# translation of gu.po to Gujarati # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ankit Patel , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 11:36+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:299 src/hash.c:664 msgid "allocating connection" msgstr "જોડાણ ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "ભૂલ" #: src/virterror.c:350 msgid "No error message provided" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી" #: src/virterror.c:405 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ %s" #: src/virterror.c:407 msgid "internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #: src/virterror.c:410 msgid "out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: src/virterror.c:414 msgid "no support for hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર માટે કોઈ આધાર નથી" #: src/virterror.c:416 #, c-format msgid "no support for hypervisor %s" msgstr "હાયપરવિઝર %s માટે કોઈ આધાર નથી" #: src/virterror.c:420 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/virterror.c:438 msgid "invalid argument in" msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "operation failed" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "GET operation failed" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:456 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:458 msgid "POST operation failed" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s" #: src/virterror.c:467 msgid "unknown host" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:477 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:483 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:485 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:492 msgid "unknown OS type" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર" #: src/virterror.c:494 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing kernel information" msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી" #: src/virterror.c:501 msgid "missing root device information" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/virterror.c:507 msgid "missing source information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/virterror.c:513 msgid "missing target information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/virterror.c:519 msgid "missing domain name information" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/virterror.c:525 msgid "missing operating system information" msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/virterror.c:531 msgid "missing devices information" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/virterror.c:537 msgid "too many drivers registered" msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/virterror.c:543 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/virterror.c:549 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે" #: src/virterror.c:555 msgid "this domain exists already" msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:561 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to read configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:579 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:585 msgid "configuration file syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "failed to write configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:593 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:597 msgid "parser error" msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/virterror.c:603 msgid "invalid network pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/virterror.c:605 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/virterror.c:609 msgid "this network exists already" msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:611 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:615 msgid "system call error" msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ" #: src/virterror.c:621 #, fuzzy msgid "RPC error" msgstr "ભૂલ" #: src/virterror.c:627 #, fuzzy msgid "GNUTLS call error" msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ" #: src/virterror.c:633 #, fuzzy msgid "Failed to find the network" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "નોડ સમાવિષ્ટોની નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "મૂળ્ય એરે ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ નોડ" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "અનિચ્છનિય કિંમત નોડ" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "અરજી મોકલો" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "અનિચ્છનીય mime પ્રકાર" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "પ્રત્યુત્તર ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "પ્રત્યુત્તર વાંચો" #: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261 msgid "allocate string array" msgstr "શબ્દમાળા એરે ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદન નિષ્ફળ" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "નવો સંદર્ભ ફાળવો" #: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958 #: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738 #: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834 #: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932 msgid "allocating domain" msgstr "ડોમેઈન ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/hash.c:786 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/hash.c:838 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન" #: src/hash.c:948 src/hash.c:953 msgid "allocating network" msgstr "નેટવર્ક ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/hash.c:963 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/hash.c:1015 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ નેટવર્ક" #: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141 #: src/test.c:1195 msgid "getting time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401 msgid "domain" msgstr "ડોમેઈન" #: src/test.c:296 src/test.c:554 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:302 msgid "domain name" msgstr "ડોમેઈન નામ" #: src/test.c:308 src/test.c:313 msgid "domain uuid" msgstr "ડોમેઈન uuid" #: src/test.c:321 msgid "domain memory" msgstr "ડોમેઈન મેમરી" #: src/test.c:330 msgid "domain current memory" msgstr "ડોમેઈન વર્તમાન મેમરી" #: src/test.c:340 msgid "domain vcpus" msgstr "ડોમેઈન vcpus" #: src/test.c:349 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ વર્તણૂક" #: src/test.c:359 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "ડોમેઈન પાવર બંધ વર્તણૂક" #: src/test.c:369 msgid "domain crash behaviour" msgstr "ડોમેઈન ભંગાણ વર્તણૂક" #: src/test.c:443 msgid "load domain definition file" msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો" #: src/test.c:533 msgid "loading host definition file" msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:540 msgid "host" msgstr "યજમાન" #: src/test.c:548 msgid "node" msgstr "નોડ" #: src/test.c:568 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "નોડ cpu numa નોડો" #: src/test.c:576 msgid "node cpu sockets" msgstr "નોડ cpu સોકેટો" #: src/test.c:584 msgid "node cpu cores" msgstr "નોડ cpu મૂળો" #: src/test.c:592 msgid "node cpu threads" msgstr "નોડ cpu થ્રેડો" #: src/test.c:603 msgid "node active cpu" msgstr "નોડ સક્રિય cpu" #: src/test.c:610 msgid "node cpu mhz" msgstr "નોડ cpu mhz" #: src/test.c:625 msgid "node memory" msgstr "નોડ મેમરી" #: src/test.c:631 msgid "node domain list" msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી" #: src/test.c:641 msgid "resolving domain filename" msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:679 msgid "allocating node" msgstr "નોડ ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:737 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "" #: src/test.c:742 msgid "too many connections" msgstr "ઘણા બધા જોડાણો" #: src/test.c:749 #, fuzzy msgid "allocating private data" msgstr "મૂળ્ય એરે ફાળવો" #: src/test.c:889 msgid "too many domains" msgstr "ઘણા બધા ડોમેઈનો" #: src/test.c:1433 msgid "Domain is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test.c:1460 msgid "Domain is still running" msgstr "ડોમેઈન હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે" #: src/xml.c:295 msgid "growing buffer" msgstr "બફર વધારી રહ્યા છીએ" #: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815 #: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550 msgid "allocate new buffer" msgstr "નવો બફર ફાળવો" #: src/xml.c:351 msgid "allocate buffer content" msgstr "બફર સમાવિષ્ટ ફાળવો" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "નોડની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "શબ્દમાળાની નકલ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:1022 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xend_internal.c:1063 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid" #: src/xend_internal.c:1069 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી" #: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid" #: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ" #: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ કર્નલ" #: src/xend_internal.c:1380 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id" #: src/xend_internal.c:1500 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી" #: src/xend_internal.c:1515 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી" #: src/xend_internal.c:1524 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ" #: src/xend_internal.c:1543 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર" #: src/xend_internal.c:1908 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:3177 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/virsh.c:305 msgid "print help" msgstr "છાપન મદદ" #: src/virsh.c:306 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે." #: src/virsh.c:324 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "આદેશો:\n" "\n" #: src/virsh.c:338 msgid "autostart a domain" msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો" #: src/virsh.c:340 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669 #: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194 #: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350 #: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656 #: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604 #: src/virsh.c:2658 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid" #: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946 msgid "disable autostarting" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: src/virsh.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં આપોઆપ શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં આપોઆપ શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s %s આપોઆપ શરૂ કરવા માટે ચિહ્નિત થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s %s આપોઆપ શરૂ કરવા માટે ચિહ્નિત થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:389 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ" #: src/virsh.c:391 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે." #: src/virsh.c:396 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI" #: src/virsh.c:397 msgid "read-only connection" msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ" #: src/virsh.c:409 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:428 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:438 msgid "connect to the guest console" msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ" #: src/virsh.c:440 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો" #: src/virsh.c:485 msgid "No console available for domain\n" msgstr "ડોમેઈન માટે કોઈ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી\n" #: src/virsh.c:503 msgid "list domains" msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:504 msgid "Returns list of domains." msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે." #: src/virsh.c:509 msgid "list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:510 msgid "list inactive & active domains" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539 msgid "Failed to list active domains" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:569 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231 msgid "Name" msgstr "નામ" #: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231 msgid "State" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378 msgid "no state" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: src/virsh.c:625 msgid "domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:626 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે" #: src/virsh.c:663 msgid "suspend a domain" msgstr "ડોમેઈન અટકાવો" #: src/virsh.c:664 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો." #: src/virsh.c:687 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: src/virsh.c:689 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:702 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: src/virsh.c:703 msgid "Create a domain." msgstr "ડોમેઈન બનાવો." #: src/virsh.c:708 msgid "file conatining an XML domain description" msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: src/virsh.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "નેટવર્ક ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/virsh.c:795 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n" #: src/virsh.c:798 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:809 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: src/virsh.c:810 msgid "Define a domain." msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:815 #, fuzzy msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: src/virsh.c:842 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: src/virsh.c:845 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:856 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: src/virsh.c:857 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874 msgid "domain name or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid" #: src/virsh.c:880 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:882 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:895 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: src/virsh.c:896 msgid "Start a domain." msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો." #: src/virsh.c:901 msgid "name of the inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ" #: src/virsh.c:918 msgid "Domain is already active" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/virsh.c:923 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: src/virsh.c:926 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:938 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: src/virsh.c:939 msgid "Save a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો." #: src/virsh.c:945 msgid "where to save the data" msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી" #: src/virsh.c:967 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n" #: src/virsh.c:969 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:982 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "" #: src/virsh.c:983 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "" #: src/virsh.c:989 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "" #: src/virsh.c:990 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "" #: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058 msgid "Scheduler:" msgstr "" #: src/virsh.c:1058 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન" #: src/virsh.c:1105 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો" #: src/virsh.c:1106 msgid "Restore a domain." msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો." #: src/virsh.c:1111 msgid "the state to restore" msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:1130 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n" #: src/virsh.c:1132 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1143 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો" #: src/virsh.c:1144 msgid "Core dump a domain." msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો." #: src/virsh.c:1150 msgid "where to dump the core" msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું" #: src/virsh.c:1172 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n" #: src/virsh.c:1174 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1188 msgid "resume a domain" msgstr "ડોમેઈન છોડો" #: src/virsh.c:1189 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો." #: src/virsh.c:1212 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1214 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1227 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો" #: src/virsh.c:1228 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો." #: src/virsh.c:1251 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1253 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1266 msgid "reboot a domain" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો" #: src/virsh.c:1267 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો." #: src/virsh.c:1290 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1292 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1305 msgid "destroy a domain" msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો" #: src/virsh.c:1306 msgid "Destroy a given domain." msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો." #: src/virsh.c:1329 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1331 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1344 msgid "domain information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી" #: src/virsh.c:1345 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1374 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: src/virsh.c:1377 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1380 msgid "OS Type:" msgstr "OS પ્રકાર:" #: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478 msgid "CPU time:" msgstr "CPU સમય:" #: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402 msgid "Max memory:" msgstr "મહત્તમ મેમરી:" #: src/virsh.c:1403 msgid "no limit" msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી" #: src/virsh.c:1405 msgid "Used memory:" msgstr "વપરાયેલ મેમરી:" #: src/virsh.c:1421 msgid "domain vcpu information" msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી" #: src/virsh.c:1422 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:1469 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1470 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1480 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU આકર્ષણ:" #: src/virsh.c:1504 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે" #: src/virsh.c:1505 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો." #: src/virsh.c:1511 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu નંબર" #: src/virsh.c:1512 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)" #: src/virsh.c:1570 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી." #: src/virsh.c:1594 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો" #: src/virsh.c:1595 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં સક્રિય CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: src/virsh.c:1601 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા" #: src/virsh.c:1632 msgid "Too many virtual CPU's." msgstr "ઘણા બધા વર્ચ્યુઅલ CPU." #: src/virsh.c:1650 msgid "change memory allocation" msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો" #: src/virsh.c:1651 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો." #: src/virsh.c:1657 #, fuzzy msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "મેમરીના બાઈટોની સંખ્યા" #: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/virsh.c:1694 msgid "change maximum memory limit" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો" #: src/virsh.c:1695 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો." #: src/virsh.c:1701 #, fuzzy msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બાઈટોમાં" #: src/virsh.c:1738 msgid "node information" msgstr "નોડ જાણકારી" #: src/virsh.c:1739 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:1752 msgid "failed to get node information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1755 msgid "CPU model:" msgstr "CPU મોડેલ:" #: src/virsh.c:1757 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU આવૃત્તિ:" #: src/virsh.c:1758 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):" #: src/virsh.c:1759 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):" #: src/virsh.c:1760 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):" #: src/virsh.c:1761 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):" #: src/virsh.c:1762 msgid "Memory size:" msgstr "મેમરી માપ:" #: src/virsh.c:1772 msgid "capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ" #: src/virsh.c:1773 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે." #: src/virsh.c:1786 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1799 msgid "domain information in XML" msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી" #: src/virsh.c:1800 #, fuzzy msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ડમ્પ તરીકે stdout માં ડોમેઈન જાણકારીનું આઉટપુટ આપો." #: src/virsh.c:1839 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો" #: src/virsh.c:1844 msgid "domain id or uuid" msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid" #: src/virsh.c:1869 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો" #: src/virsh.c:1904 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો" #: src/virsh.c:1909 msgid "domain id or name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ" #: src/virsh.c:1928 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1938 msgid "autostart a network" msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો" #: src/virsh.c:1940 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370 msgid "network name or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid" #: src/virsh.c:1967 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s કરવામાં નિષ્ફળ નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂ થયું એમ ચિહ્નિત કરો" #: src/virsh.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s કરવામાં નિષ્ફળ નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂ થયું એમ ચિહ્નિત કરો" #: src/virsh.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s %s આપોઆપ શરૂ થયું એમ ચિહ્નિત થયું\n" #: src/virsh.c:1979 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s %s આપોઆપ શરૂ થયું એમ ચિહ્નિત થયું\n" #: src/virsh.c:1989 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો" #: src/virsh.c:1990 msgid "Create a network." msgstr "નેટવર્ક બનાવો." #: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: src/virsh.c:2022 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n" #: src/virsh.c:2025 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2037 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)" #: src/virsh.c:2038 msgid "Define a network." msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:2070 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2073 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2085 msgid "destroy a network" msgstr "નેટવર્કનો નાશ કરો" #: src/virsh.c:2086 msgid "Destroy a given network." msgstr "આપેલ નેટવર્કનો નાશ કરો." #: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131 msgid "network name, id or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ, id અથવા uuid" #: src/virsh.c:2109 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2111 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2125 msgid "network information in XML" msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી" #: src/virsh.c:2126 #, fuzzy msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ડમ્પ તરીકે stdout માં નેટવર્ક જાણકારીનું આઉટપુટ આપો." #: src/virsh.c:2166 msgid "list networks" msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:2167 msgid "Returns list of networks." msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે." #: src/virsh.c:2172 msgid "list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:2173 msgid "list inactive & active networks" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201 msgid "Failed to list active networks" msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2231 msgid "Autostart" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો" #: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269 msgid "no autostart" msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં" #: src/virsh.c:2252 msgid "active" msgstr "સક્રિય" #: src/virsh.c:2275 msgid "inactive" msgstr "અસક્રિય" #: src/virsh.c:2294 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો" #: src/virsh.c:2299 msgid "network uuid" msgstr "નેટવર્ક uuid" #: src/virsh.c:2325 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: src/virsh.c:2326 msgid "Start a network." msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો." #: src/virsh.c:2331 msgid "name of the inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કનું નામ" #: src/virsh.c:2348 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: src/virsh.c:2351 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2364 msgid "undefine an inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: src/virsh.c:2365 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:2388 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:2390 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2403 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો" #: src/virsh.c:2408 msgid "network name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: src/virsh.c:2428 msgid "failed to get network UUID" msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2439 msgid "show version" msgstr "આવૃત્તિ બતાવો" #: src/virsh.c:2440 msgid "Display the system version information." msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો." #: src/virsh.c:2463 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2472 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2477 msgid "failed to get the library version" msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2484 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2491 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2496 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2501 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n" #: src/virsh.c:2508 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2519 msgid "vnc display" msgstr "vnc ડિસ્પ્લે" #: src/virsh.c:2520 #, fuzzy msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ડિસ્પ્લેનું IP સરનામું અને પોર્ટ નંબરનું આઉટપુટ આપે છે." #: src/virsh.c:2598 #, fuzzy msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: src/virsh.c:2599 #, fuzzy msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659 msgid "XML file" msgstr "" #: src/virsh.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2652 #, fuzzy msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: src/virsh.c:2653 #, fuzzy msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: src/virsh.c:2691 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2706 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો" #: src/virsh.c:2836 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે" #: src/virsh.c:2837 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે" #: src/virsh.c:2864 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/virsh.c:2872 msgid " NAME\n" msgstr " નામ\n" #: src/virsh.c:2883 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " વર્ણન\n" #: src/virsh.c:2887 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " વિકલ્પો\n" #: src/virsh.c:2894 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:2896 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3009 msgid "undefined domain name or id" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id" #: src/virsh.c:3042 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3055 msgid "undefined network name" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ" #: src/virsh.c:3079 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3107 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(સમય: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:3181 msgid "missing \"" msgstr "ગુમ થયેલ \"" #: src/virsh.c:3242 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'" #: src/virsh.c:3247 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'" #: src/virsh.c:3254 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી" #: src/virsh.c:3269 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>" #: src/virsh.c:3272 msgid "number" msgstr "નંબર" #: src/virsh.c:3272 msgid "string" msgstr "શબ્દમાળા" #: src/virsh.c:3278 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'" #: src/virsh.c:3300 msgid "OPTION" msgstr "વિકલ્પ" #: src/virsh.c:3300 msgid "DATA" msgstr "માહિતી" #: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376 msgid "running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374 msgid "blocked" msgstr "અટકાવાયેલ" #: src/virsh.c:3354 msgid "paused" msgstr "વિરામ અપાયેલ" #: src/virsh.c:3356 msgid "in shutdown" msgstr "બંધ કરાયેલ" #: src/virsh.c:3358 msgid "shut off" msgstr "બંધ કરો" #: src/virsh.c:3360 msgid "crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: src/virsh.c:3372 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઈન" #: src/virsh.c:3391 msgid "no valid connection" msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી" #: src/virsh.c:3438 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: ભૂલ: " #: src/virsh.c:3440 msgid "error: " msgstr "ભૂલ: " #: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3488 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3520 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3544 #, fuzzy msgid "failed to get the log file information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3549 msgid "the log path is not a file" msgstr "" #: src/virsh.c:3555 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" #: src/virsh.c:3623 #, fuzzy msgid "failed to write the log file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:3792 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n" "\n" " વિકલ્પો:\n" " -c | --connect હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n" " -r | --readonly માત્ર વાંચી શકાય તે રીતે જોડો\n" " -d | --debug ડિબગ સ્તર [0-5]\n" " -h | --help આ મદદ\n" " -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n" " -t | --timing છાપન સમય જાણકારી\n" " -v | --version કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n" "\n" " આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n" #: src/virsh.c:3810 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (આદેશ વિશે વિગતો માટે --help સ્પષ્ટ કરો)\n" "\n" #: src/virsh.c:3906 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ." #: src/virsh.c:3988 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n" "\n" #: src/virsh.c:3991 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n" " બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553 #: src/conf.c:631 msgid "allocating configuration" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:340 msgid "unterminated number" msgstr "નહિં તૂટેલ અંક" #: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401 msgid "unterminated string" msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા" #: src/conf.c:429 src/conf.c:482 msgid "expecting a value" msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:449 msgid "expecting a separator in list" msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:472 msgid "list is not closed with ] " msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી " #: src/conf.c:518 msgid "expecting a name" msgstr "નામ ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:581 msgid "expecting a separator" msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:613 msgid "expecting an assignment" msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:897 msgid "failed to open file" msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf.c:905 msgid "failed to save content" msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/xs_internal.c:347 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/proxy_internal.c:204 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "exec %s માં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:298 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:331 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d વાંચવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:365 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n" #: src/proxy_internal.c:465 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n" #: src/proxy_internal.c:487 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n" #: src/proxy_internal.c:511 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n" #: src/proxy_internal.c:517 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું\n" #: src/xen_internal.c:2306 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d ડોમેઈન જાણકારી ફાળવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Failed to read description file %s" #~ msgstr "વર્ણન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Xen Daemon or Xen Store" #~ msgstr "Xen ડિમન અથવા Xen સંગ્રહસ્થાન" #~ msgid "file conatining an XML network description" #~ msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"