1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-27 07:22:07 +03:00
libvirt/po/de.mini.po
Daniel P. Berrangé fc3d777b0f po: refresh translations from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
2019-12-16 17:09:03 +00:00

20438 lines
588 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007
# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007
# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013
# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-01 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Florian H. <postfuerflo@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
"(Angeben der Hilfe <group> für Details über die Befehle in der Gruppe)\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" BESCHREIBUNG\n"
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Standard Pfade:\n"
"\n"
" Konfigurationsdatei (sofern nicht mit -f überschrieben):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID Datei:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONEN\n"
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Domain %s dumped nach %s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Domain %s gesichert auf %s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"Domain %s Status gesichert durch libvirt\n"
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (Hilfe Stichwort '%s')\n"
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
" %s (Hilfe Stichwort '%s'):\n"
"\n"
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervisors:"
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "Verschiedenes:"
msgid " Networking:"
msgstr "Vernetzung:"
msgid " Storage:"
msgstr "Speicher:"
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! PRÜFUNG DER SSH-HOSTSCHLÜSSEL FEHLGESCHLAGEN !!!: Identität von Host »%s:"
"%d« unterscheidet sich von gespeicherter Identität. Bitte prüfen Sie den "
"neuen Hostschlüssel »%s«, um einen möglichen Man-in-the-middle-Angriff zu "
"verhindern. Der Schlüssel ist unter »%s« gespeichert."
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: Überprüfung %-60s: "
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s Arrayelement enthält keine Daten"
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s kann nicht leer sein"
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "%s Familie spezifiziert für nicht-IPv4-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
"%s Weiterleitung angefordert, aber keine IP-Adresse für Netzwerk '%s' "
"geliefert"
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s Festplatte '%s' hat nicht unterstützten Cache-Modus '%s'"
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s hat unzulässigen Wert %s"
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s hat unerwarteten '*' vor letzter Zeile"
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s in %s muss NULL sein"
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%s in %s muss Null oder größer sein"
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s in %s darf nicht NULL sein"
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%s in %s darf nicht Null sein"
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s fehlt die 'type' Eigenschaft"
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s Länge größer als Höchstwert: %d > %d"
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s nicht implementiert auf Win32"
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr "%s nicht gegen 'allowed_users' in %s abgestimmt"
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s konnte nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s Objekt hat ungültigen dynamischen Typ"
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "Dem %s Objekt fehlt die erforderliche '%s' Eigenschaft"
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid Aktion\n"
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von argv"
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: Kann nicht die Lese- und Schreib-Flags zusammen verlangen"
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: Fehler: %s%c"
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: Fehler: %s. Prüfen Sie /var/log/messages oder führen Sie ohne --daemon "
"aus für weitere Informationen.\n"
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: Fehler: Nicht in der Lage zu bestimmen, ob Daemon läuft: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: Lesen der temporären Datei schlug fehl: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: Konnte nicht in Log-Datei schreiben: %s"
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: fd %s fehlerhaft"
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d "
"sein"
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: Port darf nicht größer als der Max Port sein"
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein"
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d "
"sein"
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_min: Min Port darf nicht größer als der Max Port "
"sein"
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein"
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: Der temporäre Dateiname enthält Shell-Meta- oder andere nicht "
"akzeptierbare Zeichen (ist $TMPDIR falsch?)"
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: Zu viele Befehlszeilen-Argumente\n"
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: Versuchen Sie --help für mehr Details"
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: Kann nicht den Zugriffs-Modus von fd %d bestimmen"
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: Nicht unterstützter hypervisor Name %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: Warnung: %s%c"
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' existiert nicht"
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s'-Datei passt nicht in den Speicher"
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "':' ist in RBD Quellen-Datenträger-Namen '%s' nicht erlaubt"
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'adapter' und 'address' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden"
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'adapter' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden"
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
"'bus', 'target' und 'unit' muss für SCSI hostdev Quellen-Adresse angegeben "
"werden"
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "'can-offline' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'floor'-Attribut nur im <inbound> Element erlaubt"
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "'logical-id' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
"'parent' für vHBA nicht angegeben, und kann keinen auf diesem Host finden"
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'peak' und 'burst' benötigen 'average' Attribut"
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
"\"pool\" und \"volume\" müssen gemeinsam für Quellevon Typ 'pool' angegeben "
"werden"
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'queues' Attribut muss eine positive Nummer sein: %s"
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'queues' wird nur vom virtio SCSI Controller unterstützt"
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy' ist nur gültig für 'file' Typ Datenträger"
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn' und 'wwpn' müssen für Adapter Typ angegeben werden 'fchost'"
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(Bridge-Schnittstellen Definition)"
msgid "(capabilities)"
msgstr "(Fähigkeiten)"
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx execute response)"
msgid "(interface definition)"
msgstr "(Schnittstellen Definition)"
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
msgid "(network status)"
msgstr "(Netzwerk Status)"
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
msgid "(none)"
msgstr "(Keine)"
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
msgid "-"
msgstr "-"
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s und --current schließen sich gegenseitig aus"
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s und --tree schließen sich gegenseitig aus"
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s oder --current ist erforderlich"
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants erfordert entweder --from oder --current"
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: Schnittstelle nicht gefunden"
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr "64-Bit-PCI-Loch Einstellung ist nur für Root PCI-Controllers"
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe wird von dieser QEMU-Programmdatei "
"nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"<forward dev='%s'> muss mit erstem <interface dev='%s'/> in Netzwerk %s "
"übereinstimmen"
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> entspricht nicht dem Secret-Dateinamen '%s'"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine Bridge-"
"Einheit verwendet"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine "
"macvtap Einheit verwendet"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine SR-IOV "
"Virtuelle Funktion mittels PCI Durchreichmodus verwendet"
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> Element nicht unterstützt für <interface type='%s'>"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
"<virtualport> Element nicht unterstützt für type='%s' im Schnittstellen "
"<actual> Element"
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"<vlan> Element für Netzwerk %s angegeben, dessen Typ vlan Konfiguration "
"nicht unterstützt"
msgid "? - print this help"
msgstr "? - Diese Hilfe ausgeben"
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "Ein Close Callback ist bereits registriert"
msgid "A different callback was requested"
msgstr "Ein anderer Rückruf wurde verlangt"
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"Ein Netzwerk mit Vorwärtsmodus = '%s' kann einen Bridge-Namen oder eine "
"forward dev, aber nicht beides angeben (Netzwerk '%s')"
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Beendet den aktuell laufenden Domain-Job"
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr "SSH-Hostschlüssel mit Hash »%s« für Host »%s:%d« (%s/%s) akzeptieren?"
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
"Aktivierung der Überwachungs-Anforderung auf der Schnittstelle '%s' ist "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "Aktive %s-Geräte auf Bus mit %s, Bus wird nicht zurückgesetzt"
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "Aktiver Kanal-Datenstrom existiert für diese Domain"
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "Aktive Konsol-Sitzung existiert für diese Domain"
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adressenfamilie für Hostnamen nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte nach Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Agenten-Pfad %s zu gross für Ziel"
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
"Alle vom SSH-Agent zur Verfügung gestellten Identitäten wurden abgelehnt"
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
"Alle bereitgestellten Authentifizierungsmethoden mit Credentials wurden vom "
"Server abgelehnt"
msgid "All requests done"
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
msgid "Allocation"
msgstr "Zuordnung"
msgid "Allocation:"
msgstr "Zuordnung:"
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, aber die Ursache ist unbekannt"
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "Ein ausdrückliches Disk-Format muss angegeben werden"
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Fehlendes Modell %s des Vorgängers in CPU-Model %s"
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "Ein anderer Close Callback ist bereits für Domain %s definert"
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType fehlt die 'type' Eigenschaft"
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Argument Buffer zu klein"
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Argumente müssen Nicht-Null sein"
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "Mindestens ein cgroup Controller ist erforderlich"
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"Mindestens einer von Namen, MAC, IP oder Attribut muss für statische Host-"
"Definition in Netzwerk '%s' angegeben werden"
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "Angehängte Einheit %s hat keinen Typ"
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "Versuch %s ohne Angabe des Modus zu erstellen"
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "Versuch den Gast auf denselben Host %s zu migrieren"
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
"Versuch eine nicht-blockierende Nachricht mit einer synchronen Antwort zu "
"senden"
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
"Versuch eine asynchrone Nachricht mit einer synchronen Antwort zu senden"
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr "Versuchte doppelte Verwendung der PCI-Adresse %s"
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "NAT '%s' wurde versucht. NAT ist nur für IPv4 unterstützt."
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "Attribut-Modus ist nur für Gäste CPU erlaubt"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung gescheitert"
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"Automatische Zuteilung des spice TLS Port angefordert, aber spice TLS ist in "
"qemu.conf deaktiviert"
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "Auto-Start von Daemon angefordert, aber keine Programmdatei angegeben"
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "Automatischer Disk Lease-Modus aktiviert, aber keine Host-ID gesetzt"
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatischer Start:"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Available:"
msgstr "Verfügbar:"
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "Schlechte untergeordneten Elemente zählen."
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
"Fehlerhafte Ipv4 Ende Adresse '%s' in <nat> in <forward> in Netzwerk %s"
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
"Fehlerhafte Ipv4 Start Adresse '%s' in <nat> in <forward> in Netzwerk %s"
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Falscher Wert für ai_flags"
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "Falscher Wert für nativeMode"
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte vor Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Long Mode) der HostSystem-Eigenschaft »hardware.cpuFeature[].edx» "
"mit Wert »%s« hat unerwarteten Wert »%c«, erwartet wird »0« oder »1«"
msgid "Block Commit"
msgstr "Block Übergabe"
msgid "Block Commit started"
msgstr "Block Übergabe gestartet"
msgid "Block Copy"
msgstr "Block Kopie"
msgid "Block Copy started"
msgstr "Block Kopieren gestartet"
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "Block-E/A-Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
msgid "Block Pull"
msgstr "Block Pull"
msgid "Block Pull started"
msgstr "Block Pull gestartet"
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Block-Einheit '%s' in der Größe geändert"
msgid "Bounded"
msgstr "Gebunden"
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Bridge %s zu groß für Ziel"
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
"Bridge '%s' hat keine QoS gesetzt, daher nicht in der Lage 'floor' auf '%s' "
"festzulegen"
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Bridge-Generierung überstieg maximale ID %d"
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
"Bridge Schnittstelle %s gestartet\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Bridge-Name %s zu lang für Ziel"
msgid "Bridge:"
msgstr "Brücke:"
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "Buffer zu klein für ipset Name"
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "Buffer zu klein für IPSETFLAGS Typ"
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Puffer zu klein für MAC-Adresse"
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Puffer zu klein für uint16-Typ"
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "Buffer zu klein für uint32-Typ"
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Puffer zu klein für uint8-Typ"
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "Buffer zu klein um Variable '%s' hineinzuschreiben"
msgid "Build a given pool."
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Bus %s zu groß für Ziel"
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr "Bus 0 muss PCI sein für integrierte PIIX3 USB oder IDE-Controller"
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU-Affinität"
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "CPU arch %s stimmt nicht mit dem Host arch überein"
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist identisch mit der Host-CPU\n"
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist inkompatibel mit der Host-CPI\n"
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU-Feature %s bereits definiert"
#, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr "CPU-Feature %s mehrmalig definiert"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU Übersicht:"
#, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "CPU-Modell %s bereits definiert"
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU-Modell '%s' wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "CPU-Socket Struktur hat sich geändert"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-Zeit"
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU-Hersteller %s bereits definiert"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU-Hersteller %s nicht gefunden"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "CPU-Hersteller %s von Modell %s unterscheidet sich von Hersteller %s"
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU-Hersteller angegeben ohne CPU-Modell"
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU-Hersteller stimmen nicht überein"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs sind inkompatibel"
msgid "CPUs online:"
msgstr "CPUs Online:"
msgid "CPUs present:"
msgstr "CPUs vorhanden:"
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (multi) Diskrepanz"
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Diskrepanz"
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s', erwartete '%s'"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Aufruf von »%s« gab eine Liste zurück, erwartet wird genau ein Objekt"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
"Aufruf von »%s« gab leeres Ergebnis zurück, erwartet wird ein nicht leeres "
"Ergebnis"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
"Aufruf von »%s« gab ein Ergebnis zurück, erwartet wird ein leeres Ergebnis"
#, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "Aufruf von utsname gescheitert: %d"
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Aufruf %s von '%s' fehlgeschlagen"
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "Kann Datenträgerkontingent nur ändern"
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "Kann nur VNC oder SPICE Grafik-Backends öffnen, nicht %s"
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "Kann keinen USB-Hub hinzufügen: USB ist für diese Domain deaktiviert"
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "Kann keine USB-Eingabe-Einheit hinzufügen. USB-Bus ist deaktiviert"
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
"Kann keinen anderen USB-Controller hinzufügen: USB ist für diese Domain "
"gesperrt"
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
"Kann keine Host-USB-Einheit hinzufügen: USB ist in diesem Host deaktiviert"
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "Kann nicht mit $uri verbinden. Wird Übersprungen."
#, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "Kann %s Container nicht erstellen: %s"
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "Kann initiale Konfiguration nicht erstellen"
msgid "Can't determine config path"
msgstr "Kann Konfigurations-Plan nicht ermitteln"
msgid "Can't determine page size"
msgstr "Konnte Seiten-Größe nicht ermitteln"
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "Kann den pid Datei-Pfad nicht bestimmen."
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "Kann die Socket-Pfade nicht bestimmen."
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "Konnte Benutzer-Vverzeichnis nicht ermitteln"
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "Kann prlctl Befehl nicht im PATH env finden"
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "Kann Zugriffs-Manager nicht initialisieren"
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Kann Logging nicht initialisieren"
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "Kann Konfigurations-Datei nicht laden: %s: %s"
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "Kann Einheiten-Typ '%s' nicht verändern"
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "Kann prictl Ausgabe nicht analysieren"
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
"Kann Authentifizierung nicht ausführen: Authentifizierungs-Rückruf nicht "
"vorgesehen"
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
"Kann Tastatur-Interaktive Authentifizierung nicht ausführen: "
"Authentifizierungs-Rückruf nicht vorgesehen"
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "Kann nicht weiche Grenze ohne harte Grenze einstellen"
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "Kann nicht Disk für Nicht-Block-Device einrichten"
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "Kann nicht Disk ohne Media einrichten"
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
"Aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert, Aufhebung "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "Kann nicht auf '%s' zugreifen"
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "Kann eine CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle zweimal hinzufügen"
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
"Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle hinzufügen"
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "Kann Basistyp %s nicht anhängen"
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "Kann Disk nicht anschliessen bis init PID bekannt ist"
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "Kann hostdev nicht anschliessen bis init PID bekannt ist"
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "Kann NBD Einheit %s pid nicht überprüfen"
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "Kann QEMU Programmdatei %s nicht überprüfen"
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "Kann dnsmasq Programmdatei %s nicht überprüfen"
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "Kann Container Iterator nicht schließen"
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "Kann nicht innerhalb der Zeitbeschränkung fertigstellen"
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Socket-Adresse kann nicht in String umgewandelt werden: %s"
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "Kann %s nicht erstellen"
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "/dev kann nicht erstellt werden"
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Autostart-Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Log-Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden"
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "macvlan Einheiten können auf dieser Plattform nicht erstellt werden"
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "Netzwerk Autostart"
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Speicherpool-Autostart kann nicht deaktiviert werden"
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht gelöscht werden"
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "Datei '%s' kann nicht gelöscht werden"
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "Kann Ballon-Einheit Pfad nicht bestimmen"
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "Kann freien Speicher nicht bestimmen"
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "Kann Systemuhr Hz nicht bestimmen"
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht deaktivieren"
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "Kann close-on-exec Flag für Pipe %d nicht deaktivieren"
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr "Kann close-on-exec-Flag auf Socket %d nicht deaktivieren"
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "Kann fd %d nicht auf fd %d duplizieren"
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen"
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"Allgemeine Autostart-Option kann nicht ohne Auswirkungen auf andere Domains "
"aktiviert werden"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "Kann %s nicht finden - Möglicherweise ist das Paket nicht installiert"
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Kann '%s' im Pfad nicht finden"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "Kann CPU-Modell mit PVR 0x%08x nicht finden"
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "Kann Program %d Version %d nicht finden"
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "Kann Sicherheits-Treiber '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "Kann Start-Zeit in %s nicht finden"
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Kein passendes CPU-Modell für angegebene Daten gefunden"
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Geeigneter Emulator für %s konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht abrufen"
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "Kann lokalen Thread für aktuelle Identität nicht initialisieren"
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
"Kann Filter nicht initialisieren aufgrund nicht auflösbarer Variablen oder "
"nicht verfügbarer Listen-Elemente: %s"
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "Kann Datei-System Typ %s nicht anschließen"
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "Kann fd %d nicht aus dem Weg bewegen"
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "Kann CPU Anzahl nicht erhalten"
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "Kann nicht genug CPUs offline stellen"
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom kann nicht geöffnet werden"
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr " /proc/cgroups kann nicht geöffnet werden"
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "Kann init Controller nicht öffnen: %s"
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "Kann Netzwerk-Schnittstellen Kontroll-Socket nicht öffnen"
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus'-Attribut kann nicht geparst werden"
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller'-Attribut kann nicht geparst werden"
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'cssid' Attribut kann nicht analysiert werden"
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' Attribut kann nicht analysiert werden"
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain'-Attribut kann nicht geparst werden"
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function'-Attribut kann nicht geparst werden"
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> »port«-Attribut kann nicht verarbeitet werden"
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' Attribut kann nicht analysiert werden"
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot'-Attribut kann nicht geparst werden"
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' Attribut kann nicht analysiert werden"
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target'-Attribut kann nicht geparst werden"
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit'-Attribut kann nicht geparst werden"
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' Attribut kann nicht analysiert werden"
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"<source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle kann nicht geparst werden"
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC-Adresse »%s« in Netzwerk »%s« kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB-Klassencode %s kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB-Produkt-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB-Hersteller-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "Adapter '%s' kann nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "Kategorie %s kann nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Controller-Index '%s' kann nicht geparst werden"
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "Kann Modus String nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Ziffer von '%s' kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Socket-Adresse »%s« kann nicht verarbeitet werden: %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "Start-Zeit %s in %s kann nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "System-Status '%s' kann nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "Benutzer-Status '%s' kann nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "Kann %s '%s' nicht lesen"
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "CPU-Zeit für Domain kann nicht gelesen werden"
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom kann nicht gelesen werden"
msgid "Cannot recv data"
msgstr "Kann keine Daten empfangen"
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "Kann keine Daten empfangen: %s"
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
"Kann CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen wenn es nicht vorher "
"hinzugefügt wurde "
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "Kann abgelaufene PID-Datei %s nicht entfernen"
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
"Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen"
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
"Kann auf dieser Plattform die Schnittstelle '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "Kann interaktive Konsole ohne kontrollierendem TTY nicht ausführen"
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "Kann Basis-Kennung mit AppArmour nicht setzen"
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Kann Autostart für Übergangs-Domain nicht setzen"
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Kann close-on-exec %d nicht setzen"
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Kann close-on-exec Flag für Socket nicht setzen"
#, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "Kann Kontext %s nicht setzen"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht erstellen"
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "Kann keepaliveCount Daten in JSON Dokument nicht setzen"
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "Kann keepaliveInterval Daten in JSON Dokument nicht setzen"
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr "Kann min_clients Daten in JSON Dokument nicht setzen"
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr "Kann max_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Speicher kann nicht höher als maximaler Speicher festgesetzt werden"
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr "Kann min_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "Kann ownerId Daten in JSON Dokument nicht setzen"
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "Kann ownerName Daten in JSON Dokument nicht setzen"
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "Kann ownerPid Daten in JSON Dokument nicht setzen"
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "Kann ownerUUID Daten in JSON Dokument nicht setzen"
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr "Kann priority_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "Kann nicht eingeschränkte Daten in JSON Dokument festlegen"
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "Kann CPU-Affinity nicht einrichten bis Prozess gestartet ist"
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "Kann cgroups nicht einrichten bis Prozess gestartet wird"
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "Kann nicht bereits gemeinsam genutzte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "Kann nicht uninitialisierte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
"Label kann nicht angegeben werden wenn Neuetikettierung ausgeschaltet ist. "
"model=%s"
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Kann Status %s nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "Kann nicht HostVirtualSwitch der einen '%s' Port hat zurücksetzen"
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht revidieren"
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
"Kann nicht für nicht gemeinsam genutzte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung "
"aufheben"
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Freigabe des Mount-Namespace kann nicht rückgängig gemacht werden"
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
"Kann nicht für uninitialisierte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung aufheben"
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "Host Name '%s' in Netzwerk '%s' kann nicht verwendet werden"
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "Kann nicht migrieren v2 Protokoll mit Sperrenmanager %s"
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "Kann vordefinierte UUID nicht verwenden"
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "SLCP kann nicht mit anderen Einheiten als der Konsole verwendet werden"
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "Kann virtio seriell nicht für parallele/serielle Einheiten verwenden"
msgid "Cannot write data"
msgstr "Kann Daten nicht schreiben"
msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "Kapazität kann nicht leer sein."
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapazität:"
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
"Kardinalität von Listenelementen muss die gleiche für deren Verarbeitung in "
"parallel sein."
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "Kategorie-Bereich c%d-c%d zu klein"
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph Verwendung angegeben, aber Name fehlt"
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "Eigentümer des Zertifikats %s entspricht nicht dem Hostnamen %s"
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
"Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Client"
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
" Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Server"
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Zertifikatssignatur"
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht digitale Signatur"
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Schlüssel-Verschlüsselung"
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "Zertifikats-Überprüfung fehlgeschlagen: %s"
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "Name der Kette "
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk"
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk."
msgid "Change the current directory."
msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln."
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
"Ändern Einheiten-Typ zu/von spicevmc würde den Standard Ziel Kanal Namen "
"ändern"
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob die 'kvm-intel' oder 'kvm-amd' Module geladen sind und das "
"BIOS die Virtualisierung aktiviert hat"
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "Untergeordneter Prozess (%lld) unerwartet %s"
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "Untergeordneter Prozess (%s) unerwartet %s%s%s"
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "Untergeordneter Prozess während des Startvorgangs-Handshake beendet "
msgid "Children:"
msgstr "Untergeordnet:"
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr "Klasse %s muss von virObjectLockable abstammen"
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "Client-Socket-Identität nicht verfügbar"
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"Der Distinguished Name des Clients ist nicht auf der Liste der zugelassenen "
"Clients (tls_allowed_dn_list). Verwenden Sie 'certtool -i --infile "
"clientcert.pem', um das Feld 'Distinguished Name' im Client-Zertifikat "
"anzusehen, oder führen Sie diesen Daemon mit der Option --verbose aus."
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
" Benutzername des Clients ist nicht auf der Liste der erlaubten Clients"
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
"Close Callback für Domain %s ist bereits mit einem anderen Anschluss %p "
"registriert"
msgid "Commit aborted"
msgstr "Übergabe abgebrochen"
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "Übergeben Änderungen von einem Snapshot auf sein Sicherungs-Image."
msgid "Commit complete"
msgstr "Übergabe fertig"
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n"
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Kompiliert mit Unterstützung für:\n"
msgid "Completed with no error"
msgstr "Ohne Fehler beendet"
msgid "Compressed data:"
msgstr "Komprimierte Daten:"
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
"Komprimierte Migration wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
msgid "Compressed pages:"
msgstr "Komprimierte Seiten:"
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "Kompressions-Cache Fehler:"
msgid "Compression cache:"
msgstr "Kompressions-Cache:"
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "Kompressions-Cache: %.3lf %s"
msgid "Compression overflows:"
msgstr "Kompressions Überlauf:"
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Baseline-CPU für ein Set von vorgegebenen CPUs berechnen."
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist im Fehlerzustand"
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist in einem unbekannten Zustand"
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
"Konfigurations-Eintragung '%s' muss einen Booleschen Wert (true|false) "
"darstellen"
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Konfigurations-Eintragung '%s' muss eine Ganz-Zahl-Wert darstellen"
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Einen Pool so konfigurieren, dass er beim Booten automatisch gestartet wird."
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Verbunden mit der Domain: %s\n"
msgid "Constant pages:"
msgstr "Ständige Seiten:"
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Container-ID ist nicht angegeben"
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "Container bietet keine initctl Pipe"
msgid "Container is not defined"
msgstr "Container ist nicht definiert"
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "Kontroll-Gruppen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Controller müssen den »ccid«-Adresstyp verwenden"
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
"Domain-XML-Konfiguration in ursprüngliches Konfigurationsformat des Gasts "
"konvertieren"
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Domain-XML in ursprüngliche Konfiguration konvertieren"
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Ursprüngliche Konfiguration in Domain-XML konvertieren"
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr ""
"Ursprüngliche Gast-Konfigurations-Format in Domain-XML-Format konvertieren."
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "Kopieren einer Disk-Sicherungs Image-Kette zum Ziel"
msgid "Copy aborted"
msgstr "Kopie abgebrochen"
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "Kopieren Definition des '%d' Typ ist noch nicht implementiert."
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "Datenträger mit Namen %s konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Konnte nicht Adresse der Festplatte '%s' zuordnen"
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL-Header-Liste konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Speicherparameter konnten nicht geändert werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Scheduler-Parameter konnten nicht verändert werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden"
msgid "Could not configure network"
msgstr "Netzwerk konnte nicht konfiguriert werden"
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Domain-Name konnte nicht in VEID konvertiert werden"
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Konnte nicht von %s auf UTF-8 Codierung konvertieren"
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Konnte einen XML-Knoten nicht kopieren"
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Standardkonfiguration konnte nicht kopiert werden"
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht kopiert werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "CKonnte Session Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Konnte VirtualBox Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
msgid "Could not create filter"
msgstr "Filter konnte nicht erstellt werden"
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "Konnte openwsman Client nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Snapshot konnte nicht erstellt werden: %s"
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
"Thread konnte nicht erstellt werden. QEMU Initialisierung möglicherweise "
"unvollständig"
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht erstellt werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht definiert werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Snapshot »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht gelöscht werden: %s"
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Konnte nicht Pull Response Begriff entserialisieren"
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden: %s"
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "Konnte Basisverzeichnis nicht ermitteln"
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "Konnte Kernel-Version aus der Zeichenfolge %s nicht ermitteln"
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Konnte nicht dlsym %s von '%s': %s"
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox-Version konnte nicht ermittelt werden"
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl-Version konnte nicht ermittelt werden"
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "%s mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "»active«-Element konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "Konnte HostPortGroup für Schlüssel '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "Konnte HostPortGroup mit Schlüssel '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "HostVirtualSwitch mit UUID '%s' konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "HostVirtualSwitch mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
"Konnte PCI-Controller mit Index %u erforderlich für Einheit an Adresse %s "
"nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "Konnte PhysicalNic mit Schlüssel '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "PhysicalNic mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Konnte kein \"Netzwerk\" Element in Status-Datei finden"
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "Konnte die in '%s' angegebene Rechen-Ressource nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Datacenter nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Datenspeicher mit absolutem Pfad '%s' konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Datenspeicher namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "Verzeichnis-Trennungszeichen in %s konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Domain-Snapshot mit internem Namen »%s« konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Domain mit UUID »%s« konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Domain namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Host-System nicht finden"
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Konnte kein passendes Gerät finden"
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "Konnte kein passendes Gerät '%s' finden"
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Konnte Eltern-Einheit für '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "Physische NIC mit MAC-Adresse '%s' konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "Physische NIC mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Snapshot namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen: %s nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "Konnte Speicherpool mit UUID '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Schlüssel '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "Wert für Variable '%s' "
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "Variable '%s' im Iterator konnte nicht gefunden werden "
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Konnte nicht formatieren Kanal Zieltyp"
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Konnte entserialisierte Daten nicht freigeben"
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth-Name für Container konnte nicht generiert werden"
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "Nächste Klassen-ID konnte nicht generiert werden"
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth-Name konnte nicht generiert werden"
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "UUID der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "Kann die Virtuellen Funktionen auf %s nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Konnte nicht erhalten Zugang zu ACL Tech Treiber '%s'"
msgid "Could not get current time"
msgstr "Aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden"
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
"Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, die in '%s' "
"Verbindung versklavt ist"
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
"Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, welches ein "
"Mitglied der Bridge '%s' ist"
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "Konnte nicht Iterator Index für (Internen) iterator ID %u erhalten"
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Konnte nicht Iterator Index für iterator ID %u erhalten"
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Liste der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Liste der Maschinen konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "Konnte Mitglieder der Bridge '%s' nicht erhalten"
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Name der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "Konnte nicht n-ten (%u) Wert der Variablen '%s' erhalten"
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Anzahl der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Anzahl der Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "Konnte Sklaven der Verbindung '%s' nicht abgerufen"
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "Konnte syspath für Übergeordnete Einheit von '%s' nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "Konnte den Datei-Namen '%s' nicht verarbeiten"
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden"
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "CURL (multi) konnte nicht initialisiert werden"
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden (gemeinsam genutzt)"
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Mutex konnte nicht initialisiert werden"
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Konnte openwsman Transport nicht initialisieren"
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Optionen konnten nicht initialisiert werden"
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Session-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "Konnte nicht %s suchen"
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Konnte nicht %s für Aufruf %s suchen"
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Konnte nicht %s für Domain %s suchen"
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Konnte nicht '%s' in '%s' suchen"
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Konnte nicht '%s' Liste in '%s' suchen"
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Konnte nicht den SOAP Inhalt suchen"
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Controller-Modell für »%s« konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Konnte Datenspeicher Host-Anschluss nicht suchen"
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Konnte nicht Pull Response suchen"
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Konnte nicht Pull Response Einzelheiten suchen"
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Konnte nicht die Stamm-Snapshot-Liste suchen"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
"Domain konnte nicht migriert werden, die Migrationsoperation wurde mit einem "
"Fehler beendet: %s"
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem: %s"
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen, um Host-Scan zu initiieren"
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Konnte /proc/net/dev nicht öffnen"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/miimon' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/mode' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/updelay' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "IID von '%s', rc = 0x%08x konnte nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "konnte MTU Wert '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "UUID von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "UUID konnte nicht von String »%s« verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s konnte nicht geparst werden"
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
"Sperre und Grenze von '%s' von Container-Konfiguration %d konnte nicht "
"analysiert werden"
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
"Sperre von '%s' der Container-Konfiguration %d konnte nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "Konnte Ketten-Priorität '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "Rückgabecode von '%s' konnte nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Konnte USB-Datei %s nicht parsen"
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Konnte nicht gültigen Disk-Index von '%s' analysieren"
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Versionsnummer von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "Konnte Registry-Wert '%s\\%s' nicht abfragen"
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
"'IP_ADDRESS' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
"'OSTEMPLATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
"'VE_PRIVATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Konfiguration für Container %d konnte nicht gelesen werden"
msgid "Could not read container config"
msgstr "Container-Konfiguration konnte nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht lesen"
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht fortgesetzt werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' für '%s' nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/arp_ip_target' für '%s' nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' für '%s' nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/miimon' für '%s' nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/mode' für '%s' nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/updelay' für '%s' nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' für '%s' nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/forward_delay' für '%s' nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' für '%s' nicht abrufen"
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Konnte Pool-Information nicht abrufen"
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Ressourcenpool konnte nicht abgerufen werden"
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "Konnte das AutoStartDefaults Objekt nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Konnte nicht zum Snapshot zurückkehren '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "In Datenspeicher »%s« konnte nicht gesucht werden: %s"
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID konnte nicht gesetzt werden"
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "Datenträgerkontingent konnte nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Konnte nicht Limit auf % lld MHz festlegen, erwartet positiven Wert oder -1 "
"(unbegrenzt)"
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Konnte max-memory nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Speichergrösse konnte nicht festgesetzt werden"
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Konnte Speicher nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "Konnte Anzahl der vCPUs nicht setzen"
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Konnte nicht Vorbehalt auf %lld MHz festlegen, positiver Wert erwartet"
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Konnte nicht Anteile auf %d festlegen, positiven Wert oder -1 (niedrig), -2 "
"(normal) oder -3 (hoch) erwartet"
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Quellverzeichnis für das Dateisystem konnte nicht eingestellt werden"
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht gestartet werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht angehalten werden: %s"
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Konnte Disk-Adresse nicht verifizieren"
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht bereinigt werden: %s"
msgid "Could not write to stream"
msgstr "Konnte nicht auf Stream schreiben"
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "Konnte Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Konnte Ziel-Pfad '%s' des Datenträgers nicht lesen"
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Konnte Link Status auf Schnittstelle nicht erstellen: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "Konnte nicht auf Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' schreiben"
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr ""
"Cpu '%u' auf dem Knoten '%zu' ist außerhalb des Bereichs der "
"bereitgestellten Bitmap"
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Ein Gerät auf dem Knoten erstellen. Beachten Sie bitte, dass dieser Befehl "
"Geräte auf dem physischen Host erstellt, die einer virtuellen Maschine "
"zugewiesen werden können."
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
msgid "Create a pool."
msgstr "Erzeuge einen Pool."
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "Einen Aufsetzpunkt für Schnittstellen-Einstellungen erstellen"
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus XML erstellen"
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus Argumenten erstellen"
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Einen Snapshot aus XML erstellen"
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "Einen Snapshot von einem Set von Argumenten erstellen"
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Einen Datenträger von einem bestehenden Datenträger erstellen."
msgid "Create a vol."
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Bridge %s mit angeschlossener Einheit %s erstellt\n"
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
"Erstellung von nicht dateibasierten Datenträgern wird nicht unterstützt"
msgid "Creation Time"
msgstr "Erstellungs-Zeit"
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Erstellung von %s-Datenträgern wird nicht unterstützt"
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
"DBus Anpassungen konnten nicht installiert werden. nwfilter Treiber wird "
"deaktiviert"
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus nicht verfügbar, deaktivieren HAL-Treiber: %s"
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "DBus Unterstützung wurde nicht in diese QEMU-Programmdatei compiliert"
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "DBus Typ Stack ist leer"
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "DBus Typ zu tief verschachtelt"
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS HOST Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
"gelöscht"
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS SRV Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
"gelöscht"
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS TXT Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
"gelöscht"
msgid "Data processed:"
msgstr "Verarbeitete Daten:"
msgid "Data remaining:"
msgstr "Verbleibende Daten:"
msgid "Data total:"
msgstr "Gesamte Daten:"
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datenspeicher hat unerwarteten Typ »%s«"
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"Datenspeicherpfad »%s« hat nicht das erwartete Format »[<Datenspeicher>] "
"<Pfad>«"
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Datenspeicherpfad »%s« referenziert keine Datei"
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "Datenspeicher-Information hat unerwarteten Typ"
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
"Definiere einen neuen Netzwerk-Filter oder aktualisiere einen vohandenen."
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiere einen Pool."
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Ein Secret definieren oder modifizieren."
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Löschen eines Domain Snapshot"
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Lösche einen vorgegebenen Pool."
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Einen vorgegebenen Datenträger löschen."
msgid "Descendants:"
msgstr "Nachfahren:"
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Zieldatei %s zu groß für Ziel"
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "Ziel-libvirt unterstützt das Peer-to-Peer-Migrationsprotokoll nicht"
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"Eine Einheit auf dem Knoten zerstören. Beachten Sie bitte, dass dieser "
"Befehl Einheiten auf dem physischen Host zerstört."
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Zerstörtes Knoten-Gerät '%s'\n"
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen, vor der Zuweisung zu "
"einer Domäne"
msgid "Device"
msgstr "Einheit"
#, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "Einheit %s existiert bereits"
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Einheit %s abgehängt\n"
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Gerät %s wird bereits verwendet"
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"Gerät %s ist hinter einem Switch, dass kein ACS besitzt und nicht zugewiesen "
"werden kann"
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "Einheit %s ist keine Bridge"
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Gerät %s nicht gefunden: Zugriff auf %s nicht möglich"
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Gerät %s neu angehängt\n"
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Gerät %s zurückgesetzt\n"
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Einheit %s von Bridge %s abgehängt\n"
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
"Einheiten-Alias wurde nicht erstellt für PCI-Controller mit Index %u "
"erforderlich für Einheit an Adresse %s"
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Gerät erfolgreich angehängt\n"
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "An die Bridge %s angehängte Einheit hat keinen Namen"
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
"Einheiten-Konfiguration ist nicht kompatibel: Domain hat keine USB-Bus-"
"Unterstützung"
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Gerät erfolgreich abgehängt\n"
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Gerät ist kein Fibre-Channel-HBA"
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Datenträgertyp '%s' ist nicht ganzzahlig"
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Einheit erfolgreich updated\n"
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Einheit: %s\n"
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' ist falsche Größe"
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' muss ein Grundtyp sein"
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "Konnte USB Einheit Bus:%u Einheit:%u nicht finden"
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
"Unterschiedliche eingehende und ausgehende Bandbreite wird nicht unterstützt"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "Nichtzulassung von Client %llu mit uid %llu"
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Disk-Adresse %d:%d:%d entspricht nicht der Zieleinheit '%s'"
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Platte erfolgreich angehängt\n"
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "Disk Cache Modus %s wird nicht unterstützt"
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Platten erfolgreich abgehängt\n"
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Laufwerkgerät »%s« unterstützt keine Snapshot-Erstellung"
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Disk-Index %d ist negativ"
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "Disk-Quelle %s muss eine Charakter/Block-Einheit sein"
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Disks auf SCSI-Controller %d haben inkonsistente Controller-Modelle, können "
"nicht automatisch erkennen Modell"
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr "Pro-CPU und Gesamt-Statistiken über die CPUs der Domain anzeigen"
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"Zeigt vom Knoten die Gesamtzahl der CPUs, die Zahl der Online-CPUs und die "
"Liste der Online-CPUs an."
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Ändern Sie Prozesssicherheits-Label nicht"
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Domain %s XML-Konfiguration editiert.\n"
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Domain %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Domain %s angeschlossen an pid %u\n"
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Domain %s konnte nicht angehalten werden"
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Domain %s konnte nicht aufgeweckt werden"
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Domain %s wurde nicht angezeigt"
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
" Domain %s hat kein verwaltetes Sicherungs-Image; Entfernung ausgelassen "
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Domain %s erfolgreich angehalten"
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Domain %s erfolgreich aufgeweckt"
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Domain %s zu groß für Ziel"
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Domain %s wurde zurückgesetzt\n"
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "Domain '%d' hat aktiv zu sein, weil sie libxenlight unterbrechen wird"
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Domain '%s' läuft bereits"
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "Domäne '%s' System-Informationen sind nicht verfügbar"
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"Domain-XML enthält keine Festplatten, Datenspeicher und Pfad für VMX-Datei "
"kann nicht abgeleitet werden"
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"Domain-XML enthält keine dateibasierten Festplatten, Datenspeicher und Pfad "
"für VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "Domain XML muss zumindest ein <disk> Element enthalten."
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
"Domain existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener Domains wird derzeit "
"noch nicht unterstützt"
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Domain Beschreibung erfolgreich aktualisiert"
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"Domain hat %d Schnittstellen. Bitte geben Sie an, welche mit --mac abzulösen "
"ist"
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"Domain hat mehrere Schnittstellen passend mit MAC-Adresse %s. Sie müssen "
"detach-device verwenden und die PCI-Adresse der Einheit angeben, um sie zu "
"entfernen."
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr " Domain hat kein verwaltetes Sicherungs-Image"
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Domain ist bereits aktiv oder ist in Zustandsübergang"
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft bereits"
msgid "Domain is not active"
msgstr "Domain ist nicht aktiv"
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Domain ist nicht aktiv oder ist in Zustandsübergang"
msgid "Domain is not paused"
msgstr "Domain nicht pausiert"
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Domain ist nicht ausgeschaltet"
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Domain ist nicht eingeschaltet"
msgid "Domain is not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Domain ist nicht angehalten"
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Domain ist nicht angehalten oder ausgeschaltet"
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Domäne-Name enthält ungültige Escape-Sequenz"
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"Domain verlangt KVM, aber es ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie, dass die "
"Virtualisierung im Host-BIOS aktiviert ist, und die Host-Konfiguration "
"eingerichtet ist die KVM-Module zu laden."
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Domain Snapshot %s Untergeordnete gelöscht\n"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Domain snapshot %s erstellt"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Domain Snapshot %s von '%s' erstellt"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Domain Snapshot %s gelöscht\n"
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden: %s"
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "Domain Titel dürfen keine Zeilenvorschübe enthalten"
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
msgid "Done.\n"
msgstr "Erledigt.\n"
msgid "Download length it too large"
msgstr "Heruntergeladene Länge ist zu groß"
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "Herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei"
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Treiber Status Initialisierung fehlgeschlagen"
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Dump XML für einen Domain Snapshot"
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
"Dump XML von Domain-Informationen für eine gesicherte Zustands-Datei nach "
"stdout."
msgid "Dump failed"
msgstr "Dump fehlgeschlagen"
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "Laufzeit nicht unterstützt. Verwenden Sie 0 für jetzt"
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF-Notify-Callback muss angegeben werden"
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Argumente wiederholen, eventuell mit Zitierung."
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren."
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren."
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren."
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren."
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
"Editieren der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "Editieren der Domain Snapshot XML für einen benannten Snapshot"
msgid "Eject the media"
msgstr "Medien auswerfen"
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "Leere CPU-Liste zum Anstecken"
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "Leere Antwort während %s"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten"
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten: %s"
msgid "End of file while writing data"
msgstr "Ende der Datei beim Schreiben von Daten"
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass zuvor auf dem Datenträger gespeicherte Daten nicht in "
"Zukunft lesbar sind"
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s Passwort für %s eingeben"
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Benutzernamen für %s eingeben"
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Benutzernamen für %s [%s] eingeben"
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der initialen Konfiguration"
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Erstellen von '%s'"
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Öffnen von '%s'"
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen der virtual_functions von der physischen Funktion '%s'"
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "Fehler-Benachrichtigung Callback muss angegeben werden"
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Fehler beim Parsen von 'Pfad'. Ungültige Zeichen."
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Fehler bei Verarbeitung der Datenträger-XML."
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Secret: %s"
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall"
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall: %s"
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Fehler beim Erhalt der %s Adressinformationen"
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Fehler beim Öffnen der SSH-Sitzung."
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "Fehler während der Verarbeitung von IO des Befehls "
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "Fehler während der Verarbeitung von Monitor IO "
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "Fehler beim Lesen von /proc/cgroups"
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Fehler beim Lesen des Domainnamens"
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape-Zeichen ist %s\n"
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Ethernet Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Maximales Limit der Schnittstelle %d überschritten"
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Durchführen neuer Prozesse ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "Bestehende Einheit %s hat keinen Typ"
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Bestehende Einheit %s ist bereits eine Bridge"
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "Erwartete zumindest einen Datei-Descriptor"
msgid "Expected downtime:"
msgstr "Voraussichtliche Ausfallzeit:"
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "Erwartete genau einen Host für den Speicherpool"
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VI API Typ 'HostAgent' oder 'VirtualCenter' aber '%s' gefunden"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'ata-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
"aber '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'buslogic' oder 'lsilogic' oder "
"'lsisas1068' oder 'pvscsi' sein, fand aber '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'cdrom-image' sein, fand aber '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device' oder 'file' sein, fand aber "
"'%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device', 'file' oder 'pipe' oder "
"'network' sein fand aber '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'generated' oder 'static' oder 'vpx' "
"sin, fand aber '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'scsi-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
"aber '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'server' oder 'client' sein, fand aber "
"'%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte eine MAC Adresse sein, fand aber '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'config.version' sollte 8 sein aber %lld gefunden"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'memsize' ein vorzeichenloses integer (Vielfaches "
"von 4) zu sein, fand aber %lld"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' eine durch Kommas getrennte "
"Liste von vorzeichenlosen integers zu sein, fand aber '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.shares' ein vorzeichenloses integer oder "
"'low', 'normal' oder 'high' zu sein, fand aber '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete Domain XML Attribut 'arch' der Eintragung 'os/type' sollte 'i686' "
"oder 'x86_64' sein, fand aber '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Erwartet dass in Domain XML Attribut 'cpuset' die Eintragung 'vcput' "
"zumindest %d CPU(s) enthält"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/target' "
"mit 'fd' beginnt"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/target' "
"mit 'hd' beginnt"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/target' "
"mit 'sd' beginnt"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartet Domain XML-Attribut 'model' des Eintrages 'controller' sollte "
"'buslogic' oder lsilogic' oder 'lsisas1068' oder 'vmpvscsi' sein, aber '%s' "
"gefunden"
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete Product 'gsx' oder 'esx' oder 'embeddedEsx' oder 'vpx' aber '%s' "
"gefunden"
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"Als Quelle »%s« der ersten dateibasierten Festplatte wird ein VMDK-Abbild "
"erwartet"
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Erwarteter Typ »%s«, erhaltener Typ »%s«"
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Erwartete Typ mit 'ArrayOf' zu beginnen aber '%s' gefunden"
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Erwartete virt Typ '%s' zu sein, fand aber '%s'"
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "Extrahieren den Übergeordneten des Snapshots, wenn vorhanden"
msgid "FAIL"
msgstr "VERFEHLT"
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "FDC Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "FDC Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "FDC Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Konnte TLS x509 Credentials nicht setzen: %s"
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Erlangen einer Sperre fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Erlangen der PID Datei '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
"IP Adresse %s konnte nicht zum IP Adressen-Cache für Schnittstelle %s "
"hinzugefügt werden"
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr " Hinzufügen von Netlink-Ereignis Handle-Überwachung fehlgeschlagen"
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr " Hinzufügen von Signal Handle Überwachung fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "Zuweisung für PCI Einheiten-Liste %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Zuweisung von XML-Puffer schlug fehl"
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Zuweisen von Speicher für Pfad fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Zuweisen von Speicher für Snapshot-Verzeichnis für Domain %s"
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "Zuweisen Sicherheits-Label fehlgeschlagen"
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "Zuweisen Sicherheits-Modell fehlgeschlagen"
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Zuweisen des TTY fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Fehler beim Anhängen der Platte"
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Fehler beim Anhängen der Schnittstelle"
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Fehler bei Anschluss an pid %u"
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Kann VM '%s' nicht automatisch starten: %s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Autostart von Speicherpool »%s« fehlgeschlagen: %s"
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Anfang der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "Verbinden von cgroup '%s' mit '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Verbinden von Verzeichnis %s mit %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Verbindung mit Socket '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Erstellen von Pfad für %s-Hook fehlgeschlagen"
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "Konnte PID-Pfad nicht erstellen."
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Konnte PID-Pfad nicht erstellen."
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Erstellen von Pool %s schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "Fehler beim ändern des Besitzers von %s auf %u:%u"
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Fehler beim Eigentum ändern von '%s' auf %d:%d"
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "Chdir nach %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image der Domain"
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr " Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image"
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Konnte %s nicht bereinigen"
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht entfernen"
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht entfernen"
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Klonen des Datenträgers von %s schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "Schließen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Sammeln von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Übergabe der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Vergleich der Host-CPU mit %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kann regulären Ausdruck %s nicht kompilieren"
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Konnte Aktion %s auf Medien nicht abschließen"
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Konnte die Baum-Auflistung nicht abschließen"
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "Socket-Erstellung zu '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "Verbindung mit entfernter libvirt-URI %s: %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "Verbinden mit SSH-Agent fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Konnte '%s' nicht in Integer umwandeln"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Konnte '%s' nicht in vorzeichenlose Integer umwandeln"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Konnte nicht '%s' in vorzeichenlose Long Long umwandeln"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Zählen von Netzwerkfiltern fehlgeschlagen"
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Zählen der Knoten-Geräte schlug fehl"
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "Zählen der Secrets schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Erstellen des SASL-Client-Kontexts fehlgeschlagen: %d (%s)"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Erstellen von XML Konfigurations-Objekt gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "Erstellen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "Erstellen des Bridge Knotens im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für '%s' dev '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für Einheit %s"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain-Speicherdatei '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen; konnte nicht fs Typ feststellen"
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Datei-System Untersuchung für Einheit %s erstellen fehlgeschlagen"
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
"Erstellen des Schnittstellen-Knotens unter dem Bridge-Knoten im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Erstellen eines Knoten-Geräts aus %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Erstellen der Pipe fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Konnte Neustart-Thread nicht erstellen, Domain zerstört"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Socket-Erstellung fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den Host zu suspendieren"
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Erstellen des Datenträgers %s schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Erstellen des Datenträgers von %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren der Schnittstelle von %s"
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren des Netzwerk-Filters von %s"
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Bridge-Schnittstelle %s"
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Schnittstelle %s"
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Löschen des autostart Links '%s' fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Löschen des Pools %s schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Löschen von Secret %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Löschen des Snapshot %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Löschen des symbolischen Links '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Löschen des Datenträgers %s schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht zerstört werden"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Löschen der Domain '%d' gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Löschen der Schnittstelle %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Zerstörung des Knoten-Geräts '%s' schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Zerstören von Pool %s schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Abhängen von Einheit %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Abhängen der Platte fehlgeschlagen"
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Abhängen von Schnittstelle fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob %u:%u:%u:%u ein Direct-Access LUN ist"
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
"Konnte Zustand des Gastes nicht bestimmen: $guest. Wird nicht mehr verfolgt."
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Core Dump der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Auszug der Schnittstellen-Information gescheitert"
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
"Auszug der Schnittstelleninformationen gescheitert oder keine Schnittstellen "
"gefunden"
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "Konnte nicht SCSI-Host mit wwnn='%s', wwpn='%s' finden"
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden"
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden: %s"
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden"
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden: %s"
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden"
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden: %s"
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Konnte nicht eine %s Pool-Quellen finden"
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Gruppen-Eintragung für gid '%u' wurde nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Elterngerät für %s konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Pfad für %s-Binärdatei konnte nicht gefunden werden"
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden: %s"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Benutzereintragung für uid '%u' wurde nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten als Daemon fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Formatieren neues XML-Dokument für Bridge %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
"Formatieren neues XML-Dokument für Nicht-Slave Schnittstelle %s "
"fehlgeschlagen"
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID-Generierung fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Namens für Schnittstelle %s"
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Abrufen der %s Minor-Nummer fehlgeschlagen"
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Konnte PCI SYSFS Datei nicht erhalten"
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Abruf der UUID des erstellten Secrets fehlgeschlagen"
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "Konnte VNC-Port nicht erhalten. Verwendet diese Domäne VNC?"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen des Blockstatus %s %s gescheitert"
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "Abrufen der Namen der Fähigkeiten der Einheit gescheitert"
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "Abrufen der Anzahl der Fähigkeiten der Einheit gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Konnte Zertifikats %s eindeutigen Namen nicht erhalten: % s"
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Client-Socket-Identität kann nicht abgerufen werden"
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Kann Domain-Autostart-Status nicht abrufen"
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "Abrufen der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Domain nicht erhalten"
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen"
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Konnte Hostnummer für iSCSI-Sitzung mit Pfad '%s' nicht abrufen"
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf des Schnittstellenstatus %s %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Speicher-Statistik für Domain %s kann nicht abgerufen werden"
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "Kann Netzwerk-Autostart-Status nicht abrufen"
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Netzwerk nicht erhalten"
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "Konnte physische info des Knotens von libxenlight nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "Abruf der Option '%s': %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "Kann Pool-Autostart-Status nicht abrufen"
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Pool nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Scheduler-ID für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Snapshot Anzahl konnte nicht erhalten werden"
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Pools fehlgeschlagen "
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Pools fehlgeschlagen "
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Fehler beim Abrufen der udev Einheit für syspath '%s' oder '%s'"
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Abruf des UUID des Secrets fehlgeschlagen"
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Konnte Versions info von libxenlight nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "Kann TLS-Session nicht initialisieren: %s"
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "Kann libssh2 Agent-Handle nicht initialisieren"
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "Kann libssh2 Knownhost-Tabelle nicht initialisieren"
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "Kann libssh2 Session nicht initialisieren"
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Initialisierung von libvirt fehlgeschlagen"
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Initialisieren Mutex fehlgeschlagen"
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Konnte Sicherheitstreiber nicht initialisieren"
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Initialisierung des Speicher-Pools '%s' fehlgeschlagen: %s"
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Sperren Anfrage fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "Fehler beim abbrechen von Prozess %lld: %s"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Auflistung aktiver Schnittstellen schlug fehl"
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Pool schlug fehl"
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Auflistung der Domains schlug fehl"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Auflistung inaktiver Schnittstellen schlug fehl"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Pool schlug fehl"
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Auflisten von Schnittstellen fehlgeschlagen"
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Auflisten von Netzwerk-Filtern fehlgeschlagen"
msgid "Failed to list networks"
msgstr "Auflisten von Netzwerken fehlgeschlagen"
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Auflistung der Knoten-Geräte schlug fehl"
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "Auflistung von Knoten-Secrets schlug fehl"
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Konnte dauerhafte Gäste auf $uri nicht auflisten"
msgid "Failed to list pools"
msgstr "Auflisten von Pools fehlgeschlagen"
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Auflistung von Secrets schlug fehl"
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Auflisten der SSH-Agent-Identitäten fehlgeschlagen"
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Auflisten von Speicher-Datenträgern fehlgeschlagen"
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Konnte kurzfristige Gäste nicht auflisten"
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Auflisten der vcpus der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Auflisten von Datenträgern fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "Laden von PCI-Stub-Modul %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Laden von Plugin %s fehlgeschlagen: %s"
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Erstellen von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Anlegen von Gerät %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "Anlegen von Verzeichnis %s als Readonly fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
"Konnte nicht dnsmasq (PID:% d) dazu bringen die Konfigurations-Dateien "
"nachzuladen."
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr ""
"Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr ""
"Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "Neue Root %s Readonly machen fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Erstellung des Pfads %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Privatisieren von root fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Anschließen von %s in %s Typ %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "Anschließen von %s auf /dev fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "Anschließen von %s auf /dev/pts fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "Anschließen von %s auf /proc/meminfo fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "Anschließen von devfs auf %s Typ %s (%s) fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Anschließen von %s in %s als %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
"Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen, konnte Datei-System nicht ermitteln"
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Einhängen von devpts in %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Anschließen von Verzeichnis %s als tmpfs fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Einhängen von leerem tmpfs unter %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "Bewegen des '%s' Elementes im XML-Dokument fehlgeschlagen "
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Öffnen des Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "Konnte Domain-Image Datei '%s' nicht öffnen"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen; konnte fs Typ nicht feststellen"
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "Konnte PID Datei '%s' nicht öffnen"
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Öffnen Socket an sanlock Daemon fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht öffnen"
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Öffnen des TTY %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Verarbeitung der PCI-Konfigurationsadresse »%s« fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr "Analyse der Bitmap '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Parsen von Blockname %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "Konfiguration von %s konnte nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnisnamen '%s' nicht parsen"
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "Analysieren der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "Analyse der Gruppe '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen"
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "Kann Port Nummer nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Verarbeiten von Snapshot-XML aus Datei »%s« fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "Verarbeiten von uid und gid von '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "Analyse des Benutzers '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "Konnte den Wert der URI Komponente %s nicht analysieren"
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Parsen der vzlist-Ausgabe fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte vcpu '%d' nicht mit libxenlight befestigen"
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Root konnte nicht gedreht werden"
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "Vorbelegung Platz für Datei '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Konnte nicht SCSI-Einheit mit sysfs Pfad '%s' verarbeiten"
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr " NUMAD Abfrage für das Beratungs-Knoten-Set fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Erneutes Anhängen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Fehler beim erneuten Anhängen des Gerätes %s"
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Lesen von /proc/mounts fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Lesen der AppArmor-Profilliste '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Lesen des PCI-Konfigurationsplatzes für %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Lesen der Produkt-/Herstellerkennung für %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Container-Nachricht zum Fortsetzen konnte nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Lesen des Verzeichnisses für %s (%d) fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Neustart der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "Erhalt des Datei-Descriptors fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "Konnte Sperren Fehler Aktion nicht registrieren"
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Registrieren des Timeouts zum Herunterfahren fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Registrierung des XML Namensbereiches '%s' misslungen"
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Sperren Freigabe fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "Port %d Freigabe fehlgeschlagen"
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Verwalteten Sicherungs-Image"
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei '%s' nicht entfernen"
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des verwalteten Sicherungs-Image der Domain %s"
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Konnte Datenträger '%s'(%s) nicht entfernen"
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "Port %zu Reservierung fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Zurücksetzen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Zurücksetzen von Gerät %s"
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Zurücksetzen der Domain %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Größenänderung der Block-Einheit '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "Einheiten-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Wiederherstellen des PCI-Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Einschränken Prozess fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Fortsetzen des Gastes %s nach Absturz gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "CPU-Statistiken für Domain '%s' konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "Konnte laufende Anzahl der vxpus nicht erhalten"
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Erhalten maximale Anzahl der vcpus fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "Konnte ssh Host-Schlüssel: %s nicht abrufen"
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "Konnte laufende vCPU-Anzahl vom Gast nicht erhalten"
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Zurückrollen der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Ausführen des Klon-Containers fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
"Konnte Befehl '%s' zum Erstellen einer neuen iscsi-Schnittstelle nicht "
"ausführen"
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
"Ausführen des Befehls '%s' für das Aktualisieren der iscsi-Schnittstell mit "
"IQN '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zustandes der Domain %s"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sichern"
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "Konnte Datei-Descriptor %d nicht senden"
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "Fehler beim Senden einer Anforderung an init Steuerung %s"
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "Konnte %s für %s nicht setzen: Wert zu groß"
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Setzen von Attributen von %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "Setzen der Bridge-Verzögerung %d im XML-Dokument fehlgeschlagen"
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des Bridge-Schnittstellentyps auf 'bridge' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Konnte close-on-exec Flag '%s' nicht setzen"
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Setzen des Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des Master Bridge-Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Festlegen Maximalen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Speicher für Domain kann nicht festgesetzt werden"
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Festlegen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "Setzen der neuen Domain-Beschreibung ist fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erstellen"
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Konnte Secret-Wert nicht setzen"
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht erstellen"
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Setzen des STP Attributes im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Festlegen vcpus für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Herunterfahren der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Starten der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Job auf VM '%s': %s konnte nicht gestartet werden"
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Starten des Pools %s schlug fehl"
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter Treiber konnte nicht gestartet werden"
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "newfilter Treiber konnte nicht gestartet werden: %s"
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Konnte Status von Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht ermitteln"
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Stufen der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Root-Einhängung konnte nicht in Slave-Modus versetzt werden"
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Erstellen des symbolischen Link-Einheit %s zu %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Erstellen von Snapshot fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "Fehler beim Beenden des Prozesses %lld mit SIG%s"
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht kürzen"
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf %ju Bytes kürzen"
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf 0 Bytes kürzen"
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Lösen der Bindung der PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Zurücksetzen der Bridge-Schnittstelle %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Netzwerk-Filter %s konnte nicht zurückgesetzt werden"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Zurücksetzen des Pools %s schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "Fehler beim Abhängen von '%s' und konnte nicht lösen Teilbaum '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Aushängen von '%s' und konnte altes Stammverzeichnis '%s' nicht "
"aushängen"
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Fehler bei Aktualisierung von %s"
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "Fehler beim Update von '%s' vom Knoten-Modus für das Ziel '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Fehler bei Aktualisierung der Einheit von %s"
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Fehler beim update des Schnittstellen-Link Status"
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht aktualisiert werden"
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Kann Partner-Zertifikat nicht verifizieren"
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Löschen des Datenträgers %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
"Konnte keine %zu-Bytes auf Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' schreiben"
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Schreiben des Sicherungs-Datei Headers fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Schreiben von vmx Datei '%s' fehlgeschlagen"
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "Schreiben der XML Beschreibung fehlgeschlagen"
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "Fehlgeschlagen! Datenträger nicht gelöscht."
msgid "Failed."
msgstr "Fehlgeschlagen."
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "Fehler Aktion %s wird nicht von sanlock unterstützt"
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Starten der SSH-Sitzung fehlgeschlagen."
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Adresse konnte nicht maskiert werden"
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "Fehler beim Lesen der Protokollausgabe"
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Familie 'ipv6' spezifiziert für nicht-IPv6-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Das von CPU-Modell %s benötigte Feature %s wurde nicht gefunden"
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "Feld <src> unter <disk> auf der Domäne XML-Datei fehlt."
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "Feld kernel memory zu lang für Ziel"
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Feld-Name '%s' zu lang"
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Datei »%s« hat unbekannten Typ"
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Durch udev %d zurückgegebener Datei-Deskriptor stimmt nicht mit "
"Dateideskriptor der Knoten-Einheit %d überein"
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Dateiname »%s« folgt nicht dem erwartetem Format »/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>«"
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Dateiname »%s« referenziert nicht vorhandenen Datenspeicher »%s«"
msgid "File processed:"
msgstr "Verarbeitete Datei:"
msgid "File remaining:"
msgstr "Verbleibende Datei:"
msgid "File total:"
msgstr "Datei gesamt:"
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Datei-System Treiber Typ wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Filter »%s« ist in Gebrauch."
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "Filtern wird nicht unterstützt von diesem libvirt"
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "Filtern mithilfe von --type wird nicht unterstützt von diesem libvirt"
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Erste dateibasierte Festplatte hat keine Quelle, Datenspeicher und Pfad für "
"VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Floppy '%s' hat nicht unterstützten Typ '%s', erwartete '%s' oder '%s'"
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Floppy Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "Für IPv4 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden."
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "Für IPv6 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden."
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
"Eine bestimmte Domäne gewaltsam anhalten, aber ihre Ressourcen intakt lassen."
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Ein bestimmtes Domäne gewaltsam anhalten."
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
"GewaltsamesAnhalten eines bestimmten Pools. Rohdaten im Pool bleiben "
"unberührt"
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Formatieren IP Adresse für Host '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "Ungültiger Geräte-Zeiger '%s' in '%s' gefunden"
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Unerwartetes Controller-Modell »%s« für Festplatte »%s« gefunden"
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Block-Einheit"
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad oder Ziel der Disk-Einheit"
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Funktion %s zu groß für Ziel"
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr "GNUTLS Unterstützung in dieser Generierung nicht verfügbar"
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Block-Einheit Größen-Informationen für eine Domain abrufen."
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"Einheiten-Block-Status einer laufenden Domain abrufen. Siehe die man-Seite "
"oder benutze --human zur Erläuterung der Felder"
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Link Status der virtuellen Schnittstelle einer Domain erhalten"
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Speicher-Statistiken einer laufenden Domain abrufen."
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio Parameter einstellen oder festsetzen"
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Speicherparameter einstellen oder festsetzen"
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen"
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen\n"
"Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
"\n"
"virsh # node-memory-tune"
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "NUMA-Parameter einstellen oder festsetzen"
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"Derzeitigen blkio Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
"Um die blkio Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
"\n"
"virsh # blkiotune <domain>"
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"Speicherparameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
"Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
"\n"
"virsh # memtune <domain>"
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"NUMA-Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
"Um die NUMA-Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
"\n"
"virsh # numatune <domain>"
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "Aktuellen Snapshot erhalten oder festlegen"
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "Dauerhafte Konfiguration erhalten fehlgeschlagen"
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "Dauerhaften Schnittstellen-Status erhalten"
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite"
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
"Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domain."
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "Namen des Übergeordneten eines Snapshot erhalten"
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Holen der Zusammenfassung der Block-Einheiten für eine Domain."
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""
"Holen der Zusammenfassung der virtuellen Schnittstellen für eine Domain."
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle einer Domain"
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
"Erhalten/Setzen Größe des Cache (in Bytes) zum Komprimieren wiederholt "
"übertragener Speicherseiten während der Live-Migration verwendet."
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Ungültige Speichergröße %d erhalten"
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zusammengefasste Befehle\n"
"\n"
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Gast-Agent antwortet nicht"
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "Gast-Agent antwortet nicht: %s"
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "Gast-Agent derzeit nicht verfügbar"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«"
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, XPath-Evaluierung "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, Deserialisierung "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler: %s - %s"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Download von »%s«"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Upload nach »%s«"
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Übergabe ist bereits fertig"
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Anschluss für %s, konnte Arbeitsablauf #%d nicht finden"
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen: %s"
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "Host-CPU stellt nicht die erforderlichen Funktionen bereit"
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
"Host CPU stimmt nicht streng mit der Gast CPU überein: Extra Funktionalitäten"
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Die Host-CPU ist eine Obermenge der in %s beschriebenen CPU\n"
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "Host-CPU stellt verbotene Funktionen bereit"
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "Host-SMBIOS-Daten sind nicht verfügbar"
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "Host sysinfo Extraktion wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat ein unerwartetes Format"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat eine unerwartete Länge"
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "HostPortGroup mit Namen %s existiert bereits"
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener wird derzeit "
"noch nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev Quelle %s muss eine Block-Einheit sein"
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "Host-Name wird für Host-Schlüssel Überprüfung benötigt "
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "Host-Name '%s' ist nicht gesetzt"
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "Menschlicher-Monitor Befehl ist nicht verfügbar für Ausführung von %s"
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "Hybrid-Suspend"
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche muss mindestens 4095 sein"
msgid "I/O error"
msgstr "I/O Fehler"
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "ID des Schirmes von dem ein Bildschirmfoto gemacht wird"
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE Bus index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "IDE Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF fehlt"
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS fehlt"
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s zu groß für Ziel"
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "IP-Adressabfrage für Host »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP-Parameter muss angegeben werden da libvirt nicht mit IP-Adressen Lern-"
"Unterstützung kompiliert wurde"
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP-Parameter muss zur Verfügung gestellt werden da Snooping der IP-Adresse "
"nicht funktioniert, möglicherweise aufgrund fehlender Werkzeuge"
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession-Objekt ist Null"
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox-Objekt ist Null"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "Identitäts-Attribut ist bereits festgelegt"
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "Gäste auf $uri URI werden nicht beachtet"
msgid "In use"
msgstr "In Gebrauch"
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten UUID %s statt %s"
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten Namen %s statt %s"
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Uneinheitliches SCSI-Controller-Modell ('%s' ist nicht '%s') für SCSI "
"Controller Index %d"
msgid "Incorrect data type"
msgstr "Falscher Daten Typ"
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "Falscher xpath '%s'"
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "init pid ist noch nicht verfügbar"
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init Prozess ID ist noch nicht bekannt"
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "Initialisierung des %s Status-Treibers fehlgeschlagen: %s"
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "Einbringen NMI für den Gast"
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "Einbringen NMI für die Gast-Domain"
msgid "Insert the media"
msgstr "Medien einlegen"
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
"Instanziierung der Vorschriften ist auf Schnittstelle '%s' fehlgeschlagen"
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s editiert.\n"
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s nicht geändert.\n"
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Schnittstelle %s von %s definiert\n"
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Schnittstelle %s gelöscht\n"
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Schnittstelle %s gestartet\n"
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Schnittstelle %s wurde zurückgesetzt\n"
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "Schnittstelle (dev: %s) nicht gefunden."
#, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "Schnittstelle (mac: %s) nicht gefunden."
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Schnittstelle erfolgreich angehängt\n"
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Schnittstelle erfolgreich abgehängt\n"
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
"Schnittstellenname von Konfiguration %s stimmt nicht mit angegebenem Namen "
"%s überein"
msgid "Interface not found"
msgstr "Schnittstelle nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Schnittstelle nicht gefunden: %s"
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
"Schnittstellentyp hostdev ist derzeit nur auf SR-IOV Virtuellen Funktionen "
"unterstützt"
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Unterbrochen durch ein Signal"
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "Ungültiger \"native mode = '% s'\" im vlan <tag> Element"
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "Ungültiges BIOS 'date' Format"
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Ungültige CPU-Feature-Name"
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Ungültige CPU-Feature-Policy"
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Ungültige CPU-Topologie"
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Ungültige CPU-Herstellerangabe »%s«"
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Ungültige IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Ungültige IP-Adresse ist statischer Hostdefinition für Netzwerk »%s«"
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Ungültiges IPv4 Prefix '%lu' in Netzwerk '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Ungültiges IPv6 Präfix '%lu' in Netzwerk '%s'"
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "Ungültiger NULL Rückruf bereitgestellt"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Busses bis zu %zu sind verfügbar"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Domain 0 ist verfügbar"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Funktion muss <= %u sein"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss <= %zu sein"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss >= %zu sein"
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr "Ungültige PID %d für VM"
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
"Ungültigen STP Status Wert %d erhalten für '%s'. Muss -1, 0 oder 1 sein."
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
"Ungültiger ULong Wert für Präfix in der Definition von Netzwerk '%s' "
"angegeben"
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "Ungültiger USB-Klassencode %s"
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "Ungültiger Adapter Name '%s' für SCSI-Pool"
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige Adresse '%s' im Netzwerk '%s'"
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "Ungültige Adresse für eine USB Einheit"
msgid "Invalid address."
msgstr "Ungültige Adresse."
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "Ungültiger Erlauben Wert, entweder 'yes' oder no'"
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ungültiger Parameter"
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "Ungültige Authentifikations-Methode: '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "Ungültige boolesche Variable für Feld »%s«"
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige Brücken MAC-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' für Festplatte"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' oder Floppy-Disk"
msgid "Invalid call"
msgstr "Ungültiger Aufruf"
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Ungültiger Aufruf, kein Mutex"
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Ungültiger Aufruf, keine Session"
msgid "Invalid capability type"
msgstr "Ungültiger Fähigkeiten-Typ"
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiges Zertifikat"
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"Ungültiger Ketten-Name '%s'. Bitte verwenden Sie einen Ketten-Namen wie '%s' "
"oder eines der folgenden Präfixe:"
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' in ID '%s' von Netzwerk '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "Ungültige Klassen-ID %d"
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "Ungültiger Erfassungs-Zeitraum Wert '%d'"
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Ungültiges komprimiertes Speicherformat %d"
msgid "Invalid context"
msgstr "Ungültiger Kontext"
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "ungültige cpuNum in %s"
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "Ungültige cpuid[%zu] in %s-Funktion"
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "Ungültige Daten vom Gast-Agent bereitgestellt"
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "Ungültige Einheit %s Treiber-Datei %s ist kein symlink"
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "Ungültige Einheit %s iommu_group Datei %s ist kein symlink"
#, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige dns forwardPlainNames Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "Ungültige Domäne geliefert"
msgid "Invalid duration"
msgstr "Ungültige Dauer"
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "Ungültiger versklavter Schnittstellenname '%s' für Bond '%s' gesehen"
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Ungültiger Umgebungsname, er muss mit einem Buchstaben oder einem "
"Unterstrich beginnen"
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
"Ungültiger Umgebungsname, er darf nur alphanumerische Zeichen sowie "
"Unterstriche enthalten"
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "Ungültiges Rückfall Attribut"
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "Ungültige Datei-Beschreibung während des Wartens auf Monitor"
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätename: %s"
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/arp_validate' für '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/mode' für '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "Ungültiger fromConfig Wert: %s"
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Ungültiger Festplannten-Gerätename: %s"
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Ungültiger Hook-Name für #%d"
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "Ungültige Host-Schlüssel Überprüfungs-Methode: '%s'"
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Ungültiger Wert für IP-Adresspräfix"
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6 Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Ungültige Suche von '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Ungültige Suche von '%s' in '%s'"
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Ungültiges Treffer-Attribut für CPU-Spezifikation"
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "Ungültiger Speicher Core Dump Attribut Wert '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "Ungültiges Modus-Attribut: '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "Ungültiger Modus: %s"
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige Multicast Bridge MAC Adresse '%s' im Netzwerk '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"Ungültige Netzmaske '%s' für Adresse '%s' in Netzwerk '%s' (beide müssen "
"IPv4 sein)"
#, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige Netzmaske '%s' im Netzwerk '%s'"
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter"
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter: %s"
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
"Ungültiger oder noch nicht verwendeter Wert '%s' für VMX Eintrag '%s' für "
"Einheiten-Typ '%s'"
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Ungültiger Parameter"
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLong()"
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLongLong()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathULong()"
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "Ungültige partielle Spezifikation für virtio ccw Adresse"
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Ungültiger Partitionstyp"
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr "Ungültiger Pool-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Ungültige Portnummer: %s"
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "Ungültiger Port-Bereich '%u-%u'."
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Ungültige Ports: %s"
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Ungültiges Präfix oder Netzmaske für »%s«"
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Ungültiger relativer Pfad »%s«"
msgid "Invalid secret"
msgstr "Ungültiges Secret"
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Ungültiges Secret: %s"
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Ungültiges Sicherheits-Label %s"
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Ungültiges Sicherheitslabel '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr ""
"Ungültige Spezifikation für virtio ccw Adresse: cssid='%s' ssid='%s' "
"devno='%s'"
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "Ungültige Angabe mehrerer <filterref>s in einem einzigen <interface>"
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Ungültiger Status »%s« in Domain-Snapshot-XML"
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Ungültiger Status für diese Operation"
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Ungültiger Status Übergang"
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "Ungültiger String '%s' für Escape Sequenz"
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Ungültiges Suspend Ziel"
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Ungültige Syntax für --set, expecting name=value"
msgid "Invalid target"
msgstr "Ungültiges Ziel"
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
"Unzulässige Angabe einer MAC-Adsesse '%s' in der Netzwerk '%s' IPv6 "
"statischen Host Definition "
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
"Ungültiger Typ '%s' für den Parameter '%s' angefordert, tatsächlicher Typ "
"ist '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
"Ungültige Verwendung von 'floor' auf der Schnittstelle mit der MAC-Adresse "
"%s - Netzwerk '%s' hat kein eingehendes QoS Set"
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Ungültiger Wert '%s' für VMX Eintrag '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete double"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete int"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete long long"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned int"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned long long"
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Ungültiger Wert für Anzahl der CPUs anzuzeigen"
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "Ungültiger Wert für Start-CPU"
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Ungültiger Wert für Zeitablauf"
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für I/O Gewicht"
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Ungültige Vektoren: %s"
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Ungültiges Herstellerelement in CPU-Modell %s"
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "Ungültige virNetSSHSessionPtr"
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Ungültige vport-Operation (%d)"
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "Aufruf von %s gab einen Fehler zurück: %s (%d)"
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "Aufrufen fstrim auf den angeschlossenen Dateisystemen der Domäne."
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "Iterator ID überschreitet die maximale ID von %u"
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "Die Auftragsübermittlung auf Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen"
msgid "Job type:"
msgstr "Job-Typ:"
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
"Nur ein Hinweis zusammenhängende freie Bereiche kleiner als dies zu "
"ignorieren (Bytes)"
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "Kernel unterstützt nicht Private devpts"
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "Kernel unterstützt Benutzer-Namespace nicht"
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
"Schlüssel muss leer sein, Power Hypervisor wird einen für Sie erstellen."
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
"Schlüssel der aktuellen Sitzung stimmt nicht mit Schlüssel der letzten "
"Anmeldung überein"
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "LXC Gast Eingabe Namespace"
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert bereits"
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert nicht"
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Lease-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "Bibliothek '%s' existiert nicht"
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
"Library-Funktion hat einen Fehler zurückgegeben, aber nicht gesetzt virError"
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Snapshot für eine Domain auflisten"
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
"Laden Sie das 'tun' Modul um den Netzwerkbetrieb für QEMU Gäste zu "
"ermöglichen"
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
"Laden Sie das 'vhost_net' Modul, um die Leistung der virtio Vernetzung zu "
"verbessern"
msgid "Location:"
msgstr "Standort:"
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert bereits"
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert nicht"
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
"Sperrbereich Speicherplatz %s existiert, aber ist nicht ein Verzeichnis"
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "Sperrbereich-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist gesperrt"
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist nicht gesperrt"
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "Die Suche nach dem Wert im Index %u ergab einen NULL-Zeiger"
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "Verbindung zum Ziel-Host verloren"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC-Adresse %s zu groß für Ziel"
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC-Adresse %s zu lang für Ziel"
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr "MCS-Ebene für bestehendes Domain-Label %s ist bereits reserviert"
msgid "Malformatted array index"
msgstr "Ungültiges Array Index Format"
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Ungültiges Iterator id Format"
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Ungültiges Variablen Format"
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "Fehlerhaftes 'floor_sum' Attribut: %s"
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "Fehlerhafter 'queues' Wert '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"Fehlerhafte 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', Aliasse dürfen nur "
"'a-Z, 0-9, _, -' enthalten"
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"Missgebildete 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', erwartete "
"'alias=uri://host/path'"
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr "Ungültiger TLS Positivliste Regulärer Ausdruck '%s'"
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "Fehlerhafte ctrl-alt-del Einstellung '%s'"
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert %s"
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "Fehlerhafter Lease Ziel-Abstand %s"
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "Fehlerhafter nbd-Port '%s'"
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "Fehlerhafte Besitzer-Werte in JSON Dokument"
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Fehlerhafte Größe %s"
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "Fehlerhaftes wwn: %s"
msgid "Manage active block operations"
msgstr "Verwalten aktiver Block Operationen"
msgid "Managed save:"
msgstr "Verwaltete Sicherung:"
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference fehlt die 'type' Eigenschaft"
msgid "Managedsave"
msgstr "Verwaltete Sicherung"
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "Verbindliche Option nicht vorhanden"
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Maximaler Speicher plus SWAP, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "Speicher '%llu' muss kleiner sein als %llu"
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung"
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Speicher-Ballon Einheiten-Typ '%s' ist mit dieser Version von qemu nicht "
"unterstützt"
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "Speicher cgroup ist auf diesem Host nicht verfügbar"
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Speichergröße während Zugriffskonflikt , als skalierte ganze Zahl (Standard "
"in KiB)"
msgid "Memory processed:"
msgstr "Benutzter Speicher:"
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Verbleibender Speicher:"
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "Speicher-Größe sollte ein mehrfaches von 1Mb sein."
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergrösse:"
msgid "Memory total:"
msgstr "Gesamter Speicher:"
msgid "Metadata:"
msgstr "Metadata:"
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault fehlt die 'type' Eigenschaft"
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
msgid "Migration"
msgstr "Migration"
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"Migrations-APIs mit erweiterbaren Parametern werden nicht unterstützt aber "
"erweiterte Parameter wurden übergeben"
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
"Migrations-URI muss einen Ressourcenpool und ein Hostsystem spezifizieren"
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "Migrations-Cookie wurde nicht mit NULL beendet"
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "Migration Grafikdaten bereits vorhanden"
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "Migration Sperr-Status Daten bereits vorhanden"
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migration nicht möglich ohne ein vCenter"
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "Permanente Migrations-Daten bereits vorhanden"
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Migrationsquelle und -ziel müssen auf dasselbe vCenter verweisen"
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "Migration mit Sperren-Treiber %s erfordert Cookie Unterstützung"
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Minimaler garantierter Speicher, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "Fehlender %s Sperr-Status für Migrations-Cookie"
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "Fehlendes '%s' Feld im Sperr-Manager Treiber"
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Fehlende »%s«-Eigenschaft"
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Fehlende '%s' Eigenschaft bei der Suche nach ManagedEntityStatus"
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "Fehlendes '/' Trennzeichen auf cgroup Anschluss '%s'"
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Fehlendes 'cores'-Attribut in CPU-Topologie"
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "Fehlendes 'cpus' Attribut in NUMA Zelle"
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Fehlender »end«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "Fehlendes 'key' Element für Leasing"
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "Fehlende 'name' Eigenschaft in %s Suche"
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Fehlende »runtime.powerState«-Eigenschaft"
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Fehlendes 'sockets'-Attribut in CPU-Topologie"
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Fehlender »start«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "Fehlendes 'target' Element für Leasing"
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Fehlendes 'threads'-Attribut in CPU-Topologie"
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "Fehlendes <block> Element in hostdev Speicher-Einheit"
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "Fehlendes <char> Element in hostdev Charakter-Einheit"
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "Fehlendes <interface> Element in hostdev Netz-Einheit"
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "Fehlendes <source> Element in hostdev Einheit"
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Fehlende CPU-Architektur"
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Fehlender CPU-Feature-Name"
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Fehlender CPU Modell-Name"
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "Fehlender ID-Parameter für Domain-Objekt"
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Fehlende IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Fehlende IP-Addresse in statischer Host-Definition für Netzwerk »%s«"
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Fehlender SCSI Controller für index %d"
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "Fehlender TPM-Einheit Pfad"
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "Fehlender UUID Parameter für Domain-Objekt"
msgid "Missing address"
msgstr "Fehlende Adresse"
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "Fehlendes Erlauben Attribut für USB Umleitungs-Filter"
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Fehlender Name des Vorgängers in CPU-Model %s"
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes auth Feld in JSON Status-Dokument"
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Fehlendes Backend %d"
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "Fehlende client Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "Fehlende clients Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "Fehlende defaultLockspace Daten von JSON Datei"
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "Fehlende errfd Daten in JSON Dokument"
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Wesentliche Konfigurations-Eintragung '%s' fehlt"
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "Fehlende fd Daten in JSON Dokument"
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Fehlender Feature-Name für CPU-Modell %s"
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr "Fehlende Gruppe 'credentials-%s' referenziert von Gruppe '%s' in '%s'"
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Fehlender Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Fehlender IP und Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "Fehlende isClient Daten in JSON Dokument"
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "Fehlendes Element 'credentials' in Gruppe '%s' in '%s'"
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "Fehlende keepaliveCount Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "Fehlende keepaliveInterval Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "Fehlender Sperren-Treiber Name im Migrations-Cookie"
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "Fehlende lockspaces Daten von JSON Datei"
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "Fehlende magic Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "Fehlende verbindliche Durchschnitts- oder Untergrenzen-Attribute"
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "Fehlende max_clients Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "Fehlende max_workers Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "Fehlende min_workers Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "Fehlendes Monitor Antwort Objekt"
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "Fehlender Namens-Parameter für Domain-Objekt"
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes nrequests_client_max Feld in JSON Status-Dokument"
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Fehlende oder leere »hostName«-Eigenschaft"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Fehlendes oder ungültiges 'end' Attribut in <port> in <nat> in <forward> in "
"Netzwerk %s"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Fehlendes oder ungültiges 'start' Attribut in <port> in <nat> in <forward> "
"in Netzwerk %s"
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "Fehlender oder ungültiger PVR Wert in CPU-Modell %s"
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "Fehlende ownerId Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "Fehlende ownerName Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "Fehlende ownerpid Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "Fehlende ownerUUID Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "Fehlender Pfad oder Sperr-Bereich für geleaste Ressource"
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "Fehlende pid Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "Fehlendes Plugin Initialisierungs-Symbol 'virLockDriverImpl'"
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "Fehlende priority_workers Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes privateData Feld in JSON Status-Dokument"
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes readonly Feld in JSON Status-Dokument"
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "Fehlendes erforderliches Adressen-Attribut im Netzwerk '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
"Fehlendes erforderliches dev-Attribut im <forward> <interface> Element von "
"Netzwerk %s"
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "Fehlendes erforderliches dev-Attribut im <pf> Element von Netzwerk %s"
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in portgroup"
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
"Fehlender erforderlicher Name oder Wert im DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk %s"
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "Fehlender Ressourcen-fd in JSON Dokument"
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "Fehlende Ressourcen Flags in JSON Dokument"
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "Fehlende Ressourcen lockHeld in JSON Dokument"
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "Fehlender Ressourcen-Name in JSON Dokument"
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "Fehlende Ressourcen Besitzer in JSON Dokument"
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "Fehlender Ressourcen-Pfad in JSON Dokument"
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "Fehlende Ressourcen-Werte in JSON Dokument"
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "Fehlende restricted Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "Fehlende Server Daten von JSON Datei"
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "Fehlende service Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "Fehlende services Daten in JSON Dokument"
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes sock Feld in JSON Status-Dokument"
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes socks Feld in JSON Status-Dokument"
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quell-Host-Attribut für Zeichengerät"
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät"
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quell-Dienstattribut für Zeichengerät"
msgid "Missing storage block path"
msgstr "Fehlender Speicher Block-Pfad"
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "Fehlender Speicher-Host Block-Pfad"
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "Fehlende abweichende Typ-Signatur"
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Fehlender Herstellerangabe für CPU-Hersteller %s"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Modell %s zu groß für Ziel"
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Modellname enthält ungültige Zeichen"
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "Monitor unterstützt nicht das Senden von Datei-Deskriptoren"
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Monitor-Pfad %s zu groß für Ziel"
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "Multi-Kopf Video-Einheiten werden nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "Mehrfache '%s' Controller mit Index '%d'"
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"Mehrere IPv4 DHCP-Abschnitte gefunden -- DHCP wird nur für eine einzelne "
"IPv4-Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"Mehrere IPv6 DHCP-Abschnitte gefunden. DHCP wird nur für eine einzelne IPv6-"
"Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"Mehrfache USB-Geräte für %x:%x wurden gefunden, aber keine von ihnen ist auf "
"Bus:%u Einheit:%u"
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr "Mehrfache USB-Einheiten für %x:%x, verwende <Adresse> eines anzugeben"
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "Mehrfache Schnittstellen an die Bridge angehängt"
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "Mehrfache ältere USB-Controller werden nicht unterstützt"
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "Multiqueue Einheiten sind auf diesem System nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "Muss --rename oder --clone verwenden um %s auf %s zu ändern"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "NOTE"
msgstr "BEACHTE"
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL String Parameter '%s'"
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "NULL-Wert für Feld »%s«"
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
"NUMA Speicheroptimierung im \"preferred\" Modus unterstützt nur einzelnen "
"Knoten"
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "NUMA-Knoten Selektionen zu setzen"
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA Topologie ohne NUMA Zellen definiert"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "Name der Kette ist länger als %u Zeichen"
msgid "Name or service not known"
msgstr "Name oder Service unbekannt"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration editiert.\n"
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' IP Adresse kann nicht sowohl ein Präfix als auch eine "
"Netzmaske haben"
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Netzwerk '%s' bereits gestartet"
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Netzwerk '%s' läuft immer noch"
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion übergeben\n"
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
"Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion zurückgerollt\n"
"\n"
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion begonnen\n"
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Name der Netzwerkkonfigurationdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
"Netzwerkname '%s'"
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "Netzwerk Einheit %s existiert bereits"
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr ""
"Netzwerk Einheiten-Konfiguration wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "Netzwerk Einheiten-Typ wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s editiert.\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s nicht geändert.\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk-Filter %s von %s definiert\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Netzwerk-Filter %s nicht definiert\n"
msgid "Network filter not found"
msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden: %s"
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Netzwerkschnittstellen %s zu lang für Ziel"
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Netzwerk Schnittstellen-Name '%s' ist zu lang"
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Netzwerk wird bereits von Schnittstelle %s verwendet"
msgid "Network migration data already present"
msgstr "Netzwerk-Migration Daten bereits vorhanden"
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netzwerktyp %d wird nicht unterstützt"
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Neue Größe der Block-Einheit, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Kein <source> 'address'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'bridge'-Attribut für <interface type='bridge'/> spezifiziert"
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'dev'-Attribut für <interface type='direct'/> spezifiziert"
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'name'-Attribut für <interface type='internal'/> spezifiziert"
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'network'-Attribut für <interface type='network'/> spezifiziert"
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Kein <source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "Keine FD verfügbar auf Slot %zu"
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Keine IP-Adresse für »%s« gefunden: %s"
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Keine JSON-Parser-Implementierung verfügbar"
msgid "No PCI buses available"
msgstr "Keine PCI-Busse verfügbar"
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "Keine aktive Operation auf Einheit: %s"
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden"
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "Keine Argumente für Signatur %s vorhanden"
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Kein Authentifikations-Rückruf zur Verfügung"
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
"Keine Authentifizierungsmethoden und Berechtigungsnachweise bereitgestellt"
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "Keine Authentifizierungsmethoden bereitgestellt"
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Kein Bridge-Name angegeben"
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "Kein Bridge Knoten im XML-Dokument"
msgid "No category range available"
msgstr "Kein Kategorie-Bereich verfügbar"
msgid "No channel command provided"
msgstr "Kein Kanal-Befehl zur Verfügung gestellt"
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "Keine Daten für <initarg> Element angegeben"
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Keine Beschreibung für Domain: %s"
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Kein Gerät mit Bus '%s' und Ziel '%s'"
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Keine Domain mit ID %d"
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "Keine Domain mit UUID %s"
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "Keine Domain namens %s"
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Keine Fehlermeldung von untergeordnetem Prozesses"
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"
msgid "No errors found\n"
msgstr "Keine Fehler gefunden\n"
msgid "No free NBD devices"
msgstr "Keine freien NBD Einheiten"
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "Kein Grafik-Backend mit Index %d"
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "Keine Schnittstelle an die Bridge angehängt"
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "Keine Schnittstelle mit MAC-Adresse %s gefunden"
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "Kein Master USB-Controller angegeben"
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "Keine weiteren PCI-Slots verfügbar"
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "Keine Pro-CPU-Statistiken verfügbar"
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Kein QEMU Kommandozeilen-Argument angegeben"
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Kein QEMU Umwelt-Name angegeben"
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Keine Socket-Adresse gefunden für »%s«"
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "Keine Quellen-Einheit angegeben beim Formatieren des Pools '%s'"
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Kein SpeichNo storage volume with key or path »%s«"
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-disk'"
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-interface'"
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
"Keine Unterstützung für Domain XML Eintragung 'vcpu' Attribut 'current'"
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "Keine Unterstützung für mehrfache Video Einheiten"
msgid "No total stats available"
msgstr "Keine Gesamt-Statistiken verfügbar"
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Kein Typ für Geräteadresse angegeben"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
"Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann private Schlüssel-"
"Passphrase nicht abrufen"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
"Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann den Session Host-"
"Schlüssel nicht überprüfen"
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "Keine gültige cgroup für Maschine %s"
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Noch kein gehandhabter Wert '%s' für VMX Eintragung '%s'"
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "Knoten %zu ausserhalb des Bereiches"
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Knoten-Gerät %s aus %s erstellt\n"
msgid "Node device not found"
msgstr "Node-Gerät nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Node-Gerät nicht gefunden: %s"
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
"Nicht aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert"
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Die Liste mit erforderlichen Features wurde ohne CPU-Modell angegeben"
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nicht korrigierbarer Fehler bei der Namensauflösung"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
"Keine der angeforderten Authentifizierungsmethoden werden vom Server "
"unterstützt"
msgid "Normal data:"
msgstr "Normale Daten:"
msgid "Normal pages:"
msgstr "Normale Seiten:"
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Kein Abhängen der aktiven Einheit %s"
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "Nicht genügend Felder in der Mitteilung für Signatur"
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Nicht genug Speicherplatz in Pool für Datenträger '%s'"
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Kein Wiederanbringen der aktiven Einheit %s"
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Aktives Gerät %s wird nicht zurückgesetzt"
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "Wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "Nicht suspendieren kurzfristige Gäste auf URI: $uri:"
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "Jetzt in der Spiegelungs-Phase"
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "Anzahl der CPUs in <numa> übersteigt die <vcpu> Anzahl"
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "Anzahl der maximal angezeigten CPUs"
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "Anzahl der vCPUs sollte >= 1 sein"
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "Lesen mit O_DIRECT benötigt die gesamte durchsuchbare Datei"
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "O_DIRECT wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "Schreiben mit O_DIRECT benötigt eine leere durchsuchbare Datei"
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent verweist nicht auf eine Virtuelle Maschine"
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "Offset muss für diesen Sperr-Manager Null sein"
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Referenzen sind nach Trennung vom Hypervisor durchgesickert"
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "Nur %d CPUs zur Anzeige zur Verfügung\n"
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "Nur '%s' Dateisystem-Typ ist unterstützt"
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "Nur 'credit' Scheduler wird unterstützt"
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "Nur 'scsi_host' Adapter ist unterstützt"
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "Nur IPv4- oder IPv6-Adressesn können mit iptables verwendet werden"
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Nur PCI-Geräteadressen mit function=0 werden unterstützt"
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Nur PTY Konsol Typen werden "
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "Nur bridged veth Einheiten können abgetrennt werden"
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
"Nur emulierte CPUs sind verfügbar, die Leistung wird erheblich begrenzt sein"
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "Nur ide und scsi Disk unterstützen wwn"
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"Nur ein <address> Element ist in <nat> in <forward> in Netzwerk %s erlaubt"
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "Nur ein <nat> Element ist in <forward> von Netzwerk %s erlaubt"
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "Nur ein <pf> Element ist in <forward> von Netzwerk %s erlaubt"
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"Nur ein <port> Element ist in <nat> in <forward> in Netzwerk %s erlaubt"
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "Nur ein Argument von --table, --name und --uuid kann angegeben werden."
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "Nur ein untergeordnetes <inbound> Element erlaubt"
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "Nur ein untergeordnetes <outbound> Element erlaubt"
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "Nur eine Primär-Video-Einheit wird unterstützt"
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr "Nur eine Serielle Einheit wird von libxl unterstützt"
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "Nur SCSI-Disk unterstützt Hersteller und Produkt"
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "Nur die erste Konsole kann ein serieller Port sein"
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "Nur der init Prozess kann abgebrochen werden"
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Nur vpxmigr:// Migrations-URIs werden unterstützt"
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Nur x509-Zertifikate werden unterstützt"
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess fehlgeschlagen, Domain kann nicht "
"gestartet werden"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz existiert nicht"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz ist nicht zugänglich"
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "Operation ist nicht unterstützt für Einheit: %s"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Funktion nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "Operation ist nicht unterstützt: %s"
msgid "Option argument is empty"
msgstr "Option-Argument ist leer"
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "Optionen --%s und --%s schließen sich gegenseitig aus"
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "Optionen --tree und --cap sind inkompatibel"
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Andere Aufgaben stehen für diese Domain aus"
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
"Unser eigenes Zertifikat %s hat die Überprüfung gegen %s nicht passiert: %s"
msgid "Out of memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "Kein freier Platz beim Lesen der Protokollausgabe: %s"
msgid "Output a secret value"
msgstr "Einen Secret-Wert ausgeben"
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Einen Secret-Wert auf der Standardausgabe (stdout) ausgeben."
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Secret-Informationen als XML-Dump nach stdout."
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die grafische Anzeige."
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Filter Information als ein XML-Dump nach stdout."
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Knoten-Geräte-Details als XML-Dump nach stdout."
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Ausgabe der Schnittstellen-Informationen des physikalischen Hosts als XML-"
"Dump nach stdout."
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Pool-Informationen als XML-Dump nach stdout."
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Datenträger-Informationen als XML-Dump nach stdout."
msgid "PASS"
msgstr "BESTANDEN"
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI-Adresse 0:0:1.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo"
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI-Adresse 0:0:2.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo"
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
"PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x zugeordnet vom Netzwerk %s wird bereits von "
"der Domain %s verwendet"
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI Einheit %s kann nicht zugeordnet werden"
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI-Host-Geräte müssen den 'pci'-Adresstyp verwenden"
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "Parallele Einheiten werden nicht von libxl unterstützt"
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Parallel Port index %d außerhalb dem [0..2] Bereich"
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "Parameter '%s' ist kein String"
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "Parameter '%s' wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Eltern-Einheit %s ist nicht zu vport-Operationen fähig"
msgid "Parent:"
msgstr "Übergeordnet:"
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "Analysierte JSON Antwort '%s' ist kein Object"
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "Partition Pfad '%s' muss mit '/' beginnen"
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "Passphrase für Schlüssel '%s'"
msgid "Password request failed"
msgstr "Anfrage des Passworts fehlgeschlagen"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Pfad %s zu lang für Unix-Socket"
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht eine Rechen-Ressource"
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Datacenter"
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Host-System"
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "Pfad '%s' endet mit einem überzähligen Element"
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zugänglich"
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "Pfad '%s' muss eine Block-Einheit sein"
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Pfad muss das Datencenter und die Rechenressource spezifizieren"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
"'%s', keine möglichen Antworten"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
"'%s', mögliche Antworten sind %s"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
"'%s', mögliche Antworten sind %s, aber keine Standard-Antwort angegeben"
msgid "Persistent"
msgstr "Bleibend"
msgid "Persistent:"
msgstr "Bleibend:"
msgid "Physical:"
msgstr "Physisch:"
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "Domain Emulator Threads mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "Plugin %s nicht zugänglich"
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "Richtlinien Satz verweigert Aktion %s von <anonymous>"
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Pool %s XML-Konfiguration editiert.\n"
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Pool %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s erstellt\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s erstellt\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s aus %s erstellt\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s definiert\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s zerstört\n"
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Pool %s wurde zurücksetzt\n"
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s als automatisch zu starten markiert\n"
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s gestartet\n"
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "Füllen Sie einen Datenträger von seinem Sicherungs-Image."
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "Port Profile Associate für %s gescheitert"
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
"Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
"aktivieren."
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
"Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
"aktivieren."
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel aufgerufen, jedoch kein TUNNELLED-Flag gesetzt"
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Primärer IDE-Controller muss die PCI-Adresse 0:0:1.1 haben"
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "Primärer SATA-Controller muss PCI-Adresse 0:0:1f.2 haben"
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "Primäre Videokarte muss PCI-Adresse 0:0:1.0 haben"
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "Primäre Videokarte muss die PCI-Adresse 0:0:2.0 haben"
msgid "Print the current directory."
msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben."
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "Druckt die CPU Statistiken des Knotens."
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe\n"
"von ähnlichen Befehlen aus."
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe von ähnlichen "
"Befehlen aus"
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "Druckt die Speicher Statistiken des Knotens."
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "Priorität '%d' ist außerhalb des gültigen Bereichs von [%d,%d]"
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Prozess %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Prozess %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Prozeß-CPU-Affinität wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Bearbeitung der Anforderung läuft"
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
"Eigenschaft 'guest-stats-polling-intervall \"nicht auf dem Speicher-Balloon-"
"Treiber gefunden."
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
"Öffentlich routbare Adresse %s ist verboten. Die Version von dnsmasq auf "
"diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht die bind-dynamische Option oder "
"Verwendung von SO_BINDTODEVICE auf lauschenden Sockets, von denen eines für "
"den sicheren Betrieb auf einem öffentlichen routingfähigen Subnetz "
"erforderlich ist (siehe CVE-2012-3411 ). Sie müssen entweder dnsmasq "
"aktualisieren, oder einen privaten/lokalen Subnetz-Bereich für dieses "
"Netzwerk verwenden (wie in RFC1918/RFC3484/RFC4193 beschrieben)."
msgid "Pull aborted"
msgstr "Pull abgebrochen"
msgid "Pull complete"
msgstr "Pull fertig"
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU Anschluss"
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU Gast-Agent Befehl"
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU Monitor Befehl"
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "QEMU Gast-Agent nicht verfügbar ist aufgrund eines Fehlers"
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU Gast-Agent ist nicht konfiguriert"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Abfrageparameter »auto_answer« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
"sein)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Abfrageparameter »no_verify« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
"sein)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Abfrageparameter »proxy« enthält unerwarteten Typ »%s« (sollte (http|socks(|"
"4|4a|5) sein)"
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Abfrageparameter »proxy« enthält keinen Hostnamen"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"Abfrageparameter »proxy« hat unerwarteten Portwert »%s« (sollte [1..65535] "
"sein)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Abfrageparameter »transport« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte http|https "
"sein)"
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
"Abfragen, Geschwindigkeit einstellen, oder Abbrechen aktiver Block "
"Operationen."
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf gab Objekt mit unerwartetem Typ »%s« zurück"
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
"QueryVirtualDiskUuid nicht verfügbar, kann nicht im Speicher-Datenträger mit "
"UUID nachsehen"
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Bandbreite überschreitet verfügbare Zellen"
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "Original I/O wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
"Lesen/Schreiben, exklusiver Zugang, waren Festplatten vorhanden, aber keine "
"Leases angegeben"
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen, sobald von der Domain "
"freigegeben."
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "Erhielt zu viele FDs %d, erwartete maximal %d"
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Empfangen Datei-Deskriptoren ist nicht auf diesem Socket unterstützt."
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Erneutes Verbinden mit Hypervisor"
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "Umgeleiteter Bus %s wird von QEMU nicht unterstützt"
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Erneuere einen vorgegebenen Pool."
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "undefine verweigert während %d Snapshots existieren"
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
"undefine verweigert während Domain-Verwaltetes Sicherungs-Image existiert"
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' hat unerwarteten Typ"
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' ist zu kurz"
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "Remote-Befehl mit Nicht-Null Code beendet: %d"
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "Remote-Programm mit Nicht-Null Code beendet: %d"
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Wechselmedien werden für das %s-Gerät nicht unterstützt"
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
"Entfernen einer bestehenden Zustands-Datei der verwalteten Sicherung einer "
"Domain"
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Entfernen verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Verwaltetes Sicherungs-Image der Domain %s entfernt"
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Umbenennen von Domains bei Migration wird nicht unterstützt"
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
"Ersetzen der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
msgid "Request canceled"
msgstr "Anforderung abgebrochen"
msgid "Request not canceled"
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
"Erwünschte Einheit '%s' wird durch Lock-Datei '%s' gehalten von Prozess %lld "
"gesperrt"
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "Die angeforderte Metadaten-Element nicht vorhanden ist"
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Angeforderte Anzahl virtueller CPUs ist höher als die maximal zulässige "
"Anzahl virtueller CPUs für die Domain: %d > %d"
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Angeforderte Anzahl virtueller CPUs muss mindestens 1 sein"
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig"
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig: %s"
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Geräteblockstatus einer laufenden Domain abrufen."
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "Zurücksetzen der Ziel-Domain wie mittels des Ein/Aus-Schalters"
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Ändern der Größe der Block-Einheit der Domäne."
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Ressourcen Sperren-Bereich '%s' überschreitet %d Zeichen"
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Ressourcen-Name '%s' überschreitet %d Zeichen"
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "Ressourcen-Partition '%s' muss mit '/' beginnen"
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
"Wiederherstellen von Leases auf der Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen"
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Resume-Operation gescheitert"
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "Wiederaufnahme Gast $name: "
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "Gäste auf $uri URI werden wieder verarbeitet..."
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Gibt das XML <sources> Dokument zurück."
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Gibt eine Liste der Secrets wieder"
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Snapshot."
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Liefert grundlegende Informationen über das Netzwerk"
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Pool."
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Datenträger."
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "Gibt die CPU Statistiken des Knotens in Nanosekunden wieder."
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Liefert Informationen über Jobs, die auf einer Domain laufen."
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerk-Filter wieder."
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Gibt eine Liste von physikalischen Host-Schnittstellen wieder."
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Gibt eine Liste von Pools zurück"
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Datenträger pro Pool wieder."
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "Gibt die Speicher Statistiken des Knotens in Kilobytes wieder."
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Gibt den Status einer Domain wieder."
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Gibt den Status einer Kontroll Schnittstelle an die Domain wieder."
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Ermittelt die Anzahl der virtuellen CPUs die von der Domäne verwendet werden."
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Rückgängig machen einer Domain zu einem Snapshot"
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Rückgängig machen Domain zu Snapshot"
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Root-Element ist nicht 'node'"
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
"Führen Sie einen beliebigen qemu Gast Agenten Befehl aus; Benutzung auf "
"eigene Gefahr"
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Läuft gegen Dämon: %d.%d.%d\n"
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "Gäste auf $uri URI werden verarbeitet:"
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "S3-Status ist für diese Domain deaktiviert"
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "S4-Status ist für diese Domain deaktiviert"
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr "SASL-Client Identität %s nicht in Whitelist erlaubt"
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL Datenlänge %zu zu lang, max %zu"
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL-Mechanismus %s nicht von diesem Server unterstützt"
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL-Verhandlungsdaten zu groß: %zu Bytes"
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA wird im Zusammenhang mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "SCSI Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "SCSI Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI-Controller unterstützt nur 1 Bus"
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "SCSI-Einheit '%s': Zugriff auf %s nicht möglich"
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "SCSI-Host-Einheit unterstützt verwalteten Modus nicht"
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "SCSI Unit index %d außerhalb dem [0..6,8..15] Bereich"
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT muss gleich oder größer als 0 sein"
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
"SOAP Fehler während %s: Code '%s', Subcode '%s', Grund '%s', Detail '%s'"
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "SSH Agent hat keinerlei Authentifizierungs-Identität angeboten"
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "SSH-Hostschlüssel für »%s« (%s) wurde nicht akzeptiert"
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH Session Handshake fehlgeschlagen: %s"
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH Transport-Fehler"
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "SSH Transport-Fehler: %s"
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
"STP Filterung in %s Richtung mit Quell-MAC-Adresse festgelegt wird nicht "
"unterstützt"
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock Helfer Argumente sind länger als %d: '%s'"
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock Helfer Pfad ist länger als %d: '%s'"
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock Plugin ist nicht Initialisiert"
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Speichern und zerstören einer laufenden Domain, damit sie zu einem späteren\n"
"Zeitpunkt vom gleichen Zustand neu gestartet werden kann. Wenn der virsh "
"'start'\n"
"Befehl als nächstes für die Domäne ausgeführt wird, wird diese automatisch\n"
"aus diesem gespeicherten Zustand gestartet werden."
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Speichern des RAM Status einer laufenden Domain."
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "image-Sicherung %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert in %s, mit Typ %s"
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Secret %s erstellt\n"
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Secret %s gelöscht\n"
msgid "Secret not found"
msgstr "Secret nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Secret nicht gefunden: %s"
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Secret-Wert setzen\n"
msgid "Security DOI:"
msgstr "Sicherheits-DOI:"
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "Sicherheits-Treiber \"none\" kann nicht eingeschränkte Gäste erstellen"
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht bereit"
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht gefunden"
msgid "Security label:"
msgstr "Sicherheitskennung:"
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "Sicherheitsmodell %s kann nicht eingegeben werden"
msgid "Security model not found"
msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden: %s"
msgid "Security model:"
msgstr "Sicherheits-Modell:"
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Siehe Web-Seite auf %s\n"
"\n"
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "Schlüsselcodes (Integers oder symbolische Namen) dem Gast senden"
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "Schlüsselcodes dem Gast senden"
msgid "Send signals to processes"
msgstr "Signale zu Prozessen senden"
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "Signale zu Prozessen auf dem Gast senden"
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Senden Datei-Deskriptoren ist auf diesem Socket nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Serieller Port index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname nicht unterstützt für ai_socktype"
msgid "Set a secret value."
msgstr "Einen Secret-Wert setzen."
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"Setzen Link Zustand der virtuelle Schnittstelle einer Domain. Dieses "
"Kommando umhüllt die Verwendung des update-device Befehls."
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Maximal geduldete Downtime einer Domain, die live auf einen anderen Host "
"migriert wird, einrichten."
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "Festlegen oder Abfragen der Block-Einheit I/O- Optimierungsparameter."
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "Festlegen oder Abfragen Disk I/O-Parameter wie z.B. Block-Drosselung."
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "Festlegen der maximalen Migrations-Bandbreite"
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"Stellen Sie die maximale Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domäne "
"ein, die auf einen anderen Host migriert wird."
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr "Disk %s kann nicht für Disk von Netzwerk Typ erstellt werden"
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "Disk 'requisite' kann nur für CD-ROM oder Floppy erstellt werden"
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"Einstellen des Sicherheits-Kontext '%s' auf '%s' ist nicht unterstützt. "
"Erwägen Sie virt_use_nfs zu setzen"
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "Festlegen startupPolicy ist nur für USB-Einheiten erlaubt"
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
"Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe ist für Maschine '%s' nicht unterstützt"
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
"Setzen von Hersteller oder Produkt für SCSI-Disk wird durch diese QEMU nicht "
"unterstützt"
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
"Setzen von Hersteller oder Produkt ist für lun Einheit nicht unterstützt"
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "Setzen wwn für IDE-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt"
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "Einstellen wwn für SCSI-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt"
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "Setzen von wwn ist nicht unterstützt für lun Einheit"
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "Gemeinsamer Speicher:\n"
msgid "Show block device errors"
msgstr "Zeige Block-Einheiten Fehler"
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "Zeige Fehler auf Block-Einheiten"
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr "Anzeigen Funktionen, die Bestandteil des CPU-Modell-Typ sind"
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
"Anzeigen maximale Anzahl der virtuellen CPUs für Gäste auf dieser Verbindung."
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "Anzeigen Statistiken von dieser CPU"
msgid "Show total statistics only"
msgstr "Nur Gesamt-Statistiken anzeigen"
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "Abschaltung von Gast $name abgeschlossen."
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "Abschaltung von Gast $name hat nicht rechtzeitig abgeschlossen."
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Gäste auf $uri URI werden beendet..."
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "Signatur '%s' ist zu tief geschachtelt"
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich um %s geändert\n"
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich auf %s geändert\n"
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Slot %s zu groß für Ziel"
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Snapshot %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Snapshot %s nach %s gekloned.\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Snapshot %s bearbeitet.\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "Snapshot %s wurde auf aktuell gesetzt"
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Snapshot »%s« existiert bereits"
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Snapshot Löschen"
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "Snapshot Dump XML"
msgid "Snapshot List"
msgstr "Snapshot Liste"
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "Snapshots haben inkonsistente Relationen für Domain %s"
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "Einige Prozesse weigerten sich zu sterben"
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Sound-Modell %s zu groß für Ziel"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "Quellen-Einheit existiert nicht beim Formatieren des Pools '%s'"
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "Quellen Host Sperren-Treiber %s unterschiedlich vom Ziel %s"
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "Beide angegeben: --storage und --remove-all-storage"
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
"Gibt an, ob Seiten von verschiedenen NUMA-Knoten zusammengeführt werden "
"können"
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "Festlegen Anschlusspunkt ist derzeit nicht unterstützt"
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "Starten Sie eine Block-Übergabeoperation."
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "Starten einer Block Kopier Operation."
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Starten Sie eine Domain, entweder vom letzten managedsave⏎\n"
"Zustand oder über einen Neustart wenn kein managedsave Zustand⏎\n"
"vorhanden ist."
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."
msgid "Start a pool."
msgstr "Start einen Pool."
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "Starten Abschaltung auf Gast: $name"
msgid "State"
msgstr "Status"
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Status-Datei %s editiert.\n"
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "Status-Datei %s aktualisiert.\n"
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
"Statische Host-Definition in IPv4 Netzwerk '%s' muss 'mac'- oder 'name'-"
"Attribut enthalten"
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
"Statische Host-Definition in IPv6 Netzwerk '%s' muss ID oder name-Attribut "
"enthalten"
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Statistiken %s zu groß für Ziel"
msgid "Status is unknown"
msgstr "Status ist unbekannt"
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden: %s"
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Name der Speicher-Pool-Konfigurationsdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
"Pool-Name '%s'"
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden: %s"
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Block-Einheit sein"
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Charakter-Einheit sein"
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "Speicher Quelle Konflikt mit Pool: '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
"Speicher-Datenträger '%s'(%s) ist nicht von libvirt verwaltet. Entfernen Sie "
"diesen manuell.\n"
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden: %s"
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "Speicherpool-Name existiert bereits."
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
"Stream-Daten zu lange zu senden (%zu Bytes benötigt,%zu Bytes verfügbar)"
msgid "Successfully copied"
msgstr "Erfolgreich kopiert"
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "Erfolgreich gedreht"
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "Unterstützung für SELinux ist nicht aktiviert"
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "Unterbrechungsdauer in Sekunden, mindestens 60"
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "Suspend-Operation bereits in Ablauf"
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer und versuchen, danach "
"fortzusetzen."
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "Suspend-to-Disk"
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "Suspend-to-RAM"
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "Unterbrechen $name: "
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "Gäste auf $uri URI werden gesperrt..."
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"Unterbricht eine laufende Domain unter Verwendung des Gast OS Power-"
"Management. (Hinweis: Dies erfordert einen Gast-Agent der auf dem Gast OS "
"konfiguriert ist und dort läuft)."
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
msgid "System is in use"
msgstr "System ist in Gebrauch"
msgid "System is not available"
msgstr "System ist nicht verfügbar"
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "System fehlt NETNS-Unterstützung"
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschlagen %s"
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "TPM Einheiten Pfad %s ist ungültig"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU arch %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-CPU Kerne %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Ziel-CPU stimmt nicht mit der Quelle überein"
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Funktion %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "Ziel-CPU Funktions-Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
"Ziel-CPU Funktions-Richtlinie %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel CPU-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-CPU Sockets %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-CPU Threads %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Hersteller %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Ziel RNG Modell '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "Ziel TSC-Frequenz %lu stimmt nicht mit der Quelle %lu überein"
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel TSC-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "Ziel USB Class code stimmt nicht mit der Quelle überein"
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Ziel USB Erlaubnis '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "Ziel USB Produkt ID stimmt nicht mit der Quelle überein"
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel-CPU Umleitungs-Filter-Regeln Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
"überein"
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "Ziel USB Hersteller ID stimmt nicht mit der Quelle überein"
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "Ziel USB Version stimmt nicht mit der Quelle überein"
msgid "Target already exists"
msgstr "Ziel bereits vorhanden"
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Ballon-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Channel Adresse %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Channel Name %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Channel Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Konsol Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Index %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Modell %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Ports %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Controller Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Vektoren %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Einheiten-Adresstyp %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
"Ziel Einheit ccid Adresse %d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d überein"
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"Ziel Einheit Laufwerks-Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d:%d "
"überein"
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"Ziel Einheit virtio Serien Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:"
"%d:%d überein"
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "Ziel Disk Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk Einheit %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk Serien-Nummer %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain OS Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain SMBIOS Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr ""
"Ziel Domain USb-Umleitungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain Architektur %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "Ziel Domain Kanal Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "Ziel Domain Konsol-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Controller-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
"Ziel Domain aktueller Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein"
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "Ziel Domain Disk-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Datei-System Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Host-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Hub-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Eingabe-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
"überein"
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
"Ziel Domain maximaler Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein"
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
"Ziel Domain Speicher Ballon-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Ziel Domain Name '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Netzkarten-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Parallel-Port Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Serielle-Ports Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Smartcard-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Soundkarten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "Ziel Domain Zeitgeber stimmen nicht mit der Quelle überein"
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain UUID %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Video-Karten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain virt Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
"Ziel Domain Überwachungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "Ziel Datei-System Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Datei-System Gast-Ziel %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Host Einheit Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Host Einheit Subsystem %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Hub Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Eingabe Einheit Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Eingabe Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Netzwerk Karten-MAC %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Netzwerk Karten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
msgid "Target not found"
msgstr "Ziel nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "Ziel paralleler Port %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Serieller Port %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Soundkarten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "Ziel sysinfo %s %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "Ziel sysinfo %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "Ziel sysinfo stimmt nicht mit der Quelle überein"
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-Zeitgeber %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-Zeitgeber Anwesenheit %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
"Ziel Video-Karten zweite Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
"überein"
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
"Ziel Video-Karten dritte Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
"überein"
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "Ziel Video-Karten Beschleunigung stimmt nicht mit der Quelle überein"
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "Ziel Video-Karten Köpfe %u stimmen nicht mit der Quelle %u überein"
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Video-Karten Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "Ziel Video-Karten vram %u stimmt nicht mit der Quelle %u überein"
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Überwachungs-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
"Das <nat> Element kann nur verwendet werden wenn <forward> 'mode' ist 'nat' "
"in Netzwerk %s"
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Das CA Zertifikat %s ist abgelaufen"
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Das CA Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "Die CCW devno '%s' wird bereits verwendet"
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Backend Typ %s"
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Modell %s"
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "Die XML-Konfiguration wurde von einem anderen Benutzer verändert."
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen keine CA"
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
"wir brauchen eine für einen Client"
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
"wir brauchen eine für einen Server"
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s fehlen für eine CA"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert."
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Das Zertifikat hat keine Peers"
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber."
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig."
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren Algorithmus"
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist abgelaufen"
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat bereits Medien"
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat keine Medien"
msgid "The domain is not running"
msgstr "Die Domain läuft nicht"
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Der Host wurde nicht angehalten"
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist abgelaufen"
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Der Server leitet von »%s« weiter"
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Der Server leitet von »%s« nach »%s« weiter"
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"Die Version von dnsmasq auf diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht "
"ausreichend den IPv6 DHCP-Bereich oder die DHCP-Host-Spezifikation. Version "
"%d.%d oder höher ist erforderlich."
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "Es gibt keine freien CCW devnos mehr."
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht SCSI-Block für lun Weiterleitung"
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "Diese QEMU unterstützt kein Ziel größer als 7"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht den LSI 53C895A SCSI Controller"
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht virtio SCSI Controller"
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "Diese QEMU nur unterstützt sowohl Bus und Gerät gleich 0"
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"Dieser Befehl soll durch libvirtd verwendet werden und nicht direkt "
"verwendet werden.\n"
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "Diese Funktion ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt"
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Dieser Host wird nicht von einem vCenter verwaltet"
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Diese Type von Disk kann nicht 'hot unplugged' werden"
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Verstrichene Zeit:"
msgid "Time remaining:"
msgstr "Verbleibende Zeit:"
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Zeitüberschreitung während der Operation"
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Zeit abgelaufen während der Aktion: %s"
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Protokollausgabe: %s"
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitbeschränkung"
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "Zeitlimit während des Herunterfahrens der Domains abgelaufen"
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Zeitbeschränkungs-Parameter nicht unterstützt"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
"Um ip%stables-Filterung für die VM zu aktivieren, führen Sie »echo 1 > %s« "
"aus"
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Name des Bridge-Geräts zu lang"
msgid "Too long network device name"
msgstr "Name des Netzwerkgeräts zu lang"
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "Zu viele FDs um %d zu senden, erwartete maximal %d"
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Zu viele Bytes vom Stream zu lesen"
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Zu viele Bytes in den Stream zu schreiben"
#, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "Zu viele Speicherdatenträger in fsinfo: %zd für Grenze %d"
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "Zu viele Domain-Elemente in Migration Cookie: %d"
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Domains '%d' für Grenze '%d'"
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "Zu viele Treiber, kann %s nicht registrieren"
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "Zu viele Felder in der Mitteilung für Signatur"
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Zu viele Datei-Systeme für %s festgestellt"
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Schnittstellen '%d' für Grenze '%d'"
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Migrations-Parameter '%d' für Grenze '%d'"
#, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr "Zu viele mount points in fsinfo: %d für Grenze %d"
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Netzwerke '%d' für Grenze '%d'"
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Zu viele Ressourcen %d für Objekt"
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Secrets '%d' für Grenze '%d'"
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "Zu viele Schnappschüsse die behaupten aktuell für Domäne %s zu sein"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Total:\n"
msgstr "Gesamt:\n"
msgid "Transition started"
msgstr "Übergang gestartet"
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "Transport Fehler während %s: %s (%d)"
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "Versuchte Socket im Fehlerzustand zu schreiben"
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "Versuche ein MultiCURL Object freizugeben das noch verwendet wird"
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "Versuche ein SharedCURL Object freizugeben das noch verwendet wird"
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu sperren"
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Versuch unpassenden Close Callback für Domäne %s zu entfernen"
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu entsperren"
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
"Getunnelte Migration angefordert, aber ungültige RPC-Methode aufgerufen"
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "Tunneling Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Typ %s zu groß für Ziel"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie: 'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
" 'quit' zum Beenden\n"
"\n"
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX Domäne Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI fehlt der Server-Teil"
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB Einheit %s wird bereits verwendet"
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB-Host-Gerät besitzt keine Bus/Geräte-Informationen"
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"USB Umleitungs-Filter wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt"
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB Umleitung wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "USB Quelle %s war keine Charakter-Einheit"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Fehlerhafte UUID in Konfigurationsdatei"
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID Diskrepanz zwischen <uuid> und <sysinfo>"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Kann Client nicht akzeptieren"
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen"
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "Konnte nicht auf Konfigurations-Datei %s zugreifen"
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "Konnte nicht auf Datei-Beschreibung %d zugreifen"
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Stream für %s zugreifen"
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "Konnte Sperre auf '%s' nicht erlangen"
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "LPAR konnte nicht zur Tabelle hinzugefügt werden"
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Kann Bridge %s Port %s nicht "
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Kann nicht epoll fd hinzufügen"
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "Kann nicht Handle %d zur Ereignis-Schleife hinzufügen."
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s hinzufügen"
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "Kann Port %s nicht zur OVS Bridge %s hinzufügen"
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "Kann FD Liste nicht zuweisen"
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Kann nicht Lease %s zuweisen"
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s zuweisen"
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "Kann keine x509 Credentials zuweisen: %s"
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Kann nicht Befehl 'id' String anhängen"
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP Einheit kann nicht verbunden werden"
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Kann nicht Einheit %s mit blkid Bibliothek in Verbindung bringen"
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "Datei %s kann nicht mit NBD-Einheit verbunden werden"
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "Datei %s kann nicht mit Loop-Einheit verbunden werden"
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Kann %s zur Loop Einheit nicht anhängen"
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Keine kein bind zum Port erstellen"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "Ballon Erfassungs-Zeitraum konnte nicht geändert werden."
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio Parameter konnten nicht geändert werden"
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Kann nicht Block I/O-Drosselung ändern"
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
"Kann Speicher der aktiven Domain ohne der Ballon-Einheit und dem Gast-"
"Betriebssystem Balloon-Treiber nicht ändern"
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Speicher-Parameter konnten nicht geändert werden"
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "NUMA-Parameter konnten nicht geändert werden"
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Kann Ziel-Gast-XML während der Migration nicht ändern"
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Kann nicht auf %s ändern"
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Wechseln ins root-Verzeichnis fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr "Kann nicht chdir(%s)"
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht überprüfen"
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
"Kann die Schnittstellen Konfiguration auf dieser Plattform nicht überprüfen"
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Kann die Schnittstellen Flags für %s nicht überprüfen"
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Kann den Status der PID Datei '%s' nicht überprüfen"
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
"Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht überprüfen"
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Unfähig zu klonen, um Neustart-Unterstützung zu überprüfen"
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Kann %s nicht schließen"
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "Konnte libxl's Speicher-Verwaltungs-Parameter nicht konfigurieren"
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "Konnte Socket-Datei-Handles nicht kopieren"
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON Formatter kann nicht erstellt werden"
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON Parser kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR konnte nicht erstellt werden. Grund: »%s«"
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Speicherpool kann nicht erstellt werden: %s"
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Datenträger kann nicht erstellt werden: %s"
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Kann blkid Bibliothek Handle nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Kann Bridge %s nicht erstellen"
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "Kann Bridge-Einheit nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "Kann Einheit %s nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen"
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Kann epoll fd nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Sperrbereich kann nicht erstellt werden: %s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"Kann Sperrbereich %s nicht erstellen: übergeordnetes Verzeichnis existiert "
"nicht oder ist kein Verzeichnis"
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Migrations-Thread kann nicht erstellt werden"
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Neuer virtueller Adapter konnte nicht erstellt werden"
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Kann Signal-Pipe nicht erstellen"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Socket kann nicht erstellt werden"
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Kann tap Einheit nicht erstellen"
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Kann tap Einheit %s nicht erstellen"
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den IO des Befehls zu verarbeiten"
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "Kann Header nicht entschlüsseln bis len erhalten wurde"
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "Kann Header der Nachricht nicht entschlüsseln"
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht entschlüsseln"
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht entschlüsseln"
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht entschlüsseln"
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht löschen"
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Kann Bridge %s nicht löschen"
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "Kann Sperrbereich-Ressource %s nicht löschen"
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Kann Port %s nicht von OVS löschen"
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr " Konnte Speicher-Pool %s nicht zerstören"
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Datei-System für %s kann nicht ermittelt werden"
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "Kann Konfigurations-Verzeichnis nicht ermitteln"
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "CPU der Domain konnte nicht festgestellt werden."
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Maximaler Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Domainname kann nicht bestimmt werden."
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "Kann Basis-Verzeichnis nicht ermitteln"
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Anzahl der Domains kann nicht festgestellt werden"
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Name des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "UUID des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Größe des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Quelladapter des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "Name des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "UUID des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Größe des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Quelladapter des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Kann nagle Algorithmus nicht deaktivieren"
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "Kann nicht Link-Informationen auf dieser Plattform dumpen."
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "Kann nicht keepalives ohne async IO-Unterstützung aktivieren"
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Setzen der non-blocking Flag fehlgeschlagen"
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "Kann Header der Nachricht nicht verschlüsseln"
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht verschlüsseln"
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht verschlüsseln"
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht verschlüsseln"
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr "Kann nicht exec shell %s"
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'cpuacct' konnte nicht gefunden werden"
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'devices' konnte nicht gefunden werden"
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'memory' konnte nicht gefunden werden"
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "Konnte 'qemu-nbd' Programmdatei in $PATH nicht finden"
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Freie Loop Einheit in /dev konnte nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/mode' für '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "Datei-System für %s kann nicht gefunden werden"
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Kann nicht bind auf nur IPv6 erzwingen"
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux Kontext konnte nicht formatiert werden"
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Kann guestfwd-Port nicht formatieren"
msgid "Unable to format time"
msgstr "Kann Zeit nicht formatieren"
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht generieren: %s"
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Zufällige UUID kann nicht generiert werden."
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "Kann DBus Session-Bus Verbindung nicht erhalten: %s"
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "Kann DBus System-Bus Verbindung nicht erhalten: %s"
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "Kann LVM Schlüssel für %s nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "Kann SCSI Schlüssel für %s nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS-Name konnte nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS-Profilname konnte nicht abgerufen werden."
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "Konnte VLAN für Schnittstelle %s nicht erhalten"
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "Konnte VLAN auf dieser Plattform nicht erhalten"
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Kann nicht blkio Parameter erhalten"
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Kann nicht die Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Kann Bridge %s %s nicht ermitteln"
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "Kann CPU Übersicht nicht erhalten"
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "Kann aktuellen Prozess SELinux Kontext nicht abrufen"
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Konnte aktuelle Zeit nicht abrufen"
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "Kann Einheiten-ID '%s' nicht erhalten"
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen"
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Kann keine freie Slot Nummer erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "Konnte Index für Schnittstelle %s nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index für %s nicht erhalten"
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index auf dieser Plattform nicht erhalten"
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Kann nicht Schnittstellen-Parameter erhalten"
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "Abruf des lokalen Socket-Namens schlug fehl"
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "Loop Status auf %s konnte nicht ermittelt werden"
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Kann nicht Speicher-Parameter erhalten"
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Kann nicht Speicher-Statistiken erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "Kann Minor-Nummer der Einheit '%s' nicht erhalten"
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "Kann Knoten CPU Statistiken nicht erhalten"
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Kann nicht NUMA-Parameter erhalten"
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Kann nicht Anzahl der blkio Parameter erhalten"
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Kann nicht Anzahl der Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Kann Anzahl der CPU Statistiken nicht erhalten"
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Kann Anzahl der Schnittstellen-Parameter nicht erhalten"
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Kann nicht Anzahl der Speicher-Parameter erhalten"
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Kann Anzahl der Speicher-Statistiken nicht erhalten"
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "Abruf des Peer-Socket-Namens schlug fehl"
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
"Kann den physischen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "Externer Socket-Name konnte nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
"Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
"Kann die virtuelle Funktions-Information auf dieser Plattform nicht erhalten"
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "Kann virtuelle Funktionen auf dieser Plattform nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "Kann CA-Zertifikat-Liste %s nicht importieren"
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "Kann Client-Zertifikat %s nicht importieren"
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht importieren"
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "Einheiten-Stream mutex kann nicht initialisiert werden"
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "Qemu-Treiber mutex kann nicht initialisiert werden"
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "audit layer kann nicht initialisiert werden"
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Zertifikat kann nicht initialisiert werden"
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht initialisieren: %s"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Kann nicht Lease %s initialisieren"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s initialisieren"
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich mutex initialisieren"
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "Konnte invoke nicht aufrufen"
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "Kann Domänen-Namespace nicht verbinden"
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Kann nicht auf Socket horchen"
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Zertifikat kann nicht geladen werden"
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "Kann nicht SELinux Prozess Kontext suchen"
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Kann TAP Einheit nicht auf nicht-dauerhaft setzen"
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Kann Loop Einheit nicht als Autoclear markieren"
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "Kann Live-Einheiten nicht ändern"
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "Kann untergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Kann übergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Kann nicht Host UUID erhalten"
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "Kann hostInternetScsiHba nicht erhalten"
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "Kann ISCSI Adapter nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (%d)"
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden"
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts kann nicht geöffnet werden"
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX Socket kann nicht geöffnet werden"
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Kontroll Socket kann nicht geöffnet werden"
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Kann Datei-System %s nicht öffnen"
#, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "Protokolldatei %s kann nicht geöffnet werden"
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kann Monitor-Pfad %s nicht öffnen"
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet werden"
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Kann Stream für %s nicht öffnen"
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "Test Socket kann nicht geöffnet werden"
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet/erstellt werden"
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Kann nicht peer2peer-Migration URI außer Kraft setzen"
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "Konnte '%s' nicht als Integer analysieren"
#, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "FD Nummer '%s' konnte nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "Kann Basis SELinux Kontext '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "Kann Klassen ID '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "Kann aktuellen SELinux Kontext nicht analysieren '%s'"
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Integer Parameter konnte nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Sperren Status %s konnte nicht analysiert werden"
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Quote konnte nicht analysiert werden"
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "String Parameter konnte nicht analysiert werden"
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "Konnte nicht auf Dateihandles abfragen"
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Chardev Datei '%s' konnte nicht vor-erstellt werden"
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "Kann Datei mit Flags %d nicht verarbeiten"
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Kann Monitor nicht in Non-Blocking-Modus versetzen"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
"Kann vom Zertifikat %s die grundlegenden Einschränkungen %s nicht abfragen"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Kann nicht Zertifikat %s zentrales Ziel %s abfragen"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Kann vom Zertifikat %s den Schlüssel-Gebrauch %s nicht abfragen"
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "Konnte nicht Peer-Sicherheitskontext abfragen"
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "Konnte die Prozess-ID Start-Zeit nicht abfragen"
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen"
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Kann nicht tap Schnittstellennamen abfragen"
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht wieder-verschlüsseln"
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen"
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "Kann TLS Konfirmation nicht lesen"
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "Kann container pty nicht lesen"
#, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "Kann nicht von '%s' lesen"
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "Kann nicht vom Monitor lesen"
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "Konnte async IO Callback nicht registrieren"
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "Konnte Disconnect Callback nicht registrieren"
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s kann nicht entfernt werden (%d)"
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "Kann Bridge %s nicht entfernen"
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Bridge %s Port %s kann nicht entfernt werden"
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "Kann Einheit %s nicht entfernen"
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Kann epoll fd nicht entfernen"
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Kann Metadaten von %d Snapshots nicht entfernen"
#, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "Kann tap Einheit %s nicht entfernen"
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Kann nicht '%s' auf '%s' umbenennen"
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Anfrage auf Persönlichkeit für %s auf %s kann nicht erfolgen "
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI-Gerät %s kann nicht zurückgesetzt werden: %s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Kann Adresse '%s' Dienst '%s' nicht auflösen: %s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "Kann nicht Einheit %s Treiber symlink %s auflösen"
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "Kann nicht Einheit %s iommu_group symlink %s lösen"
msgid "Unable to restart self"
msgstr "Kann sich selbst nicht neu starten"
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
"Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu "
"erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
"Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu "
"setzen"
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "Kann den einmal DBus initializer nicht ausführen"
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht sichern"
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "Konnte Lease %s nicht sichern"
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s sichern"
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn SASL Sitzung aktiv ist"
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn TLS Sitzung aktiv ist"
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "Konnte Status-Datei %s nicht sichern"
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Kann nicht %s auf %llu suchen"
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "Kann nicht Log-Datei %s bis %llu suchen"
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "Kann %d Signal nicht zum Prozess %d senden"
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "Konnte SIGTERM nicht an init pid %llu senden"
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Container-Weiter-Nachricht konnte nicht gesendet werden"
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "Kann FD %d Blockierung nicht setzen"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "SELinux Kontext MCS '%s' konnte nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "SELinux Kontext Rolle '%s' konnte nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux Kontext Benutzer '%s' konnte nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s nicht setzen"
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Kann cloexec Flag nicht setzen"
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen"
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Kann die Konsol Datei-Beschreibung nicht auf non-blocking setzen"
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Kann Schnittstellen-Parameter nicht setzen"
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Kann Monitor close-on-exec Flag nicht setzen"
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Kann Netzwerkbandbreite auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "Kann Port Profile auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "Kann Socket reuse addr Flagge nicht setzen"
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Kann tap Einheit %s nicht auf dauerhaft setzen"
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "Kann nicht Thread lokale Identität setzen"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Kann x509 CA-Zertifikat nicht laden: %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "Kann x509 Zertifikats-Widerruf Liste nicht festlegen: %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Kann x509 Schlüssel und Zertifikat nicht laden: %s, %s: %s"
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Kann Wakeup-Pipe nicht einrichten"
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "Kann FD Liste '%s' nicht aufteilen"
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Konnte stat für %s nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "Kann Bind-Quelle %s nicht statistisch erfassen"
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "Konnte stat für Bind-Ziel %s nicht erhalten"
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "Erstellen Symbolisches Link-Verzeichniss %s zu %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Kann %s nicht kürzen"
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Kann TLS Partner nicht überprüfen: %s"
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
"Kann Client-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
"Kann Server-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "Kann auf untergeordneten Prozesses nicht warten"
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "Kann auf Agent Monitor-Kondition nicht warten"
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "Kann nicht auf epoll warten"
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "Kann auf Monitor-Kondition nicht warten"
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Kann auf übergeordneten Prozesses nicht warten"
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "Kann epoll FD nicht beobachten"
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Kann Host Konsol PTY nicht beobachten"
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Kann %s nicht schreiben"
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Daten konnten nicht in lokale Datei geschrieben werden."
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "PID-Datei '%s/%s.pid' kann nicht geschrieben werden"
#, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "Kann nicht auf '%s' schreiben"
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "Kann container pty nicht schreiben"
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Kann nicht zum Monitor schreiben"
msgid "Unbounded"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "Uneingeschränkte Gäste sind nicht auf diesem Host erlaubt"
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Setze ein bestimmtes Netzwerk-Filter zurück."
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Secret zurücksetzen."
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
"Definition eine inaktiven Domain rückgängig machen, oder dauerhaft auf "
"transient umstellen"
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Pools zurücksetzen."
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "Unerwarteter CPU Rückfall-Wert: %d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Unerwartete CPU-Feature-Policy %d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Unerwartete CPU-Treffer-Policy %d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "Unerwarteter CPU Modus %d"
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "Unerwartete HTTP Antwort während %s: %d"
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "Unerwartete JSON Antwort '%s'"
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "Unerwarteter QEMU Agent noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Unerwarteter QEMU Monitor noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "Unerwarteter Bestätigungs-Code '%c' von übergeordnetem Prozess"
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "Unerwarteter dconnuri Parameter bei Non-Peer2Peer Migration"
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "Unerwarteter Festplatten sgio Modus '%d'"
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "Unerwarteter Dateisystem Typ %s"
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "Unerwartete Sperr-Parameter für Datenträger-Ressource"
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "Unerwartete Nachrichten-Proc %d != %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "Unerwartete Nachrichten-Serial %d != %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %u"
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %u"
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "Unerwarteter Parameter %s für geleaste Ressource"
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "Unerwarteter Parameter %s für Objekt"
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "Unerwartete Parameter für Datenträger-Ressource"
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "Unerwartetes Stamm-Dateisystem ohne Loop-Einheit"
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "Unerwartetes Signal erhalten: %d"
#, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "Unerwartete Signatur '%s'"
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "Unerwartetes Datenträger-Pfad Format: %s"
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Nicht bearbeitetes Ereignis %d für Monitor fd %d"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Unbekanntes CPU-Feature %s"
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Unbekanntes CPU-Modell %s"
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Unbekannter CPU-Hersteller %s"
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "Unbekannte JSON Antwort '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "Unbekannte PCI Einheit <driver name='%s'/> wurde spezifiziert"
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "Unbekanntes QEMU arch %s"
#, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "Unbekannter TPM backend Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "Unbekanntes TPM frontend Modell '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "Unbekannte Architektur %s"
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "Unbekannter Async Job-Typ %s"
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Unbekannter cgroup Controller '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Unbekannter Controller-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "Unbekannter Disk Name '%s' und keine Adresse angegeben"
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "Unbekannter Treiber Typ %s"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Unknown error value"
msgstr "Unbekannter Fehlerwert"
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "Unbekannte Weiterleitung <driver name='%s'/> im Netzwerk %s"
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp %d im Netzwerk '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver name=»%s«> wurde spezifiziert"
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver txmode='%s'> wurde spezifiziert"
msgid "Unknown job"
msgstr "Unbekannter Job"
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "Unbekannte Job-Phase %s"
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "Unbekannter Job-Typ %s"
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "Unbekannte Sperr-Manager Object-Type %d"
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Unbekanntes Migrations-Cookie Feature %s "
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "Unbekannter Modus '%s' im <actual> Element der Schnittstelle"
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "Unbekannter Modus wurde spezifiziert"
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Unbekannter Modelltyp »%s«"
#, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "Unbekannter Pool-Adapter-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Unbekanntes Protokoll '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "Unbekannte QEMU Funktionalitäts-Flag %s"
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Unbekannte Version: %s"
msgid "Unknown return code"
msgstr "Unbekannter Rückgabecode"
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Unbekannter Quellen-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "Unbekannte Start-Richtlinie '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "Unbekanntes Suspend Ziel: %u"
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "Unbekannte Makel Flagge %s"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Unbekannter Wert für »%s« für %s"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für %s 'type' Eigenschaft"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für <address> 'multifunction' Attribut"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für AnyType 'type' Eigenschaft"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für xsd:boolean"
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Unbekannter Hersteller %s referenziert von CPU-Modell %s"
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Familie '%s' in Netzwerk '%s'"
msgid "Unsafe migration"
msgstr "Unsichere Migration"
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "Unsichere Migration: %s"
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Nicht unterstütztes <dns> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Nicht unterstütztes <domain> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Nicht unterstütztes <ip> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
"Ungültiges <tftp> Element in einem IPv6 Element im Netzwerk %s gefunden"
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter CPU Anordnungs-Modus '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter NUMA Speicher-Optimierungs Modus '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Betriebssystemtyp: %s"
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter SMBIOS Modus '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s' für Einheiten Typ '%s'"
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Nicht unterstützte Kapazität zu Zuteilung Beziehung"
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Charakter-Einheiten TCP Protokoll '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Charakter-Einheiten Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Konfigurationsformat »%s«"
#, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Konfigurationstyp %s"
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Controller Modell: %s"
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Adressen Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Disk Einheiten Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Vorwärts-Modus '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Modus %s"
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Typ %s"
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "Nicht unterstützter hostdev Modus %s"
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "Nicht unterstützter hostdev-Typ %s"
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Migrations-Cookie Feature %s"
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Netz Typ '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %s"
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Objekt-Typ %d"
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Stamm-Dateisystem Typ %s"
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter spicevmc-Zielname »%s«"
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Video-Einheiten Typ '%s'"
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "Nicht unterstützter virt Typ"
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML <file>"
msgid "Update the media"
msgstr "Medien aktualisieren"
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "Upgrade auf einen Kernel der Namespaces unterstützt"
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "Hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"Verwendung: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
"Benutzername und Schlüssel-Dateipfad muss für private Schlüssel-"
"Authentifizierung zur Verfügung gestellt werden"
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
"Benutzername muss für ssh Agent-Authentifizierung bereitgestellt werden"
msgid "Username request failed"
msgstr "Anfrage des Benutzernamens fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"Verwende Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n"
"\n"
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s zu groß für Ziel"
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"VFIO PCI-Einheiten-Zuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht "
"unterstützt"
msgid "VM is already active"
msgstr "VM ist bereits aktiv"
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält nicht unterstütztes Schema '%s'"
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält keinen Port Teil"
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX Eintragung 'annotation' enthält ungültige Escape-Sequenz"
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX Eintragung 'name' enthält ungültige Escape-Sequenz"
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
"VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' enthält ein %d, dieser Wert ist zu groß"
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC unterstützt nur connected='keep'"
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "Wert '%s' ist nicht darstellbar als %s"
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des %s Bereichs"
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "Variablen-Wert enthält ungültiges Zeichen"
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s zu groß für Ziel"
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "Virsh Befehlszeilen Tool von libvirt %s\n"
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "Virtuelle Maschinen gespeichert werden müssen"
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
"Virtuelle Port Profile Verbindung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Datenträger %s von %s geklont\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Datenträger %s erstellt von %s\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Datenträger %s aus Eingabe-Datenträger %s erstellt\n"
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "Datenträger '%s' wurde nicht in der Definition der Domäne gefunden.\n"
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "Datenträger '%s'(%s) entfernt.\n"
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
"Datenträgername »%s« folgt nicht dem erwarteten Format »<Verzeichnis>/"
"<Datei>«"
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"Datenträgername »%s« hat nicht unterstütztes Suffix, erwartet wird ».vmdk«"
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Der Pfad '%s' des Datenträgers begann nicht mit dem Namen des Quell-Gerätes "
"aus dem Parent-Pool"
msgid "WARN"
msgstr "WARNUNG"
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten, %d Sekunden übrig\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet, %d Sekunden übrig\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet\\n"
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
"Aufwecken einer Domäne, die zuvor vom Power Management suspendiert wurde."
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "Löschen Datenträger '%s'(%s) ... "
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Schreiben von '%s' nach '%s' während der vport-Erstellung/-Löschung "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Das Schreiben nach '%s' zum Initiieren eines Host-Scans fehlgeschlagen"
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Falsche MAC-Adresse"
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Falscher XML-Elementtyp %d"
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC-Adresse hat falsche Länge"
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'bytes' Daten fehlten"
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-miss' Daten fehlten"
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-size' Daten fehlten"
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'overflow' Daten fehlten"
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'pages' Daten fehlten"
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML-Beschreibung ist ungültig oder nicht wohlgeformt"
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML enthält nicht das erwartete »cpu«-Element"
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML enthält nicht das erwartete »sysinfo«-Element"
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML Fehler: %s"
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen %s Wert"
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen xsd:dateTime Wert"
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "XPath-Evaluierung der Antwort für Aufruf von »%s« fehlgeschlagen"
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
"Sie versuchen, eine höhere CPU-Anzahl als maximal zulässig einzustellen."
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "Sie müssen den root-Benutzer des Containers zuordnen"
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "Ein anderer \"backing store\" kann nicht angegeben werden."
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"eine andere Portgruppen-Eintragung im Netzwerk '%s' ist bereits als Standard "
"festgelegt. Nur ein Standard ist erlaubt."
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "Ein neu definierter Snapshot muss einen Namen haben"
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
"Ein Secret mit der UUID %s wurde bereits für die Verwendung mit %s definiert"
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
"Ein Secret mit der UUID %s ist bereits für die Verwendung mit %s definiert"
msgid "abort active domain job"
msgstr "Aktiver Domain-Job beenden"
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "Abbruch bei weichen Fehlern während der Migration"
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "Abbruch des aktiven Jobs auf der angegebenen Disk"
msgid "access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "Zugriff verweigert: %s"
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"Aaktive qemu Domains benötigen externe Disk-Snapshots; Disk %s hat "
"angefordert internen"
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "fügen Sie eine Spalte mit dem übergeordneten Snapshot hinzu"
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "zusätzlich Anzeige von Typ und Wert der Einheit"
msgid "address of disk device"
msgstr "Adresse der Disk Einheit"
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "Adresse type='%s' nicht für hostdev Schnittstelle unterstützt"
msgid "affect current domain"
msgstr "Einfluss auf aktuelle Domain"
msgid "affect current state of network"
msgstr "Einfluss auf aktuellen Status des Netzwerks"
msgid "affect next boot"
msgstr "Einfluss auf nächsten Systemstart"
msgid "affect next network startup"
msgstr "Einfluss auf nächsten Netzwerk-Start"
msgid "affect running domain"
msgstr "Einfluss auf laufende Domain"
msgid "affect running network"
msgstr "Einfluss auf laufendes Netzwerk"
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf Pause ändern"
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf laufen ändern"
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "Zuweisung der neuen Kapazitäten, anstatt sie zerstreut zu lassen"
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "zugeordneter netlink Buffer ist zu klein"
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "das Klonen zu neuem Namen erlauben "
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "die Umbenennung eines vorhandenen Snapshots gestatten "
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "erlauben dass die Größenänderung den Datenträger schrumpft"
msgid "already active"
msgstr "bereits aktiv"
msgid "also print reason for the state"
msgstr "Auch den Grund für den Zustand ausdrucken"
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "auch den bearbeiteten Snapshot als aktuellen festlegen"
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "ändern Live-Konfiguration der laufenden Domain"
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr "ändern anhaltende Konfiguration, trittt beim nächsten Start in Kraft"
msgid "amount of data to download"
msgstr "Datenmenge zum herunterladen"
msgid "amount of data to upload"
msgstr "Datenmenge zum hochladen"
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser beendete mit Fehler"
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
"applyDHCPOnlyRules fehlgeschlagen - Adresse vortäuschen nicht geschützt!"
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "Argumentschlüssel '%s' ist zu kurz und hat den Typ-Präfix nicht"
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "Argument Schlüssel '%s' darf kein NULL-Wert sein"
msgid "argument unsupported"
msgstr "Argument wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "Argument wird nicht unterstützt: %s"
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "Argument virt_type darf nicht NULL sein"
msgid "arguments to echo"
msgstr "Argumente zu wiederholen"
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "Array-Element fehlt in guest-get-vcpus Antwort-Wert"
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"auf Zeile %d: %s%s\n"
"%s"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
msgid "attach to console after creation"
msgstr "Nach Erstellung mit Konsole verbinden"
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "Serielle Konsole anschließen wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Instance-IDs ('%s' und "
"'%s') zusammenzuführen"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Schnittstellen-IDs ('%s' "
"und '%s') zusammenzuführen"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Manager-IDs (%d und %d) "
"zusammenzuführen"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Profile-IDs ('%s' und '%s') "
"zusammenzuführen"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-IDs (%d und %d) "
"zusammenzuführen"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-iD-Versionen (%d und "
"%d) zusammenzuführen"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typen (%s und %s) "
"zusammenzuführen"
msgid "authentication cancelled"
msgstr "Authentifikation abgebrochen"
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "Authentifikation abgebrochen: %s"
msgid "authentication failed"
msgstr "Authentifikation gescheitert"
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
msgid "authentication required"
msgstr "Authentifikation benötigt"
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "Authentifizierung mit privatem Schlüssel '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "automatisch den Gast zerstören wenn virsh abschaltet"
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
msgid "autostart a pool"
msgstr "Automatischer Start eines Pools"
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Dump"
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Laden"
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Wiederherstellen"
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Sichern"
msgid "background job"
msgstr "Hintergrund Job"
msgid "bad command"
msgstr "Fehlerhafter Befehl"
msgid "bad name"
msgstr "Fehlerhafter Name"
msgid "bad pathname"
msgstr "Fehlerhafter Pfadname"
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "Ballon-Speicher muss Modelname beinhalten"
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "Bandbreiten Grenze in MiB/s"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "Bandbreite muss kleiner sein als %llu"
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Basis '%s' ist nicht direkt unter '%s' in der Kette für '%s'"
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-encodierter Secret-Wert"
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio Cgroup ist nicht angeschlossen"
msgid "block"
msgstr "Block"
msgid "block copy still active"
msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv"
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv: %s"
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "Block Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle Einheiten-Eintragung war nicht im erwarteten Format"
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "block_io_throttle Feld '%s' fehlt in qemu's Ausgabe"
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
"Die block_io_throttle eingefügte Eintragung war nicht im entsprechenden "
"Format"
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "Der Blockstats-Geräteeintrag war nicht im entsprechenden Format"
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "Der Blockstats-Stats-Eintrag war nicht im entsprechenden Format"
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "Bond arp-Überwachung hat kein Ziel"
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "Fehlender oder ungültiger arpmon-Intervall für Bond-Schnittstelle"
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Fehlendes arpmon-Ziel für Bond-Schnittstelle"
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "Ungültiger miimon-Downdelay für Bond-Schnittstelle"
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "Fehlende oder ungültige miimon-Frequenz für Bond-Schnittstelle"
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "Ungültiger miimon-Updelay für Bond-Schnittstelle"
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "Bond-Schnittstelle fehlt das Bond-Element"
msgid "bool"
msgstr "bool"
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "Boot-Reihenfolge '%s' für mehr als eine Einheit verwendet"
msgid "booted"
msgstr "gestartet"
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "Bridge %s nicht vorhanden"
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "Bridge »%s« hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse"
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "Bridge '%s hat ein ungültiges Prefix"
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "überbrücken einer bestehenden Netzwerk-Einheit"
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "Bridge-Schnittstelle fehlt das Bridge-Element"
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "STP der Bridge-Schnittstelle, das an oder aus sein sollte, hat %s"
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "Bridge-Name '%s' wird bereits verwendet."
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "Bridge Namen nicht in %s-Modus (Netzwerk '%s') erlaubt"
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "Buffer für Stamm-Schnittstellen Name zu klein"
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "Puffer zu klein für IP-Adresse"
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "Puffer zu klein für IPv6-Adresse"
msgid "build a pool"
msgstr "baue einen Pool"
msgid "building"
msgstr "bauen"
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "Bus muss 0 sein für ide Controller"
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "Bypass-Cache wird von diesem System nicht unterstützt"
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "Cache-Modus der Disk Einheit"
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "Aufrufer ignoriert Cookie oder Cookielen"
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "Aufrufer ignoriert cookieout oder cookieoutlen"
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "Aufrufer ignoriert uri_out"
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "Kann Link Status nicht ändern: Einheiten-Alias nicht gefunden "
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "kann nicht öffnen eine Sitzung auf der Domäne mit id %d"
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "Kann cputune emulator period Wert nicht analysieren"
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "Kann cputune emulator quota Wert nicht analysieren"
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "Kann cputune period Wert nicht analysieren"
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "Kann cputune quota Wert nicht analysieren"
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "Kann cputune shares Wert nicht analysieren"
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "kann Kapazität nicht unterhalb die bestehende Zuteilung schrumpfen"
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "»%s«-Abschnitt in Netzwerk »%s« kann nicht aktualisiert werden"
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "kann unbekannten Abschnitt des Netzwerkes nicht aktualisieren "
msgid "canceled by client"
msgstr "abgebrochen durch Client"
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
"Kann eingehende Migration nicht abbrechen; verwende virDomainDestroy anstatt"
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Job-Mutex kann nicht abgerufen werden"
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock nicht abrufen"
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock wegen max_queued Grenze nicht erlangen"
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "kann netlink Mitgliedschaft nicht hinzufügen"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "nlhandle für netlink konnte nicht zugewiesen werden"
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "Kann Platzhalter nlhandle für netlink nicht zuweisen"
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "Kann nicht Prozess-Fähigkeiten %d anwenden"
msgid "cannot become session leader"
msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
msgid "cannot block signals"
msgstr "Kann Signale nicht blockieren"
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
"Kann nicht zwischen Online- und Offline-Snapshot Status in Snapshot %s "
"wechseln"
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "Kann Konfiguration des '%s' Netzwerk-Typ nicht ändern"
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "kann keymap-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "kann keymap-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr "Kann die Netzwerk Schnittstelle MAC-Adresse nicht von %s auf %s ändern"
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "Kann Netzwerk Schnittstelle Type nicht auf %s ändern"
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "kann nicht ändern Erlaubnis von '%s'"
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
"Kann persistente Konfiguration einer Transient-Domain nicht modifizieren"
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr ""
"Kann persistente Konfiguration eines Transient-Netzwerkes nicht modifizieren"
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "kann Port-Einstellungen auf spice Grafiken nicht ändern"
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "kann Port-Einstellungen auf vnc Grafiken nicht ändern"
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "Kann privates Flag nicht bei bestehendem Secret ändern"
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "Kann nicht in Gruppe '%u' wechseln"
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln"
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln: %s"
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "Kann nicht UID auf '%u' wechseln"
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "kann nicht chmod '%s' auf 0660"
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "Kann %s nicht in (%u, %u) \"chownen\""
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "Kann '%s' nicht in (%u, %u) \"chownen\""
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "Kann '%s' nicht in Gruppe %u \"chownen\""
msgid "cannot close file"
msgstr "Kann Datei nicht schließen"
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "Kann Stream auf Domain %s nicht schließen"
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "Kann Datenträger %s nicht schließen"
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "CPUs der %s-Architektur können nicht verglichen werden"
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "Baseline-CPU der %s-Architektur kann nicht errechnet werden"
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "kann nicht auf netlink Socket verbinden mit Protokoll %d"
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht in Bus/Geräte-Index konvertieren"
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Kann nicht von Datenträger in ein Verzeichnis-Datenträger kopieren"
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "Kann %s nicht erstellen"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden %s"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden '%s'"
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "Kann Fähigkeiten für libxenlight nicht erstellen"
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis '%s' kann nicht erstellt werden "
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen"
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht erstellen"
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "Kann Log-Verzechnis %s nicht erstellen"
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Kann Pfad '%s' nicht erstellen"
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration erstellen"
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "Snapshot-Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht dekodiert werden"
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht gelöscht werden"
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "Inktive Domain mit %d Snapshots kann nicht gelöscht werden"
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "Snapshots der laufenden Domain können nicht gelöscht werden"
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "Dateisystem für »%s« kann nicht bestimmt werden"
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s kann nicht deaktiviert werden"
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "Kann verwaltete Sicherung für Übergangs-Domain nicht durchführen"
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "Kann nicht vom Datenträger %s herunterladen"
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht enkodiert werden"
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "Kann nicht Veränderungs-Schutz durchsetzen"
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "Kann Binärdatei %s nicht ausführen"
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht erweitern"
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "kann blkiotune Knoten nicht extrahieren"
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "Controller-Einheiten können nicht extrahiert werden"
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "Kann Einheiten-Leases nicht extrahieren"
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "Kann emulatorpin Knoten nicht extrahieren"
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "Kann numatune Knoten nicht extrahieren"
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "Kann Ressource-Knoten nicht extrahieren"
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht füllen"
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU-Map für %s-Architektur nicht gefunden"
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "Kann Kanal %s nicht finden"
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "Zeichengerät %s kann nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "kann Konsol-Einheit '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "Kann init path '%s' relativ zu Container Stammverzeichnis nicht finden"
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Kann neu erstellten Datenträger '%s' nicht finden"
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "Kann PID nicht in vmware Log Datei finden"
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Kann Statistiken für Gerät '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "Kann Drosselungs-info für Einheit '%s' nicht finden"
msgid "cannot fork child process"
msgstr "Kann Child-Prozesse nicht \"forken\""
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für instanceid erstellen"
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für interfaceid erstellen"
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "Kann nicht dac user und group id für Domain %s erzeugen"
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
"kann nicht externen Snapshot-Namen für Festplatte '%s' ohne Quelle generieren"
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht abrufen"
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "Kann RSS für Domain nicht ermitteln"
msgid "cannot get current time"
msgstr "Kann aktuelle Zeit nicht abrufen"
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "Kann Eigenschaften-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Kann keinen Datei-Kontext von '%s' ermitteln"
#, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "Gruppen-Liste für '%s' kann nicht erhalten werden"
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "Kann CPU-Fähigkeiten des Hostes nicht abrufen"
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "Kann Netlink-Socket fd nicht abrufen"
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht erhalten"
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "Kann Host UUID nicht ermitteln"
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Kann vCPU-Platzierung & pCPU-Zeit nicht ermitteln"
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "Kann nach Snapshot der Übergangs-Domain nicht anhalten"
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "Kann nach Übergangs-Domain Snapshot nicht anhalten"
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "Kann Zertifikat-Object %s nicht initialsieren"
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Bedingungsvariable kann nicht initialisiert werden"
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Kann Monitor-Kondition nicht initialisieren"
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr "kann gesperrten Speicher von Prozess %lld nicht auf %llu begrenzen"
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr "kann gesperrten Speicher nicht auf %llu begrenzen"
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
"kann Anzahl der offenen Dateien von Prozess %lld nicht auf %u begrenzen"
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "kann Anzahl der offenen Dateien nicht auf %u begrenzen"
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr "kann Anzahl der Unter-Prozesse von prozess %lld nicht auf %u begrenzen"
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr "kann Anzahl der Unter-Prozesse nicht auf %u begrenzen"
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL-Mechanismen konnten nicht aufgelistet werden %d (%s)"
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Kann vcpu-Pinning für eine inaktive Domain nicht auflisten"
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Kann vcpus für eine inaktive Domain nicht auflisten"
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor-Profil '%s' kann nicht geladen werden"
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "Kann Zertifikat-Daten von %s nicht laden: %s"
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "Kann Domain mit %d Snapshots nicht migrieren"
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "Kann Domain mit I/O Fehler nicht migrieren"
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "kann nicht mischen Anrufer fds mit Blocking Ausführung"
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "kann nicht String I/O mit asynchronem Befehl mischen"
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "kann nicht String I/O mit Daemon mischen"
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Boot-Index Einstellung nicht ändern"
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Gast-PCI-Adresse nicht ändern"
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "Kann Netzwerk Einheiten-Modell nicht von %s auf %s verändern"
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten rom bar Einstellung nicht ändern"
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Script-Attribute nicht ändern"
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten tap Namen nicht ändern"
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "Kann Netzwerk rom Datei nicht ändern"
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Kann persistente Konfiguration einer Domain nicht modifizieren"
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "Kann virtio Netzwerk-Einheiten Treiber-Attribute nicht ändern"
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "Kann CPU freq nicht erhalten"
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "Kann SELinux Label Handle nicht öffnen"
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "kann Datei nicht öffnen mit fd"
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "Konnte macvtap-Gerät %s nicht öffnen"
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Kann Pfad '%s' nicht öffnen"
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht öffnen"
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "Kann nicht %s Versions-Number in '%.*s' analysieren"
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Bus %s kann nicht geparst werden"
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "Bus '%s' kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Gerät %s kann nicht geparst werden"
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "Kann Geräte-End-Position nicht parsen"
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "Kann Geräte-Start-Position nicht parsen"
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "»instanceid«-Parameter kann nicht als UUID verarbeitet werden"
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "kann interfaceid Parameter nicht als ein uuid analysieren"
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "Kann json %s: %s nicht parsen"
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "Kann Partitionsnummer von Ziel '%s' nicht parsen"
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"kann nicht bestimmen Password Gültigkeits Zeit '%s', erwarte YYYY-MM-DDTHH:"
"MM:SS"
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "Kann PID in vmware Log Datei nicht verarbeiten"
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Produkt %s kann nicht geparst werden"
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp-Port %s kann nicht geparst werden"
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "Spice-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "Spice-tlsPort %s kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "Ziel '%s' kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "Einheit '%s' kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "Kann Verwendung '%s't für RAM Datei-System nicht analysieren"
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "Wert des »managerid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "Wert des »typeid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "Wert von »typeidversion«-Parameter kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Hersteller-ID %s kann nicht geparst werden"
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "Video-Köpfe '%s' können nicht geparst werden"
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden"
#, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc WebSocket-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc-Port %s kann nicht geparst werden"
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration weitergeben"
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
"Getunnelte Migration kann ohne peer2peer-Flag nicht durchgeführt werden"
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Kann vcpus nicht an inaktive Domain heften"
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "Kann nicht untersuchen Sicherungs-Datenträger Format: %s"
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL-ssf auf Verbindung konnte nicht abgerufen werden %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL-Benutzername kann nicht abgerufen werden auf Verbindung %d (%s)"
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "Kann nicht beide, live und config, gleichzeitig abfragen"
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "Kann %s Statistik nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "Kann Wert %s nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Kann SELinux-Virtual-Domain Kontextdatei '%s' nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Kann SELinux-Virtual-Image Kontextdatei '%s' nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "Kann Anfang der Datei '%s' nicht lesen"
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kann cputime für Domain nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime für Domain %d kann nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis '%s' nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Kann Domain-Image '%s' nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht lesen"
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Kann vom Stream nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "Kann Header '%s' nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "Kann Einhängeliste '%s' nicht lesen"
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "Kann keine Daten von Datenträger %s empfangen"
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Kann Datei-Watch auf Stream nicht registrieren"
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "Konfiguration %s kann nicht gelöscht werden"
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht gelöscht werden"
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "Konfiguration für %s kann nicht entfernt werden"
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "Kann beschädigte Datei nicht entfernen: %s"
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht entfernt werden"
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei %s nicht entfernen"
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF-Konfiguration kann nicht ersetzt werden"
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
"Kann nicht die Größe des maximalen Speichers auf einer aktiven Domain ändern"
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Treiber-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"kann nicht domain '%s' uuid %s aus einer Datei wiederherstellen, die zur "
"Domain '%s' uuid %s gehört"
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
"Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht wiederhergestellt werden "
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Snapshot der laufenden Domain kann nicht zurückgesetzt werden"
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "Kann Datei %s nicht abspeichern"
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "Kann in '%s' nicht suchen"
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "Kann nicht bis zum Anfang der Datei '%s' suchen"
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "Kann nicht bis zum Beginn von '%s' suchen"
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger %s senden"
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "Kann nicht an netlink-Socket senden"
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht setzen"
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Kann Autostart nicht für Transient-Domain nicht setzen"
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Kann Autostart nicht für Übergangs-Netzwerk setzen"
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kann externe SSF %d (%s) nicht setzen"
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Kann Datei-Modus '%s' nicht setzen"
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Kann Datei-Eigentümer '%s' nicht setzen"
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
"Kann Arbeitsspeicher nicht größer setzen, als maximaler Arbeitsspeicher"
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "Kann Modus von '%s' nicht auf %04o setzen"
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "Kann Netlink-Socket nicht auf nichtsperrend setzen"
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht setzen"
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "Kann ergänzende Gruppen nicht einstellen"
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Start von '%s' setzen"
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "Kann vcpus nicht auf einer inaktiven Domain erstellen"
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Kann keinen Status für '%s' ermitteln"
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "Kann keinen Status für fd %d ermitteln"
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Kann keinen Status von Datei '%s' abrufen"
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht stat anwenden"
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht statvfs anwenden"
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "Kann Daten nicht mit Datei '%s' synchronisieren"
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger mit Pfad %s synchronisieren"
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht synchronisieren"
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "Kann Blockierung der Signale nicht aufheben"
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht rückgängig machen"
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Kann Verknüpfung mit Datei '%s' nicht revidieren"
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Kann AppArmor-Profil '%s' nicht aktualisieren"
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "Kann nicht auf Datenträger %s hochladen"
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht beschrieben werden "
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Kann nicht nach Stream schreiben"
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "Namen der Fähigkeiten, mit Komma getrennt"
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
"Kapazität in %s kann nicht Null sein ohne dass 'delta' oder 'shrink' Flags "
"gesetzt sind"
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "Erfassen Disk Status aber nicht vm Status"
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: Befehl nur im interaktiven Modus gültig"
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "cellNum in %s muss kleiner oder gleich sein zu %d"
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "cellNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert"
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' muss im Bereich (1000, 1000000) sein"
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' muss im Bereich (1000, %llu) sein"
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU Controller ist nicht angeschlossen"
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT Controller ist nicht angeschlossen"
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "cgroup CPU ist für Scheduler Abstimmung erforderlich"
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset Controller ist nicht angeschlossen"
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup Speicher Controller ist nicht angeschlossen"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
"Änderung des nodeset für eine laufende Domain erfordert einen strikten NUMA-"
"Modus"
msgid "change the current directory"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln"
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "Kanal %s verwendet nicht ein UNIX Socket"
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "Charakter-Einheit %s verwendet nicht ein PTY"
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "Character-Einheiten-Informationen fehlte ein Array-Element"
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "Den Charaktergeräte-Informationen fehlte der Dateiname"
msgid "character device name"
msgstr "Charakter-Einheit Name"
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev bereits vorhanden"
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "chardev-add Antwort fehlte der pty Pfad"
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses '%s' durch Child fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "Erstellen der Datei '%s' durch untergeordneten Prozess fehlgeschlagen"
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
"Untergeordneter Prozess konnte fd nicht an Übergeordneten Prozess senden"
msgid "client socket is closed"
msgstr "Client Socket ist geschlossen"
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "Client versuchte ungültige PolicyKit-Initialisierungsanfrage"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Initialisierungsanfrage"
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Startanfrage"
msgid "clone a volume."
msgstr "Einen Datenträger klonen."
msgid "clone name"
msgstr "Klone-Name"
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"close: %s: Schreiben in oder Schließen einer temporären Datei "
"fehlgeschlagen: %s"
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "Befehl läuft bereits als PID %lld"
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "Befehl ist im menschlichen Überwachungs-Protokoll"
msgid "command is not yet running"
msgstr "Befehl läuft noch nicht"
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl oder Befehls-Gruppe '%s' existiert nicht"
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "Übergeben Änderungen und freigeben Wiederherstellungspunkt"
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
"Übergeben Änderungen seit iface-Beginn und freigeben Wiederherstellungspunkt"
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU mit Host-CPU vergleichen"
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "Host CPU mit einer durch eine XML-Datei beschriebene CPU vergleichen"
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "Kompatibilitäts-Option nur verfügbar mit qcow2."
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "Komprimieren wiederholte Seiten während der Live-Migration"
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "Baseline-CPU berechnen"
msgid "config"
msgstr "Konfig"
msgid "config data file to import from"
msgstr "Konfigurationsdatendatei, aus der importiert werden soll"
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "Konfigurationswert %s war fehlerhaft"
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "Konfigurationswert %s fehlte"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"Verbindungs-URI des Ziel-Hosts wie vom Client (normale Migration) oder der "
"Quelle (P2P Migration) gesehen"
msgid "connection already open"
msgstr "Verbindung bereits offen"
msgid "connection not open"
msgstr "Verbindung nicht offen"
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "Maximale VCPU der Verbindung"
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "eingehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "ausgehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "Domain Emulator-Affinität kontrollieren oder abfragen"
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren oder abfragen"
#, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "Controller %s:%d nicht gefunden"
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "Überlauf bei Umwandlung von hyper auf %s "
msgid "conversion from string failed"
msgstr "Konvertierung von String gescheitert"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Pool-Namen in eine Pool-UUID konvertieren"
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
"Eine Schnittstellen-MAC-Adresse in den Namen der Schnittstelle konvertieren"
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
"Einen Namen der Schnittstelle in die Schnittstellen-MAC-Adresse konvertieren"
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "beschädigter Profile-ID String"
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht anhängen: '%s', rc=%08x"
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "Konnte nicht absoluten Kern-Datei Pfad aufbauen"
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "Konnte nicht absoluten Eingabe-Datei Pfad aufbauen"
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "Konnte nicht absoluten Ausgabe-Datei Pfad aufbauen"
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "konnte ACPI Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "konnte APIC Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "konnte PAE Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
msgid "could not close handshake fd"
msgstr " Übergabe fd konnte nicht geschlossen werden"
msgid "could not close logfile"
msgstr "Kann Log-Datei nicht schließen"
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "Konnte Bandbreiten Durchschnitts-Wert '%s' nicht konvertieren"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "Konnte Bandbreiten Burst-Wert '%s' nicht konvertieren"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "Konnte Bandbreiten Untergrenzen-Wert '%s' nicht konvertieren"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "Konnte Bandbreiten Spitzen-Wert '%s' nicht konvertieren"
msgid "could not create profile"
msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Domain konnte nicht definiert werden, rc=%08x"
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht abhängen: '%s', rc=%08x"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "Maximale vcpus für die Domain konnte nicht ermittelt werden"
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Konnte libvirtd nicht finden"
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Name konnte nicht in XML gefunden werden"
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "Konnte MAC-Adresse für Schnittstelle %s nicht erhalten"
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM-Definition konnte nicht abgerufen werden"
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "untergeordnete Snapshots konnten nicht erhalten werden"
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "Erstellungszeit für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "Aktueller Snapshot konnte nicht erhalten werden"
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "Aktueller Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "Aktueller Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "Beschreibung für Snapshot %s konnte nicht erstellt werden"
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "Domain-UUID konnte nicht abgerufen werden"
msgid "could not get domain state"
msgstr "Domain-Status konnte nicht abgerufen werden"
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "Konnte keine Informationen über NUMA-Topologie erhalten"
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Konnte Interface XML Beschreibung nicht finden: %s%s%s"
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "Stamm-Name für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"Anzahl der Datenträger im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "Online Status für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "Stamm für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "konnte Root-Snapshot für Domain %s nicht erhalten"
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "Snapshot-UUID konnte nicht abgerufen werden"
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "Anzahl der Snapshots für Domain %s konnte nicht abgerufen werden"
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""
"Anzahl der Snapshots für aufgelistete Domains konnte nicht abgerufen werden"
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Datenträgerlist im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "Konnte den Domain Ereignis-Zeitgeber nicht initialisieren"
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "konnte keine VirtualBox Sitzung mit Domain %s eröffnen"
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Kann Eingabepfad '%s' nicht öffnen"
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML konnte nicht verarbeitet werden"
msgid "could not parse arguments"
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "konnte Gewicht %s nicht analysieren"
msgid "could not read xml file"
msgstr "XML-Datei konnte nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "Konnte keine Daten von Domain %s empfangen"
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "Kann Profil für '%s' nicht entfernen"
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS konnte nicht eingestellt werden"
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH konnte nicht eingestellt werden"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %llu Kb, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %lu Kb, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "konnte nicht die Anzahl der CPUs der Domäne setzen auf: %u, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht gesetzt werden auf: %u, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Konnte kein Bildschirmfoto von %s machen"
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "Konnte pidfile %s für %d nicht schreiben"
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "Konnte IFLA_VF_INFO für VF %d in netlink Antwort nicht finden"
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"konnte eine Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf <portgroup "
"name='%s'> nicht finden "
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
"konnte eine Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf "
"<interface dev='%s''> nicht finden "
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden: %s%s%s"
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden: %s%s%s"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
"Es konnte kein passender DNS HOST Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
"Es konnte kein passender DNS SRV Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
"Es konnte kein passender DNS TXT Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
"Es konnte keine passende DHCP-Host-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden "
"werden"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr ""
"Es konnte keine passende DHCP-Bereichs-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden "
"werden"
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "Authentifizierungsmethoden-Liste %s konnte nicht abgerufen werden"
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein <ip> Element bei "
"Index %d in Netzwerk '%s' gefunden"
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein <ip> Element in "
"Netzwerk '%s' gefunden"
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "konnte dnsmasq Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben"
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "konnte radvd Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben"
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "CPU-Affinität wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "cpuNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert"
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "cpuacct Analyse-Fehler"
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "Domain nach Coredump zum Absturz bringen"
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
"Erstellen einer Bridge-Einheit und anhängen einer bestehendes Netzwerk-"
"Einheit dazu."
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "Ein durch eine XML-Datei definiertes Gerät auf dem Knoten erstellen"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Einen Pool aus einem Set von Argumenten erstellen"
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Einen Pool aus xml-Datei erstellen"
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"erstellen einen Snapshot der aktuellen Schnittstellen-Einstellungen, die "
"später übergeben (iface-commit) oder wiederhergestellt (iface-Rollback) "
"werden können"
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Einen Datenträger aus einer XML-Datei erstellen"
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
"Einen Datenträger erstellen, unter Verwendung eines anderen Datenträgers als "
"Vorgabe"
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "Einen Datenträger aus einem Set von Argumenten erstellen"
msgid "creating snapshot"
msgstr "Erstellen Snapshot"
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"Das Erstellen von Nicht-Raw-Datei-Images wird ohne qemu-img nicht "
"unterstützt."
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "Erstellung der PID Datei erfordert dämonisierten Befehl"
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
"%s"
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen negativen Antwortcode "
"zurück"
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
"%s"
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() gab einen Fehler zurück: %s (%d) : %s"
msgid "current"
msgstr "Laufend"
msgid "current bridge device name"
msgstr "aktueller Name der Bridge-Einheit"
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich dem Maximum sein"
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich maxvcpus sein"
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "Daemon Befehl kann nicht Arbeits-Verzeichnis %s festlegen"
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "Daemon Befehl kann nicht virCommandRunAsync verwenden"
msgid "dangling \\"
msgstr "hängender \\"
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
"Datensenken können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
"Datenquellen können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "Pool aus einem Set von Argumenten (args) definieren"
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "Definiere oder modifiziere ein Secret aus einer XML-Datei"
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "Definiere oder Aktualisiere einen Netzwerk-Filter aus einer XML-Datei"
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "Definition für Snapshot %s muss UUID %s verwenden"
msgid "degraded"
msgstr "zurückgestuft"
msgid "delete a pool"
msgstr "Pool löschen"
msgid "delete a vol"
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "Löschen Untergeordnete aber nicht den Snapshot"
msgid "delete current snapshot"
msgstr "Löschen aktuellen Snapshot"
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "Löschen der Dateien, die erfolgreich übergeben wurden"
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "löschen nur libvirt Metadaten, so dass Snapshot Inhalte zurückbleiben"
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "Löschen Snapshot und alle Untergeordneten"
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "Löschen von %s-Gerät fehlgeschlagen: %s"
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"Löschen der Einheit wird nicht unterstützt. Dies könnte zu einem Datenleck "
"führen, wenn die Disk neu zugeordnet wird"
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "Löschen von %d externen Disk-Snapshots noch nicht unterstützt"
msgid "description of snapshot"
msgstr "Beschreibung des Snapshot"
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Einheit auf dem Knoten"
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Domäne"
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Netzwerkes"
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Pool"
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
"Eine Schnittstelle des physischen Hosts entfernen (deaktivieren / \"if-down"
"\")"
msgid "destroyed"
msgstr "vernichtet"
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen"
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "Serielle Konsole abhängen wird nicht unterstützt"
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "Detailierte Domain VCPU information"
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %d %d"
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %s %s"
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.3d:%.3d"
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr "Einheit %s iommu_group symlink %s hat ungültige Gruppennummer %s"
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "Gerät %s ist kein PCI-Gerät"
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
"Einheiten-Alias nicht gefunden: Link Status kann nicht auf unerreichbar "
"eingestellt werden"
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "Einheit kann nicht abgehängt werden: Einheit ist beschäftigt"
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "Einheit ist bereits in der Domain Konfiguration vorhanden"
msgid "device key"
msgstr "Geräteschlüssel"
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "Name der Einheit oder wwn Paar im 'wwnn,wwpn' Format"
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "Einheit ist nicht in der Domain Konfiguration vorhanden"
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "Einheiten-Pfad '%s' existiert nicht"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "Gerätetyp '%s' kann nicht angehängt werden"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden."
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "Einheiten-Type '%s' kann nicht aktualisiert werden"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden"
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "Einheiten Cgroup ist nicht angeschlossen"
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"dhcp Bereiche können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder gelöscht"
msgid "dir"
msgstr "dir"
msgid "direct migration"
msgstr "Direkte Migration"
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
"direktes Setzen des vlan Tags ist für hostdev Einheiten mit %s Modus nicht "
"erlaubt"
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "In zu wechselndes Verzeichnis (Vorgabe: home oder ansonsten root)"
msgid "disable"
msgstr "deaktiviert"
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"Deaktivieren gemeinsamen Speicher ist mit dieser QEMU-Programmdatei nicht "
"verfügbar"
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "discard wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen aufspüren"
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "getrennte NUMA cpu Bereiche werden mit dieser QEMU nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "Disk %s hat keine Quell-Datei zur Übergabe"
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Platte %s nicht gefunden"
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "Disk '%s' muss Snapshot Modus '%s' verwenden"
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "Disk '%s' zweimal definiert"
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht aktualisiert werden."
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "Disk-Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden"
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "Disk-Gerätetyp '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für Bus='%s'"
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für protocol='%s'"
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für USB-Bus"
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "Disk device = 'lun' ist nur gültig für Block Typ Festplatten-Quelle"
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "Disk Treiber %s ist nicht unterstützt"
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "Disk event_idx Modus nur für virtio Bus unterstützt"
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "Disk Format %s ist nicht unterstützt"
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "Disk ioeventfd Modus nur für virtio Bus unterstützt"
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'remaining'-Daten fehlten"
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'total'-Daten fehlten"
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'transferred'-Daten fehlten"
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "Disk-Produkt ist länger als 16 Zeichen"
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "Disk-Produkt ist kein druckbarer String"
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "Disk Snapshots noch nicht unterstützt"
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
"Disk Quellen-Modus ist nur gültig, wenn der Speicherpool vom Typ ISCSI ist."
msgid "disk source path is missing"
msgstr "Festplatten-Quellpfad fehlt"
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "Disk-Hersteller ist länger als 8 Zeichen"
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "Disk-Hersteller ist kein druckbarer String"
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr "Disk-only Flag für Snapshot %s erfordert disk-snapshot Status"
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
"Disk-Snapshots verlangen dass mindestens eine Disk für Snapshot ausgewählt "
"wird"
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
msgid "display extended details for pools"
msgstr "Anzeige erweiterte Details für Pools"
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "Anzeige erweiterte Details für Datenträger"
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Anzeige des Fortschritts des Dumps"
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Anzeige des Fortschritts der Migration"
msgid "display the progress of save"
msgstr "Anzeige des Fortschritts der Sicherung"
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "STP für diese Bridge nicht aktivieren"
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Domain auf Ziel-Host nicht neu starten"
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "Domain %s hat keine Snapshots mit Namen %s"
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Domain %s läuft bereits"
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Domain '%s' Coredump: Öffnen von %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben des Headers nach %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "Domain '%s' hat keinen aktuellen Snapshot"
#, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr "Domain '%s' ist bereits aktiv"
#, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr "Domain '%s' ist bereits gestartet"
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Domain '%s' wird nicht migriert"
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "Domain '%s' verarbeitet nicht die eingehende Migration"
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "Domain '%s' nicht pausiert"
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domain '%s' läuft nicht"
msgid "domain block device size information"
msgstr "Domain Block-Einheit Größen-Informationen"
msgid "domain control interface state"
msgstr "Domain Kontrolle Schnittstellen Status"
msgid "domain core dump job"
msgstr "Domain Coredump-Job"
msgid "domain display connection URI"
msgstr "Domänen-Anzeige Verbindungs-URI"
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "Domainereignis %d nicht registriert"
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "Der Domain wurden non-USB Host-Einheiten zugewiesen"
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "Domain hat keine Snapshots"
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"
msgid "domain is already running"
msgstr "Domain läuft bereits"
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Domain ist als automatisch zu zerstören markiert"
msgid "domain is no longer running"
msgstr "Domain läuft nicht mehr"
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain wird derzeit nicht ausgeführt"
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain ist nicht beendet"
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Domain ist nicht im Angehalten Status"
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
msgid "domain is not transient"
msgstr "Domain ist nicht vorübergehend"
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "Domain ist pmsuspended"
msgid "domain is transient"
msgstr "Domain ist vorübergehend"
msgid "domain job information"
msgstr "Domain-Job-Informationen"
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
msgid "domain save job"
msgstr "Domain Sicherungs-Job"
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "Domain Snapshot XML"
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
msgid "domain type"
msgstr "Domain-Typ"
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "Domain vcpu Anzahl"
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare hat URI nicht gesetzt"
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 hat URI nicht gesetzt"
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 hat URI nicht gesetzt"
msgid "domainsnapshot"
msgstr "Domain-Snapshot"
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "unbekannt wie eine Einheit %s entfernt wird"
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "die Bridge nicht sofort starten"
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
"die als Slave beendete Schnittstelle nicht sofort starten (nicht empfohlen)"
msgid "done"
msgstr "erledigt"
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei"
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Hotplug der Einheit wird nicht unterstützt"
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Treiber-Serie '%s' enthält ungültige Zeichen"
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "Nur Speicher der Domain dumpen"
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "Gast-Speicherauszug wird nicht unterstützt"
msgid "dumping"
msgstr "wegwerfend"
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen"
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen"
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen"
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "doppelte native vlan Einstellung"
msgid "duration in seconds"
msgstr "Dauer in Sekunden"
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "Dynamischer Label Typ muss Ressource Neukennzeichnung verwenden."
msgid "echo arguments"
msgstr "Argumente wiederholen"
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren"
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren"
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren"
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren"
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "Editieren XML für die Status-Sicherungs-Datei einer Domain"
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Editieren XML für einen Snapshot"
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "Element 'name' ist für RBD-Pool obligatorisch"
msgid "empty path"
msgstr "leerer Pfad"
msgid "emulator:"
msgstr "Emulator:"
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "Fehler aufgetreten in Schnittstelle %s Index %d"
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "Eingabe 'device' fehlte"
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "Eingabe 'len' fehlte"
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "Eingabe 'offset' fehlte"
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "Eingabe 'speed' fehlte"
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "Eingabe 'type' fehlte"
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "Geräte auf diesem Host aufzählen"
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "Fehler %d während Port-Profil auf SetLink Schnittstelle %s (%d)"
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "Fehler beim Aufruf von aa_change_profile()"
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "Fehler beim Aufruf von security_getenforce()"
msgid "error copying UUID"
msgstr "Fehler beim Kopieren der UUID"
msgid "error copying profile name"
msgstr "Fehler beim Kopieren des Profilnamens"
msgid "error count:"
msgstr "Fehler Anzahl:"
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "Fehler bei Ausgabe der %s (%d) Schnittstelle"
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "Fehler während der virtuellen Port Konfiguration von ifindex %d"
msgid "error from service"
msgstr "Fehler vom Service"
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "Fehler vom Service: %s"
msgid "error in poll call"
msgstr "Fehler im Abfrage-Aufruf"
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_PORT_SELF-Abschnitts"
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von IFLA_VF_INFO"
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_VF_PORT Abschnitts"
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "Fehler beim Analysieren der pid von lldpad"
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "Fehler beim Empfangen Signal vom Container"
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "Fehler beim Fortsetzungs-Signal an den Controller senden"
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen über den IFLA_VF_PORTS Teil"
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Fehler beim Anhalten der Domain"
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
msgid "escape for XML use"
msgstr "Escape für XML-Anwendung"
msgid "escape for shell use"
msgstr "Escape für Shell-Anwendung"
msgid "event callback already tracked"
msgstr "Ereignis-Rückruf wird bereits zurückverfolgt"
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "unerwartetes Ereignis in fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgid "event wakeup"
msgstr "Ereignis Reaktivierung"
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "eventID in %s muss kleiner sein als %d"
msgid "execute command without timeout"
msgstr "Befehl ohne Zeitüberschreitung ausführen"
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "Befehl ausführen, ohne auf Zeitüberschreitung zu warten"
msgid "existing interface name"
msgstr "bestehender Schnittstellen-Name"
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "Ende Status %d"
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s'"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s' im Netzwerk '%s'"
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "erwartete %zu Konsolen, erhielt %zu tty Datei-Handlers"
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "erwartete %zu veths, erhielt %zu"
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte Trennzeichen in der Liste"
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte Wert"
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "Absoluter Pfad wird erwartet: %s"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "Erwarte eine ide:00.00.00 Adresse."
msgid "extended partition already exists"
msgstr "Erweiterte Partition bereits vorhanden"
msgid "external"
msgstr "extern"
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
"externe Ziel-Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-"
"Einheit: %s"
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "externe Speicher-Snapshots benötigen einen Dateinamen"
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
"Externe Snapshot Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-"
"Einheit: %s"
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "Externes Snapshot-Format für Disk %s wird nicht unterstützt: %s"
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "Extra %s nicht unterstützt in <virtualport type='%s'>"
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f - zwingen, versuchen neu zu definieren"
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Fehlgeschlagener Xen-syscall %s"
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "scheiterte an I/O-Fehler"
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Lesen aus Datei '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"konnte neue Filter-Regeln nicht zu '%s' hinzufügen - versuche jetzt die "
"alten Regeln wiederherzustellen"
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "Authentifikation mit SSH-Agent fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Anfang der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "Berechnen des SSH-Hostschlüssel-Hash fehlgeschlagen "
msgid "failed to close file"
msgstr "Schließen der Datei fehlgeschlagen"
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "Schreiben in Profil oder Schliessen des Profils fehlgeschlagen"
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "Sammeln der Snapshot-Liste fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Übergabe der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "Verbindung mit Monitor-Socket gescheitert"
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "Verbindung mit RADOS-Monitor gescheitert: %s"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht erstellt (gestartet) werden: %s%s%s"
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses '%s'"
msgid "failed to create include file"
msgstr "scheiterte die Include-Datei zu Erstellen"
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Log-Datei %s konnte nicht erstellt werden"
msgid "failed to create profile"
msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
msgid "failed to create socket"
msgstr "Erzeugen eines Sockets gescheitert"
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Socket-Erstellung benötigt für '%s' fehlgeschlagen"
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "Rados Cluster konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "Konnte RBD IoCTX nicht erstellen. Existiert der pool '%s'?"
msgid "failed to create udev context"
msgstr "Erzeugen eines udev Kontext fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht erstellen"
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Dekodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Löschen (Anhalten) der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen"
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "Aktivieren des MAC-Filters in '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Kodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "Ausführung des Befehls '%s': %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "Konnte die VID für die VLAN Einheit '%s' nicht finden"
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht beendet werden"
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "Konnte Domain-XML nicht ermitteln"
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
"Freier Speicher für NUMA Knoten Nummer: %lu konnte nicht erhalten werden"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstelle '%s' nicht ermitteln"
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "Auflisten der %s Host-Schnittstellen fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "Ermitteln der Anzahl von %s Schnittstellen auf Host fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Ermitteln der Anzahl von Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s"
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "Abruf des nwfilter »%s« fehlgeschlagen"
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Konnte Parent-Pool nicht abrufen"
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "Konnte Pool '%s' nicht ermitteln"
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Konnte Pool-UUID nicht abrufen"
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "Konnte Secret '%s' nicht abrufen"
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Konnte keine Quelle aus sourceList abrufen"
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Ermitteln des Status der Schnittstelle %s fehlgeschlagen: %s%s%s"
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "Abrufen der Systeminformation scheiterte"
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "Abrufen der Dämon Version scheiterte"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "Konnte Datenträger '%s' nicht ermitteln"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "konnte nicht vol '%s' erhalten, die Angabe von --%s könnte helfen"
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "Initialisieren RADOS gescheitert"
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Initialisierung der SASL-Bibliothek fehlgeschlagen: %d (%s)"
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Auflisten der Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s"
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "Aufsuchen Schnittstelle mit MAC-Adresse '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Konnte Datei nicht auf %s verschieben"
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "Öffnen der Protokolldatei %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "Öffnen des SSH-Kanals %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "Konnte RBD-Image '%s' nicht öffnen"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "Verarbeiten von %s fehlgeschlagen"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "Konnte QEMU Funktionalitäts-Flags nicht analysieren"
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "Konnte QEMU Einheiten-Liste nicht analysieren"
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "Analyse des Wertes von %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht gedreht werden"
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "Kann fd %d nicht bewahren"
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "Job-Abfrage für Disk %s fehlgeschlagen"
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "Lesen von AppArmor-Vorlage fehlgeschlagen"
msgid "failed to read XML"
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "Lesen von Aufwach-fd scheiterte"
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "Fehler beim Lesen des libxl Header"
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "Konnte Metadaten-Länge in '%s' nicht lesen"
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Konnte qemu-Header nicht lesen"
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "Konnte die mit der Vorlage %s erstellte temporäre Datei nicht lesen"
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "konnte udev Schnittstellen-Treiber nicht registrieren"
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "Entfernen von Pool '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht entfernen"
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "Größenänderung des RBD-Images '%s' fehlgeschlagen"
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Konnte Domain nicht fortsetzen"
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "Abrufen von Credentials fehlgeschlagen"
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
"Entscheidung, den Hostschlüssel zu akzeptieren, konnte nicht abgerufen werden"
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
"Private Schlüssel-Passphrase konnte nicht abgerufen werden: Rückruf ist "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Zurückrollen der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "Ausführen von apparmor_parser fehlgeschlagen"
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "hat nicht bis zum Ende von %s gesucht"
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "Einstellen von %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "Erstellen der RADOS Option: %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "close-on-exec Flag konnte nicht auf %s gesetzt werden"
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für Emulator Threads nicht setzen"
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "Konnte Snapshot '%s' nicht als aktuell setzen"
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Einrichten des stderr-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "Einrichten des stdin-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "Einrichten des stdout-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Cluster nicht erhalten"
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Pool '%s' nicht erhalten"
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "konnte %lld nicht auf %s speichern"
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Erstellen von Bildschirmfoto fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "Kann %s nicht kürzen"
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "Prüfung des SSH-Hostschlüssels ist fehlgeschlagen: %s"
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Warten auf Bedingung fehlgeschlagen"
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "scheiterte den Abfrage-Thread aufzuwecken"
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "Aufwecken des Migration Tunnel gescheitert"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Fehler bei Ausgabe des Headers der Domain Sicherungs-Datei '%s'"
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "Schreiben in known_host-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
msgid "failed to write to profile"
msgstr "Schreiben in Profil fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Schreiben in Datei '%s' fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "Fatales Signal %d"
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd muss gültig sein"
msgid "file"
msgstr "Datei"
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "Datei %s existiert nicht"
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
"Datei '%s' für Disk '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot-Modus"
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Datei mit einer XML-Beschreibung des Geräts"
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "Datei mit XML-Schnittstellenbeschreibung"
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "Datei mit Beschreibung des XML-Netzwerk-Filters"
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Pool-Beschreibung"
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Datenträgerbeschreibung"
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "Datei, die Secret-Attribute in XML enthält"
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "Datei-Format Typ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "Dateinamen mit aktualisierter XML für das Ziel"
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "Dateisystem ist nicht vom Typ 'template' oder 'mount'"
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "Filter '%s' Lern-Wert '%s' ungültig."
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "filtern von nur-Disk Snapshots"
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "filtern von externen Snapshots"
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "filtern von internen Snapshots"
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "filtern von während inaktiv gemachten Snapshots"
msgid "filter has no name"
msgstr "Filter hat keinen Namen"
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
"Filter mit der gleichen UUID aber unterschiedlichem Namen ('%s') ist bereits "
"vorhanden"
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "Filter einführen würde eine Schleife"
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "Filter werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht unterstützt"
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "finde Übergeordneten des aktuellen Snapshots"
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "finde Übergeordneten des Snapshot-Namens"
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen finden"
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "Flag-Parameter muss VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL sein."
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "für Linux >= %d.%d.%d"
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "unzulässige Zeichen in 'compat' Attribut"
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
"Anschluss der Konsole erzwingen (Trennen bereits verbundener Sitzungen)"
msgid "force device update"
msgstr "Erzwingen Einheiten Update"
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
"Frischen System-Start durch Löschen von verwalteter Sicherung erzwingen"
msgid "force media changing"
msgstr "Erzwinge Median-Wechsel"
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "Migration erzwingen, auch wenn es unsicher sein könnte"
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Eine physische Host-Schnittstelle gewaltsam anhalten."
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "Format Funktionen nur verfügbar mit qcow2"
msgid "format for underlying storage"
msgstr "Format für zugrundeliegenden Speicher"
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Format des Sicherungs-Datenträgers wenn ein Snapshot genommen wird"
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "Formatter für %s %s meldete Fehler"
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"Vorwärts Schnittstellen-Einträge können nicht geändert werden, nur "
"hinzugefügt oder gelöscht"
msgid "from snapshot"
msgstr "von Snapshot"
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "fs Treiber %s ist nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "fs Format %s ist nicht unterstützt"
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek fehlgeschlagen"
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Disk"
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop fehlgeschlagen"
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "aktive Job Information für die angegebene Disk erhalten"
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "Inaktiv werden anstatt laufende Konfiguration "
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erhalten"
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "maximale Anzahl der vcpus erhalten "
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "Anzahl der derzeit aktiven vcpus erhalten"
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Wert entsprechend dem aktuellen Domäne-Status erhalten"
msgid "get value from running domain"
msgstr "Wert erhalten von laufender Domain"
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "Wert erhalten der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "Erhalten/Setzen Kompressions-Cache Größe"
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "Erhalten/Erstellen aktuelle Scheduler Info"
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle"
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Erhalten/Erstellen Wert von laufender Domain"
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
"Erhalten/Erstellen Wert der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "Angegebene UUID stimmt nicht mit XML-UUID überein"
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "Erhielt unerwarteten RPC-Aufruf prog %d vers %d proc %d type %d"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr "Grafik URI soll für nahtlose Grafik-Migration verwendet werden"
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Der Graphics Listen Typ muss spezifiziert werden"
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "Gast-Agent meldet weniger CPU als angefordert"
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr "Gast-Agent Zeitlimit '%d' ist kleiner als das Minimum '%d'"
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Gast konnte nicht gestartet werden: %s"
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "Gast wurde unerwartet beendet"
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "Gast wurde während 'hotplug' unerwartet beendet"
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus Antwort fehlten die Rückgabedaten"
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd-Kanal definiert keine Zieladresse"
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd-Kanal definiert keinen Ziel-Port"
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd-Kanal unterstützt nur IPv4-Adressen"
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Domain nach erstellen Snapshot anhalten"
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "Hash-Lookup ergab NULL-Zeiger"
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
"Host CPU Hersteller stimmt nicht mit dem benötigten CPU Hersteller %s überein"
msgid "host USB device already exists"
msgstr "Host USB-Einheit existiert bereits"
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "Host cpu Zählung auf dieser Plattform nicht implementiert"
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "Host-CPU-Nummer(n) setzen, oder Möglichkeit abzufragen weglassen"
msgid "host device already exists"
msgstr "Host Einheit existiert bereits"
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"Host meldet, dass die Map-Puffergröße den Höchstwert überschreitet: %d > %d"
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Host-USB-Gerät %03d.%03d nicht gefunden"
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "Host USB Einheit Anbieter=0x%.4x Product=0x%.4x nicht gefunden"
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "Host-Zertifikate Modus benötigt genau drei Zertifikate"
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s nicht gefunden"
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev-Modus '%s' nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev-Subsys-Modus '%s' nicht unterstützt"
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "Host-Name muss für NETFS Quellen angegeben werden"
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"Hostname am Bestimmungsort auf localhost aufgelöst, aber die Migration "
"erfordert einen FQDN"
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Hub Typ %s nicht unterstützt"
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "ISCSI Speicherpool unterstützt keine Datenträger-Erstellung"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "ISCSI Speicher-Pool unterstützt nicht Löschen von Datenträgern"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr ""
"ISCSI Speicherpool unterstützt nicht das sichere Löschen von Datenträgern"
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "ISCSI Verwendung angegeben, aber Ziel fehlt"
msgid "idle"
msgstr "idle"
msgid "idle:"
msgstr "Untätig:"
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" hat kein req"
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "ignorieren Debugebene %d außerhalb des Bereichs [%d-%d]"
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "Image-Magic ist falsch"
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "Image-Version wird nicht unterstützt (%d > %d)"
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"
msgid "inaccessible"
msgstr "Unerreichbar"
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "Nicht zugreifbarer \"backing store\" Datenträger %s"
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "Vertrauliche sicherheitsrelevante Informationen in XML-Dump einbinden"
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "Enthält das Passwort in das Verbindungs-URI, wenn verfügbar"
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "Unvollständiger Speicher-Header in '%s'"
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "Fehlerhafte Bootreihenfolge »%s«, positive Gesamtzahl erwartet"
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "Der Antwort der Informationssprechblase fehlten die Sprechblasedaten"
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "Der Info-Migration-Antwort fehlte der Rücklaufstatus"
msgid "info on current snapshot"
msgstr "Information aktueller Snapshot"
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init binary muss angegeben werden"
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "Größe Erstzuteilung, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)"
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "Eingabe zu lang: %d * %d"
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "Eingabe zu lang: %u * %u"
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "Schnittstelle '%s' versagt; Wiedereröffnung"
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Schnittstelle (%s: %s) nicht gefunden"
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Schnittstellen-Einheit (MAC-Adresse)"
msgid "interface has no name"
msgstr "Schnittstelle hat keinen Namen"
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Schnittstelle hat nicht unterstützten Typ '%s'"
msgid "interface information in XML"
msgstr "Schnittstellen-Informationen in XML"
msgid "interface mac"
msgstr "Schnittstellen-MAC"
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "Schnittstelle fehlt das Typenattribut"
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "mtu-Wert der Schnittstelle ist fehlerhaft"
msgid "interface name"
msgstr "Schnittstellenname"
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "Schnittstellenname %s passt nicht in Puffer "
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Schnittstellen-Name oder -MAC-Adresse"
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "Schnittstellen-Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
msgid "internal"
msgstr "intern"
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "Interner Fehler: %s"
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "Interner Fehler: Falsche Optionen mit Befehl: '%s'"
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "Interner Snapshot für Disk %s nicht für Speicher-Typ %s unterstützt"
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "Ungültiges \"trunk='%s'\" in <vlan> - muss yes oder no sein"
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"Ungültiges \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' ist für mehr als ein vlan "
"Tag erforderlich"
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "Ungültiges '=' nach Option --%s"
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Ungültiges <address> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Ungültiges <host> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Ungültiges <interface> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Ungültiges <nat> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Ungültiges <pf> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Ungültiges <port> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Ungültiges <srv> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Ungültiges <txt> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "Ungültige HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche"
msgid "invalid MAC address"
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "Ungültiger RNG-Rate Bytes Wert"
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "Ungültiger RNG-Rate Perioden Wert"
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
msgid "invalid UUID"
msgstr "Ungültige UUID"
msgid "invalid VM definition"
msgstr "Ungültige VM-Definition"
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "Ungültige XML-Länge: %d"
msgid "invalid argument"
msgstr "Ungültiges Argument"
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "Ungültiges Argument angegeben"
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "Ungültiges Argument: %s"
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "ungültige Aufhol-Grenze"
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "ungültiger Aufhol-Anstieg"
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ungültiger Aufhol-Grenzwert"
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "Ungültige Ziphergröße für TLS-Sitzung"
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
"ungültige Konfiguration in <vlan> - \"trunk = 'no'\" ist nicht mit einer "
"systemeigenen vlan ID erlaubt"
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "Ungültiger Domain-Status '%s'"
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "Ungültiger Domain-Status Anlass '%s'"
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "Ungültiger Domain-Status: %d"
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ %s"
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "Ungültige Fehler Aktion: '%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "Ungültige fd %d für %s"
msgid "invalid flag"
msgstr "ungültige Flag"
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "Ungültige Flag-Kombination: (0x%x)"
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Zylinder)"
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Köpfe)"
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Sektoren)"
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "Ungültige Host-UUID: %s"
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenname %s"
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in"
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in %s"
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "Ungültiges iommuGroup Nummer Attribut '%s'"
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "Ungültiger Schlüsselcode: '%s'"
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "Ungültige Länge für neues Profil"
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "Ungültiger Link Status '%s'"
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "Ungültige logische Blockgrösse »%s«"
msgid "invalid mode"
msgstr "Ungültiger Modus"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (endet auf /): %s"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (kein /): %s"
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Netzwerktyp angegeben für '%s'"
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "Ungültiger Knoten Aktive CPUs Wert"
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Kerne Wert"
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-MHz Wert"
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Knoten Wert"
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Sockets Wert"
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Threads Wert"
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger"
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger in %s"
msgid "invalid node memory value"
msgstr "Ungültiger Knoten Speicher Wert"
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "Ungültiger Pfad %s keiner Domain zugeordnet"
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle"
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "Ungültige physische Blockgrösse »%s«"
msgid "invalid pid"
msgstr "Ungültige PID"
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "Ungültiges Protokoll-Argument: %d"
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Ungültiger Umfang %llu"
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "Ungültige Planer Option: %s"
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "Ungültiger geheimer Typ %s"
#, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "Ungültiger geheimer Typ '%s'"
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "Ungültiger Sicherheits-Label Wert %s"
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige Größe angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht '/' enthalten"
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht mit '.' beginnen"
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "Ungültiger Statistiken Erfassungs-Zeitraum"
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in"
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in %s"
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in"
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in %s"
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger"
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger in %s"
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "ungültige Zeitgeber Frequenz"
#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "Ungültige tlsPort-Nummer: %s"
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "Ungültiger Umsetzungs-Wert '%s'"
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "Ungültiger Typ '%s' für Parameter '%s', erwartete '%s'"
msgid "invalid use of command API"
msgstr "Unzulässige Verwendung der Befehls-API"
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "Ungültiger Gebrauch ohne Flags"
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "Ungültige UUID %s"
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Ungültiger Wert %d"
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "ungültiger Wert für rebootTimeout, muss im Bereich [-1,65535] liegen"
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Ungültiger 'ephemeral'-Wert"
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Ungültiger 'private'-Wert"
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
"ungültiger Wert des Status-Arguments für HyperV Erleuchtungs-Funktion %s"
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "Ungültige Watchdog-Aktion"
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset Name enthält ungültige Zeichen"
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset Name ist zu lang"
msgid "is not active"
msgstr "ist nicht aktiv"
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi Pool unterstützt nur 'chap' Authentifizierungs-Typ"
msgid "job"
msgstr "Job"
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr "keepalive Intervall %d zu gross"
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive Intervall bereits eingestellt"
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "Tastatur-Interaktive Authentifizierung fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "keycode %zu ist ungültig: 0x%X"
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "Knownhosts-Datei '%s' existiert nicht"
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
"Label Überschreibungen erfordern dass Umbenennung auf Domain-Ebene aktiviert "
"wird"
msgid "lease file write failed"
msgstr "Lease Datei schreiben fehlgeschlagen"
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "Gast nach der Erstellung angehalten lassen"
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "Metadaten-Länge außerhalb des Bereichs"
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init fehlgeschlagen, wahrscheinlich läuft haldaemon nicht"
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new gab NULL zurück"
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection fehlgeschlagen"
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices fehlgeschlagen"
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "libnl war nicht beim Compilieren nicht verfügbar"
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux unterstützt nicht den LXC Kontext-Pfad"
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "libssh2 Transport-Unterstützung wurde nicht aktiviert"
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt wurde ohne den '%s' Treiber errichtet"
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt wurde nicht mit libpcap und \" compiliert"
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
"libvirt-guests ist so konfiguriert, dass keine Gäste beim Booten starten"
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "libvirtd während Übergabe beendet"
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Treiber %s nicht"
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Format %s mit Disk-Treiber %s nicht"
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight unterstützt transiente Disks nicht"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' anhängen"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "libxenlight konnte nicht Media für Disk '%s' ändern"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight konnte neue Domain '%s' nicht erstellen"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' abhängen"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight konnte UUID '%s' nicht analysieren"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "libxenlight konnte nicht Sicherheits-Label '%s' auflösen"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight konnte Domain '%s' nicht wiederherstellen"
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight konnte Benutzerdaten nicht speichern"
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight Statustreiber ist nicht aktiv"
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "libxl_domain_info für Domain '%d' fehlgeschlagen"
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "libxl_get_cpu_topology fehlgeschlagen"
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libxl_get_numainfo fehlgeschlagen"
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 kann nicht %s Codierung verarbeiten"
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "begrenzen Liste auf Untergeordnete des aktuellen Snapshot"
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "begrenzen Liste auf Untergordnete eines gegebenen Snapshot"
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "Zeile %d Korrupte ipaddr \"%s\""
msgid "list all domain blocks"
msgstr "Liste aller Domain Blöcke"
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "Auflisten aller Domain Virtuellen Schnittstellen"
msgid "list devices in a tree"
msgstr "Geräte in einer Baumstruktur auflisten"
msgid "list domain names only"
msgstr "Nur Domain-Namen auflisten"
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
msgid "list domains in other states"
msgstr "Listen Domänen in anderem Status"
msgid "list domains in paused state"
msgstr "Listen Domänen in Pause-Status"
msgid "list domains in running state"
msgstr "Listen Domänen in Lauf-Status"
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "Listen Domänen in angehaltenem Status"
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "Listen Domänen mit Autostart deaktivert"
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "Listen Domänen mit Autostart aktivert"
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "Listen Domänen mit vorhandenem Snapshot"
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "Listen Domänen mit verwaltetem Sicherungs-Status"
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "Listen Domänen ohne einen Snapshot"
msgid "list domains without managed save"
msgstr "Listen Domänen ohne verwaltetem Sicherungs-Status"
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "Kurzlebige Secrets auflisten"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "Inaktive & aktive Schnittstellen auflisten"
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "Liste inaktive & aktive Pools auf"
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "Inaktive Schnittstellen auflisten"
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
msgid "list inactive pools"
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Liste ist nicht mit ] geschlossen"
msgid "list network filters"
msgstr "Netzwerk-Filter auflisten"
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart deaktivert"
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart aktivert"
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "Nicht-Kurzlebige Secrets auflisten"
msgid "list non-private secrets"
msgstr "Nicht-Private Secrets auflisten"
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "Listen nur Snapshots die keine Blätter sind (mit Untergeordneten)"
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "Liste nur Snapshots mit Metadaten die ein undefine verhindern würden"
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "Listen nur Snapshots die keine von libvirt verwalteten Metadaten haben"
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "Listen nur Snapshots ohne Untergeordnete"
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "Listen nur Snapshots ohne übergeordnete"
msgid "list persistent domains"
msgstr "Bleibende Domains auflisten"
msgid "list persistent networks"
msgstr "Bleibende Netzwerke auflisten"
msgid "list persistent pools"
msgstr "Bleibende Pools auflisten"
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "Schnittstellen des physischen Hosts auflisten"
msgid "list pools"
msgstr "Poolliste"
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "Listen Pools mit Autostart deaktivert"
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "Listen Pools mit Autostart aktivert"
msgid "list private secrets"
msgstr "Private Secrets auflisten"
msgid "list secrets"
msgstr "Secrets auflisten"
msgid "list snapshot names only"
msgstr "Nur Snapshot-Namen auflisten"
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "Snapshots in einer Baumstruktur auflisten"
msgid "list table (default)"
msgstr "Tabelle auflisten (Standard)"
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "Namen statt der vollständigen XML anzeigen"
msgid "list transient domains"
msgstr "Vorübergehende Domains auflisten"
msgid "list transient networks"
msgstr "Vorübergehende Netzwerke auflisten"
msgid "list transient pools"
msgstr "Vorübergehende Pools auflisten"
msgid "list uuid's only"
msgstr "Nur UUID's auflisten"
msgid "list vols"
msgstr "Datenträger auflisten"
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "Listen im VMX-Format nicht zulässig"
msgid "live"
msgstr "Aktiv"
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "Direktes anhängen von Device '%s' wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "Direktes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "Direktes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "Sperrenmanager-Verbindung wurde eingeschränkt"
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "Sperreneigentümer Details wurden nicht registriert"
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "LXC-Statustreiber ist nicht aktiv"
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
msgid "machine already powered down"
msgstr "Maschine bereits heruntergefahren"
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"Maschine ist nicht im poweroff|saved|abortet Zustand, konnte sie daher nicht "
"starten"
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht angehalten werden"
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "Maschine nicht angehalten, kann nicht fortgesetzt werden"
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht neu gestartet werden"
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "Maschine pausiert, kann nicht heruntergefahren werden"
msgid "make live change persistent"
msgstr "Live-Änderung dauerhaft machen "
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "Die Kopie soll die Sicherungs-Kette teilen"
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "Fehlerhaftes <sysinfo> uuid-Element"
msgid "malformed capacity element"
msgstr "Fehlerhaftes Kapazitätelement"
msgid "malformed char device string"
msgstr "Fehlerhafter Charaktergeräte-String"
msgid "malformed group element"
msgstr "Ungültiges Gruppen-Element"
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "Fehlerhaftes hostuuid Element in Migrations-Daten"
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "Fehlerhafte ipset Flags"
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Keyword-Argumente in '%s'"
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "Fehlerhafte MAC-Adresse '%s'"
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "Fehlerhafte Netlink-Antwortnachricht"
msgid "malformed octal mode"
msgstr "Ungültiger Oktal-Modus"
msgid "malformed owner element"
msgstr "Ungültiges Eigentümer-Element"
msgid "malformed return value"
msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert"
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "Fehlerhafter Signal Name: %s"
msgid "malformed uuid element"
msgstr "Fehlerhaftes uuid-Element"
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "Fehlerhaftes UUID-Element für '%s'"
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "Fehlerhafter Größenwert der Datenträger-Zuordnung"
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert des Datenträger-Extents"
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "Fehlerhafter Längenwert des Datenträger-Extents"
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "Fehlerhafter Abgleichwert des Datenträger-Extents"
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "Fehlerhafter Größenwert des Datenträger-Extents"
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "Fehlerhafter Stripes-Wert des Datenträger-Extents"
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "Verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "markieren inaktive Domains mit verwaltetem Sicherungs-Status"
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors zu lang"
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "Maximal geduldete Downtime (in Millisekunden) für die Migration"
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "Speicher Attribute: [file=]Name[,snapshot=Typ]"
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "Speicher Dateiname '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot"
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "Speicher-Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
"Speicher Größe kann nicht geändert werden ohne dass die Domain abgeschaltet "
"wird"
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
"Speicher Status kann nicht mit offline oder nur-Disk Snapshot gespeichert "
"werden"
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
msgid "metadata not found"
msgstr "Metadaten nicht gefunden"
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Metadaten nicht gefunden: %s"
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr "Metadaten Vorbelegungen im Widerspruch zum Hintergrundspeicher"
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Block-Volumes nicht unterstützt"
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Original-Volumes nicht unterstützt"
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "Metadaten Vorbelegungen nur verfügbar mit qcow2"
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "migrate: Ungültige Downtime"
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "migrate: Unerwartetes Zeitlimit für Offline-Migration"
msgid "migrated"
msgstr "migriert"
msgid "migrating"
msgstr "abwandernd"
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "Migrations-Bandbreite Grenze in MiB/s"
msgid "migration canceled"
msgstr "migration abgebrochen"
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "Migration Protokoll rückwärts geht %s => %s"
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'remaining'-Daten fehlten"
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'total'-Daten fehlten"
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'transferred'-Daten fehlten"
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "Migration war aktiv, aber kein RAM-Info gesetzt"
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "Migration mit nicht geteiltem Speicher mit ganzer Disk-Kopie"
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"Migration mit nicht geteilten Speicher mit inkrementeller Kopie (gleiches "
"Basis-Image zwischen Quelle und Ziel geteilt)"
msgid "mirror requires file name"
msgstr "Spiegel-Server benötigt Datei-Namen"
msgid "mismatched header magic"
msgstr "Falsch zugeordnete Header-Magie"
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "Fehlendes %s in <virtualport type='%s'>"
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Fehlendes 'end' attribut im <address> Element in <nat> in <forward> in "
"Netzwerk %s"
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Fehlendes 'start' attribut im <address> Element in <nat> in <forward> in "
"Netzwerk %s"
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "fehlendes 'state' Attribut für HyperV Erleuchtungs-Funktion % s"
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "Fehlendes 'timezone'-Attribut für Uhr mit offset='timezone'"
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "Fehlendes 'usage' Attribut für RAM Datei-System"
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "Fehlender EGD Backend Typ"
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "fehlendes IFLA_VF_INFO in netlink Antwort"
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "fehlendes RNG-Einheit Backend Modell"
msgid "missing RNG device model"
msgstr "Fehlendes RNG-Einheit Modell"
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "Fehlender SCSI-Host-Fähigkeitentyp für '%s'"
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "fehlendes TPM-Einheit Backend"
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "fehlender TPM-Einheit Backend Typ"
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "Fehlender Adress-Typ im Netzwerk %s"
msgid "missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
msgid "missing array element"
msgstr "Fehlendes Array Element"
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "Fehlendes Backend für Pool-Typ %d"
msgid "missing boot device"
msgstr "Fehlendes Boot-Gerät"
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "Fehlendes Attribut zur Bootreihenfolge"
msgid "missing capability type"
msgstr "Fehlender Fähigkeitentyp"
msgid "missing capacity element"
msgstr "Fehlendes Kapazitätelement"
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "Fehlender cpuset für vcpupin"
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "fehlende creationTime vom vorhandenen Snapshot"
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "fehlende Ziel-Datei für Disk %s: %s"
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "Fehlendes dev Attribut in <interface> Element"
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "Fehlender Plattengerät-Aliasname für %s"
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "Fehlende Domain im Snapshot"
msgid "missing domain state"
msgstr "Fehlender Domain-Status"
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typattribut"
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "Fehlende Eintragung in der Migrations-Fähigkeiten Liste"
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "Fehlende existierende Datei für Disk %s: %s"
msgid "missing feature name"
msgstr "Fehlender Feature-Name"
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "Fehlende Filter Parameter Tabelle"
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Grafikgerätetyp"
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "Fehlender Host in Migrations-URI: %s"
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "Fehlendes hostname Element in Migrations-Daten"
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "Fehlendes hostuuid Element in Migrations-Daten"
msgid "missing hub device type"
msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ"
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerätetyp"
msgid "missing input volume target path"
msgstr "Fehlender Zielpfad für Eingabe-Datenträger"
msgid "missing interface information"
msgstr "fehlende Schnittstellen Information"
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "Fehlendes iommuGroup Nummer Attribut"
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr "fehlendes Label für statischen Sicherheit-Treiber in Domäne %s"
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes listen Attribut in Migrations-Daten"
msgid "missing migration capability name"
msgstr "Fehlender Migrations-Fähigkeiten Name"
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "Fehlendes Namenselement in Migrations-Daten"
msgid "missing name for disk source"
msgstr "Fehlender Name für Festplattenquelle"
msgid "missing name for host"
msgstr "Fehlender Name für Host"
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "Fehlender Name vom Disk Snapshot Element"
msgid "missing name information"
msgstr "fehlende Namens-Information"
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "fehlende Namens-Information in %s"
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "fehlendes oder ungültiges vlan Tag ID Attribut"
msgid "missing per-device path"
msgstr "Per-Einheit Pfad fehlt"
msgid "missing pool source name element"
msgstr "Fehlendes Pool-Source-Namenselement"
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes Port Attribut in Migrations-Daten"
msgid "missing product"
msgstr "Fehlendes Produkt"
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
"Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk %s"
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr ""
"Fehlendes erforderliches Wert-Attribut in DNS-TXT-Datensatz namens '%s' vom "
"Netzwerk %s"
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "fehlender erforderlicher virtualport Typ"
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "fehlendes Ressource-Teilungs Attribut"
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell in Domain seclabel"
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell wenn mehrfache Labels verwendet werden"
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "Fehlender Smartcard-Gerätemodus"
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "fehlendes Socket für UNIX Transport"
msgid "missing source address type"
msgstr "Fehlender Quellen Adress-Typ"
msgid "missing source device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
msgid "missing source host"
msgstr "Quellen-Host fehlt"
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"
msgid "missing source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "fehlender Status vom vorhandenen Snapshot"
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "Fehlender Speicherfähigkeitstyp für '%s'"
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "Fehlender Hostname für Speicher-Pool"
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "Fehlender Quell-Adapter für Speicher-Pool"
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "Fehlender Pfad für Speicher-Pool-Source Gerätename"
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "Fehlender Gerätepfad für Pool-Source"
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname für Speicher-Pool"
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Fehlender Quellpfad für Speicher-Pool"
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "Fehlender Zielpfad für Speicher-Pool"
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"Fehlende Tag ID - jede <vlan> muss mindestens ein <tag id='n'/> Subelement "
"haben"
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"
msgid "missing timer name"
msgstr "fehlender Zeitgeber Name"
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes tlsPort Attribut in Migrations-Daten"
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "Fehlendes Typ Attribut in <actual> Element der Schnittstellen"
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes Typ Attribut in Migrations-Daten"
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "Fehlender Typ in redirdev"
msgid "missing username for auth"
msgstr "Fehlender Benutzername für Auth"
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "Fehlendes UUID Attribut in Migrations-Daten"
msgid "missing vendor"
msgstr "Fehlender Hersteller"
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "Video-Modell fehlt und Standard kann nicht festgestellt werden"
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "Fehlende vlan Tag Daten"
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement für Datenträger"
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes vporttype Attribut in Migrations-Daten"
msgid "missing watchdog model"
msgstr "Fehlendes Watchdog-Modell"
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"mkfs wird auf dieser Plattform nicht unterstützt: Anlegen Datei-System vom "
"Typ '%s' auf Einheit '%s' fehlgeschlagen"
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
msgid "model type"
msgstr "Modell Typ"
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "ändern CPU Status auf dem Gast"
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Aktuelle Status Konfiguration ändern/erhalten"
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "Dauerhafte Konfiguration ändern/erhalten"
msgid "modify/get running state"
msgstr "Betriebszustand ändern/erhalten"
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "Titel anstatt Beschreibung ändern/erhalten"
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "Monitor darf nicht NULL sein"
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "Monitor Socket nicht erschienen"
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "mehr als ein Adapter für SCSI hostdev Quelle angegeben"
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "mehr als eine Quellen-Adressen für SCSI hostdev angegeben"
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
"mehrfache DNS SRV Datensätze passend auf alle spezifizierten Felder wurden "
"im Netzwerk %s gefunden"
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
"Mehrfache Weiterleitungs-Schnittstellen für Netzwerk '%s' angegeben, wird "
"nur eine unterstützt."
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "Mehrere Schnittstellen mit übereinstimmender MAC-Adresse"
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "mehrfache passende DNS HOST Datensätze wurden im Netzwerk %s gefunden"
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden"
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden: %s"
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "mehrere Stream-Rückrufe nicht unterstützt"
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr "Muss qemu erneut starten um inaktiven Snapshot zu starten"
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "Mutex-Initialisierung fehlgeschlagen"
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - nein, wegwerfen meine Änderungen"
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "Name des existierenden Snapshot um aktuell zu machen"
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"Name der Datei mit XML (oder, wenn sie mit '<' beginnt, das gesamte XML-"
"Element selbst) hinzuzufügen/zu modifizieren, oder für die Suche angepasst "
"zu werden"
msgid "name of snapshot"
msgstr "Name des Snapshot"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
msgid "name of the pool"
msgstr "Name des Pools"
msgid "name of the volume"
msgstr "Name des Datenträger"
#, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "NBD nicht unterstützt Transport '%s'"
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "Anzahl ncpus überschreitet Höchstwert: %u > %u"
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus zu lang"
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "Benötige mindestens einen seriellen Port für SGA"
msgid "needs rawio capability"
msgstr "benötigt rawio Funktionalität"
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "verhandelter SSF %d war nicht stark genug"
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "Verhandlungs-SSF %d war nicht stark genug"
msgid "netlink event service not running"
msgstr "netlink Ereignis Service läuft nicht"
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "Netzmaske nicht erlaubt für IPv6 Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Netzwerk %s ist nicht aktiv"
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "Netzwerk »%s« existiert bereits mit UUID %s"
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netzwerk '%s' hat keinen Bridge-Namen."
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' hat nicht PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x durch Domain in "
"Verwendung"
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "Netzwerk '%s' hat nicht dev='%s' durch Domain in Verwendung"
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse in der Route-"
"Definition"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' hat mehrere Standard <portgroup> Elemente (%s und %s), aber "
"nur ein Standard ist\n"
"erlaubt"
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "Netzwerk '%s' hat keine zugehörige Schnittstelle oder Brücke"
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "Netzwerk »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' erfordert exklusiven Zugriff auf Schnittstellen, aber keine "
"stehen zur Verfügung"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' verwendet einen Direkt-Modus, hat aber keine vorwärts dev und "
"keinen Schnittstellen-Pool."
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "Netzwerk-Filter-Dateiname '%s' stimmt nicht mit Namen überein '%s'"
msgid "network filter information in XML"
msgstr "Netzwerk-Filter Information in XML"
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Filter Name oder UUID"
msgid "network information"
msgstr "Netzwerk-Information"
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
msgid "network is already active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv als »%s«"
msgid "network is not running"
msgstr "Netzwerk läuft nicht"
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
msgid "new bridge device name"
msgstr "neuer Name der Bridge-Einheit"
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
"neue Kapazität für den Datenträger, als skalierte ganze Zahl (Standard in "
"Bytes)"
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"neue maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "neue Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
msgid "new state of the device"
msgstr "Neuer Status der Einheit"
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "Neues XML zu groß, um in die Datei zu passen"
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv fehlgeschlagen"
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv kam mit Fehler zurück"
msgid "no"
msgstr "nein"
msgid "no CPUs found"
msgstr "Keine CPUs gefunden"
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "Kein FLR, PM Reset oder Bus-Reset verfügbar"
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "keine IFLA_PORT_RESPONSE Antwort in netlink Nachricht gefunden"
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
"Keine WWNN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
"Keine WWPN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "Kein PTY für Gerät %s zugewiesen"
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"
msgid "no available memory line found"
msgstr "keine Zeile für verfügbaren Speicher gefunden"
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "Kein Blockgerätepfad für '%s' angegeben"
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
"Kein Anruf wartet auf Antwort mit Program %d Version %d Seriennummer %d"
msgid "no client username was found"
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
msgid "no connection driver available"
msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar"
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar für %s"
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "Keine Gerätefähigkeiten für '%s'"
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "Keine Einheit gefunden mit Alias %s"
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "kein Datenträger-Format für %s und Sondieren ist deaktiviert"
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "Keine Disk namens '%s'"
msgid "no domain XML passed"
msgstr "Keine Domain-XML passiert"
msgid "no domain config"
msgstr "Keine Domain-Konfiguration"
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "Kein Domain-Snapshot mit passendem Namen »%s«"
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s' (%s)"
msgid "no error"
msgstr "kein Fehler"
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"Keine erweiterte Partition gefunden und keine primäre Partition verfügbar"
msgid "no internalFlags support"
msgstr "Keine internalFlags Unterstützung"
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "Kein Job aktiv auf der Domain"
msgid "no large enough free extent"
msgstr "Kein Extent mit ausreichender Größe"
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"
msgid "no monitor path"
msgstr "Kein Monitor-Pfad"
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "Kein Netzwerk mit passender uuid '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "Kein Knotengerät mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "Kein nwfilter mit passendem Namen »%s«"
msgid "no parent for this device"
msgstr "Kein Elternteil für dieses Gerät"
msgid "no prefix found"
msgstr "kein Präfix gefunden"
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "Keine Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
msgid "no replacement string in template"
msgstr "keine Ersatz-Zeichenkette in der Vorlage"
msgid "no running guests."
msgstr "keine laufenden Gäste."
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "Kein passendes Secret für Verwendung '%s'"
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "Kein passendes Secret für uuid '%s'"
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Keine Größe angegeben für '%s'"
msgid "no sockets found"
msgstr "Keine Sockets gefunden"
msgid "no space"
msgstr "Kein Platz"
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit passendem Namen '%s'"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "Kein Speicherdatenträger mit übereinstimmendem Schlüssel %s"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Schlüssel '%s'"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Namen '%s'"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Pfad '%s'"
msgid "no stream callback registered"
msgstr "kein Stream-Rückruf registriert"
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Authentifizierungs-Berechtigungen"
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Schlüssel-Passphrase"
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "Keine System-UUID angegeben für '%s'"
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "Keine Ziel-Einheit %s"
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Keinen Ziel-Namen für '%s' angegeben"
msgid "no threads found"
msgstr "Keine Threads gefunden"
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum übergeben."
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum Zurückrollen."
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "keine gültige Antwort empfangen wurde netlink"
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "Knoten CPU Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
msgid "node cpu map"
msgstr "Knoten CPU Übersicht"
msgid "node device details in XML"
msgstr "Knoten-Gerät-Details in XML"
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
"Knoten Erhalten Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert"
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "Knoteninformation nicht auf dieser Plattform implementiert"
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "Knoten Speicher Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
"Knoten Setzen Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert"
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
"Knoten-Set für NUMA Speicheroptimierung muss gesetzt werden, wenn "
"'placement' ist 'static'"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL cpus\" überein"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL xmlCPUs\" überein"
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr " Nicht auf Non-Linux Plattformen unterstützt"
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "Anzahl nparams überschreitet Höchstwert: %u > %u"
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "nparams in %s muss %d sein"
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "nparams in %s muss gleich %d sein"
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams zu lang"
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "NUMAD ist auf diesem Host nicht verfügbar"
msgid "number"
msgstr "Nummer"
msgid "number of bytes read:"
msgstr "Anzahl der gelesenen Bytes:"
msgid "number of bytes written:"
msgstr "Anzahl der geschriebenen Bytes:"
msgid "number of flush operations:"
msgstr "Anzahl der Entleerungs-Operationen:"
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
"Anzahl der millisecs die der Shared-Memory-Dienst sollte vor dem nächsten "
"Scanvorgang schlafen"
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
"Anzahl der Seiten zu durchsuchen bevor das Shared-Memory-Service geht "
"schlafen"
msgid "number of read operations:"
msgstr "Anzahl der Lese Operationen:"
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden den Verkehr auf neu angeschlossenen Ports zu unterdrücken"
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"
msgid "number of write operations:"
msgstr "Anzahl der Schreib Operationen:"
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "Nummern im VMX-Format nicht zulässig"
msgid "numerical overflow"
msgstr "Numerischer Überlauf"
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "Numerischer Überlauf: %s"
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus ist Null"
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "nvram Adressen-Typ muss spaprvio sein"
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "nvram Einheit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "nvram Einheit ist nur für PPC64 unterstützt"
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter ist in Gebrauch"
msgid "occupied"
msgstr "beschäftigt"
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgid "offline migration"
msgstr "Offline Migration"
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "Offline-Migration kann nicht-geteilten Speicher nicht verarbeiten"
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "Offline-Migration wird durch den Ziel-Host nicht unterstützt"
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "Offline-Migration wird durch den Quellen-Host nicht unterstützt"
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
"Offline-Migration muss mit der persistenten Flag gesetzt angegeben werden"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "Nur eine einzelne TPM-Einheit ist unterstützt"
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "Nur eine einzelne Speicher-Ballon-Einheit wird unterstützt"
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "Nur eine einzelne nvram Einheit ist unterstützt"
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "Nur ein einzelnes Watchdog-Gerät wird unterstützt"
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "nur anschließen, wenn sichere Konsol-Handhabung unterstützt wird"
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "Nur Pools der angegebenen Typen auflisten (falls unterstützt)"
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "nur ein RNG backend ist unterstützt"
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "nur ein TPM backend ist unterstützt"
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "Nur ein emulatorpin ist unterstützt"
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "Nur ein Dateisystem unterstützt"
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "Nur ein numatune ist unterstützt"
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "Nur ein Ressource-Element ist unterstützt"
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "nur eine Gruppe von Umleitungs-Filter-Regeln wird unterstützt"
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "unterstützt nur Anschluss-Dateisystem-Typ"
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "Unterstützt nur Durchreich-Zugriffsverfahren"
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "Max. zwei serielle Anschlüsse unterstützt"
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "öffnen eines Editors um die Beschreibung zu ändern"
msgid "open disk image file failed"
msgstr "Öffnen der Disk-Image-Datei fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(\"%s\")"
msgid "operation aborted"
msgstr "Operation abgebrochen"
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "Operation abgebrochen: %s"
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Funktion Typ %d nicht unterstützt"
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "Option %s erfordert ein numerisches Argument"
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "Option '-%c'/ benötigt ein Argument"
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "Option '-%c'/'--%s' benötigt ein Argument"
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "Option --%s bereits gesehen"
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "Optionale Datei des Quell-XML zur Abfrage für Pools"
msgid "optional host to query"
msgstr "Optional abzufragender Host"
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "Optionalen Initiator IQN für Abfrage verwenden"
msgid "optional port to query"
msgstr "Optional abzufragender Port"
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr "Index außerhalb der Grenzen - Anzahl %zu auf %zu plus %zu"
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "ausgehender Durchschnitt ist Pflicht"
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
"Ausgabe eines XML-Strings für die Hypervisor Systeminformation, wenn "
"verfügbar"
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "Überschreiben aller vorhandenen Daten"
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "Besitzer %lld hält nicht die Ressourcen-Sperre"
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "Das vom Server erhaltene Paket %d ist zu groß, verlangt %d"
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "Das vom Server erhaltene Paket mit %d Bytes ist zu klein, verlangt %d"
msgid "panicked"
msgstr "In Panik geraten"
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "Parameter '%s' nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "Parameter '%s' kommt mehrmals vor"
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "Ursprung %s würde einen Ring nach %s erstellen"
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "Datei Descriptoren N,M,... an den Gast weitergeben"
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "Durchgangsmodus erfordert ein Charakter-Einheit Typ-Attribut"
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Pfad »%s« referenziert keine Datei"
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "Pfad '%s' nicht absolut"
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "Pfad existiert nicht, Dateityp-Prüfung wird übersprungen"
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "Pfad der Sicherungs-Datei in der Kette für einen teilweisen Pull"
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
"Pfad der Basis Datei in die übergeben wird (Standard Unteres Kettenende)"
msgid "path of the copy to create"
msgstr "Pfad der zu erstellenden Kopie"
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
"Pfad der Obersten Datei von der übergeben wird (Standard Oberes Kettenende)"
msgid "paused"
msgstr "pausiert"
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "PCI Einheiten-Zuordnung Backend-Treiber (z.B. 'vfio' oder 'kvm')"
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten Index 0 haben"
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten nicht eine Adresse haben"
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "Peer-2-Peer-Migration"
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "pro Einheit IO Gewichte in der Form von /path/to/device,weight,..."
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"Per-Einheit Boot-Elemente können nicht gemeinsame mit OS Boot-Elementen "
"verwendet werden"
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "Live-Coredump durchführen, falls unterstützt"
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "durchführen ausgewählten Lösch-Algorithmus"
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "Zeitraum für Erfassung, in Sekunden eingestellt"
msgid "persist VM on destination"
msgstr "VM auf Ziel beständig machen"
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "Anhaltendes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Anhaltendes Update der Einheit wird nicht unterstützt"
msgid "pid"
msgstr "pid"
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "pid_value in %s ist zu lang"
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "Abstimmung scheiterte im Migration Tunnel"
msgid "poll on socket failed"
msgstr "Anfrage auf Socket fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "Pool »%s« existiert bereits mit UUID %s"
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "In Pool '%s' laufen asynchrone Jobs."
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "Pool »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "Pool unterstützt kein Löschen von Pools"
msgid "pool has no config file"
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
msgid "pool information in XML"
msgstr "Pool-Informationen in XML"
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Pool ist bereits aktiv als »%s«"
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"
msgid "pool name or uuid"
msgstr "Pool-Name oder UUID"
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "Pool-Name oder -UUID des Pools des Eingabe-Datenträgers"
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "Pool-Typ '%s' unterstützt keine Quell-Entdeckung"
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "Port-Profil SetLink Zeitlimit überschritten"
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht neu setzen"
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht setzen"
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "Vorabzuordnung ist nur für Original-Datenträger unterstützt"
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "Metadaten vorbelegen (für qcow2 statt voller Zuteilung)"
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "Schöne Ausgabe von jedem qemu Monitor-Protokoll "
msgid "pretty-print the output"
msgstr "Schöne Ausgabe des Protokolls "
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
"Änderungen an der Konfiguration der Domain verhindern bis die Migration "
"beendet ist"
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "XML-Dokument drucken anstatt die Disk anzuhängen"
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht erstellen"
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht definieren/erstellen"
msgid "print a more human readable output"
msgstr "drucken Sie eine besser für Menschen lesbare Ausgabe"
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
msgid "print help for this function"
msgstr "Hilfe für diese Funktion ausgeben"
msgid "print the current directory"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben"
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "Hostname der Domain ausgeben"
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "Hypervisor Systeminformation ausgeben"
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "Druckt in Prozent während 1 Sekunde."
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "Druckt nur die spezifizierten Zellen Statistiken."
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "Druckt nur spezifizierte CPU-Statistiken."
msgid "profile does not exist"
msgstr "Profil existiert nicht"
msgid "profile exists"
msgstr "Profil existiert"
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "»profileid«-Parameter ist zu lang"
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "Programme stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "Protokoll fehlt das Familienattribut"
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "XML passend für Migrationen bereitstellen"
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: Kann aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu unterstützt nicht SGA"
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "Qemu-Emulator '%s' unterstützt kein Xen"
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu benutzt keinen Unix-Socket-Monitor, kann nicht senden fd %s"
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu-Status-Treiber nicht aktiv"
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d"
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get Antwort fehlten die Rückgabedaten"
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list Antwort-Daten fehlt 'name'"
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list Antwort hat fehlerhafte 'type' Daten"
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "query-list-types Antwort-Daten fehlt 'name'"
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-set ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d"
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "query-command-line-options Parameter-Daten fehlt 'name'"
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "query-command-line-options Antwort-Daten fehlt 'option'"
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options Antwort fehlen die Rückgabedaten"
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands Antwort-Daten fehlt 'name'"
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions Antwort-Daten fehlte 'name'"
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events Antwort-Daten fehlt 'name'"
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm antwortete mit unerwarteten Daten"
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines Antwort-Daten fehlt 'name'"
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'alias' Daten"
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'cpu-max' Daten"
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'is-default' Daten"
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status Antwort fehlten der Lauf-Zustand"
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-target Antwort fehlten die arch Daten"
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'major'-Version"
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'micro'-Version"
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'minor'-Version"
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'package'-Version"
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version Antwort fehlen die 'QEMU'-Daten"
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "quiesce die Datei-Systeme der Gäste"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram Attribut nur unterstützt für Typ von qxl"
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "Lese i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
msgid "read error on pipe"
msgstr "Lesefehler in Pipe"
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "lesen nach erwachen der fd fehlgeschlagen"
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen"
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
"Neustart Zeitlimit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "Fehlerhaften Monitor empfangen, überprüfen der XML-Definition"
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "Erhielt unerwartetes Cookie bei P2P Migration"
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "Neudefinition Metadaten für vorhandenen Snapshot"
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "Neudefinition des XML für die Status-Sicherungs-Datei der Domäne"
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "Referenzierter Filter »%s« fehlt"
msgid "refresh a pool"
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainBlockStatsFlags: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
"überschreitet das Limit"
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetCPUStats: zurückgegebene Anzahl an Parametern überschreitet "
"das Limit"
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteNodeGetCPUStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken überschreitet "
"das Limit"
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteNodeGetMemoryStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
"überschreitet das Limit"
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: Für 'ext'-Übertragung wird ein Befehl benötigt"
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
"entfernen aller zugehörigen Speicher-Datenträger (mit Vorsicht verwenden)"
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"entfernen zugehörige Speicher-Datenträger (durch Kommata getrennte Liste von "
"Zielen oder Quell-Pfaden) (siehe domblklist)"
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "Entfernen der von der Domain verwalteten Status-Datei"
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "Entfernen Block- oder Netzwerk-Datenträger wird nicht unterstützt: %s"
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "Während der Migration in neuen Namen umbenennen (falls unterstützt)"
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgid "reply was missing return data"
msgstr "Antwort fehlten die Rückgabedaten"
msgid "report daemon version too"
msgstr "Bericht auch der Dämon Version"
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "Angeforderter Authentifizierungstyp %s abgelehnt "
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "angeforderte cpu Anzahl überschreitet das Maximum (%d > %d)"
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
"angeforderte Größe des Cache (in Bytes) die zur Komprimierung verwendet wird"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Die angeforderten vcpus sind mehr, als die maximal erlaubten vcpus für die "
"Domain: %d > %d"
msgid "require atomic operation"
msgstr "erfordert atomare Operation"
msgid "reset a domain"
msgstr "Domain zurücksetzen"
msgid "reset node device"
msgstr "Knoten-Gerät zurücksetzen"
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "Domain nach Core-Dump zurücksetzen"
msgid "resize a vol"
msgstr "Größenänderung Datenträger"
#, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "%s Dateiname wird aufgelöst"
msgid "resource busy"
msgstr "Ressource ist belegt"
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "Ressource Umbenennung ist nicht kompatibel mit 'none' Benennungs-Typ"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "Wiederherstellung der Domain in Pause-Status"
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Wiederherstellung der Domain in laufenden Status"
msgid "restored"
msgstr "wiederhergestellt"
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "Ergebnis zu lang: %llu"
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
msgid "resume operation failed"
msgstr "Resume-Operation fehlgeschlagen"
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Snapshot"
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr "Abrufen von vcpu Anzahl vom Gast anstatt vom Hypervisor"
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "Angabe der Pool UUID anstatt dem Pool-Namen"
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
"Zurückgegebener Pufferwert hat nicht nicht dieselbe Größe, wie angefordert"
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "Zurückgegebene Anzahl von Disk-Fehlern überschreitet das Limit"
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Pool für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
"Pfad an"
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Schlüssel für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
"Pfad an"
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Namen für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
"Pfad an"
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Pfad für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
"Schlüssel an"
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "alle bestehenden externen Dateien wiederverwenden"
msgid "reuse existing destination"
msgstr " Vorhandenes Ziel wiederverwenden"
msgid "revert requires force"
msgstr "revert erfordert force"
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "revert erfordert force: %s"
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "Rückgängig machen zu aktuellem Snapshot"
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "Zurückrollen zum früheren Wiederherstellungspunkt"
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
"Zurückkehren zu vorherigen gespeicherten Konfiguration die über iface-begin "
"erstellt wurde"
msgid "root element was not source"
msgstr "root-Element war nicht die Quelle"
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "Regel-Knoten benötigt Aktions-Attribut"
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "Regel-Knoten benötigt Richtungs-Attribut"
msgid "running"
msgstr "laufend"
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "sanlock ist zu alt um Sperren Fehler Aktion zu unterstützen"
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "Antwortdaten vom sasl-Start zu lang %d "
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "Antwortdaten vom sasl step zu lang %d "
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
msgid "save canceled"
msgstr "Sicherung abgebrochen"
msgid "save image is incomplete"
msgstr "Sicherungs-Image ist unvollständig"
msgid "saved"
msgstr "gesichert"
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "Status-Sicherung der Domain Information in XML"
msgid "saved state file to edit"
msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu editieren"
msgid "saved state file to modify"
msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu ändern"
msgid "saved state file to read"
msgstr "Status-Sicherungsdatei zu lesen"
msgid "saving"
msgstr "sichernd"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"Beim Speichern von Domain '%s' wurde kein Platz für Metadaten zugewiesen"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Öffnen schlug fehl"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Schreiben schlug fehl"
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "Bildschirm ID höher als Monitor Anzahl (%d)"
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole"
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "Scripts werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Secret '%s' hat keinen Wert"
msgid "secret UUID"
msgstr "Secret-UUID"
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "Secret-Attribute in XML"
msgid "secret is private"
msgstr "Secret ist privat"
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "Sicherheits-DOI-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "Sicherheits-Doi überschreitet Höchstwert: %zu"
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "Sicherheits Image Kennung für VM bereits definiert"
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "Fehlendes Sicherheits-Imagelabel"
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "Sicherheitskennung für VM bereits definiert"
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"Unstimmigkeiten beim Sicherheitskennungs-Treiber: '%s'-Modell für Domain "
"konfiguriert, Hypervisor-Treiber ist jedoch '%s'."
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "Sicherheits-Label überschreitet maximale Länge: %d"
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "Security-Kennung überschreitet Höchstwert: %zd"
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "Sicherheits-Kennung überschreitet Höchstwert: %zu"
msgid "security label is missing"
msgstr "Fehlende Sicherheitskennung"
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "Sicherheits Kennungs Modell %s ist nicht mit selinux unterstützt"
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "Sicherheits-Modell überschreitet Höchstwert: %zu"
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "Sicherheitsmodell-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "Versand von PortProfileRequest fehlgeschlagen."
msgid "serial of disk device"
msgstr "Serien-Nummer der Disk Einheit"
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
"Server-Verifikation (von unserem Zertifikat oder IP-Adresse) fehlgeschlagen"
msgid "set a secret value"
msgstr "Einen Secret-Wert setzen"
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "Domäne auf Pause bei nächstem Start setzen"
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "Domäne auf Pause bei Wiederherstellung setzen"
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "Domäne auf Ausführung bei nächstem Start setzen"
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "Domäne auf Ausführung bei Wiederherstellung setzen"
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erstellen"
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "Setze Höchstgrenze beim nächsten Start"
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "Maximal geduldete Downtime setzen"
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "Einstellen ACPI S3 wird nicht unterstützt"
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "Einstellen ACPI S4 wird nicht unterstützt"
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "einrichten HAL Rückrufe gescheitert"
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid oder setgid gescheitert"
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio wird nur für SCSI Host Einheit unterstützt"
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
"SGIO von gemeinsam genutztem Datenträger '%s' ist in Konflikt mit anderen "
"aktiven Domänen"
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
"SGIO von gemeinsam genutzter Disk 'pool=%s' 'volume=%s' ist in Konflikt mit "
"anderen aktiven Domänen"
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "Anzeige Domain-CPU Statistiken"
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "Anzeigen freien Speicher für alle NUMA-Zellen"
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "Inaktives, definiertes XML anzeigen"
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "Domain's Beschreibung oder Titel anzeigen oder setzen"
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"
msgid "shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
msgid "shutting down"
msgstr "Herunterfahren"
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum Wert %d liegt ausserhalb des Bereichs"
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "Grösse > Maximale Puffergrösse"
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "Größe muss kleiner sein als %llu"
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "Größe des Datenträgers, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)"
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "nicht-absoluten Pfad übersprungen"
msgid "skipped restricted file"
msgstr "eingeschränkte Datei übersprungen"
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Snapshot %s ist von der Liste verschwunden"
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "Snapshot '%s' fehlt Domäne '%s' Zurückroll-Information"
msgid "snapshot information"
msgstr "Snapshot Information"
msgid "snapshot name"
msgstr "Snapshot Name"
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "»sndbuf« muss eine positive Ganzzahl sein"
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "Socket Attribut für UNIX Transport erforderlich"
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair fehlgeschlagen"
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair fehlgeschlagen"
msgid "source config data format"
msgstr "Quell-Konfigurationsdaten-Format"
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "Quell-Gerät für zugrundeliegenden Speicher"
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"Quelle für Disk '%s' ist keine reguläre Datei; Ablehnung externen Snapshot "
"Namen zu generieren"
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "Quell-Name für zugrundeliegenden Speicher"
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
msgid "source of the media"
msgstr "Medien-Quelle"
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "Quell-Pfad für zugrundeliegenden Speicher"
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "Quell-Host für zugrundeliegenden Speicher"
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio Adresse %#llx wird bereits verwendet"
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
"spice TLS Port in XML-Konfiguration bestimmt, aber TLS ist in qemu.conf "
"deaktiviert"
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "SPICE Kanal fehlender Name/Modus"
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "SPICE Zwischenablage fehlt Kopieren & Einfügen"
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "SPICE-Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
msgid "spice image missing compression"
msgstr "Spice Image fehlende Kompression"
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "SPICE JPEG fehlende Kompression"
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "SPICE Maus fehlender Modus"
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "SPICE playback fehlende Kompression"
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "SPICE Streaming fehlender Modus"
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "SPICE zlib fehlende Kompression"
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc-Gerätetyp unterstützt nur virtio"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Einen (zuvor definierten) inaktiven Pool starten"
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
"Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten (aktivieren / \"if-up\")"
msgid "start a physical host interface."
msgstr "Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten."
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "Zelle %d aus Bereich (0-%d) wird gestartet"
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "start_cpu %d größer als Maximum von %d"
msgid "started"
msgstr "gestartet"
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "Status von '%s' fehlgeschlagen"
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "angehalten, ohne gespeicherte Gäste"
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "angehalten, mit gespeicherten Gästen"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Speicher-Pool '%s' ist bereits aktiv"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "Speicher-Pool '%s' ist nicht aktiv"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "Speicher-Pool '%s' ist immer noch aktiv"
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
"Speicher-Pool nicht unterstützt Wechsel der Datenträger-Aufnahmefähigkeit"
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "Speicher-Pool unterstützt keine verschlüsselten Datenträger"
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Löschen von Datenträgern"
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern"
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
"Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern von existierenden "
"Datenträgern"
msgid "storage pool information"
msgstr "Speicher-Pool-Informationen"
msgid "storage pool is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "Dem Speicher-Pool fehlt das Type-Attribut"
msgid "storage vol already exists"
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
msgid "storage vol information"
msgstr "Speicher-Datenträger-Informationen"
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "Name des Speichervolumens '%s' bereits in Gebrauch"
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "Stream mit unerwartetem Status %d beendet"
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "Stream hat bereits ein Callback registriert"
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Stream hat kein Callback registriert"
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "I/O-Fehler des Streams"
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "Unerwarteter Abbruch des Streams"
msgid "stream is not open"
msgstr "Stream ist nicht offen"
msgid "string"
msgstr "String"
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "String Parameter '%s' "
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "String Parameter Name '%.*s' ist zu lange"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "suspendieren Domain ordnungsgemäß mit Power-Management-Funktionen"
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer"
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) gescheitert"
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "»sysinfo« muss ein Typattribut enthalten"
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"
msgid "system:"
msgstr "system:"
msgid "take a live snapshot"
msgstr "nehmen Sie einen Live-Snapshot"
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
"Ein Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole nehmen und es in einer "
"Datei speichern"
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Snapshot erstellen, aber keine Metadaten"
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "Ziel %s bereits vorhanden"
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "Ziel %s bereits vorhanden."
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "Ziel %s nicht vorhanden."
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "Ziel %s:%d bereits vorhanden"
msgid "target config data type format"
msgstr "Format des Datentyps der Ziel-Konfiguration"
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
msgid "target for underlying storage"
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller fdc"
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller Modell 'lsilogic'"
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "Ziel muss 0 sein für ide Controller"
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
"Ziel muss 0 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das Controller Modell "
"'lsilogic' ist"
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "Zieltyp muss für %s-Gerät spezifiziert werden"
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "Vorlage '%s' existiert nicht"
msgid "template does not exist"
msgstr "Vorlage existiert nicht"
msgid "terminate gracefully"
msgstr " würdevoll beenden"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"das <forward> 'dev' Attribut kann nicht verwendet werden, wenn <address> "
"oder <pf> Sub-Elemente im Netzwerk %s vorhanden sind"
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "Die MAC-Adresse '%s' passt auf mehrere Schnittstellen"
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht %s"
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Der Sicherungs-Datenträger wenn ein Snapshot genommen wird"
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
"der Anrufer unterstützt nicht das keepalive Protokoll; vielleicht fehlt die "
"Ereignis-Schleifen Umsetzung"
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "Der Zeichensatz der Schlüsselcodes, default:linux"
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "der Standard Sperrbereich existiert bereits"
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "Die Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
msgid "the key code"
msgstr "Der Schlüssel-Code"
msgid "the process ID"
msgstr "die Prozess-ID"
msgid "the signal number or name"
msgstr "Signal-Nummer oder -Name"
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "Der Snapshot »%s« existiert nicht und wurde nicht geladen"
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "Die Zeit (in Millisekunden) wie lange die Schlüssel gehalten werden"
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
"es gibt bereits einen DNS TXT Datensatz mit dem Namen '%s' im Netzwerk %s"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
"es gibt bereits mindestens einen DNS HOST Datensatz mit einem passenden Feld "
"im Netzwerk %s"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
"es gibt bereits mindestens einen DNS SRV Datensatz der auf alle "
"spezifizierten Felder im Netzwerk %s passt"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"Es gibt einen DHCP-Host-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf \"<host mac='%s' "
"name='%s' ip='%s'/>\" passt"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"Es gibt einen bestehenden DHCP-Bereichs-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf "
"\"<<range start='%s' end='%s'/>>\" passt"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"es gibt eine bestehende Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend "
"auf <interface dev='%s'>"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"es gibt eine bestehende Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf "
"<portgroup name='%s'>"
msgid "there is another transaction running."
msgstr "Es gibt eine andere laufende Transaktion."
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt mehrfache Smartcard Unterstützung"
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Host-Modus Unterstützung"
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
"Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Weiterleitungsmodus Unterstützung"
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "Diese Disk unterstützt Aktualisierung nicht"
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "Diese Domain hat keine Einheit zum Löschen von Snapshots"
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Laden von Snapshots"
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Erstellen von Snapshots"
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt: %s"
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "Auf dieser Plattform fehlt dlopen"
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-egd Backend nicht"
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-random Backend nicht"
msgid "time_t overflow"
msgstr "time_t Überlauf"
msgid "timeout must be positive"
msgstr "Zeitüberschreitung muss positiv sein"
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "Zeitüberschreitung in Sekunden. Muss positiv sein."
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "Zeitüberschreitung, Async und Block-Optionen sind ausschließliche"
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "Zu viele NUMA-Zellen: %d > %d"
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "Zu viele Disk Snapshot Anforderungen für Domäne"
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"
msgid "too many keycodes"
msgstr "Zu viele Schlüsselcodes"
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "Zu viele Speicher-Status angefordert: %d > %d"
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "oberste '%s' in der Kette für '%s' hat keine Sicherungs-Datei"
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "Totale i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "Gesamtdauer Entleerungen (ns):"
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "Gesamtdauer Lesen (ns):"
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "Gesamtduaer Schreiben (ns):"
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "Transiente Disks noch nicht unterstützt"
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"Übergangs-Domain muss run oder pause verlangen um zu einem inaktiven "
"Snapshot zurückzukehren"
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "vorübergehende Domänen haben keine anhaltende Konfiguration"
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"Übertragungsmethoden unix, ssh und ext werden unter Windows nicht unterstützt"
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "Schacht ist nur gültig für CD-Rom und Disketten"
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Disk ungültig"
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Volume ungültig"
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "mehr Anstrengung bei riskanten Zurücksetzungen"
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"
msgid "tunnelled migration"
msgstr "Getunnelte Migration"
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "Getunnelte Migration scheiterte beim Lesen von Qemu"
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "Getunnelte Migration angefordert, NULL Stream wurde jedoch passiert"
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "getunnelte Offline-Migration ist nicht sinnvoll"
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "Quellen-Typ (block|file)"
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "Typ der zu entdeckenden Speicher-Pool-Quellen"
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "Typ der zu findenden Speicher-Pool-Quellen"
msgid "type of the pool"
msgstr "Typ des Pools"
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr "Aktualisierungs-Typ (add-first, add-last (add), delete, oder modify)"
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gab NULL zurück"
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid und gid sollten beide zugeordnet werden"
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "kann auf Datei %s nicht zugreifen\n"
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "kann auf Disk %s nicht zugreifen\n"
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "SSH-Hostschlüssel für Host »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "konnte Sicherheitskontext nicht zuweisen"
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zuzuweisen"
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Grafik-Typ zu ändern"
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""
"Nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Netzwerk-Typ zu ändern"
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zu leeren"
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s kann nicht geschlossen werden"
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
msgid "unable to close pipe"
msgstr "Pipe kann nicht geschlossen werden"
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "Kann keine Verbindung herstellen mit Server auf '%s:%s'"
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Kann Hugepage-Pfad %s nicht erstellen"
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Pipe für %s konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s kann nicht erzeugt werden: %s"
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "Sicherheitskontext %s konnte nicht erstellt werden"
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Kann kein Socket-Paar erstellen"
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"kann Schnittstelle '%s' in Netzwerk '%s' nicht löschen. Sie wird derzeit von "
"%d Domänen verwendet."
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "nicht in der Lage zu bestimmen, ob Snapshot einen Übergeordneten hat"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "Agent QEMU-Befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "Agent QEMU-befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden: %s"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen: %s"
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "Kann nicht fsync %s"
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Kann keinen PID %d Sicherheitskontext abrufen"
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "Kann CPU Benutzerkonto nicht erhalten"
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "Aktueller Prozesskontext »%s« kann nicht abgerufen werden"
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Kann Monitor Anzahl nicht erhalten"
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "Konnte Knoten Fähigkeiten nicht abrufen"
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "Kann NUMA-Affinity nicht erhalten"
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Bildschirm-Auflösung kann nicht erhalten werden"
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "SELinux Kontext Bereich konnte nicht erhalten werden"
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "Kann nicht Zugriffe auf die Festplatte in Snapshot verarbeiten"
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Kann Monitor-Typ nicht handhaben: %s"
msgid "unable to init mutex"
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Kann VirtualBox-Treiber-API nicht initialisieren"
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "Kann nicht Knownhosts-Datei '%s': %s laden"
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Pipe kann nicht geöffnet werden"
msgid "unable to open stream"
msgstr "Kann Stream nicht öffnen"
#, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "diskspec konnte nicht analysiert werden: %s"
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "MAC-Adresse '%s' konnte nicht geparst werden"
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec konnte nicht analysiert werden: %s"
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "nicht in der Lage Snapshots Filterung durchzuführen"
msgid "unable to poll on child"
msgstr "konnte nicht auf Unterelement abfragen"
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "konnte stderr des Unterelements nicht lesen"
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "konnte stdout des Unterelements nicht lesen"
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht lesen"
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "Konnte vmware Log Datei nicht lesen"
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
"kann früheren Zustand durch Hinzufügen Port zur Brücke %s nicht "
"wiederherstellen"
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Kann Monitor-Ereignisse nicht registrieren"
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "Kann Metadaten von Snapshot %s nicht sichern"
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "AppArmor Profil '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "SELinux Sicherheits Kontext '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden"
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "Ballon-Treiber Sammel-Zeitraum konnte nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Kann Eigentum von '%s' nicht auf %d:%d setzen"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Kann Eigentümer von '%s' nicht für Benutzer %d:%d ändern"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Kann Sicherheits-Kontext '%s' nicht setzen"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Kann keinen Sicherheitskontext '%s' auf '%s' setzen"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Sicherheitskontext '%s' auf fd %d konnte nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "Sicherheitskontext-Bereich '%s' konnte nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' festzulegen"
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "TTY-Attribute können nicht gesetzt werden: %s"
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "Benutzer und Gruppe konnten nicht auf '%ld:%ld' in '%s' gesetzt werden"
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "Kann Disk %s nicht statistisch erfassen: %s"
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "Bereits entladenes Profil kann nicht entladen werden"
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "Kann nicht auf Prozess %lld warten"
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "Kann auf Konsol-Kondition nicht warten"
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "Kann nicht auf das libssh2 Socket warten"
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
msgid "unable to write to child input"
msgstr "konnte nicht auf den Eingang des Unterelements schreiben"
#, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "Kann nicht auf %s schreiben"
msgid "unbridge a network device"
msgstr "Bridge einer Netzwerk-Einheit zurücksetzen"
msgid "undefine VM on source"
msgstr "Setze VM auf Quelle zurück"
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
"Zurücksetzen einer Brücken-Einheit nach dem loslösen seiner Slave-Einheit"
msgid "undefine a domain"
msgstr "Definition der Domain rückgängig machen"
msgid "undefine a network filter"
msgstr "Setze ein Netzwerk-Filter zurück."
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
"Schnittstelle eines physischen Hosts zurücksetzen (aus der Konfiguration "
"entfernen)"
msgid "undefine a secret"
msgstr "Secret zurücksetzen"
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Einen inaktiven Pool zurücksetzen"
msgid "undefine an interface."
msgstr "Setze eine Schnittstelle zurück."
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "Nicht definierte Hardware-Architektur"
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "Unerwartete %s Aktion: %d"
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "Unerwarteter OpenVZ URI Pfad '%s', versuche openvz:///system"
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "Unerwarteter Zugriffsmodus %d"
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für fdc-Platte"
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für IDE-Platte"
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für SCSI-Platte"
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "Unerwarteter Boot-Gerätetyp %d"
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "Unerwarteter Zeichengerätetyp %d"
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "Unerwarteter Zeichentyp %d"
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter Charaktergerätetyp"
msgid "unexpected code path"
msgstr "Unerwarteter Code Pfad"
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "Unerwarteter Codec-Typ %d"
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "Unerwarteter Controller-Typ %d"
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Adresstyp %s"
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Bus %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "Unerwartetes Festplattengerät %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %s"
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "Unerwartete Domain %s bereits vorhanden"
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %d"
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
"Unerwartetes Element <%s>, erwartet wird <%s>, beim Aktualisieren von "
"Netzwerk »%s«"
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "Unerwartetes leeres Keyword in %s"
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Unerwartetes Verschlüsselungsformat"
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "Unerwarteter Dateisystemtyp %d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "unerwarteter hostdev Treiber-Name Typ %d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "Unerwarteter hostdev-Typ %d"
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "Unerwarteter Hub Typ %d"
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "Unerwarteter Eingabe-Bus-Typ %d"
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "Unerwarteter Eingabetyp %d"
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "Unerwarteter Schnittstellentyp %d"
#, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "Unerwarteter ISCSI-Datenträger Name '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwartete Lifecycle-Aktion %d"
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "Unerwartetes Speicher-Ballon-Modell %d"
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "Unerwarteter Migrations-Status in %s"
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "Unerwarteter Modelltyp %d"
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "Unerwarteter Netztyp %d"
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "unerwartete Anzahl von Snapshots < %u"
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "Unerwartete Anzahl von Snapshots > %u"
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "unerwarteter pci hostdev Treiber-Name Typ %d"
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "unerwartetes Problem beim Lesen der Snapshot-XML"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <device>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domain>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domstatus>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <interface>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <network>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <pool>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "Unerwarteters Stamm-Element <%s>, erwartete <secret>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <volume>"
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element, erwartete <domain>"
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "Unerwarteter geheimer Gebrauchstyp %d"
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "Unerwarteter Sicherheits-Label Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "Unerwarteter Smartcard-Typ %d"
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "unerwarteter smbios Modus %d"
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "Unerwartetes Audio-Modell %d"
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "Unerwarteter Quell-Modus %d"
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "Unerwarteter Speichermodus für »%s«"
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "Unerwartetes sysinfo-Typ-Modell %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "unerwartete Zeitgeber Modus %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "unerwarteter Zeitgeber Name %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "unerwartete Zeitgeber Tick-Richtiline %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "unerwartete Zeitgeber Spur %d"
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "Unerwarteter Typ %d für Feld %s"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_crash"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_poweroff"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_reboot"
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "Unerwartetes Video-Modell %d"
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "Unerwarteter Datenträger Verschlüsselungs-Secret-Typ"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "Unerwartete Watchdog-Aktion %d"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "Unerwartetes Watchdog-Modell %d"
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "unerwartete Anfrage null/negativer Länge %lld"
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "unerwartet fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "nicht implementierter Parameter-Typ %d"
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
"Unit darf nicht mehr als 7 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das "
"Controller Modell 'lsilogic' ist"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "Unbekannte %s Aktion: %s"
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "Unbekannter PM Status Wert %s"
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "Unbekanntes RNG backend Modell '%s'"
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "Unbekanntes RNG Modell '%s'"
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Unbekannter SCSI-Host-Fähigkeitentyp '%s' für '%s'"
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "Unbekannter Zugriffsmodus »%s«"
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s'"
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s' im Netzwerk %s"
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "Unbekannte Arp-Bindung-Validierung %s"
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "Unbekannter Backend Typ '%s' für egd"
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "Unbekannter Block I/O-Status: %s"
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "Unbekannter Bonding-Modus %s"
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät '%s'"
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%d' für '%s'"
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%s'"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Unbekannter Zeichengerätetyp: %s"
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Charaktergerätetyp '%s'"
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "Unbekannter chrdev-Typ"
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "Unbekannte Uhrenanpassung '%s'"
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "Unbekannte Uhrenbasis '%s'"
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "Unbekannter Uhrenabgleich '%s'"
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "Unbekannter Codec-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "Unbekannter Zeichensatz: '%s'"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "Unbekannter verbundender Wert %s"
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "Unbekannter Kopieren & Einfügen-Wert '%s'"
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "Unbekannter Standard SPICE Kanal Modus %s"
#, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Einheiten Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "Unbekannter DHCP-peerdns-Wert %s"
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Platten-Bus-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplatten-Cache-Modus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Disk copy_on_read Modus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekannte Festplatte '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Disk-Wegwerf-Modus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "Unbekannte Festplatten-Fehlerrichtlinie »%s«"
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Disk event_idx Modus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplatten-E/A-Modus »%s«"
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Disk ioeventfd Modus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk rawlo Einstellung '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk Lese-Fehlerrichtlinie '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "unbekannter Disk sgio Modus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Treiber '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Einstellung '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplatten Schacht-Status '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'"
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "Unbekannter Treiber-Format Wert '%s'"
#, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'"
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp '%s'"
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "Unbekannte Datei-System Schreib-Richtlinie '%s'"
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp '%s'"
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "Unbekannter fs Treiber Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Unbekannter Vollbildschirmwert '%s'"
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Grafikgerätetyp '%s'"
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "Unbekannter Graphics Listen Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "Unbekannter Grafik-Typ %s"
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "Unbekannter Host Einheit Quellen Adress-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekannter hostdev-Modus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Eingabe-Bus-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Eingabegerätetyp`%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen event_idx Modus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen ioeventfd Modus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen Verbindungs-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen-Startmodus %s"
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp %s"
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp '%s'"
#, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen Verbindungs-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Speicher-Ballon-Modell '%s'"
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "Unbekannte Speicher Snapshot Einstellung '%s'"
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "Unbekanntes Migrationsprotokoll"
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "Unbekannter mii-Bonding-Carrier %s"
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "Unbekannter Maus-Modus Wert '%s'"
msgid "unknown option"
msgstr "unbekannte Option"
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "Unbekannter Parameter Typ: %d"
msgid "unknown partition type"
msgstr "Unbekannter Partitionstyp"
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Unbekannter PCI-Quelltyp '%s'"
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "Unbekannte Pool-Formatnummer %d"
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Unbekannter Pool-Formattyp %s"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "Unbekannter Protokoll-Transport-Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "Unbekannter Protokolltyp »%s«"
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "Fehlender redirdev Bus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "Fehlender redirdev Zeichen Einheit Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "Unbekannter rom bar Wert '%s'"
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "unbekanntes root-Element für nw Filter"
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "unbekannter Regel-Aktions Attributwert"
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "unbekannter Regel-Richtungs Attributwert"
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp"
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp %s"
#, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "Unbekannter sgio Modus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Unbekannter Smartcard-Gerätemodus: %s"
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "Unbekannter Smartcard-Modus"
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "Unbekannter Smartcard-Typ %d"
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "Unbekannter smbios Modus '%s'"
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Audio-Modell '%s'"
#, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s' für Datenträgertyp Disk"
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Modus %s"
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Name %s"
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "Unbekannte SPICE Image Kompression %s"
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "Unbekannte SPICE JPEG Kompression %s"
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "Unbekannte SPICE playback Kompression"
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "Unbekannter SPICE Streaming Modus"
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "Unbekannte SPICE zlib Kompression %s"
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "Unbekannter startupPolicy Wert '%s'"
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Speicherfähigkeitstyp '%s' für '%s'"
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Unbekannter Speicher-Pool-Typ %s"
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträger Backing-Store-Typ %d"
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträgertyp %d"
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "Unbekanntes Suffix '%s'"
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "Unbekannter sysinfo-Typ »%s«"
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "Unbekannter Zieltyp '%s' für zeichenorientierte Einheit angegeben"
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "unbekannter Zeitgeber Modus '%s' "
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "unbekannter Zeitgeber Name '%s'"
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "unbekannter Zeitgeber Gegenwartswert '%s'"
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "unbekannte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "unbekannte Zeitgeber Spur '%s'"
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Unbekannter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "unbekannter Typ wurde dem Host für Charakter-Einheit: %s vorgelegt"
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter USB-Quelltyp '%s'"
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Video-Modell '%s'"
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "Unbekannter virtualport Typ %s"
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "unbekannte vnc Anzeige-Aufteilungs-Richtilinie '%s'"
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Format"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Formattyp %s"
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung %s"
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "Unbekannte Datenträgerformat-Nummer %d"
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Unbekannter Datenträger-Formattyp %s"
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "Unbekannte Watchdog-Aktion '%s'"
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Watchdog-Modell '%s'"
msgid "unlimited"
msgstr "unbegrenzt"
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(\"%s\")"
msgid "unpaused"
msgstr "wieder gestartet"
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "unpriv_sgio wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
"nicht erreichbarer statischer Route-Gateway '%s' für Netzwerk '%s' angegeben"
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehls-Name '%s'"
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "unbekannter Netzwerk Aktualisierung Befehls-Code %d"
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "Unbekannter Abschnitts-Name '%s'"
msgid "unspecified error"
msgstr "unspezifizierter Fehler"
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "nicht unterstützte HyperV Erleuchtungs-Funktion: %s"
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "Nicht unterstützter SSH-Schlüsseltyp"
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "Nicht unterstützter Adressen Typ '%s' im Netzwerk %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus %d"
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Zeichengerät »%s«"
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter chr Einheits-Typ '%s'"
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "Nicht unterstützte Uhren-Regulierung='reset'"
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Clock-Abgleich '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Uhren-Abgleich='%s'"
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Konfigurationstyp %s"
msgid "unsupported configuration"
msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration"
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration: %s"
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Zieltyp %s"
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Datentyp '%c' für arg '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ im Netzwerk %s Schnittstellen-Pool"
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Bus '%s' beim Einrichten des Geräts"
msgid "unsupported disk device"
msgstr "Nicht unterstütztes Festplattengerät"
msgid "unsupported disk type"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp"
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Treibername '%s' für Laufwerk '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' von 'origstates'"
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' für SCSI hostdev Quelle"
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "Nicht unterstützte Ereignis-ID %d"
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "Nicht unterstützte Fehler Aktion: '%s'\n"
#, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s"
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%lx) in Funktion %s"
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "Nicht unterstützte Flags: (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp »%s«"
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Monitortyp '%s'"
msgid "unsupported option"
msgstr "Nicht unterstützte Option"
#, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '%s'. Siehe --help."
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "nicht unterstützte PIT Tick-Richtiline '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Protokollfamilie '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp %s"
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "nicht unterstützte RTC Zeitgeber Spur '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Zeitgeber Typ (Name) '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Nicht unterstützter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "Unbekanntes Datenträger-Verschlüsselungsformat %d"
msgid "unterminated number"
msgstr "nicht abgeschlossene Nummer"
msgid "unterminated string"
msgstr "nicht abgeschlossener String"
msgid "update device from an XML file"
msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML-Datei"
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "Update der Gast-CPU entsprechend der Host-CPU"
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "aktualisieren Teile einer bestehenden Netzwerks-Konfiguration"
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger"
msgid "usage:"
msgstr "Verwendung:"
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "USB-Adresse benötigt Bus-ID"
msgid "usb address needs device id"
msgstr "USB-Adresse benötigt Geräte-ID"
msgid "usb device not found"
msgstr "USB Einheit nicht gefunden"
msgid "usb product needs id"
msgstr "USB-Produkt benötigt ID"
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "USB-Hersteller benötigt ID"
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "usb-hub von QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial erfordert Adresse von USB Typ"
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "verwenden der obersten Sicherung Datei als Basis"
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
"verwende Kapazität als einen Unterschied zur aktuellen Größe, anstatt zur "
"neuen Größe"
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "Multifunktions PCI unter der angegebenen Adresse verwenden"
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "verwenden Sie virDomainMigrateToURI3 für Peer-to-Peer-Migration"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "user:"
msgstr "Benutzer:"
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "Verwendung Unix Socket und externer Server '%s' ist nicht unterstützt."
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "uuidstr in %s muss eine gültige UUID sein"
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU-Anzahl überschreitet Höchstwert: %d > %d"
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU Map-Puffergröße überschreitet Höchstwert: %d > %d"
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter-IP-Adresse %s zu groß für Ziel"
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "Wert für 'ram' muss kleiner sein als '%u'"
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "Wert von »typeid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des Bereichs [%lld, %lld]"
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "Wert von »managerid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "Wert von »typeidversion« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "Wert zu lang: %llu%s"
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "Hersteller kann nicht 0 sein."
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "vendor id ist ungültig"
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id muss genau %d Zeichen lang sein"
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "Versionen stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
msgid "version parsing error"
msgstr "Fehler bei Verarbeitung von Version"
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net wird nur für virtio-Netzwerkschnittstellen unterstützt"
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
"vhost-net wurde für eine Schnittstelle angefragt, ist jedoch nicht verfügbar"
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate ist nicht implementiert für Win32"
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc mit sicherem Flag"
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc mit sicherer Flag"
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec ist nicht implementiert auf Win32"
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs ist nicht implementiert auf Win32"
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "virFileWrapperFd wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ist nicht verfügbar"
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName ist nicht verfügbar"
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory ist nicht verfügbar"
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory ist nicht verfügbar"
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory ist nicht verfügbar"
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ist nicht verfügbar"
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ist nicht verfügbar"
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ist nicht verfügbar"
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "Fehlender Schnittstellenname für virInterfaceDefFormat"
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat unbekannter Startmodus"
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map scheiterte auf der Schnittstelle \"%s\" "
"Schlüssel \"%s\""
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq req add scheiterte auf der Schnittstelle \"% s\" "
"ifkey \"% s\""
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate scheiterte auf Schnittstelle '%s'"
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad Lease Datei, Zeile %d beschädigt"
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add scheiterte auf der Schnittstelle \"%s\""
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
"virNWFilterSnoopReqNew mit ungültigem Schlüssel \"%s\" (%zu) aufgerufen"
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun ist nicht implementiert auf Win32"
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID ist nicht verfügbar"
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext hat keine formatFileName Funktion gesetzt"
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext hat keine parseFileName Funktion gesetzt"
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "Das serielle virtio-Gerät besitzt einen falschen Adresstyp"
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
"virtio-net-pci 'tx' Option ist in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "virtio-s390 Netz-Einheit kann nicht hotplugged werden."
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
"virtualport Typ %s ist derzeit nicht unterstützt auf Schnittstellen vom Typ "
"hostdev"
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "vlan kann nur für SR-IOV VFs eingestellt werden, aber %s ist kein VF"
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Namensattribut"
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Tag-Attribut"
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das vlan-Element"
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan fehlt der Tag-Name"
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan tag id %lu zu groß (Maximal 4095)"
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "VLAN-Bündelung wird nicht von SR-IOV Netzwerkeinheiten unterstützt"
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer unterstützt nicht libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"Betrieb"
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "vnc Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
msgid "vol information in XML"
msgstr "Datenträger-Informationen in XML"
msgid "vol name, key or path"
msgstr "Datenträgername, Schlüssel oder Pfad"
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Datenträger '%s' wird immer noch zugewiesen."
msgid "volume key or path"
msgstr "Datenträger-Schlüssel oder -Pfad"
msgid "volume name or key"
msgstr "Datenträger-Name oder -Schlüssel"
msgid "volume name or path"
msgstr "Datenträger-Name oder -Pfad"
msgid "volume offset to download from"
msgstr "Datenträger-Abstand zum herunterladen von"
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "Datenträger-Abstand zum hochladen auf"
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "Datenträger-Ziel Pfad '%s' existiert bereits"
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "Datenträgerverwendung angegeben, aber Datenträgerpfad fehlt"
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "vport Operation '%s' ist nicht unterstützt für Host%d"
msgid "wait for job to finish"
msgstr "Warten bis der Job beendet wird"
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "Warten bis der Job die Spiegelungs-Phase erreicht"
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "Aufwecken eine Domain von pmsuspended Zustand"
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
msgid "watchdog"
msgstr "Aufpasser"
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "Watchdog muss Modelname beinhalten"
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "Wo soll das Bildschirmfoto gespeichert werden"
msgid "which mount point to trim"
msgstr "welchen Anschluss-punkt abzuschneiden"
msgid "which parent object to search through"
msgstr "welches übergeordnete Objekt zu durchsuchen ist"
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "welcher Abschnitt der Netzwerk-Konfiguration ist zu aktualisieren"
msgid "wipe a vol"
msgstr "Einen Datenträger löschen"
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "Löschen Daten auf den entfernten Datenträgern"
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "Lösch-Algorithmus %d "
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "mit --from, auflisten aller Nachkommen"
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"Mit --wait abbrechen, wenn pull den Zeitablauf (in Sekunden) überschreitet"
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "Mit --wait, Anzeige des Fortschritts"
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "Mit --wait, nicht warten dass der Abbruch endet"
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "Mit Neudefinition aktuellen Snapshot setzen"
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "Schreib i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "Schreiben schlug fehl: %s"
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: Schreiben in eine temporäre Datei fehlgeschlagen: %s"
msgid "wwn of disk device"
msgstr "wwn der Disk-Einheit"
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Xen-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
msgid "xml data file to export from"
msgstr "XML-Datendatei, aus der exportiert werden soll"
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "XML Änderung nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' hat unerwartetes Format"
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' zu lang für Ziel"
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - ja, starten Editor wieder"
msgid "yes"
msgstr "ja"
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."