண்டிய உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்" #: tools/virsh-snapshot.c:705 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "ஸ்னால்ஷாட் %s நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-snapshot.c:714 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "டொமைன் '%s' இல் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:795 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு தாய் உறுப்பு உள்ளதா எனத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:839 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் வடித்தலைச் செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:869 msgid "snapshot information" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் தகவல்" #: tools/virsh-snapshot.c:872 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-snapshot.c:889 msgid "info on current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் தகவல்" #: tools/virsh-snapshot.c:921 msgid "Domain:" msgstr "டொமைன்:" #: tools/virsh-snapshot.c:937 msgid "Current:" msgstr "நடப்பு:" #: tools/virsh-snapshot.c:953 tools/virsh-snapshot.c:979 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் xml ஐப் படிப்பதில் எதிர்பாராத சிக்கல்" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Location:" msgstr "இருப்பிடம்:" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "external" msgstr "புற" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "internal" msgstr "அக" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Parent:" msgstr "தாய் உறுப்பு:" #: tools/virsh-snapshot.c:1006 msgid "Children:" msgstr "சேய் உறுப்பு:" #: tools/virsh-snapshot.c:1011 msgid "Descendants:" msgstr "வழிவரும் உறுப்புகள்:" #: tools/virsh-snapshot.c:1022 msgid "Metadata:" msgstr "மீத்தரவு:" #: tools/virsh-snapshot.c:1240 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைச் சேகரிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:1319 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "பட்டியலில் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட் %s மறைந்துவிட்டது" #: tools/virsh-snapshot.c:1426 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1429 msgid "Snapshot List" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியல்" #: tools/virsh-snapshot.c:1442 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் காண்பிக்கும் ஒரு செங்குத்து வரிசையைச் சேர்" #: tools/virsh-snapshot.c:1446 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "தாய் உறுப்புகள் இல்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1450 msgid "list only snapshots without children" msgstr "சேய் உறுப்புகள் இல்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "லீவ்ஸ் அல்லாத (சேய் உறுப்புகளைக் கொண்டுள்ள) ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1458 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "வரையறைநீக்கத்தைத் தடுக்கக்கூடிய மீத்தரவைக் கொண்டுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1462 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "லிப்விர்ட் நிர்வகிக்கும் மீத்தரவைக் கொண்டில்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1466 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "செயலில் இல்லாத போது எடுக்கப்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு" #: tools/virsh-snapshot.c:1470 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" "செயலில் உள்ள போது எடுக்கப்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு (கணினி செக்பாயின்ட்டுகள்)" #: tools/virsh-snapshot.c:1474 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "வட்டு-மட்டுமே ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு" #: tools/virsh-snapshot.c:1478 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "அக ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு" #: tools/virsh-snapshot.c:1482 msgid "filter by external snapshots" msgstr "புற ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு" #: tools/virsh-snapshot.c:1486 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ஒரு கிளையமைப்பில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1490 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "பட்டியலில் கொடுக்கப்பட்ட ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் காண்பி" #: tools/virsh-snapshot.c:1494 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "பட்டியலில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் காண்பி" #: tools/virsh-snapshot.c:1498 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from ஐப் பயன்படுத்தும் போது, வழிவருகின்ற அனைத்து ஸ்னாப்ஷாட்டுகளையும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1502 msgid "list snapshot names only" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பெயர்களை மட்டும் பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:1547 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s மற்றும் --tree ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: tools/virsh-snapshot.c:1576 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" "--descendants விருப்பத்திற்கு --from அல்லது --current ஆகியவற்றில் ஒன்று அவசியம் தேவை" #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "Creation Time" msgstr "உருவாக்க நேரம்" #: tools/virsh-snapshot.c:1596 msgid "Parent" msgstr "தாய் உறுப்பு" #: tools/virsh-snapshot.c:1654 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t அதீதப்பாய்வு" #: tools/virsh-snapshot.c:1690 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான XML ஐ டம்ப் செய்" #: tools/virsh-snapshot.c:1693 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் டம்ப் XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1758 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டின் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெறு" #: tools/virsh-snapshot.c:1761 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் தாய் ஸ்னாப்ஷாட் இருந்தால் பிரித்தெடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1774 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரின் தாய் உறுப்பைக் கண்டறி" #: tools/virsh-snapshot.c:1778 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறி" #: tools/virsh-snapshot.c:1803 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' க்கு தாய் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:1826 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "டொமைனை மீண்டும் ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை" #: tools/virsh-snapshot.c:1829 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "டொமைனை மீண்டும் ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை" #: tools/virsh-snapshot.c:1846 msgid "revert to current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை" #: tools/virsh-snapshot.c:1850 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "மீட்டமைத்த பிறகு, நிலையை இயங்கும் நிலைக்கு மாற்று" #: tools/virsh-snapshot.c:1854 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "மீட்டமைத்த பிறகு, நிலையை இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலைக்கு மாற்று" #: tools/virsh-snapshot.c:1858 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "ஆபத்தான நிகழ்வுகளில் கடினமாக முயற்சி செய்" #: tools/virsh-snapshot.c:1919 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி" #: tools/virsh-snapshot.c:1922 msgid "Snapshot Delete" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் அழி" #: tools/virsh-snapshot.c:1939 msgid "delete current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி" #: tools/virsh-snapshot.c:1943 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டையும் அனைத்து சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டையும் அழி" #: tools/virsh-snapshot.c:1947 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை அழி ஆனால் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க வேண்டாம்" #: tools/virsh-snapshot.c:1951 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உள்ளடக்கத்தை விட்டுவிட்டு லிப்விர்ட் மீத்தரவை மட்டும் அழி" #: tools/virsh-snapshot.c:1985 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் அழிக்கப்பட்டன\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1987 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "டோமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1989 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "தொகுதி '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "vol '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை, --%s ஐக் குறிப்பிட்டால் உதவக்கூடும்" #: tools/virsh-volume.c:110 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ஒரு அளவுருக்களிலிருது ஒரு தொகுதியை உருவாக்கு" #: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312 msgid "Create a vol." msgstr "ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh-volume.c:127 msgid "name of the volume" msgstr "தொகுதியின் பெயர்" #: tools/virsh-volume.c:132 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "vol இன் அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு பைட்டுகள்)" #: tools/virsh-volume.c:136 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "தொடக்க ஒதுக்கீடு அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு பைட்டுகள்)" #: tools/virsh-volume.c:140 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "கோப்பு வடிவமைப்பு வகை raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:144 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுத்தால், பின்புல பிரிவகம்" #: tools/virsh-volume.c:148 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுத்தால், பின்புல பிரிவகத்தின் வடிவமைப்பு" #: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408 #: tools/virsh-volume.c:521 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "மீத்தரவை முன்னொதுக்கம் செய் (முழு ஒதுக்கத்திற்குப் பதிலாக qcow2 க்கு மட்டும்)" #: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1100 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "தவறான அளவு %s" #: tools/virsh-volume.c:290 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "தொகுதி %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:294 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "தொகுதி %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:309 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து vol உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML தொகுதி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh-volume.c:359 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "தொகுதி %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:378 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "வேறு தொகுதியை உள்ளீடாக கொண்டு ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-volume.c:381 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதியிலிருந்து ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh-volume.c:400 msgid "input vol name or key" msgstr "உள்ளீடு தொதிப்பெயர் அல்லது விசை" #: tools/virsh-volume.c:404 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "தொகுப்பக பெயர் அல்லது uuid உள்ளீடு தொகுதிகளின் தொகுப்பகம்" #: tools/virsh-volume.c:443 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "உள்ளீடு தொகுதி %s லிருந்து தொகுதி%s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:472 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:496 msgid "clone a volume." msgstr "ஒரு தொகுதியை க்ளோன் செய்." #: tools/virsh-volume.c:499 msgid "Clone an existing volume." msgstr "இருக்கும் தொகுதியை க்ளோன் செய்" #: tools/virsh-volume.c:508 msgid "orig vol name or key" msgstr "orig vol பெயர் அல்லது விசை" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "clone name" msgstr "க்ளோன் பெயர்" #: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1655 msgid "failed to get parent pool" msgstr "பெற்றோர் தொகுப்பகத்தை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:565 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%sலிருந்து தொகுதி %s க்ளோன் செய்யப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:568 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:592 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை ஒரு பிரிவகத்திற்குப் பதிவேற்றவும்" #: tools/virsh-volume.c:595 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை ஒரு பிரிவகத்திற்குப் பதிவேற்றவும்" #: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:722 tools/virsh-volume.c:838 #: tools/virsh-volume.c:886 tools/virsh-volume.c:962 tools/virsh-volume.c:1037 #: tools/virsh-volume.c:1140 msgid "vol name, key or path" msgstr "தொகுப்பு பெயர், விசை அல்லது பாதை" #: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:988 #: tools/virsh-volume.c:1382 msgid "file" msgstr "கோப்பு" #: tools/virsh-volume.c:617 msgid "volume offset to upload to" msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய பிரிவக ஆஃப்செட்" #: tools/virsh-volume.c:621 msgid "amount of data to upload" msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய தரவின் அளவு" #: tools/virsh-volume.c:669 tools/virsh-volume.c:783 msgid "cannot create a new stream" msgstr "புதிய ஸ்ட்ரீம் `%s' ஐ உருவாக்க முடியாது" #: tools/virsh-volume.c:674 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "பிரிவகம் %s க்கு பதிவேற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:679 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "பிரிவகம் %s க்கு தரவை அனுப்ப முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:690 tools/virsh-volume.c:804 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "பிரிவகம் %s ஐ மூட முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:710 msgid "download volume contents to a file" msgstr "பிரிவக உள்ளடக்கத்தை ஒரு கோப்பாகப் பதிவிறக்கு" #: tools/virsh-volume.c:713 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "பிரிவக உள்ளடக்கத்தை ஒரு கோப்பாகப் பதிவிறக்கு" #: tools/virsh-volume.c:735 msgid "volume offset to download from" msgstr "பதிவிறக்க வேண்டிய பிரிவக ஆஃப்செட்" #: tools/virsh-volume.c:739 msgid "amount of data to download" msgstr "பதிவிறக்க வேண்டிய தரவின் அளவு" #: tools/virsh-volume.c:775 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:788 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "பிரிவகம் %s இலிருந்து பதிவிறக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:793 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "பிரிவகம் %s இலிருந்து தரவைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:826 msgid "delete a vol" msgstr "ஒரு தொகுதியை அழி" #: tools/virsh-volume.c:829 msgid "Delete a given vol." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுதியை அழி." #: tools/virsh-volume.c:859 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "தொகுதி %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:861 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "தொகுதி %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:874 msgid "wipe a vol" msgstr "ஒரு தொகுதியை துடை" #: tools/virsh-volume.c:877 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "ஒரு தொகுதியில் உள்ள முந்தைய தரவு இனி வாசிக்க அணுக முடியாது என உறுதிப்படுத்தவும்" #: tools/virsh-volume.c:894 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வைப்பிங் வழிமுறையை செயல்படுத்தவும்" #: tools/virsh-volume.c:923 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழிமுறை '%s'" #: tools/virsh-volume.c:934 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "தொகுதி %sஐ துடைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:938 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "தொகுதி %s துடைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:950 msgid "storage vol information" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி தகவல்" #: tools/virsh-volume.c:953 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996 #: tools/virsh-volume.c:1000 tools/virsh-volume.c:1004 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:1385 msgid "block" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1388 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:1000 msgid "network" msgstr "பிணையம்" #: tools/virsh-volume.c:1025 msgid "resize a vol" msgstr "ஒரு பிரிவகத்தை மறுஅளவிடுக" #: tools/virsh-volume.c:1028 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "ஒரு சேமிப்பக பிரிவகத்தை மறுஅளவிடு." #: tools/virsh-volume.c:1042 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" "பிரிவகத்திற்கான புதிய கொள்ளளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு " "பைட்டுகள்)" #: tools/virsh-volume.c:1050 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "லேசானதாக விட்டுவிடாமல் புதிய கொள்ளளவை ஒதுக்கீடு செய்யவும்" #: tools/virsh-volume.c:1054 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "கொள்ளளவை புதிய அளவாக இல்லாமல் நடப்பு அளவின் டெல்டாவாகப் பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-volume.c:1058 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "மறுஅளவு அம்சம் பிரிவகத்தை சுருக்க அனுமதிக்கவும்" #: tools/virsh-volume.c:1095 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "எதிர்க்குறி அளவுக்கு --delta மற்றும் --shrink ஆகியவை அவசியம்" #: tools/virsh-volume.c:1106 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவு %s மாற்றப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:1107 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவு %s க்கு மாற்றப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:1112 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவை %s மாற்ற முடியவில்லை\n" #: tools/virsh-volume.c:1113 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவை %s க்கு மாற்ற முடியவில்லை\n" #: tools/virsh-volume.c:1128 msgid "vol information in XML" msgstr "XML பற்றிய தொகுதி தகவல்" #: tools/virsh-volume.c:1131 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு தொகுதி தகவலின் வெளியீடு." #: tools/virsh-volume.c:1235 msgid "Failed to list volumes" msgstr "பிரிவகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:1244 tools/virsh-volume.c:1256 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "சேமிப்பக பிரிவகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:1302 msgid "list vols" msgstr "தொகுதிகள் பட்டியல்" #: tools/virsh-volume.c:1305 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "தொகுதிகளின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-volume.c:1318 msgid "display extended details for volumes" msgstr "பிரிவகங்களுக்கான விரிவான தகவலைக் காண்பி" #: tools/virsh-volume.c:1453 tools/virsh-volume.c:1473 #: tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Path" msgstr "பாதை" #: tools/virsh-volume.c:1582 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக விசை அல்லது பாதைக்கான பிரிவக பெயரை வழங்கும்" #: tools/virsh-volume.c:1594 tools/virsh-volume.c:1634 msgid "volume key or path" msgstr "பிரிவக விசை அல்லது பாதை" #: tools/virsh-volume.c:1618 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக விசை அல்லது பாதைக்கான சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை வழங்கும்" #: tools/virsh-volume.c:1629 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "தொகுப்பகத்தின் பெயருக்கு பதிலாக அதன் uuid ஐ வழங்கும்" #: tools/virsh-volume.c:1681 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக பெயர் அல்லது பாதைக்கான பிரிவக விசையை வழங்கும்" #: tools/virsh-volume.c:1693 msgid "volume name or path" msgstr "பிரிவக பெயர் அல்லது பாதை" #: tools/virsh-volume.c:1720 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக பெயர் அல்லது விசைக்கான பிரிவக பாதையை வழங்கும்" #: tools/virsh-volume.c:1732 msgid "volume name or key" msgstr "பிரிவக பெயர் அல்லது விசை" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: சரிபார்க்கிறது %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "வெற்றி" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "தோல்வி" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "எச்சரிக்கை" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "கவனிக்கவும்" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux க்கு >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "கெர்னல் ஆதரவுள்ள பெயரிடங்களுக்கு மேம்படுத்தவும்" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "'kvm-intel' அல்லது 'kvm-amd' தொகுதிக்கூறுகள் ஏற்றப்பட்டுள்ளதா என்றும் BIOS இல் " "மெய்நிகராக்கம் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா என்றும் சரிபார்க்கவும்" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "எமுலேஷன் செய்யப்பட்ட CPUகள் மட்டுமே உள்ளன செயல்திறன் கணிசமாக குறைவாகவே இருக்கும்" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio நெட்வொர்க்கிங்கின் செயல்திறனை மேம்படுத்த 'vhost_net' தொகுதிக்கூறை ஏற்றவும்" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU விருந்தினர்களுக்கான நெட்வொர்க்கிங்கை செயல்படுத்த 'tun' தொகுதிக்கூறை ஏற்றவும்" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help கட்டளை வரி உதவியைக் காண்பி\n" " -v, --version கட்டளை பதிப்பைக் காண்பி\n" " -q, --quiet செயல்நிலை தகவலைக் காண்பிக்காதே\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: மிக அதிக கட்டளை வரி மதிப்புருக்கள்\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: ஆதரிக்கப்படாத ஹைப்பர்வைசர் பெயர் %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:80 tools/virt-login-shell.c:135 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "ஷெல்லானது சரங்களின் பட்டியலாகவே இருக்க வேண்டும்" #: tools/virt-login-shell.c:110 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "%s %s இல் உள்ள 'allowed_users' பட்டியலுடன் பொருந்தவில்லை" #: tools/virt-login-shell.c:162 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -V | --version Display program version:\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" "\n" "பயன்பாடு:\n" " %s [விருப்பங்கள்]\n" "\n" "விருப்பங்கள்:\n" " -h | --help நிரல் உதவியைக் காண்பிக்கும்:\n" " -V | --version நிரல் பதிப்பைக் காண்பிக்கும்:\n" "\n" "libvirt புகுபதிவு ஷெல்\n" #: tools/virt-login-shell.c:211 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling" msgstr "libvirt Error Handling ஐத் துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virt-login-shell.c:252 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "%s விருப்பங்கள் எதையும் ஏற்காது" #: tools/virt-login-shell.c:257 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "%s ஆனது ரூட் அல்லாத பயனர்களால் இயக்கப்பட வேண்டும்" #: tools/virt-login-shell.c:295 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "%s கன்டெய்னரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: tools/virt-login-shell.c:362 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "chdir(%s) செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virt-login-shell.c:366 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "ஷெல் %s ஐ exec செய்ய முடியவில்லை" #~ msgid "domain is already active as '%s'" #~ msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே '%s' செயலிலுள்ளது"