1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-22 17:34:18 +03:00
libvirt/po/fi.po
2007-10-23 15:45:03 +00:00

2332 lines
56 KiB
Plaintext

# Finnish translation of libvirt
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 23:45+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "varataan yhteyttä"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: src/virterror.c:350
msgid "No error message provided"
msgstr "Ei virheviestiä"
#: src/virterror.c:405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "sisäinen virhe %s"
#: src/virterror.c:407
msgid "internal error"
msgstr "sisäinen virhe"
#: src/virterror.c:410
msgid "out of memory"
msgstr "muisti lopussa"
#: src/virterror.c:414
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "hypervisor ei tue tätä toimintoa"
#: src/virterror.c:416
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "hypervisor ei tue tätä toimintoa: %s"
#: src/virterror.c:420
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ei voitu yhdistää hypervisoriin"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "ei voitu yhdistää kohteeseen %s"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa %s"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa %s"
#: src/virterror.c:438
msgid "invalid argument in"
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa %s"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "toimenpide epäonnistui: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "operation failed"
msgstr "toimenpide epäonnistui"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui"
#: src/virterror.c:456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui: %s"
#: src/virterror.c:458
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "saatiin tuntematon HTTP-virhekoodi %d"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "tuntematon kone %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "unknown host"
msgstr "tuntematon kone"
#: src/virterror.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n"
#: src/virterror.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen-hypervisoria ei voitu käyttää"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen-hypervisoria %s ei voitu käyttää"
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Storeen yhdistäminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Storeen %s yhdistäminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "epäonnistunut Xen-järjestelmäkutsu %s %d"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown OS type"
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi"
#: src/virterror.c:494
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi %s"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing kernel information"
msgstr "ytimen tietoja puuttuu"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing root device information"
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu"
# Tarkista
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu %s"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing source information for device"
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle %s"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing target information for device"
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle %s"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing domain name information"
msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu"
# Tarkasta
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu %s"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing operating system information"
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu kohteelle %s"
#: src/virterror.c:531
msgid "missing devices information"
msgstr "laitetietoja puuttuu"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "laitetietoja puuttuu kohteelle %s"
#: src/virterror.c:537
msgid "too many drivers registered"
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria kohteessa %s"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "kirjastokutsu epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "kirjastokutsu %s epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "Kohteen %s XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa"
#: src/virterror.c:555
msgid "this domain exists already"
msgstr "Tämä toimialue on jo olemassa"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "toimialue %s on jo olemassa"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "toiminto on kielletty vain luku -käytössä"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "toiminto %s on kielletty vain luku -käytössä"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "asetustiedoston avaaminen luettavaksi epäonnistui"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "tiedoston %s avaaminen luettavaksi epäonnistui"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "asetustiedoston lukeminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "asetustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:579
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "asetustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:585
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui"
#: src/virterror.c:593
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui: %s"
#: src/virterror.c:597
msgid "parser error"
msgstr "jäsenninvirhe"
#: src/virterror.c:603
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa"
#: src/virterror.c:605
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa %s"
#: src/virterror.c:609
msgid "this network exists already"
msgstr "Tämä verkko on jo olemassa"
#: src/virterror.c:611
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "verkko %s on jo olemassa"
#: src/virterror.c:615
msgid "system call error"
msgstr "järjestelmäkutsuvirhe"
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-virhe"
#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS-kutsuvirhe"
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
#: src/virterror.c:635
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt: %s"
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt"
#: src/virterror.c:641
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt: %s"
#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
#: src/virterror.c:647
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt %s"
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "virheellinen MAC-osoite"
#: src/virterror.c:653
#, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "virheellinen MAC-osoite: %s"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "kopioidaan solmun sisältöä"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "varaa arvotaulukko"
#: src/xmlrpc.c:196
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Sama kuin solmu"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "odottamaton arvosolmu"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Lähetä kutsu"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "odottamaton MIME-tyyppi"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "varaa vastaus"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "lue vastaus"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:622
msgid "allocate string array"
msgstr "varaa merkkijonotaulukko"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "palvelimen vastauksen jäsentäminen epäonnistui"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "varaa uusi konteksti"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
msgid "allocating domain"
msgstr "varataan toimialue"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "toimialueen lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "toimialue puuttuu yhteyksien hajautustaulusta"
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
msgid "allocating network"
msgstr "varataan verkkoa"
#: src/hash.c:918
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "verkon lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui"
#: src/hash.c:970
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "verkko puuttuu yhteyksien hajautustaulusta"
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
msgid "getting time of day"
msgstr "haetaan kellonaika"
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
msgid "domain"
msgstr "toimialue"
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
msgid "creating xpath context"
msgstr "luodaan xpath-konteksti"
#: src/test.c:250
msgid "domain name"
msgstr "toimialueen nimi"
#: src/test.c:256 src/test.c:260
msgid "domain uuid"
msgstr "toimialueen UUID"
#: src/test.c:268
msgid "domain memory"
msgstr "toimialueen muisti"
#: src/test.c:277
msgid "domain current memory"
msgstr "toimialueen nykyinen muisti"
#: src/test.c:287
msgid "domain vcpus"
msgstr "toimialueen virtuaaliprosessorit"
#: src/test.c:296
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "toimialueen uudelleenkäynnistyskäytös"
#: src/test.c:306
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "toimialueen virrankatkaisukäytös"
#: src/test.c:316
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "toimialueen kaatumiskäytös"
#: src/test.c:389
msgid "load domain definition file"
msgstr "lataa toimialueen määritystiedosto"
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
msgid "network"
msgstr "verkko"
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2733
msgid "network name"
msgstr "verkon nimi"
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2624
msgid "network uuid"
msgstr "verkko-UUID"
#: src/test.c:456
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "Selaa eteenpäin"
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
msgid "ip address"
msgstr "IP-osoite"
#: src/test.c:470
msgid "ip netmask"
msgstr "aliverkon peite"
#: src/test.c:566
msgid "load network definition file"
msgstr "lataa verkonmääritystiedosto"
#: src/test.c:682
msgid "loading host definition file"
msgstr "lataa koneen määritystiedostoa"
#: src/test.c:689
msgid "host"
msgstr "kone"
#: src/test.c:697
msgid "node"
msgstr "solmu"
#: src/test.c:721
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
#: src/test.c:729
msgid "node cpu sockets"
msgstr "solmun prosessoripaikat"
#: src/test.c:737
msgid "node cpu cores"
msgstr "solmun prosessoriytimet"
#: src/test.c:745
msgid "node cpu threads"
msgstr "solmun prosessorisäikeet"
#: src/test.c:756
msgid "node active cpu"
msgstr "solmun aktiivinen prosessori"
#: src/test.c:763
msgid "node cpu mhz"
msgstr "solmun prosessorin kellotaajuus"
#: src/test.c:778
msgid "node memory"
msgstr "solmun muisti"
#: src/test.c:784
msgid "node domain list"
msgstr "solmun toimialueluettelo"
#: src/test.c:794
msgid "resolving domain filename"
msgstr "selvitetään toimialueen tiedostonimeä"
#: src/test.c:819
msgid "resolving network filename"
msgstr "selvitetään verkkotiedostonimeä"
#: src/test.c:917
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: anna polku tai käytä test:///default"
#: src/test.c:1055
msgid "too many domains"
msgstr "liian monta toimialuetta"
#: src/test.c:1566
msgid "Domain is already running"
msgstr "toimialue on jo käynnissä"
#: src/test.c:1581
msgid "Domain is still running"
msgstr "toimialue on edelleen käynnissä"
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
msgid "too many networks"
msgstr "liian monta verkkoa"
#: src/test.c:1825
msgid "Network is still running"
msgstr "Verkko on edelleen käynnissä"
#: src/test.c:1839
msgid "Network is already running"
msgstr "Verkko on jo käynnissä"
#: src/xml.c:151 src/xml.c:396
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "varaa uusi puskuri"
#: src/xml.c:286
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/xml.c:386
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "solmun varaus epäonnistui"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "merkkijonon kopiointi epäonnistui"
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Luku Xen Daemonista epäonnistui"
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:817 src/xend_internal.c:1537
#: src/xend_internal.c:1556 src/xend_internal.c:1944
msgid "allocate new buffer"
msgstr "varaa uusi puskuri"
#: src/xend_internal.c:1024
#, fuzzy
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida luoda.</qt>"
#: src/xend_internal.c:1065
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, domid puuttuu"
#: src/xend_internal.c:1071
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "toimialuetieto on virheellistä, domid ei ole numeerinen"
#: src/xend_internal.c:1076 src/xend_internal.c:1123
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, uuid puuttuu"
#: src/xend_internal.c:1115 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "toimialuetiedot ovat epätäydellisiä, nimi puuttuu"
#: src/xend_internal.c:1289 src/xend_internal.c:1320
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, ydin ja käynnistyslatain puuttuu"
#: src/xend_internal.c:1381
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, id puuttuu"
#: src/xend_internal.c:1506
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1521
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1530
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1549
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1918
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "topologiatiedon jäsentäminen epäonnistui"
#: src/xend_internal.c:1999
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend-toimialueen tietojen jäsentäminen epäonnistui"
#: src/xend_internal.c:3467
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen %s luominen epäonnistui\n"
#: src/virsh.c:309
msgid "print help"
msgstr "näytä ohje"
#: src/virsh.c:310
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Tulostaa yleisen tai komentoon liittyvän ohjeen."
#: src/virsh.c:316
msgid "name of command"
msgstr "komennon nimi"
#: src/virsh.c:328
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Komennot:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:342
msgid "autostart a domain"
msgstr "käynnistä toimialue automaattisesti"
#: src/virsh.c:344
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti koneen käynnistymisen "
"yhteydessä."
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "toimialueen nimi, id tai uuid"
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
msgid "disable autostarting"
msgstr "poista automaattikäynnistys käytöstä"
#: src/virsh.c:371
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr ""
"Toimialueen %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
#: src/virsh.c:374
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr ""
"Toimialueen %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:381
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Toimialue %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
#: src/virsh.c:383
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Toimialueen %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
#: src/virsh.c:394
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Yhdistä (uudelleen) hypervisoriin"
#: src/virsh.c:396
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Yhdistä paikalliseen hypervisoriin. Tämä on sisäänrakennettu komento "
"komentotulkin käynnistymisen jälkeen."
#: src/virsh.c:401
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisorin yhteysosoite"
#: src/virsh.c:402
msgid "read-only connection"
msgstr "vain luku -yhteys"
#: src/virsh.c:414
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Hypervisor-yhteyden katkaisu epäonnistui"
#: src/virsh.c:433
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Hypervisoriin yhdistäminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:443
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Yhdistä vieraskonsoliin"
#: src/virsh.c:445
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Yhdistä vieraan virtuaalisarjakonsoli"
#: src/virsh.c:490
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Toimialueella ei ole konsolia\n"
#: src/virsh.c:508
msgid "list domains"
msgstr "luetteloi toimialueet"
#: src/virsh.c:509
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Palauttaa listan toimialueista."
#: src/virsh.c:514
msgid "list inactive domains"
msgstr "luetteloi epäaktiiviset toimialueet"
#: src/virsh.c:515
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "luetteloi epäaktiiviset ja aktiiviset toimialueet"
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Epäaktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
#: src/virsh.c:574
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
msgid "no state"
msgstr "ei tilaa"
#: src/virsh.c:630
msgid "domain state"
msgstr "toimialueen tila"
#: src/virsh.c:631
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Palauttaa käynnissä olevan toimialueen tilan."
#: src/virsh.c:667
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "hae toimialueen laitelohkotilastot"
#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Hae käynnissä olevan toimialueen laitelohkotilastot."
#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
msgstr "lohkolaite "
#: src/virsh.c:695
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Lohkotilastojen haku epäonnistui %s %s"
#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hae toimialueen verkkoliitäntätilastot"
#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Hae käynnissä olevan toimialueen verkkoliitäntätilastot."
#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr "liitäntälaite"
#: src/virsh.c:752
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Liitäntätilastojen haku epäonnistui %s %s"
#: src/virsh.c:791
msgid "suspend a domain"
msgstr "aseta toimialue keskeytystilaan"
#: src/virsh.c:792
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Aseta suorituksessa oleva toimialue keskeytystilaan."
#: src/virsh.c:815
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Toimialue %s keskeytystilassa\n"
#: src/virsh.c:817
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Toimialueen %s asettaminen keskeytystilaan epäonnistui"
#: src/virsh.c:830
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "luo toimialue XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:831
msgid "Create a domain."
msgstr "Luo toimialue."
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
#: src/virsh.c:851
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
#: src/virsh.c:871
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui: luku: %s"
#: src/virsh.c:889
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "Virhe varattaessa muistia: %s"
#: src/virsh.c:923
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Toimialue %s luotu tiedostosta %s\n"
#: src/virsh.c:927
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Toimialueen luonti tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:938
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) toimialue XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:939
msgid "Define a domain."
msgstr "Määritä toimialue."
#: src/virsh.c:971
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Toimialue %s määritetty tiedostosta %s\n"
#: src/virsh.c:975
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Toimialueen määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:986
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "poista epäaktiivisen toimialueen määritys"
#: src/virsh.c:987
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Poista epäaktiivisen toimialueen asetusten määritykset."
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
msgid "domain name or uuid"
msgstr "toimialueen nimi tai uuid"
#: src/virsh.c:1010
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Toimialueen %s määritys on poistettu\n"
#: src/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Toimialueen %s määrityksen poistaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:1026
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen toimialue"
#: src/virsh.c:1027
msgid "Start a domain."
msgstr "Käynnistä toimialue."
#: src/virsh.c:1032
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi"
#: src/virsh.c:1049
msgid "Domain is already active"
msgstr "Toimialue on jo aktiivinen"
#: src/virsh.c:1055
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Toimialue %s käynnistetty\n"
#: src/virsh.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Toimialueen %s käynnistys epäonnistui"
#: src/virsh.c:1071
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "tallenna toimialueen tila tiedostoon"
#: src/virsh.c:1072
msgid "Save a running domain."
msgstr "tallenna käynnissä oleva toimialue"
#: src/virsh.c:1078
msgid "where to save the data"
msgstr "mihin tiedot tallennetaan"
#: src/virsh.c:1100
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Toimialue %s tallennettu tiedostoon %s\n"
#: src/virsh.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Toimialueen %s tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:1115
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "näytä/aseta skeduloijan parametrit"
#: src/virsh.c:1116
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Näytä/aseta skeduloijan parametrit."
#: src/virsh.c:1122
#, fuzzy
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Kirjastot Xen-työkaluille"
#: src/virsh.c:1123
#, fuzzy
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Kirjastot Xen-työkaluille"
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
msgid "Scheduler"
msgstr "Skeduloija"
#: src/virsh.c:1197
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/virsh.c:1253
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "palauta toimialue tiedostoon tallennetusta tilasta"
#: src/virsh.c:1254
msgid "Restore a domain."
msgstr "Palauta toimialue."
#: src/virsh.c:1259
msgid "the state to restore"
msgstr "palautettava tila"
#: src/virsh.c:1278
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Toimialue palautettu tiedostosta %s\n"
#: src/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Toimialueen palautetus tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:1291
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "tallenna toimialueen muistivedos tiedostoon analysointia varten"
#: src/virsh.c:1292
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Tee toimialueen muistivedos"
#: src/virsh.c:1298
msgid "where to dump the core"
msgstr "mihin muistivedos tallennetaan"
#: src/virsh.c:1320
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Toimialueen %s muistivedos tallennettu tiedostoon %s\n"
#: src/virsh.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Toimialueen %s muistivedoksen tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:1336
msgid "resume a domain"
msgstr "palauta toimialue"
#: src/virsh.c:1337
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Palauta aiemmin keskeytystilaan asetettu toimialue."
#: src/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Toimialue %s palautettu\n"
#: src/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Toimialueen %s palautus epäonnistui"
#: src/virsh.c:1375
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "sammuta toimialue siististi"
#: src/virsh.c:1376
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Aja sammutus kohdetoimialueella."
#: src/virsh.c:1399
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Toimialuetta %s sammutetaan\n"
#: src/virsh.c:1401
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Toimialueen %s sammutus epäonnistui"
#: src/virsh.c:1414
msgid "reboot a domain"
msgstr "käynnistä toimialue uudelleen"
#: src/virsh.c:1415
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Aja uudelleenkäynnistyskomento kohdetoimialueella."
#: src/virsh.c:1438
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Toimialuetta %s uudelleenkäynnistetään\n"
#: src/virsh.c:1440
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Toimialueen %s uudelleenkäynnistys epäonnistui"
#: src/virsh.c:1453
msgid "destroy a domain"
msgstr "tuhoa toimialue"
#: src/virsh.c:1454
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Tuhoa annettu toimialue"
#: src/virsh.c:1477
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Toimialue %s tuhottu\n"
#: src/virsh.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Toimialueen %s tuhoaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:1492
msgid "domain information"
msgstr "toimialueen tiedot"
#: src/virsh.c:1493
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueesta."
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1522
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: src/virsh.c:1525
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1528
msgid "OS Type:"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi:"
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
msgid "CPU(s):"
msgstr "Prosessori(t):"
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
msgid "CPU time:"
msgstr "Prosessoriaika:"
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
msgid "Max memory:"
msgstr "Enimmäismuisti:"
#: src/virsh.c:1551
msgid "no limit"
msgstr "ei rajoitusta"
#: src/virsh.c:1553
msgid "Used memory:"
msgstr "Käytetty muisti:"
#: src/virsh.c:1569
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Muisti: %1 %2 käytetty, %3 %4 vapaana"
#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Matkapuhelinnnumero"
#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: src/virsh.c:1611
msgid "domain vcpu information"
msgstr "toimialueen virtuaaliprosessoritiedot"
#: src/virsh.c:1612
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueen virtuaalisista prosessoreista."
#: src/virsh.c:1659
msgid "VCPU:"
msgstr "Virtuaaliprosessori:"
#: src/virsh.c:1660
msgid "CPU:"
msgstr "Prosessori:"
#: src/virsh.c:1670
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Prosessorin affiniteetti:"
#: src/virsh.c:1682
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Toimialue sammutettu, virtuaalisuorittimia ei ole käytettävissä."
#: src/virsh.c:1698
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "säädä toimialueen virtuaaliprosessorin affiniteettia"
#: src/virsh.c:1699
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Kiinnitä toimialueen virtuaaliprosessorit isännän fyysisiin prosessoreihin."
#: src/virsh.c:1705
msgid "vcpu number"
msgstr "virtuaaliprosessorin numero"
#: src/virsh.c:1706
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "isännän prosessorinumero(t) (pilkulla erotettuina)"
#: src/virsh.c:1761
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Virheellinen muoto. Tyhjä merkkijono."
#: src/virsh.c:1771
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Virheellinen muoto. Odotetaan lukua paikkaan %d (lähellä "
"merkkiä ”%c”)."
#: src/virsh.c:1781
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Virheellinen muoto. Odotetaan lukua tai pilkkua paikkaan %d "
"(lähellä merkkiä ”%c”)."
#: src/virsh.c:1788
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Virheellinen muoto. Lopettava pilkku paikassa %d."
#: src/virsh.c:1802
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyysistä suoritinta %d ei ole olemassa."
#: src/virsh.c:1826
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "muuta virtuaaliprosessorien määrää"
#: src/virsh.c:1827
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr ""
"Muuta vierastoimialueessa aktiivisena olevien virtuaaliprosessorien määrää."
#: src/virsh.c:1833
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuaaliprosessorien määrä"
#: src/virsh.c:1853
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Virheellinen virtuaalisuorittimien määrä."
#: src/virsh.c:1865
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Liikaa virtuaalisuorittimia."
#: src/virsh.c:1883
msgid "change memory allocation"
msgstr "muuta muistinvarausta"
#: src/virsh.c:1884
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarausta vierastoimialueella."
#: src/virsh.c:1890
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "muistin määrä kilotavuissa"
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi"
#: src/virsh.c:1917
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Ei voi tarkistaa MaxMemorySizeä"
#: src/virsh.c:1940
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "muuta muistin enimmäisrajaa"
#: src/virsh.c:1941
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarauksen enimmäisrajaa vierastoimialueella."
#: src/virsh.c:1947
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "muistin enimmäisraja kilotavuissa"
#: src/virsh.c:1974
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Ei voi tarkistaa nykyistä MaxMemorySizeä"
#: src/virsh.c:1981
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Ei voi pienentää nykyistä MaxMemorySizeä"
#: src/virsh.c:1987
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Ei voi muuttaa MaxMemorySizeä"
#: src/virsh.c:2000
msgid "node information"
msgstr "solmun tiedot"
#: src/virsh.c:2001
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Palauttaa perustietoja solmusta."
#: src/virsh.c:2014
msgid "failed to get node information"
msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:2017
msgid "CPU model:"
msgstr "Prosessorin malli:"
#: src/virsh.c:2019
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Prosessorin taajuus: "
#: src/virsh.c:2020
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Prosessorikantoja:"
#: src/virsh.c:2021
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ytimiä per kanta:"
#: src/virsh.c:2022
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Säikeitä per ydin:"
#: src/virsh.c:2023
#, fuzzy
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "(piilotettu solu)"
#: src/virsh.c:2024
msgid "Memory size:"
msgstr "Muistin koko:"
#: src/virsh.c:2034
msgid "capabilities"
msgstr "ominaisuudet"
#: src/virsh.c:2035
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Palauttaa hypervisorin tai ajurin ominaisuudet"
#: src/virsh.c:2048
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ominaisuuksien hakeminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:2061
msgid "domain information in XML"
msgstr "toimialuetiedot XML-muodossa"
#: src/virsh.c:2062
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Tulosta toimialuetiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
#: src/virsh.c:2101
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "muunna toimialueen tunnus tai UUID toimialueen nimeksi"
#: src/virsh.c:2106
msgid "domain id or uuid"
msgstr "toimialueen id tai uuid"
#: src/virsh.c:2131
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "muunna toimialueen nimi tai UUID toimialueen tunnukseksi"
#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "muunna toimialueen nimi tai tunnus UUID:ksi"
#: src/virsh.c:2171
msgid "domain id or name"
msgstr "toimialueen id tai nimi"
#: src/virsh.c:2190
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:2200
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "siirrä toimialue toiseen koneeseen"
#: src/virsh.c:2201
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Siirrä toimialue toiseen koneeseen. Valitsin --live siirtää käytettäessä."
#: src/virsh.c:2206
msgid "live migration"
msgstr "siirto käytettäessä"
#: src/virsh.c:2208
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "kohdekoneen yhteys-URI"
#: src/virsh.c:2209
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "siirto-URI, voidaan yleensä jättää pois"
#: src/virsh.c:2231
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "siirto: Puuttuva kohde-URI"
#: src/virsh.c:2263
msgid "autostart a network"
msgstr "käynnistä verkko automaattisesti"
#: src/virsh.c:2265
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Aseta verkkotuki käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä."
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
msgid "network name or uuid"
msgstr "verkon nimi tai uuid"
#: src/virsh.c:2292
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "verkon %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
#: src/virsh.c:2295
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"verkon %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:2302
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Verkko %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
#: src/virsh.c:2304
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Verkon %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
#: src/virsh.c:2314
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "luo verkko XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:2315
msgid "Create a network."
msgstr "Luo verkko."
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
#: src/virsh.c:2347
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Verkko %s luotu tiedostosta %s\n"
#: src/virsh.c:2350
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Verkon luominen tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:2362
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) verkkoa XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:2363
msgid "Define a network."
msgstr "Määritä verkko"
#: src/virsh.c:2395
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Verkko %s määritetty tiedostosta %s\n"
#: src/virsh.c:2398
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Verkon määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:2410
msgid "destroy a network"
msgstr "tuhoa verkko"
#: src/virsh.c:2411
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Tuhoa annettu verkko."
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "verkon nimi, id tai uuid"
#: src/virsh.c:2434
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Verkko %s tuhottu\n"
#: src/virsh.c:2436
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:2450
msgid "network information in XML"
msgstr "verkkotiedot XML-muodossa"
#: src/virsh.c:2451
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Tulosta verkkotiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
#: src/virsh.c:2491
msgid "list networks"
msgstr "luettele verkot"
#: src/virsh.c:2492
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Palauttaa verkkoluettelon."
#: src/virsh.c:2497
msgid "list inactive networks"
msgstr "luettele epäaktiiviset verkot"
#: src/virsh.c:2498
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "luettele epäaktiiviset ja aktiiviset verkot"
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Epäktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
#: src/virsh.c:2556
msgid "Autostart"
msgstr "Automaattikäynnistys"
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
msgid "no autostart"
msgstr "Ei automaattikäynnistystä"
#: src/virsh.c:2577
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"
#: src/virsh.c:2600
msgid "inactive"
msgstr "epäaktiivinen"
#: src/virsh.c:2619
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Muunna verkko-UUID verkkonimeksi"
#: src/virsh.c:2650
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen verkko"
#: src/virsh.c:2651
msgid "Start a network."
msgstr "Käynnistä verkko"
#: src/virsh.c:2656
msgid "name of the inactive network"
msgstr "epäaktiivisen verkon nimi"
#: src/virsh.c:2673
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Verkko %s käynnistetty\n"
#: src/virsh.c:2676
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Verkon %s käynnistäminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:2689
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "poista epäaktiivisen verkon määritykset"
#: src/virsh.c:2690
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Poista epäaktiivisen verkon asetusten määritykset."
#: src/virsh.c:2713
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Verkon %s määritykset on poistettu\n"
#: src/virsh.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Verkon %s määritysten poistaminen epäonnistui."
#: src/virsh.c:2728
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "muunna verkon nimi verkon UUID:ksi"
#: src/virsh.c:2753
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "verkon UUID:n hakeminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:2764
msgid "show version"
msgstr "näytä versio"
#: src/virsh.c:2765
msgid "Display the system version information."
msgstr "Näytä järjestelmän versiotiedot."
#: src/virsh.c:2788
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:2797
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Käännetty kirjastoa libvir %d.%d.%d vasten\n"
#: src/virsh.c:2802
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kirjastoversion saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:2809
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Käytetään kirjastoa: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2816
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Käytetään API:a: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2821
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisorin version saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:2826
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Ei saada selville ajossa olevaa %s-hypervisor-versiota\n"
#: src/virsh.c:2833
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Käytetään hypervisoria: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2844
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tulosta hypervisorin konenimi"
#: src/virsh.c:2858
msgid "failed to get hostname"
msgstr "konenimen haku epäonnistui"
#: src/virsh.c:2873
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "tulosta hypervisorin kanoninen URI"
#: src/virsh.c:2887
msgid "failed to get URI"
msgstr "URIn haku epäonnistui"
#: src/virsh.c:2902
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-näyttö"
#: src/virsh.c:2903
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Tulosta VNC-näytön IP-osoite ja porttinumero"
#: src/virsh.c:2982
msgid "tty console"
msgstr "tty-konsoli"
#: src/virsh.c:2983
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Tulosta TTY-konsolin laite."
#: src/virsh.c:3045
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "liitä laite XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:3046
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Liitä laite XML-tiedostosta <tiedosto>."
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
msgid "XML file"
msgstr "XML-tiedosto"
#: src/virsh.c:3084
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Laitteen liittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:3099
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "irrota laite XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:3100
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Irrota laite XML-tiedostosta <tiedosto>"
#: src/virsh.c:3138
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Laitteen irrottaminen tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:3153
msgid "attach network interface"
msgstr "liitä verkkoliitäntä"
#: src/virsh.c:3154
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Liitä uusi verkkolaite."
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
msgid "network interface type"
msgstr "verkkoliitännän tyyppi"
#: src/virsh.c:3161
msgid "source of network interface"
msgstr "verkkoliitännän lähde"
#: src/virsh.c:3162
msgid "target network name"
msgstr "kohdeverkon nimi"
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
msgid "MAC adress"
msgstr "MAC-osoite"
#: src/virsh.c:3164
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "komentosarja verkkoliitännän siltaamiseen"
#: src/virsh.c:3196
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3269
msgid "detach network interface"
msgstr "irrota verkkoliitäntä"
#: src/virsh.c:3270
msgid "Detach network interface."
msgstr "Irrota verkkoliitäntä."
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Liitännän tietojen haku epäonnistui"
#: src/virsh.c:3328
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Ei löydy verkkoliitäntää, jonka tyyppi on %s"
#: src/virsh.c:3350
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Ei löydy verkkoliitäntää, jonka MAC-osoite on %s"
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Muistin varaus epäonnistui."
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML:n luonti epäonnistui"
#: src/virsh.c:3390
msgid "attach disk device"
msgstr "liitä levylaite"
#: src/virsh.c:3391
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Lisää uusi levylaite."
#: src/virsh.c:3397
msgid "source of disk device"
msgstr "levylaitteen lähde"
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
msgid "target of disk device"
msgstr "levylaitteen kohde"
#: src/virsh.c:3399
msgid "driver of disk device"
msgstr "levylaitteen ajuri"
#: src/virsh.c:3400
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "levylaitteen aliajuri"
#: src/virsh.c:3401
msgid "target device type"
msgstr "kohdelaitetyyppi"
#: src/virsh.c:3402
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3555
msgid "detach disk device"
msgstr "irrota levylaite"
#: src/virsh.c:3556
msgid "Detach disk device."
msgstr "Irrota levylaite."
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Levytietojen haku epäonnistui"
#: src/virsh.c:3628
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Ei löydy levyä, jonka kohde on %s"
#: src/virsh.c:3668
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "poistu tästä vuorovaikutteisesta terminaalista"
#: src/virsh.c:3809
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen <%s>"
#: src/virsh.c:3810
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen --%s"
#: src/virsh.c:3837
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "komentoa ”%s” ei ole olemassa"
#: src/virsh.c:3845
msgid " NAME\n"
msgstr " NIMI\n"
#: src/virsh.c:3849
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" TIIVISTELMÄ\n"
#: src/virsh.c:3856
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" KUVAUS\n"
#: src/virsh.c:3860
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" VALITSIMET\n"
#: src/virsh.c:3867
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <numero>"
#: src/virsh.c:3869
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <merkkijono>"
#: src/virsh.c:3988
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "määrittämätön toimialueen nimi tai id"
#: src/virsh.c:4021
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "toimialueen ”%s” hakeminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:4034
msgid "undefined network name"
msgstr "määrittämätön verkon nimi"
#: src/virsh.c:4058
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "verkon ”%s” hakeminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:4086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Aika: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4160
msgid "missing \""
msgstr "\" puuttuu"
#: src/virsh.c:4221
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "odottamaton merkintä (komennon nimi): ”%s”"
#: src/virsh.c:4226
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "tuntematon komento: ”%s”"
#: src/virsh.c:4233
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "komento ”%s” ei tue valitsinta --%s"
#: src/virsh.c:4248
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "odotettu syntaksi: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4251
msgid "number"
msgstr "luku"
#: src/virsh.c:4251
msgid "string"
msgstr "merkkijono"
#: src/virsh.c:4257
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "odottamatonta dataa ”%s”"
#: src/virsh.c:4279
msgid "OPTION"
msgstr "VALITSIN"
#: src/virsh.c:4279
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
msgid "running"
msgstr "suoritetaan"
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
msgid "blocked"
msgstr "odottaa"
#: src/virsh.c:4333
msgid "paused"
msgstr "pysäytetty"
#: src/virsh.c:4335
msgid "in shutdown"
msgstr "sammutuksessa"
#: src/virsh.c:4337
msgid "shut off"
msgstr "sammutettu"
#: src/virsh.c:4339
msgid "crashed"
msgstr "kaatui"
#: src/virsh.c:4351
msgid "offline"
msgstr "yhteydetön"
#: src/virsh.c:4370
msgid "no valid connection"
msgstr "ei sopivaa yhteyttä"
#: src/virsh.c:4417
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: virhe:"
#: src/virsh.c:4419
msgid "error: "
msgstr "virhe: "
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d tavun varaus epäonnistui"
#: src/virsh.c:4480
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu tavun varaaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:4516
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisoriin ei saatu yhteyttä"
#: src/virsh.c:4540
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "lokitiedoston tietojen saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:4545
msgid "the log path is not a file"
msgstr "lokin polku ei ole tiedosto"
#: src/virsh.c:4551
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui, tarkista polku"
#: src/virsh.c:4619
msgid "failed to write the log file"
msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui"
#: src/virsh.c:4788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [valitsimet] [komennot]\n"
"\n"
" valitsimet:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor-yhteysosoite\n"
" -r | --readonly yhdistä vain luku -tilassa\n"
" -d | --debug <num> virheenjäljitystaso [0-5]\n"
" -h | --help tämä ohje\n"
" -q | --quiet hiljainen tila\n"
" -t | --timing tulosta ajoitustietoja\n"
" -l | --log <tiedosto> tulosta loki tiedostoon\n"
" -v | --version ohjelmaversio\n"
"\n"
" komennot (vuorovaikutukseton tila):\n"
#: src/virsh.c:4806
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (anna help <komento> saadaksesi tietoja komennosta)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4902
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "valitsinta ”-%c” ei tueta. Katso --help."
#: src/virsh.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tervetuloa ohjelmaan %s, virtualisoinnin vuorovaikutteiseen päätteeseen.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4987
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjoita: 'help' saadaksesi ohjeen ja komennot\n"
" 'quit' poistuaksesi\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
msgid "allocating configuration"
msgstr "varataan asetusohjelmaa"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "päättymätön numero"
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
msgid "unterminated string"
msgstr "päättämätön merkkijono"
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
msgid "expecting a value"
msgstr "odotetaan arvoa"
#: src/conf.c:451
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "odotetaan erotinta luettelossa"
#: src/conf.c:474
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "luettelo ei pääty ]"
#: src/conf.c:520
msgid "expecting a name"
msgstr "odotetaan nimeä"
#: src/conf.c:583
msgid "expecting a separator"
msgstr "odotetaan erotinta"
#: src/conf.c:615
msgid "expecting an assignment"
msgstr "odotetaan sijoitusta"
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "puskurin varaaminen epäonnistui"
#: src/conf.c:901
msgid "failed to open file"
msgstr "ei voitu avata tiedostoa"
#: src/conf.c:909
msgid "failed to save content"
msgstr "sisältöä ei voitu tallentaa"
#: src/xs_internal.c:346
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "yhteydenotto Xen Storeen ei onnistunut"
#: src/proxy_internal.c:195
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "exec epäonnistui %s\n"
#: src/proxy_internal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Pistokkeen %d sulkeminen epäonnistui\n"
#: src/proxy_internal.c:322
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta %d\n"
#: src/proxy_internal.c:356
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ei pystytty kirjoittamaan pistokkeeseen %d\n"
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d/%d tavua\n"
#: src/proxy_internal.c:456
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: odotettiin %d tavua, saatiin %d\n"
#: src/proxy_internal.c:478
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d tavun paketti\n"
#: src/proxy_internal.c:502
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: epämuodostunut paketti\n"
#: src/proxy_internal.c:508
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "saatiin asynkroninen paketti numero %d\n"
#: src/xen_internal.c:1321
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1331
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2598
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "varataan %d toimialuetietoja"
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "varataan solmua"
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "varataan yksityistä dataa"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "varataan toimialue"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "kasvatetaan puskuria"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "varata puskurin sisältö"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Kuvaustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon tai Xen Store"
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Uuden toimialueen %s palautus epäonnistui\n"