1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2025-01-13 17:18:01 +03:00
libvirt/po/ru.po
Daniel Veillard cb2e35b604 * configure.in libvirt.spec.in include/libvirt/libvirt.h docs/*:
preparing release of 0.3.2
* src/libvirt.c: fix a couple of comments
* po/*: string localization merge/update
Daniel
2007-08-21 14:59:47 +00:00

2318 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:350
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/virterror.c:405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/virterror.c:407
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/virterror.c:410
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/virterror.c:414
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/virterror.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/virterror.c:420
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/virterror.c:438
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/virterror.c:456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/virterror.c:458
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/virterror.c:494
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/virterror.c:531
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/virterror.c:537
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:555
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:579
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:585
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virterror.c:593
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:597
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/virterror.c:603
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:605
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:609
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
#: src/virterror.c:611
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/virterror.c:615
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:651
#, fuzzy
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
msgid "allocating network"
msgstr "выделение сети"
#: src/hash.c:918
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/hash.c:970
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
msgid "domain"
msgstr "домен"
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test.c:241
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"
#: src/test.c:247 src/test.c:251
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/test.c:259
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"
#: src/test.c:268
msgid "domain current memory"
msgstr "текущая память домена"
#: src/test.c:278
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"
#: src/test.c:287
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"
#: src/test.c:297
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"
#: src/test.c:307
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
#: src/test.c:380
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2691
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2582
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
msgstr ""
#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr ""
#: src/test.c:557
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:673
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test.c:680
msgid "host"
msgstr "хост"
#: src/test.c:688
msgid "node"
msgstr "узел"
#: src/test.c:712
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test.c:720
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test.c:728
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test.c:736
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test.c:747
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test.c:754
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test.c:769
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test.c:775
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:785
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:810
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:908
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:1046
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/test.c:1557
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/test.c:1572
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/test.c:1816
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1830
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"
#: src/xend_internal.c:280 src/xend_internal.c:283
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xend_internal.c:594 src/xend_internal.c:812 src/xend_internal.c:1525
#: src/xend_internal.c:1544
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xend_internal.c:1019
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1060
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xend_internal.c:1066
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:1387 src/xend_internal.c:1394
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xend_internal.c:1375
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
#: src/xend_internal.c:1494
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xend_internal.c:1509
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xend_internal.c:1518
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xend_internal.c:1537
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xend_internal.c:1923
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:3350
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/virsh.c:309
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: src/virsh.c:310
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: src/virsh.c:316
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:328
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:342
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/virsh.c:344
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1575 src/virsh.c:1662
#: src/virsh.c:1790 src/virsh.c:1847 src/virsh.c:1904 src/virsh.c:2025
#: src/virsh.c:2165 src/virsh.c:2866 src/virsh.c:2945 src/virsh.c:3008
#: src/virsh.c:3062 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3353
#: src/virsh.c:3518
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2229
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: src/virsh.c:371
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:374
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:381
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: src/virsh.c:383
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: src/virsh.c:394
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: src/virsh.c:396
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: src/virsh.c:401
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:402
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/virsh.c:414
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:433
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:443
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:445
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
#: src/virsh.c:490
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
#: src/virsh.c:508
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:509
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:514
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:515
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:574
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4297 src/virsh.c:4313
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:630
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: src/virsh.c:631
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:667
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:724
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:725
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:791
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:792
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: src/virsh.c:815
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: src/virsh.c:817
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:830
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:831
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virsh.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "выделение сети"
#: src/virsh.c:923
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:927
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:938
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:939
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:971
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:975
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:986
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:987
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2094
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:1010
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:1026
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:1027
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:1032
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:1049
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/virsh.c:1055
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:1071
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/virsh.c:1072
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: src/virsh.c:1078
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: src/virsh.c:1100
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1115
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1116
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1122
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1123
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1197
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virsh.c:1253
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: src/virsh.c:1254
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: src/virsh.c:1259
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: src/virsh.c:1278
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/virsh.c:1291
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: src/virsh.c:1292
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: src/virsh.c:1298
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: src/virsh.c:1320
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1336
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: src/virsh.c:1337
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: src/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:1375
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: src/virsh.c:1376
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: src/virsh.c:1399
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/virsh.c:1401
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: src/virsh.c:1414
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: src/virsh.c:1415
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: src/virsh.c:1438
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: src/virsh.c:1440
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/virsh.c:1453
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1454
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1477
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1492
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: src/virsh.c:1493
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: src/virsh.c:1522
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/virsh.c:1525
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1528
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1619
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1976
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1626
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: src/virsh.c:1551
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: src/virsh.c:1553
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1569
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/virsh.c:1570
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: src/virsh.c:1617
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1618
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1628
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: src/virsh.c:1640
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1656
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: src/virsh.c:1657
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: src/virsh.c:1663
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: src/virsh.c:1664
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: src/virsh.c:1719
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1729
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1739
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1746
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1760
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: src/virsh.c:1784
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1785
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1791
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1811
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1823
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
#: src/virsh.c:1841
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/virsh.c:1842
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1848
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
#: src/virsh.c:1869 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:1926
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1875
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1898
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: src/virsh.c:1899
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1905
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
#: src/virsh.c:1932
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1939
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
#: src/virsh.c:1945
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1958
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:1959
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:1972
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:1975
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: src/virsh.c:1977
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: src/virsh.c:1978
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: src/virsh.c:1979
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: src/virsh.c:1980
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: src/virsh.c:1981
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:1982
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: src/virsh.c:1992
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: src/virsh.c:1993
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: src/virsh.c:2006
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/virsh.c:2019
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:2020
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:2059
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:2064
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/virsh.c:2089
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: src/virsh.c:2124
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:2129
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: src/virsh.c:2148
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2158
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2159
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2164
msgid "live migration"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2166
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:2167
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2189
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2221
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: src/virsh.c:2223
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:2228 src/virsh.c:2653
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virsh.c:2250
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: src/virsh.c:2253
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: src/virsh.c:2260
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
#: src/virsh.c:2262
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
#: src/virsh.c:2272
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2273
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: src/virsh.c:2278 src/virsh.c:2326
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: src/virsh.c:2305
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virsh.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/virsh.c:2320
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2321
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
#: src/virsh.c:2353
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: src/virsh.c:2356
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: src/virsh.c:2368
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
#: src/virsh.c:2369
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
#: src/virsh.c:2374 src/virsh.c:2414
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
#: src/virsh.c:2392
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: src/virsh.c:2394
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: src/virsh.c:2408
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: src/virsh.c:2409
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
#: src/virsh.c:2449
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
#: src/virsh.c:2450
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: src/virsh.c:2455
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2456
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: src/virsh.c:2476 src/virsh.c:2484
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: src/virsh.c:2495 src/virsh.c:2504
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2514
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2552
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: src/virsh.c:2535
msgid "active"
msgstr "активно"
#: src/virsh.c:2558
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
#: src/virsh.c:2577
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:2608
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
#: src/virsh.c:2609
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
#: src/virsh.c:2614
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
#: src/virsh.c:2631
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: src/virsh.c:2634
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: src/virsh.c:2647
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
#: src/virsh.c:2648
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: src/virsh.c:2671
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
#: src/virsh.c:2673
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virsh.c:2686
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: src/virsh.c:2711
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
#: src/virsh.c:2722
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: src/virsh.c:2723
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: src/virsh.c:2746
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2755
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2760
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: src/virsh.c:2767
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2774
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2779
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: src/virsh.c:2784
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/virsh.c:2791
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2802
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2816
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2831
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:2845
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2860
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: src/virsh.c:2861
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
#: src/virsh.c:2939
msgid "tty console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2940
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3002
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3003
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3009 src/virsh.c:3063
msgid "XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:3056
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3057
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3095
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:3110
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3111
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3117 src/virsh.c:3233
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3118
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:3119
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3234
msgid "MAC adress"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3121
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3153
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3226
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3227
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3277
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3285
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3307
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3591
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3596
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/virsh.c:3347
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3348
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3354
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3519
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3356
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3357
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3358
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3359
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3390 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3406
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3512
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3513
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3554 src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3566
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3585
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3625
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: src/virsh.c:3765
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: src/virsh.c:3766
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: src/virsh.c:3793
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/virsh.c:3801
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: src/virsh.c:3805
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3812
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: src/virsh.c:3816
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3823
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: src/virsh.c:3825
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: src/virsh.c:3944
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:3977
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:3990
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:4014
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/virsh.c:4042
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4116
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: src/virsh.c:4177
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: src/virsh.c:4182
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/virsh.c:4189
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/virsh.c:4204
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4207
msgid "number"
msgstr "число"
#: src/virsh.c:4207
msgid "string"
msgstr "строка"
#: src/virsh.c:4213
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: src/virsh.c:4235
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: src/virsh.c:4235
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: src/virsh.c:4285 src/virsh.c:4311
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: src/virsh.c:4287 src/virsh.c:4309
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:4289
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: src/virsh.c:4291
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: src/virsh.c:4293
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: src/virsh.c:4295
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: src/virsh.c:4307
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: src/virsh.c:4326
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/virsh.c:4373
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/virsh.c:4375
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: src/virsh.c:4397 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4422
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: src/virsh.c:4436
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
#: src/virsh.c:4472
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:4496
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:4501
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4507
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4575
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:4744
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: src/virsh.c:4762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4858
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: src/virsh.c:4940
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4943
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/conf.c:899
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/conf.c:907
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/xs_internal.c:340
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/proxy_internal.c:195
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/proxy_internal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:322
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:356
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/proxy_internal.c:456
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:478
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:502
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:508
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/xen_internal.c:1270
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1280
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2519
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "выделение узла"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "выделить массив для значений"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "выделение домена"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растущий буфер"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"