1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-23 21:34:54 +03:00
libvirt/po/el.mini.po
Daniel P. Berrangé c2219efd06 po: refresh translations from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
2019-10-18 13:57:53 +01:00

713 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# Pierros Papadeas <pierros@papadeas.gr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 5.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 04:41+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "η δημιουργία της γέφυρας δικτύωσης υπερέβει το μέγιστο id %d"
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Αδυναμία ερμηνείας ιδιότητας <source>'port' για την διεπαφή σύνδεσης (socket "
"interface)"
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Αποτυχία fork ως δαίμονα: %s"
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "αποτυχία δημιουργίας του UUID"
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας της κατάστασης '%s'"
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης διαστήματος αναμονής τερματισμού"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Απαράδεκτος τύπος διαύλου για το δίσκο '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Απαράδεκτος τύπος διαύλου '%s' για τη μονάδα δισκέτας"
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Απαράδεκτη ονομασία μονάδας εύκαμπτης δισκέτας: %s"
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Απαράδεκτη ονομασία μονάδας σκληρού δίσκου: %s"
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "απαράδεκτο πρόθεμα διεύθυνσης IP"
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr ""
"Ελλιπής τιμή για την ιδιότητα πηγαίος εξυπηρετητής (source host ) για τη "
"συσκευή χαρακτήρων (char device) "
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr ""
"Ελλιπής τιμή για την ιδιότητα πηγαία διαδρομή (source path) για τη συσκευή "
"χαρακτήρων (char device) "
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr ""
"Ελλιπής τιμή για την ιδιότητα πηγαία υπηρεσία (source service ) για τη "
"συσκευή χαρακτήρων (char device) "
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Το όνομα του μοντέλου περιέχει εσφαλμένους χαρακτήρες"
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων του δικτύου '%s' δεν ταιριάζει με το όνομα "
"του δικτύου '%s' "
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας <source>'address' για την διεπαφή "
"σύνδεσης (socket interface)"
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας πηγή <source> 'bridge' με την "
"καταχώρηση <interface type='bridge'/>"
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας <source>'name' για την καταχώρηση "
"<interface type='internal' />"
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας πηγαίο δίκτυο <source> 'network' με "
"την καταχώρηση <interface type='network' />"
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Δεν καθορίσθηκε τιμή στην ιδιότητα πηγή θύρας <source> 'port' για την "
"διεπαφή σύνδεσης (socket interface)"
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Η διαδρομή %s είναι πολύ μεγάλη για τις υποδοχές (socket) unix"
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "άγνωστος ρυθμός πηγής (source mode) '%s'"
msgid "authentication required"
msgstr "απαιτείται ταυτοποίηση χρήστη"
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "ο δεσμός παρακολούθησης arp δεν έχει ορισμένο στόχο "
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
"η τιμή της ιδιότητας interval για το δεσμό προσαρμογέα arpmon είναι μη "
"αποδεκτή ή λείπει"
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
"η τιμή της ιδιότητας target λείπει από τον ορισμό του δεσμού προσαρμογέα "
"arpmon "
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "η τιμή <downdelay> για το δεσμό προσαρμογέα miimon είναι μη αποδεκτή"
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
"ο δεσμός προσαρμογέα miimon freq είτε δεν έχει ορισθεί ή η τιμή είναι "
"απαράδεκτη"
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "η τιμή updelay για το δεσμό προσαρμογέα miimon είναι μη αποδεκτή"
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
"δεν έχει ορισθεί η ιδιότητα bond για το δεσμό προσαρμογέα (bonding interface)"
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
"ο προσαρμογέας δικτυακής γεφύρωσης (bridge) δεν έχει ορισμένο το αντικείμενο "
"bridge"
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
"ο προσαρμογέας γεφύρωσης stp θα πρέπει να βρίσκεται στην κατάσταση 'on' ή "
"'off' τώρα βρίσκεται στην '%s'"
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "το όνομα της δικτυακής γέφυρας '%s' χρησιμοποιείται ήδη"
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου ρυθμίσεων '%s'"
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "αδύνατη η αρχικοποίηση υπο συνθήκη μεταβλητής (condition variable)"
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "αδύνατη η αρχικοποίηση του mutex"
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "αδυναμία απαρίθμησης μηχανισμών SASL %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "αδυναμία ερμηνείας διαύλου %s"
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "αδυναμία ερμηνείας της συσκευής %s"
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "αδυναμία ερμηνείας προϊόντος %s"
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "αδυναμία ερμηνείας της πόρτας σύνδεσης rdp %s"
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "αδυναμία ερμηνείας του αναγνωριστικού του κατασκευαστή (vendor id) %s"
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "αδυναμία ερμηνείας των κεφαλών βίντεο (video heads) '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "αδυναμία ερμηνείας μνήμης βίντεο (video ram) '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "αδυναμία ερμηνείας πόρτας σύνδεσης vnc %s"
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "αδυναμία ανάκτησης SASL ssf για την σύνδεση %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "αδυναμία ανάκτησης ονόματος χρήστη από το SASL για τη σύνδεση %d (%s) "
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "αδυναμία διαγραφής του αρχείου ρυθμίσεων '%s'"
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "αδυναμία διαγραφής του αρχείου ρυθμίσεων '%s'"
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεων '%s'"
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ο πελάτης επεχείρησε μη υποστηριζόμενη κλήση αρχικοποίησης PolicyKit"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "ο πελάτης δοκίμασε μη αποδεκτό αίτημα αρχικοποίησης SASL "
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "ο πελάτης δοκίμασε εσφαλμένη αίτηση εκκίνησης SASL"
msgid "connection already open"
msgstr "η σύνδεση είναι ήδη ανοικτή"
msgid "connection not open"
msgstr "η σύνδεση δεν είναι ανοικτή"
msgid "interface has no name"
msgstr "η διεπαφή/προσαρμογέας (interface) δεν έχει όνομα"
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ο προσαρμογέας έχει μη υποστηριζόμενο τύπο '%s'"
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "η ιδιότητα <type> δεν είναι ορισμένη για τον προσαρμογέα"
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "η παράμετρος mtu της διεπαφής/προσαρμογέα (interface) δεν είναι σωστή"
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "εκχωρήθηκε μη αποδεκτή τιμή στην ιδιότητα SCSI LUN ID για το '%s'"
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "η τιμή της παραμέτρου ID για το δίαυλο SCSI είναι μη αποδεκτή '%s'"
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
"η τιμή της παραμέτρου ID που αποδόθηκε στον υποδοχέα SCSI '%s' είναι μη "
"αποδεκτή"
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "μη αποδεκτή τιμή SCSI ID στόχου για το '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "μη αποδεκτή τιμή αριθμού διαύλου (bus number) USB για το '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "αποδόθηκε μη αποδεκτή τιμή στον αριθμό συσκευής USB στο '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "μη αποδεκτή τιμή κλάσης προσαρμογέα USB '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "μη αποδεκτή τιμή αριθμού προσαρμογέα USB για το '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "μη αποδεκτό πρωτόκολλο για το προσαρμογέα USB '%s' "
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "μη αποδεκτή υποκλάση για το προσαρμογέα USB '%s'"
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "απαράδεκτη κατάσταση τομέα (domain state) '%s'"
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "απαράδεκτος τύπος τομέα (domain) '%s'"
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "αποδόθηκε μη αποδεκτή τιμή στη παράμετρο τύπος δικτύου του '%s'"
msgid "invalid pid"
msgstr "απαράδεκτη pid"
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
"μη αποδεκτό μέγεθος αφαιρούμενου αποθηκευτικού μέσου για τη συσκευή '%s' "
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "μη αποδεκτό μέγεθος για το '%s'"
msgid "malformed uuid element"
msgstr "αντικείμενο uuid δεν έχει την αναμενόμενη μορφή"
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "δεν ορίσθηκε τιμή για τον τύπο δυνατοτήτων του υποδοχέα SCSI '%s'"
msgid "missing boot device"
msgstr "δεν βρέθηκε η συσκευή εκκίνησης του λειτουργικού"
msgid "missing domain state"
msgstr "δεν ορίζεται η κατάσταση του τομέα (domain state)"
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "δεν καθορίσθηκε η ιδιότητα τύπος τομέα "
msgid "missing graphics device type"
msgstr "μη προσδιορισμένος τύπος μονάδας γραφικών"
msgid "missing input device type"
msgstr "δεν προσδιορίζεται ο τύπος της συσκευής εισόδου"
msgid "missing product"
msgstr "δεν δόθηκε τιμή στην παράμετρο προϊόν (product)"
msgid "missing root element"
msgstr "λείπει το ριζικό αντικείμενο (root element)"
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "δεν προσδιορίσθηκε ο τύπος της αποθηκευτικής ικανότητας για το '%s' "
msgid "missing vendor"
msgstr "δεν δόθηκε τιμή στην παράμετρο κατασκευαστής (vendor)"
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
"ελλιπές μοντέλο βίντεο και αδύνατο να προσδιοριθεί το εξ ορισμού μοντέλο "
"επίσης"
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "το αιτούμενο SSf %d δεν είναι αρκετά ασφαλές"
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "δεν έχει αποδοθεί τιμή στην παράμετρο SCSI LUN ID για τη συσκευή '%s'"
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "δεν έχει αποδοθεί η τιμή στο ID του διαύλου SCSI '%s'"
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "δεν ορίσθηκε της παραμέτρου ID του υποδοχέα SCSI για το '%s' "
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "δεν έχει αποδοθεί τιμή στην ιδιότητα SCSI target ID για το '%s' "
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "δεν αποδόθηκε τιμή στον αριθμό διαύλου (bus number) USB '%s'"
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
"δεν έχει ορισθεί τιμή για τον αριθμό συσκευής (device number) USB για το '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "δεν ορίσθηκε κλάση προσαρμογέα USB για το '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "δεν έχει ορισθεί η τιμή του αριθμού προσαρμογέα USB για το '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "δεν αποδόθηκε τιμή στο πρωτόκολλο του προσαρμογέα USB '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "δεν αποδόθηκε τιμή στην υποκλάση του προσαρμογέα USB '%s'"
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "δεν έχει ορισθεί τιμή για το ID παραγωγού (vendor) USB για το '%s'"
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "δεν προσδιορίσθηκε διαδρομή για την συσκευή αποθήκευσης '%s'"
msgid "no client username was found"
msgstr "δεν βρέθηκε όνομα χρήστη"
msgid "no domain config"
msgstr "δεν βρέθηκαν οι παράμετροι αρχικοποίησης (config) του τομέα (domain)"
msgid "no monitor path"
msgstr "δεν προσδιορίζεται η διαδρομή για το monitor"
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "δεν προσδιορίσθηκε ο προσαρμογέας δικτύου για το '%s' "
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
"δεν προσδιορίσθηκε το μέγεθος του αφιαρούμενου αποθηκευτικού μέσου '%s'"
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "δεν ορίσθηκε μέγεθος για το '%s' "
msgid "nparams too large"
msgstr "η nparams είναι πολύ μεγάλη"
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "δεν καθορίζεται η ιδιότητα <οικογένεια> για το πρωτόκολλο "
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ο δίαυλος τύπου ps2 δεν υποστηρίζει την συσκευή εισόδου %s"
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "το sasl απήντησε ότι τα δεδομένα έχουν πολύ μεγάλο μήκος %d"
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "το βήμα SASL αναφέρει ότι τα δεδομένα είναι πολλά %d"
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "λείπει η εικόνα ετικέτα ασφαλείας "
msgid "security label is missing"
msgstr "λείπει η ετικέτα ασφαλείας"
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "μέγεθος > μέγιστου μήκους προσωρινής μνήμης"
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "η ροή διεκόπη λόγω απρόσμενης κατάστασης %d"
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "η ροή παρουσίασε σφάλμα εισόδου/εξόδου"
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "η ροή διεκόπη απρόσμενα"
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "απροσδόκητος τύπος συσκευής εκκίνησης λειτουργικού %d"
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "απροσδόκητος τύπος χαρακτήρα %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "απρόσμενος τύπος διαύλου δίσκου %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "απρόσμενος τύπος συσκευής δίσκου %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "απρόσμενος τύπος δίσκου %d"
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "ο τομέας %s υπάρχει ήδη"
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "απρόσμενος τύπος τομέα %d"
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "απροσδόκητος τύπος συστήματος αρχείων %d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "απροσδόκητη κατάσταση συσκευής υποδοχής (hostdev) %d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "απροσδόκητος τύπος συσκευής υποδοχής (hostdev) %d"
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "απροσδόκητος τύπος διαύλου εισόδου %d"
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "απροσδόκητος τύπος εισόδου %d"
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "απροσδόκητος τύπος προσαρμογέα %d"
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "απροσδόκητος τύπος δικτύου %d"
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "απροσδόκητο μοντέλο ήχου %d"
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "απροσδόκητη κατάσταση βίντεο %d"
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "άγνωστος τύπος δυνατοτήτων '%s' για τον υποδοχέα SCSI '%s'"
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "άγνωστη επαλήθευση δεσμού (bonding) arp %s "
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "άγνωστος ρυθμός δεσμών (bonding mode) %s"
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "άγνωστη συσκευή εκκίνησης λειτουργικού '%s'"
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "άγνωστη τιμή dhcp peerdns %s"
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "άγνωστος τύπος διαύλου δίσκου '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "άγνωστη κατάσταση λανθάνουσας μνήμης δίσκου '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "άγνωστη συσκευή δίσκου '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "άγνωστος τύπος δίσκου '%s'"
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "άγνωστο σύστημα αρχείων '%s'"
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "άγνωστος τύπος προώθησης '%s'"
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "άγνωστη τιμή πλήρους οθόνης '%s'"
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "άγνωστος τύπος μονάδας γραφικών '%s'"
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "άγνωστη λειτουργία hostdev '%s'"
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "άγνωστος τύπος διαύλου εισόδου '%s'"
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "άγνωστος τύπος συσκευής εισόδου '%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "άγνωστη κατάσταση εκκίνησης διεπαφής/προσαρμογέα (start mode) '%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "άγνωστος τύπος προσαρμογέα %s"
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Άγνωστος τύπος διεπαφής '%s'"
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "άγνωστος φορέας δεσμού (bonding carrirer) mii %s"
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "άγνωστος πηγαίος τύπος pci (source type) '%s'"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "άγνωστη συνάρτηση: %d"
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "άγνωστο μοντέλου ήχου '%s'"
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "άγνωστος τύπος ικανότητας αποθήκευσης '%s' για τη συσκευή '%s'"
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "άγνωστος τύπος πηγής usb '%s'"
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "άγνωστο μοντέλο βίντεο '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "μη υποστηριζόμενος δίαυλος εισόδου '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "μη υποστηριζόμενος τύπος monitor '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "μη υποστηριζόμενη οικογένεια πρωτοκόλλου '%s'"
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "η διεύθυνση του usb απαιτεί την ύπαρξη αναγνωριστικού διαύλου (bus id)"
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
"η διεύθυνση του usb απαιτεί την ύπαρξη του αναγνωριστικού συσκευής (device "
"id)"
msgid "usb product needs id"
msgstr "η συσκευή usb απαιτείται να έχει αναγνωριστικό (id)"
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "ο κατασκευαστής usb απαιτείται να έχει αναγωριστικό (vendor id)"
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "ο κατασκευαστής δεν μπορεί να πάρει την τιμή 0"
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "πρόβλημα έκδοσης (τρέχουσα %x, αναμενόμενη %x)"
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat άγνωστη κατάσταση εκκίνησης (startmode)"
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "η ιδιότητα <name> δεν είναι ορισμένη για τον προσαρμογέα vlan"
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "η ιδιότητα tag δεν έχει ορισθεί για τον προσαρμογέα vlan"
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "δεν έχει ορισθεί η ιδιότητα vlan για τον προσαρμογέα vlan"
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "το εικονικό δίκτυο vlan δεν έχει ορισμένη τιμή για το tag name"
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "ο δίαυλος xen δεν υποστηρίζει την %s μονάδα εισόδου"