1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-23 21:34:54 +03:00
libvirt/po/vi_VN.po
Daniel Veillard 4497ef50dc Release of libvirt 1.0.6
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release
* po/*.po*: pull localization updates and regenerate the po
2013-06-03 12:09:56 +02:00

33250 lines
888 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# herophuong <herophuong93@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-03 11:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (Viet Nam) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"libvirt/language/vi_VN/)\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:76
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhứ chó danh sách cấu hình %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:83 daemon/libvirtd-config.c:104
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: phải là một chuỗi hoặc danh sách chuỗi"
#: daemon/libvirtd-config.c:121 src/locking/lock_daemon_config.c:46
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: kiểu không hợp lệ: có được %s; mong đợi %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:181
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: không hỗ trợ xác thực %s"
#: daemon/libvirtd.c:220
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:226 src/locking/lock_daemon.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để "
"lấy thêm thông tin.\n"
#: daemon/libvirtd.c:473 daemon/libvirtd.c:478
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:583
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:746
msgid "additional privileges are required"
msgstr "cần thêm quyền"
#: daemon/libvirtd.c:752
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Giảm quyền thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:887
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:990
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1030
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1057
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1117 daemon/libvirtd.c:1131
#: src/locking/lock_daemon.c:1195 src/locking/sanlock_helper.c:76
#: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/security/virt-aa-helper.c:1186
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:238 src/util/iohelper.c:244
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n"
#: daemon/libvirtd.c:1125
#, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1135
#, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1177
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1185 daemon/libvirtd.c:1193 daemon/libvirtd.c:1300
#: src/locking/lock_daemon.c:1223 src/locking/lock_daemon.c:1231
#: src/locking/lock_daemon.c:1318
msgid "Can't allocate memory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1207
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1220 src/locking/lock_daemon.c:1252
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1229 src/locking/lock_daemon.c:1261
msgid "Can't determine config path"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1239 src/locking/lock_daemon.c:1271
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1242 src/locking/lock_daemon.c:1274
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1248
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1254
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1279
msgid "Can't initialize logging"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1266 src/locking/lock_daemon.c:1286
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1275 src/locking/lock_daemon.c:1293
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1303
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1291 src/locking/lock_daemon.c:1309
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1307 src/locking/lock_daemon.c:1323
msgid "Can't determine user directory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1318 src/locking/lock_daemon.c:1335
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "không thể tạo rundir %s: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:104 daemon/remote.c:773
#: daemon/remote.c:972 daemon/remote.c:1026 daemon/remote.c:1081
#: daemon/remote.c:1137 daemon/remote.c:1201 daemon/remote.c:1258
#: daemon/remote.c:1323 daemon/remote.c:1376 daemon/remote.c:1425
#: daemon/remote.c:1486 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1599
#: daemon/remote.c:1639 daemon/remote.c:1694 daemon/remote.c:1780
#: daemon/remote.c:1837 daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1953
#: daemon/remote.c:2018 daemon/remote.c:2084 daemon/remote.c:2162
#: daemon/remote.c:2237 daemon/remote.c:2279 daemon/remote.c:3062
#: daemon/remote.c:3114 daemon/remote.c:3155 daemon/remote.c:3233
#: daemon/remote.c:3270 daemon/remote.c:3303 daemon/remote.c:3352
#: daemon/remote.c:3398 daemon/remote.c:3439 daemon/remote.c:3490
#: daemon/remote.c:3550 daemon/remote.c:3604 daemon/remote.c:3653
#: daemon/remote.c:3700 daemon/remote.c:3740 daemon/remote.c:3785
#: daemon/remote.c:3849 daemon/remote.c:3923 daemon/remote.c:3986
#: daemon/remote.c:4047 daemon/remote.c:4111 daemon/remote.c:4166
#: daemon/remote.c:4225 daemon/remote.c:4279 daemon/remote.c:4333
#: daemon/remote.c:4387 daemon/remote.c:4441 daemon/remote.c:4496
#: daemon/remote.c:4556 daemon/remote.c:4602 daemon/remote.c:4652
#: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213
#: daemon/remote_dispatch.h:347 daemon/remote_dispatch.h:397
#: daemon/remote_dispatch.h:448 daemon/remote_dispatch.h:498
#: daemon/remote_dispatch.h:546 daemon/remote_dispatch.h:594
#: daemon/remote_dispatch.h:645 daemon/remote_dispatch.h:697
#: daemon/remote_dispatch.h:745 daemon/remote_dispatch.h:796
#: daemon/remote_dispatch.h:844 daemon/remote_dispatch.h:892
#: daemon/remote_dispatch.h:1096 daemon/remote_dispatch.h:1160
#: daemon/remote_dispatch.h:1224 daemon/remote_dispatch.h:1288
#: daemon/remote_dispatch.h:1352 daemon/remote_dispatch.h:1416
#: daemon/remote_dispatch.h:1480 daemon/remote_dispatch.h:1544
#: daemon/remote_dispatch.h:1608 daemon/remote_dispatch.h:1672
#: daemon/remote_dispatch.h:1734 daemon/remote_dispatch.h:1782
#: daemon/remote_dispatch.h:1830 daemon/remote_dispatch.h:1878
#: daemon/remote_dispatch.h:1926 daemon/remote_dispatch.h:1974
#: daemon/remote_dispatch.h:2022 daemon/remote_dispatch.h:2070
#: daemon/remote_dispatch.h:2118 daemon/remote_dispatch.h:2166
#: daemon/remote_dispatch.h:2257 daemon/remote_dispatch.h:2309
#: daemon/remote_dispatch.h:2361 daemon/remote_dispatch.h:2416
#: daemon/remote_dispatch.h:2473 daemon/remote_dispatch.h:2526
#: daemon/remote_dispatch.h:2603 daemon/remote_dispatch.h:2659
#: daemon/remote_dispatch.h:2715 daemon/remote_dispatch.h:2770
#: daemon/remote_dispatch.h:2849 daemon/remote_dispatch.h:2901
#: daemon/remote_dispatch.h:2955 daemon/remote_dispatch.h:3010
#: daemon/remote_dispatch.h:3062 daemon/remote_dispatch.h:3112
#: daemon/remote_dispatch.h:3164 daemon/remote_dispatch.h:3216
#: daemon/remote_dispatch.h:3268 daemon/remote_dispatch.h:3321
#: daemon/remote_dispatch.h:3378 daemon/remote_dispatch.h:3456
#: daemon/remote_dispatch.h:3558 daemon/remote_dispatch.h:3682
#: daemon/remote_dispatch.h:3738 daemon/remote_dispatch.h:3820
#: daemon/remote_dispatch.h:3909 daemon/remote_dispatch.h:3965
#: daemon/remote_dispatch.h:4044 daemon/remote_dispatch.h:4124
#: daemon/remote_dispatch.h:4356 daemon/remote_dispatch.h:4412
#: daemon/remote_dispatch.h:4468 daemon/remote_dispatch.h:4524
#: daemon/remote_dispatch.h:4577 daemon/remote_dispatch.h:4632
#: daemon/remote_dispatch.h:4695 daemon/remote_dispatch.h:4751
#: daemon/remote_dispatch.h:4807 daemon/remote_dispatch.h:4884
#: daemon/remote_dispatch.h:4936 daemon/remote_dispatch.h:4988
#: daemon/remote_dispatch.h:5038 daemon/remote_dispatch.h:5090
#: daemon/remote_dispatch.h:5232 daemon/remote_dispatch.h:5287
#: daemon/remote_dispatch.h:5364 daemon/remote_dispatch.h:5420
#: daemon/remote_dispatch.h:5476 daemon/remote_dispatch.h:5626
#: daemon/remote_dispatch.h:5703 daemon/remote_dispatch.h:5775
#: daemon/remote_dispatch.h:5827 daemon/remote_dispatch.h:5880
#: daemon/remote_dispatch.h:5937 daemon/remote_dispatch.h:6010
#: daemon/remote_dispatch.h:6122 daemon/remote_dispatch.h:6174
#: daemon/remote_dispatch.h:6226 daemon/remote_dispatch.h:6278
#: daemon/remote_dispatch.h:6330 daemon/remote_dispatch.h:6382
#: daemon/remote_dispatch.h:6433 daemon/remote_dispatch.h:6480
#: daemon/remote_dispatch.h:6529 daemon/remote_dispatch.h:6582
#: daemon/remote_dispatch.h:6639 daemon/remote_dispatch.h:6692
#: daemon/remote_dispatch.h:6745 daemon/remote_dispatch.h:6794
#: daemon/remote_dispatch.h:6848 daemon/remote_dispatch.h:6927
#: daemon/remote_dispatch.h:6979 daemon/remote_dispatch.h:7031
#: daemon/remote_dispatch.h:7085 daemon/remote_dispatch.h:7146
#: daemon/remote_dispatch.h:7207 daemon/remote_dispatch.h:7267
#: daemon/remote_dispatch.h:7322 daemon/remote_dispatch.h:7377
#: daemon/remote_dispatch.h:7433 daemon/remote_dispatch.h:7495
#: daemon/remote_dispatch.h:7553 daemon/remote_dispatch.h:7614
#: daemon/remote_dispatch.h:7675 daemon/remote_dispatch.h:7734
#: daemon/remote_dispatch.h:7786 daemon/remote_dispatch.h:7838
#: daemon/remote_dispatch.h:7890 daemon/remote_dispatch.h:7945
#: daemon/remote_dispatch.h:8003 daemon/remote_dispatch.h:8059
#: daemon/remote_dispatch.h:8120 daemon/remote_dispatch.h:8184
#: daemon/remote_dispatch.h:8246 daemon/remote_dispatch.h:8308
#: daemon/remote_dispatch.h:8392 daemon/remote_dispatch.h:8467
#: daemon/remote_dispatch.h:8537 daemon/remote_dispatch.h:8595
#: daemon/remote_dispatch.h:8652 daemon/remote_dispatch.h:8710
#: daemon/remote_dispatch.h:8762 daemon/remote_dispatch.h:8814
#: daemon/remote_dispatch.h:8866 daemon/remote_dispatch.h:8917
#: daemon/remote_dispatch.h:8963 daemon/remote_dispatch.h:9009
#: daemon/remote_dispatch.h:9056 daemon/remote_dispatch.h:9110
#: daemon/remote_dispatch.h:9160 daemon/remote_dispatch.h:9215
#: daemon/remote_dispatch.h:9271 daemon/remote_dispatch.h:9326
#: daemon/remote_dispatch.h:9378 daemon/remote_dispatch.h:9428
#: daemon/remote_dispatch.h:9480 daemon/remote_dispatch.h:9534
#: daemon/remote_dispatch.h:9586 daemon/remote_dispatch.h:9636
#: daemon/remote_dispatch.h:9691 daemon/remote_dispatch.h:9747
#: daemon/remote_dispatch.h:9803 daemon/remote_dispatch.h:9859
#: daemon/remote_dispatch.h:9915 daemon/remote_dispatch.h:9970
#: daemon/remote_dispatch.h:10022 daemon/remote_dispatch.h:10072
#: daemon/remote_dispatch.h:10124 daemon/remote_dispatch.h:10176
#: daemon/remote_dispatch.h:10230 daemon/remote_dispatch.h:10280
#: daemon/remote_dispatch.h:10333 daemon/remote_dispatch.h:10387
#: daemon/remote_dispatch.h:10464 daemon/remote_dispatch.h:10520
#: daemon/remote_dispatch.h:10589 daemon/remote_dispatch.h:10641
#: daemon/remote_dispatch.h:10694 daemon/remote_dispatch.h:10747
#: daemon/remote_dispatch.h:10799 daemon/remote_dispatch.h:10853
#: daemon/remote_dispatch.h:10959 daemon/remote_dispatch.h:11007
#: daemon/remote_dispatch.h:11130 daemon/remote_dispatch.h:11197
#: daemon/remote_dispatch.h:11248 daemon/remote_dispatch.h:11301
#: daemon/remote_dispatch.h:11350 daemon/remote_dispatch.h:11403
#: daemon/remote_dispatch.h:11458 daemon/remote_dispatch.h:11510
#: daemon/remote_dispatch.h:11560 daemon/remote_dispatch.h:11614
#: daemon/remote_dispatch.h:11689 daemon/remote_dispatch.h:11744
#: daemon/remote_dispatch.h:11796 daemon/remote_dispatch.h:11846
#: daemon/remote_dispatch.h:11898 daemon/remote_dispatch.h:11950
#: daemon/remote_dispatch.h:12002 daemon/remote_dispatch.h:12056
#: daemon/remote_dispatch.h:12108 daemon/remote_dispatch.h:12158
#: daemon/remote_dispatch.h:12210 daemon/remote_dispatch.h:12265
#: daemon/remote_dispatch.h:12321 daemon/remote_dispatch.h:12380
#: daemon/remote_dispatch.h:12436 daemon/remote_dispatch.h:12492
#: daemon/remote_dispatch.h:12570 daemon/remote_dispatch.h:12639
#: daemon/remote_dispatch.h:12691 daemon/remote_dispatch.h:12744
#: daemon/remote_dispatch.h:12802 daemon/remote_dispatch.h:12855
#: daemon/remote_dispatch.h:12907 daemon/remote_dispatch.h:12959
#: daemon/remote_dispatch.h:13014 daemon/remote_dispatch.h:13073
#: daemon/remote_dispatch.h:13133 daemon/remote_dispatch.h:13187
#: daemon/remote_dispatch.h:13258 daemon/remote_dispatch.h:13316
#: daemon/remote_dispatch.h:13372 daemon/remote_dispatch.h:13427
#: daemon/remote_dispatch.h:13480 daemon/remote_dispatch.h:13537
#: daemon/remote_dispatch.h:13587 daemon/remote_dispatch.h:13641
#: daemon/remote_dispatch.h:13709 daemon/remote_dispatch.h:13761
msgid "connection not open"
msgstr "kết nối không mở"
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:709
msgid "connection already open"
msgstr "kết nối đã mở"
#: daemon/remote.c:715
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:853 daemon/remote.c:940 src/remote/remote_driver.c:1511
#: src/remote/remote_driver.c:1598
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:889 daemon/remote.c:977 daemon/remote.c:1086
#: daemon/remote.c:1267 daemon/remote.c:1895 daemon/remote.c:1960
#: daemon/remote.c:2025 daemon/remote.c:2091 daemon/remote.c:2169
#: daemon/remote.c:2284 daemon/remote.c:3792 daemon/remote.c:3854
#: daemon/remote.c:4503
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams quá lớn"
#: daemon/remote.c:904 src/remote/remote_driver.c:1561
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: daemon/remote.c:1143
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1214 daemon/remote.c:1335
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất"
#: daemon/remote.c:1453
msgid "failed to copy security label"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1540
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1546 daemon/remote.c:1708
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1702
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2418
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:2466 daemon/remote.c:2615 daemon/remote.c:2713
#: daemon/remote.c:2729 daemon/remote.c:2743 daemon/remote.c:2757
#: daemon/remote.c:2860 daemon/remote.c:3007 daemon/remote.c:3036
#: src/util/virerror.c:982
msgid "authentication failed"
msgstr "xác thực thất bại"
#: daemon/remote.c:2493
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh"
#: daemon/remote.c:2546 daemon/remote.c:2644
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:2564
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"
#: daemon/remote.c:2661
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"
#: daemon/remote.c:2797 daemon/remote.c:2912
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:2829
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2856
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2858
#, c-format
msgid "polkit: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2918
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer"
#: daemon/remote.c:2936
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm trình gọi policy kit: %s"
#: daemon/remote.c:2943
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s"
#: daemon/remote.c:2953
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s"
#: daemon/remote.c:2971
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s"
#: daemon/remote.c:2985
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3034
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không được hỗ trợ"
#: daemon/remote.c:3121 daemon/remote.c:3316
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "sự kiện miền %d đã được đăng ký"
#: daemon/remote.c:3162 daemon/remote.c:3366
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:3311 daemon/remote.c:3360
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d"
#: daemon/remote.c:3858
msgid "ncpus too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3932
msgid "maxerrors too large"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1102
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1166
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1230 daemon/remote_dispatch.h:1486
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1294 daemon/remote_dispatch.h:1678
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1358
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1422
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1550
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1614
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8398 daemon/remote_dispatch.h:8473
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:10526
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:10859
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11136
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:12576
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:233
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ"
#: daemon/stream.c:236
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "luồng bị hỏng I/O"
#: daemon/stream.c:617
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "luồng bị hủy tại yêu cầu trình khách"
#: daemon/stream.c:621
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4488
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:184
#: src/rpc/virnetclientstream.c:197
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:704
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:201
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi"
#: src/conf/cpu_conf.c:214
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
"thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính "
"'match'"
#: src/conf/cpu_conf.c:230
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:237
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:265
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:276
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Thiếu kiến trúc CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/domain_conf.c:11249
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:291 src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:948
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Thiếu tên mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:301
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:310
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:318
msgid "vendor id is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:330
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:342
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:351
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:360
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:367
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:379 src/conf/cpu_conf.c:594
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:407
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:417
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:424 src/conf/cpu_conf.c:685
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/conf/cpu_conf.c:440
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:458
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:472
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:479
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:540
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:551
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:606
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:638 src/cpu/cpu_x86.c:668
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Thiếu tên tính năng CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:648
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:722
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:728
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:736
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:744
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:759
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:773
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:780
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:787
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:794
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:802
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:809
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'domain'"
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3005
#: src/conf/domain_conf.c:3059 src/conf/domain_conf.c:3200
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3159
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:899
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:912
msgid "missing per-device path"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2138 src/xen/xm_internal.c:987
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2147
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "miền đã hoạt động như '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2163
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2290 src/lxc/lxc_driver.c:2542
#: src/lxc/lxc_driver.c:2622 src/openvz/openvz_driver.c:1977
#: src/qemu/qemu_driver.c:1588 src/qemu/qemu_driver.c:1600
#: src/qemu/qemu_driver.c:1669 src/qemu/qemu_driver.c:1767
#: src/qemu/qemu_driver.c:1879 src/qemu/qemu_driver.c:1925
#: src/qemu/qemu_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:2199
#: src/qemu/qemu_driver.c:2210 src/qemu/qemu_driver.c:2273
#: src/qemu/qemu_driver.c:2407 src/qemu/qemu_driver.c:2977
#: src/qemu/qemu_driver.c:3032 src/qemu/qemu_driver.c:3281
#: src/qemu/qemu_driver.c:3386 src/qemu/qemu_driver.c:3480
#: src/qemu/qemu_driver.c:5119 src/qemu/qemu_driver.c:8463
#: src/qemu/qemu_driver.c:8520 src/qemu/qemu_driver.c:8543
#: src/qemu/qemu_driver.c:8600 src/qemu/qemu_driver.c:8750
#: src/qemu/qemu_driver.c:9096 src/qemu/qemu_driver.c:9215
#: src/qemu/qemu_driver.c:9760 src/qemu/qemu_driver.c:10304
#: src/qemu/qemu_driver.c:10340 src/qemu/qemu_driver.c:10471
#: src/qemu/qemu_driver.c:10525 src/qemu/qemu_driver.c:10572
#: src/qemu/qemu_driver.c:10624 src/qemu/qemu_driver.c:10679
#: src/qemu/qemu_driver.c:10989 src/qemu/qemu_driver.c:11353
#: src/qemu/qemu_driver.c:12830 src/qemu/qemu_driver.c:12839
#: src/qemu/qemu_driver.c:12979 src/qemu/qemu_driver.c:13057
#: src/qemu/qemu_driver.c:13168 src/qemu/qemu_driver.c:13310
#: src/qemu/qemu_driver.c:13358 src/qemu/qemu_driver.c:13428
#: src/qemu/qemu_driver.c:13505 src/qemu/qemu_driver.c:13542
#: src/qemu/qemu_driver.c:13711 src/qemu/qemu_driver.c:13837
#: src/qemu/qemu_driver.c:14207 src/qemu/qemu_driver.c:14651
#: src/qemu/qemu_driver.c:14707 src/qemu/qemu_driver.c:14755
#: src/qemu/qemu_driver.c:14792 src/qemu/qemu_driver.c:14855
#: src/qemu/qemu_driver.c:14877 src/qemu/qemu_driver.c:14928
#: src/qemu/qemu_driver.c:14950 src/qemu/qemu_migration.c:3587
#: src/uml/uml_driver.c:2454 src/xen/xen_driver.c:2356
#: src/xen/xm_internal.c:677
msgid "domain is not running"
msgstr "miền không đang chạy"
#: src/conf/domain_conf.c:2297
#, fuzzy
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/conf/domain_conf.c:2303
msgid "Get persistent config failed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2682
msgid "init binary must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2709
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2899
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2972
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:2998 src/conf/domain_conf.c:3052
#: src/conf/domain_conf.c:3152
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'controller'"
#: src/conf/domain_conf.c:3012
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3019
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:3066 src/conf/domain_conf.c:3190
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:3098
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:3104
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:3110
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'domain'"
#: src/conf/domain_conf.c:3115
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3123
#, fuzzy
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:3225
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3253
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3276
msgid "missing boot order attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3281
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3289
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/conf/domain_conf.c:3371
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3387
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3392
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị"
#: src/conf/domain_conf.c:3437
msgid "Unknown device address type"
msgstr "kiểu địa chỉ thiết bị không rõ"
#: src/conf/domain_conf.c:3484
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3514
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3521
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "nhà cung cấp usb cần id"
#: src/conf/domain_conf.c:3532
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3540
msgid "usb product needs id"
msgstr "sản phẩm usb cần id"
#: src/conf/domain_conf.c:3551
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3558
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến"
#: src/conf/domain_conf.c:3567
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "không thể phân tích thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3575
msgid "usb address needs device id"
msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị"
#: src/conf/domain_conf.c:3580
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3590
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "nhà cung cấp không thể là 0"
#: src/conf/domain_conf.c:3596
msgid "missing vendor"
msgstr "thiếu nhà cung cấp"
#: src/conf/domain_conf.c:3601
msgid "missing product"
msgstr "thiếu sản phẩm"
#: src/conf/domain_conf.c:3635
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3671 src/conf/domain_conf.c:5381
#: src/conf/domain_conf.c:6274
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3684
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3712
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3721
#, fuzzy
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3734
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3740
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3748
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3755
#, fuzzy
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3762
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3772
#, fuzzy
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3958 src/conf/domain_conf.c:4062
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3964 src/conf/domain_conf.c:4068
msgid "missing source address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3970 src/conf/domain_conf.c:4074
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3977
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3986
#, fuzzy
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:3993
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4008
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4028 src/conf/domain_conf.c:4105
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4083
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4091
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4099
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4158
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4247
msgid "invalid security type"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:4261 src/conf/domain_conf.c:4485
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4269
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4275
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4296
msgid "security label is missing"
msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu"
#: src/conf/domain_conf.c:4311
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu"
#: src/conf/domain_conf.c:4394
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4404
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4472
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4502
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4561
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4566
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4573
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4613
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4717
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4751
msgid "missing protocol type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4757
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4769
msgid "missing name for disk source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4792
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4801
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4807
#, c-format
msgid "transport %s does not support socket attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4816
msgid "missing name for host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4832 src/conf/domain_conf.c:13867
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4859
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4865
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4871
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4879
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4891
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4901
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4929
msgid "mirror requires file name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4942
msgid "missing username for auth"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4954
msgid "missing type for secret"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4961
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4971
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4979
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5033
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5043
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5078
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5084
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5093
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5099
msgid "disk product is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5111
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:5120
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5170
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5186
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5194 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5205
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5218
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5227
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5235
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5260
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5267
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5279
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm"
#: src/conf/domain_conf.c:5285
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/conf/domain_conf.c:5292
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5299
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5308
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5317
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5325
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5333
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5343
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5351
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5362
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5372
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5397
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5405
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5443 src/conf/domain_conf.c:5861
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5453
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5554
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5563
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5572
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5590
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5605
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Cổng không rõ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5620
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5657
#, fuzzy
msgid "pci-root controller should not have an address"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/conf/domain_conf.c:5673
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:5726
#, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5730
#, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5786
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5797
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5853
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5869
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5892
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5897
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5962
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5967
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5975
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5996
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6010
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6041
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6127
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6178
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6220
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6256 src/qemu/qemu_command.c:9333
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6262
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6294
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Giao diện mạng phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:6302
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'network' chỉ định với <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:6328
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'bridge' chỉ định với <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:6345
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Không có thuộc tính <source> 'port' chỉ định với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:6351
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <source> 'port' với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:6360
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Không có thuộc tính <source> 'address' chỉ định với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:6373
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:6384
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'dev' chỉ định với <interface type='direct'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:6393
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6453
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:6466
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6478
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6489
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6499
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6509
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6521
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6547
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6591
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6659
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6678
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích"
#: src/conf/domain_conf.c:6688
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4"
#: src/conf/domain_conf.c:6695
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích"
#: src/conf/domain_conf.c:6702 src/conf/domain_conf.c:6726
#: src/conf/storage_conf.c:578
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6802
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6850 src/conf/domain_conf.c:6935
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:6868 src/conf/domain_conf.c:6885
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:6873 src/conf/domain_conf.c:6890
#: src/conf/domain_conf.c:6915
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:6906
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7038 src/conf/domain_conf.c:7190
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7046
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7074
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7090 src/qemu/qemu_command.c:8614
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7123
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7128
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7145 src/conf/domain_conf.c:7174
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7165
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7184
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7209
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7218
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7281
#, fuzzy
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:7287
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7293
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7299
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7355
msgid "missing input device type"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập"
#: src/conf/domain_conf.c:7361
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7368
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7376
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7382 src/conf/domain_conf.c:7389
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7394
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7417 src/conf/domain_conf.c:9091
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7450
msgid "missing hub device type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7456
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7501
msgid "missing timer name"
msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
#: src/conf/domain_conf.c:7506
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7518
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7528
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7538
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7548
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:7557
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7570
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:7579
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7588
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:7641
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7660
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7671
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7693
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7699
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7719
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7761
msgid "missing graphics device type"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa"
#: src/conf/domain_conf.c:7767
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7834
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7852
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7895 src/qemu/qemu_command.c:10105
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7920 src/conf/domain_conf.c:7987
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7939
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8008
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8021
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8041
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8077
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8085
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8093
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8109
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8116
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8130
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8137
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8151
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8158
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8172
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8179
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8193
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8199
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8213
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8220
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8233
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8239
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8282
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8317
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8384
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu"
#: src/conf/domain_conf.c:8390
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8401
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8441
#, fuzzy
msgid "missing RNG device model"
msgstr "thiếu thiết bị khởi động"
#: src/conf/domain_conf.c:8446
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8454
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:8461
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:8470
#, fuzzy
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:8476
#, fuzzy
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8482
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8493
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/conf/domain_conf.c:8502
#, fuzzy
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8514
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8562
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8567
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8618
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8630
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8635
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8666
#, fuzzy
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8688
#, fuzzy
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức"
#: src/conf/domain_conf.c:8695
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8874
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "mẫu video không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8880
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định"
#: src/conf/domain_conf.c:8888
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8893 src/conf/domain_conf.c:8903
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8913
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8960
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8980
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8997
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:9006
#, fuzzy
msgid "SCSI host devices must have address specified"
msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:9050
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9061
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9066
msgid "missing type in redirdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9142
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9152
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9187
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9193
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9204
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9215
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9240
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9245
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9321
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9341
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9364
msgid "(device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9437
msgid "unknown device type"
msgstr "kiểu thiết bị không rõ"
#: src/conf/domain_conf.c:10071
msgid "unknown virt type"
msgstr "kiểu virt không rõ"
#: src/conf/domain_conf.c:10082
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "không có giả lập cho miền %s kiểu os %s trên kiến trúc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10107
msgid "cannot count boot devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10118
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10128
msgid "missing boot device"
msgstr "thiếu thiết bị khởi động"
#: src/conf/domain_conf.c:10133
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10166
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10184
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10235
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10239
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10246
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10264
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10384
#, fuzzy
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/domain_conf.c:10458
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/domain_conf.c:10464
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10472
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10497
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10521 src/conf/network_conf.c:1953
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1086
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Tạo UUID thất bại"
#: src/conf/domain_conf.c:10528 src/conf/network_conf.c:1960
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2570 src/conf/secret_conf.c:198
#: src/conf/storage_conf.c:880
msgid "malformed uuid element"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức"
#: src/conf/domain_conf.c:10538
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10563
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10575
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10604
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10620
#, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10648
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên"
#: src/conf/domain_conf.c:10656
#, c-format
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10664
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
#: src/conf/domain_conf.c:10672
#, c-format
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10678
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10690
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10705
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp cpuset tôpô"
#: src/conf/domain_conf.c:10716
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được"
#: src/conf/domain_conf.c:10723
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"
#: src/conf/domain_conf.c:10730
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10738
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10746
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10754
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10762
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10770
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10778
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10791
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10806
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10854
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10866
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10885
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10891
msgid "only one numatune is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10910
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10939
#, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10961
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10980
#, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11000
#, fuzzy
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11006
#, fuzzy
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:11022
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11033
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11055
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11066
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11074
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11133
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11149
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11177
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11190
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'"
#: src/conf/domain_conf.c:11222
msgid "no OS type"
msgstr "không có kiểu OS"
#: src/conf/domain_conf.c:11257
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11266
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11277 src/xenxs/xen_xm.c:295
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11316
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11388 src/conf/domain_conf.c:11397
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11414
#, fuzzy
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "không có nhân được chỉ định"
#: src/conf/domain_conf.c:11427
msgid "cannot extract device leases"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11560
msgid "cannot extract console devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11638
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11736
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11762
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"
#: src/conf/domain_conf.c:11792
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11811
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:11831
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:11863
#, fuzzy
msgid "only a single RNG device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:11880
#, fuzzy
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:11896
#, fuzzy
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:11921
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11945
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11960
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11988
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11994
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12016
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12082
msgid "no domain config"
msgstr "không có cấu hình miền"
#: src/conf/domain_conf.c:12096
msgid "missing domain state"
msgstr "thiếu trạng thái miền"
#: src/conf/domain_conf.c:12101
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12110
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12121
msgid "invalid pid"
msgstr "pid không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:12135
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12170 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:464
#: tools/virsh-domain-monitor.c:571 tools/virsh-domain-monitor.c:693
#: tools/virsh-domain.c:2313 tools/virsh-domain.c:2955
#: tools/virsh-domain.c:5148 tools/virsh-domain.c:8689
#: tools/virsh-domain.c:8855 tools/virsh-domain.c:8922
#: tools/virsh-domain.c:9405 tools/virsh-domain.c:9517
msgid "(domain_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12216
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12251
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12300
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12308
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12316
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12323
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12340
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12353
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12368
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12383
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12397
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12418
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12426
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12434
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12441
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12448
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12465
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12473
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12480
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12488
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12495
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12514
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12521
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12541
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12550
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12568
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12576
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12595
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12614
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12622
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12629
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12637
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12644
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12651
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12670
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12679
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12709
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12727
#, fuzzy, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12745
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12755
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12764
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12775
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12797
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12816
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12835
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12857
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12865
#, fuzzy, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12884
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12904
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12915
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12921
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12927
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12933
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12939
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12961
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12973
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12984
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12991
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12997
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13003
#, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13011
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13017
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13024 src/conf/domain_conf.c:13037
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13030
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13044
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13052
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13059
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13077
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13088
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13101
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13113
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13125
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13137
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13149
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13161
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13174
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13187
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13200
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13213
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13226
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13239
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13252
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13266
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13279
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13625
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13898
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13903
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13908
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13913
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13918
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13923
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14114
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14123
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14198
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14204
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "accessmode không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14289
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14335
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14362 src/conf/domain_conf.c:14395
#: src/conf/domain_conf.c:15604 src/conf/domain_conf.c:15613
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2734
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14419 src/conf/domain_conf.c:14492
#: src/conf/domain_conf.c:15394
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14446
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14466
#, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14657
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14759
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14778
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh"
#: src/conf/domain_conf.c:14788
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd"
#: src/conf/domain_conf.c:14865 src/conf/domain_conf.c:14896
#: src/qemu/qemu_command.c:7682
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14913
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14966 src/xenxs/xen_sxpr.c:2134
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15008
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15063
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15069
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15174
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "mẫu video không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15215 src/xenxs/xen_sxpr.c:2171
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15220
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15248
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15264
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15278
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15296
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15595 src/conf/domain_conf.c:15620
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15728
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15818
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15999
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16013
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16042
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16111
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16145
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16160
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "tính năng không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16525
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16547 src/conf/network_conf.c:2805
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2724 src/util/virdnsmasq.c:560
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16684
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại"
#: src/conf/domain_conf.c:16724 src/conf/network_conf.c:3026
#: src/conf/network_conf.c:3059 src/conf/nwfilter_conf.c:3111
#: src/conf/storage_conf.c:1751 src/util/virpci.c:2085
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16794
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"
#: src/conf/domain_conf.c:17126
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17227
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17673
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:197 src/conf/domain_event.c:247
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "không thể tìm callback sự kiện để tháo dỡ"
#: src/conf/domain_event.c:273 src/conf/domain_event.c:298
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ"
#: src/conf/domain_event.c:373
msgid "event callback already tracked"
msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi"
#: src/conf/domain_event.c:637
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:1495 src/conf/domain_event.c:1551
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:121
msgid "interface has no name"
msgstr "giao diện không có tên"
#: src/conf/interface_conf.c:137
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp"
#: src/conf/interface_conf.c:161
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "startmode của giao diện không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:193
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:214
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:237
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:263
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:289
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:449
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ"
#: src/conf/interface_conf.c:468
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:542
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "gắn kết không có giao thức"
#: src/conf/interface_conf.c:590
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:598
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:622
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:630
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:648
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ"
#: src/conf/interface_conf.c:656
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên"
#: src/conf/interface_conf.c:673
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu"
#: src/conf/interface_conf.c:679
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "kiểu giao diện không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:700
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:737
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối"
#: src/conf/interface_conf.c:749
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s"
#: src/conf/interface_conf.c:780
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết"
#: src/conf/interface_conf.c:801
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan"
#: src/conf/interface_conf.c:829
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:856
msgid "(interface_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:937
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích"
#: src/conf/interface_conf.c:965
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan thiếu tên thẻ"
#: src/conf/interface_conf.c:1047
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ"
#: src/conf/interface_conf.c:1061
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1067
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện"
#: src/conf/interface_conf.c:1073
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1275 src/conf/network_conf.c:358
#: src/conf/node_device_conf.c:183 src/conf/nwfilter_conf.c:3042
#: src/conf/storage_conf.c:1675 src/libxl/libxl_driver.c:1179
#: src/parallels/parallels_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:566
#: src/remote/remote_driver.c:888 src/test/test_driver.c:543
#: src/test/test_driver.c:799 src/xen/xen_driver.c:408
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:179
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:199
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:122
msgid "missing vlan tag data"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:68
msgid "missing required virtualport type"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:90
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:95
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "giá trị của managerid vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:107
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:112
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "giá trị của typeid vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:129
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:148
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "thông số profileid quá dài"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:168
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:153
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:178
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:174
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:301
#, c-format
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:312
#, c-format
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:522
msgid "network is not running"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:529
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:636
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:645
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:655
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:691
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:697
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:725
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:735
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:747
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:754
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:761
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:866
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:874
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:893 src/conf/network_conf.c:902
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:909
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:930
#, c-format
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:936
#, c-format
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:943
#, c-format
msgid ""
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:952
#, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:967
#, c-format
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:975
#, c-format
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:983
#, c-format
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:993
#, c-format
msgid ""
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1012
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1018
#, c-format
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1024
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1031
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1060
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1082
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1104
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1181
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/conf/network_conf.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1222
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1257
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1332
#, c-format
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/conf/network_conf.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"32"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"128"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1471
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1481
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1490
#, c-format
msgid ""
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1535
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1587
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1596 src/conf/network_conf.c:1740
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1608
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1615
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1623
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1630
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1639
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1644
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1652
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1660
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1701
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1732
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1748
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1756
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1761
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1773
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1782
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1819
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1845
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1852
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1869
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1879
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1892
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1976
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2006
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2013
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2135
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2164
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2172
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2185
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2194
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2201
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2233
msgid "(network_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2260
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2589
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/network_conf.c:2876
msgid "(network status)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2881
#, fuzzy
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
#: src/conf/network_conf.c:2892 src/conf/network_conf.c:2979
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2911
#, c-format
msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2923
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3106 src/util/virdnsmasq.c:274
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:3175
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d"
#: src/conf/network_conf.c:3193
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng."
#: src/conf/network_conf.c:3227
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3234
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3244
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3299
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3322
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3370
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3403
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3441
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3486
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3510
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3532
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3581
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3590
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3607
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3627
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3636
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3702
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3710
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3724
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3786
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3819
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3837
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3843
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3882
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3907
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3925
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3931
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3969
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3989
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4007
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4039
msgid "network_update_xml"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4089
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4212
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:4221
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:4235
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:559
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:579
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:602
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:612
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:625
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:652 src/conf/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:658
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:664
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:670
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:697
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:742
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:788
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:822
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:837
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:865
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:877
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:883
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:932
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:938
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:944
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:950
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:977
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:983
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:989
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:995
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1001
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1007
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1047
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1082
msgid "missing capability type"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/conf/node_device_conf.c:1088
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1128
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1182
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1220
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1249
msgid "(node_device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1303
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1328
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1348
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:993
msgid "ipset name is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:999
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1031
msgid "malformed ipset flags"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2016
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/conf/nwfilter_conf.c:2319
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2326
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2333
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2340
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2417
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2425
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2462
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2510
msgid "filter has no name"
msgstr "bộ lọc không có tên"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2518
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2525
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2564 src/conf/storage_conf.c:874
#: src/storage/storage_backend.c:432
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "không thể tạo uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2653
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2991
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3002
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3078
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3154 src/conf/storage_conf.c:1802
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3167 src/conf/storage_conf.c:1821
msgid "failed to generate XML"
msgstr "tạo XML thất bại"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3186 src/conf/storage_conf.c:1839
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3192 src/conf/storage_conf.c:1845
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3267
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi"
#: src/conf/nwfilter_params.c:114
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:354 src/conf/nwfilter_params.c:607
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:379
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:422
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:428
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:571
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:581
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:599
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:615
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:764
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm"
#: src/conf/nwfilter_params.c:912
msgid "missing filter parameter table"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1041
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1044
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1056
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1069
msgid "Malformatted variable"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:286
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d"
#: src/conf/secret_conf.c:80
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ"
#: src/conf/secret_conf.c:86
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s"
#: src/conf/secret_conf.c:100
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu"
#: src/conf/secret_conf.c:109
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu"
#: src/conf/secret_conf.c:142
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:182
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'"
#: src/conf/secret_conf.c:226
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:143
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:191 tools/virsh-snapshot.c:791
#: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952
#: tools/virsh-snapshot.c:1645
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:204
msgid "domainsnapshot"
msgstr "ảnh chụp nhanh miền"
#: src/conf/snapshot_conf.c:214
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:229
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có"
#: src/conf/snapshot_conf.c:241
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có"
#: src/conf/snapshot_conf.c:247
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền"
#: src/conf/snapshot_conf.c:264 src/conf/snapshot_conf.c:394
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:286
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:293
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:300
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:335
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:342
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:400
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:423
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:429
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:452
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:459
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:509
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:516
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:530
msgid "integer overflow"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:670
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại"
#: src/conf/storage_conf.c:263 src/storage/storage_backend.c:1023
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/storage_conf.c:451
#, fuzzy
msgid "missing auth login attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực"
#: src/conf/storage_conf.c:458
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính passwd xác thực"
#: src/conf/storage_conf.c:475
msgid "missing auth username attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:483
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:490
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:495
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:535
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:548
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:569
msgid "missing storage pool host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:605
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/conf/storage_conf.c:651
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
"adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:675
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:715
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:726
msgid "root element was not source"
msgstr "thành phần gốc không phải nguồn"
#: src/conf/storage_conf.c:778
msgid "malformed octal mode"
msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:792
msgid "malformed owner element"
msgstr "thành phần chủ sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:806
msgid "malformed group element"
msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:839
#, fuzzy
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/conf/storage_conf.c:845 src/storage/storage_driver.c:421
#: src/test/test_driver.c:4154
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:866
msgid "missing pool source name element"
msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool"
#: src/conf/storage_conf.c:888
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:896
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:911
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:920
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:932
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:942
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:952
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1012
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1106
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "số định dạng pool không rõ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1165 src/conf/storage_conf.c:1884
msgid "unexpected pool type"
msgstr "kiểu pool không rõ"
#: src/conf/storage_conf.c:1230
msgid "malformed capacity element"
msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:1264
msgid "missing volume name element"
msgstr "thiếu thành phần tên ổ"
#: src/conf/storage_conf.c:1275
msgid "missing capacity element"
msgstr "thiếu thành phần dung lượng"
#: src/conf/storage_conf.c:1301 src/conf/storage_conf.c:1331
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1392
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1441
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "số định dạng ổ không rõ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1710
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1936
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1945
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "pool đã hoạt động như '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1959
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:2051
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:91
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:97
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:109
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "uuid mã hóa ổ '%s' sai dạng thức"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:116
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "thiếu uuid mã hóa ổ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:145
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:151
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:191
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:221
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:241
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:268
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Không thể mở /dev/urandom"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:279
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:424 src/vmx/vmx.c:2113
#: src/vmx/vmx.c:2288
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:91
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa"
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
msgid "(CPU_definition)"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định"
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL"
#: src/cpu/cpu.c:156
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:222
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể giải phóng dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:243
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể lấy nút dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể tính toán dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
msgid "No CPUs given"
msgstr "Không có CPU được cho"
#: src/cpu/cpu.c:373
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL"
#: src/cpu/cpu.c:393
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:415
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể cập nhật dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:438
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể kiểm tra CPU khác cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:128 src/cpu/cpu_powerpc.c:331
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:407 src/cpu/cpu_x86.c:1323
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:150
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "Các CPU có các kiến trúc không tương thích: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:97
msgid "no callback provided"
msgstr "không có callback được cung cấp"
#: src/cpu/cpu_map.c:103
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:121
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:128
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:143 src/cpu/cpu_x86.c:528
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:149 src/cpu/cpu_x86.c:534
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:984
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:205 src/cpu/cpu_x86.c:991
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:324
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:401 src/cpu/cpu_x86.c:811 src/cpu/cpu_x86.c:861
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Mẫu CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:417 src/cpu/cpu_x86.c:1687
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "Các CPU không tương thích"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:426 src/cpu/cpu_x86.c:1640 src/cpu/cpu_x86.c:1670
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:433 src/cpu/cpu_x86.c:1653
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:442 src/cpu/cpu_x86.c:1675
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp"
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:674
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "tính năng CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_x86.c:698
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:873 src/cpu/cpu_x86.c:1736
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "tính năng CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:959
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:966
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1007
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1013
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1174
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1187
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1205
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1214
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1236
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1382
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1477
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1786
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:220 src/datatypes.c:291 src/datatypes.c:362
#: src/datatypes.c:437 src/datatypes.c:520 src/datatypes.c:599
#: src/datatypes.c:666 src/datatypes.c:763
msgid "no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:822
msgid "bad domain"
msgstr ""
#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s"
#: src/driver.c:88
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s"
#: src/esx/esx_driver.c:221
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<đường-dẫn>'"
#: src/esx/esx_driver.c:236
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:258 src/esx/esx_driver.c:361
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:416
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:434
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:499
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' "
"với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'"
#: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:4416
#: src/esx/esx_driver.c:4509 src/esx/esx_network_driver.c:256
#: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:579
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:236 src/esx/esx_vi.c:379
#: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1238
#: src/esx/esx_vi.c:1444 src/esx/esx_vi.c:1480 src/esx/esx_vi.c:1496
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1559 src/esx/esx_vi.c:1588
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1677 src/esx/esx_vi.c:1703
#: src/esx/esx_vi.c:1749 src/esx/esx_vi.c:1777 src/esx/esx_vi.c:2024
#: src/esx/esx_vi.c:2229 src/esx/esx_vi.c:2255 src/esx/esx_vi.c:2291
#: src/esx/esx_vi.c:2325 src/esx/esx_vi.c:2362 src/esx/esx_vi.c:2467
#: src/esx/esx_vi.c:2636 src/esx/esx_vi.c:2681 src/esx/esx_vi.c:2746
#: src/esx/esx_vi.c:2801 src/esx/esx_vi.c:2936 src/esx/esx_vi.c:3004
#: src/esx/esx_vi.c:3092 src/esx/esx_vi.c:3158 src/esx/esx_vi.c:3207
#: src/esx/esx_vi.c:3315 src/esx/esx_vi.c:3371 src/esx/esx_vi.c:3468
#: src/esx/esx_vi.c:3664 src/esx/esx_vi.c:3772 src/esx/esx_vi.c:3830
#: src/esx/esx_vi.c:3887 src/esx/esx_vi.c:3938 src/esx/esx_vi.c:3982
#: src/esx/esx_vi.c:4031 src/esx/esx_vi.c:4080 src/esx/esx_vi.c:4124
#: src/esx/esx_vi.c:4176 src/esx/esx_vi.c:4238 src/esx/esx_vi.c:4357
#: src/esx/esx_vi.c:4796 src/esx/esx_vi.c:4891 src/esx/esx_vi.c:5023
#: src/esx/esx_vi.c:5103 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:247
#: src/esx/esx_vi_types.c:289 src/esx/esx_vi_types.c:343
#: src/esx/esx_vi_types.c:615 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:714 src/esx/esx_vi_types.c:942
#: src/esx/esx_vi_types.c:1013 src/esx/esx_vi_types.c:1228
#: src/esx/esx_vi_types.c:1261 src/esx/esx_vi_types.c:1282
#: src/esx/esx_vi_types.c:1306 src/esx/esx_vi_types.c:1481
#: src/esx/esx_vi_types.c:1521 src/esx/esx_vi_types.c:1655
#: src/esx/esx_vi_types.c:1721 src/esx/esx_vi_types.c:1751
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1822
#: src/vmx/vmx.c:1897 src/vmx/vmx.c:2005 src/vmx/vmx.c:2346 src/vmx/vmx.c:2464
#: src/vmx/vmx.c:2684 src/vmx/vmx.c:2877 src/vmx/vmx.c:2981 src/vmx/vmx.c:3372
#: src/vmx/vmx.c:3422 src/vmx/vmx.c:3512 src/vmx/vmx.c:3596
msgid "Invalid argument"
msgstr "Tham số không hợp lệ"
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:802
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:149 src/phyp/phyp_driver.c:964
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
msgid "Username request failed"
msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại"
#: src/esx/esx_driver.c:687 src/esx/esx_driver.c:810
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:157 src/phyp/phyp_driver.c:1045
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Password request failed"
msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại"
#: src/esx/esx_driver.c:719
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:726
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s không phải là máy chủ GSX 2.0"
#: src/esx/esx_driver.c:786
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán"
#: src/esx/esx_driver.c:840
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:964 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:971 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1026
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:1033
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_driver.c:1046
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"Máy chủ này được quản lý bởi một vCenter với địa chỉ IP %s, nhưng một "
"vCenter không khớp '%s' (%s) đã được chỉ định"
#: src/esx/esx_driver.c:1204 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:439
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1264
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'"
#: src/esx/esx_driver.c:1404
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_driver.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1594 src/hyperv/hyperv_driver.c:462
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Không có miền với ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1682
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Không có miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1740 src/esx/esx_driver.c:1855
#: src/esx/esx_driver.c:1906 src/esx/esx_driver.c:1962
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Miền chưa được bật"
#: src/esx/esx_driver.c:1753
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1797
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Miền không bị ngưng"
#: src/esx/esx_driver.c:1811
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1975
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2042
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2091 src/esx/esx_driver.c:3002
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Miền không bị tắt"
#: src/esx/esx_driver.c:2115
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2172
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2408 src/esx/esx_driver.c:2418
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2535 src/esx/esx_driver.c:2619
#: src/phyp/phyp_driver.c:1403 src/phyp/phyp_driver.c:3661
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2144 src/vbox/vbox_tmpl.c:2202
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 src/xenapi/xenapi_driver.c:1304
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2541
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1"
#: src/esx/esx_driver.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d "
"> %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2584
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2806 src/esx/esx_driver.c:2849
#: src/vmware/vmware_driver.c:951
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3016
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3101
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:350
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho "
"tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3152 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore "
"và đường dẫn cho tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3159 src/vmware/vmware_conf.c:372
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore "
"và đường dẫn cho tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:383
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK"
#: src/esx/esx_driver.c:3241
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3316
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt"
#: src/esx/esx_driver.c:3460
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3665
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3743
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương"
#: src/esx/esx_driver.c:3756
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không "
"hạn chế)"
#: src/esx/esx_driver.c:3795
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 "
"(bình thường hoặc -3 (cao)"
#: src/esx/esx_driver.c:3815
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3901
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3907
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3921
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3927
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3937
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ"
#: src/esx/esx_driver.c:3972
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3976
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề"
#: src/esx/esx_driver.c:3998
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4073
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "Không thể lấy sự sử dụng bộ nhớ của pool tài nguyên"
#: src/esx/esx_driver.c:4255 src/vbox/vbox_tmpl.c:5916
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4272
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại"
#: src/esx/esx_driver.c:4288
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4632 src/qemu/qemu_driver.c:12204
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6364
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4780
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4846
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4917
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:199
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:265
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:358
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:366
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:374
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:390
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:424
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:446
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:564
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:759
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:838
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:890
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:604
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:620
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:663
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:710
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:725
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:513
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:501
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:734
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:888
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1124
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:897
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1133
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '<thư-mục>/<tập-tin>'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:904
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1140
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:984
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1012
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1040
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1242
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1214
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1344
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1476
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:74 src/hyperv/hyperv_util.c:66
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|"
"https)"
#: src/esx/esx_util.c:88
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)"
#: src/esx/esx_util.c:98
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc "
"1)"
#: src/esx/esx_util.c:124
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|"
"4|4a|5))"
#: src/esx/esx_util.c:138
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ"
#: src/esx/esx_util.c:150
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:248
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[<datastore>] <đường-"
"dẫn>'"
#: src/esx/esx_util.c:328
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s"
#: src/esx/esx_util.c:335
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s"
#: src/esx/esx_util.c:345
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:365 src/esx/esx_vi.c:2529 src/hyperv/hyperv_driver.c:893
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:727
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:247
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:265
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực"
#: src/esx/esx_vi.c:277
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "Gọi không hợp lệ"
#: src/esx/esx_vi.c:309
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Không thể khởi chạy CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:328
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:363
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:391
msgid "Download length it too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:422
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:475
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:510
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:538
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:555
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:575
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:581
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:590
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:607
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:630
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:636
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:641
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:671
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:685
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:691
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:722
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:729
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:735
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:818
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:844
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:854
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi phiên bản GSX chính/phụ '2.0' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:876
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:898
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:905
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại "
"thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:912
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên"
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1046
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1060
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1109
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1132
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1143
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1159
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1272
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1290
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath "
"thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1298
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ "
"liệu thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1305
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1327
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1354
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng"
#: src/esx/esx_vi.c:1344 src/esx/esx_vi.c:1365
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục"
#: src/esx/esx_vi.c:1379
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng"
#: src/esx/esx_vi.c:1388
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)"
#: src/esx/esx_vi.c:1394
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1452 src/esx/esx_vi_types.c:929
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1466 src/esx/esx_vi.c:1538 src/esx/esx_vi_types.c:362
#: src/esx/esx_vi_types.c:1059
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1632
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1714 src/esx/esx_vi_types.c:303
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1922
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1929
msgid "Invalid call, no session"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1988
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước"
#: src/esx/esx_vi.c:2043 src/esx/esx_vi.c:2055 src/esx/esx_vi.c:2069
#: src/esx/esx_vi.c:2078
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2084
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2125
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2131
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2137
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2191
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus"
#: src/esx/esx_vi.c:2214
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'"
#: src/esx/esx_vi.c:2275 src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2344
#: src/esx/esx_vi.c:2380
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2451
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2459
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2485
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ"
#: src/esx/esx_vi.c:2495
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2523
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2664
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2699
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2765
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2840
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2893
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này"
#: src/esx/esx_vi.c:2974
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3061
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3132
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore"
#: src/esx/esx_vi.c:3408
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/esx/esx_vi.c:3415
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc"
#: src/esx/esx_vi.c:3503
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin"
#: src/esx/esx_vi.c:3589
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3608
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3734
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3862
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4007
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4056
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4151
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4274 src/esx/esx_vi.c:4308
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu "
"trả lời khả thi"
#: src/esx/esx_vi.c:4282
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả "
"thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định"
#: src/esx/esx_vi.c:4303
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời "
"khả thi là %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4418
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4423
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời"
#: src/esx/esx_vi.c:4556
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4570
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4623
msgid "Unexpected product version"
msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4641
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4660
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4853
msgid "Target not found"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5109
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5143
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:774
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:230
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:355
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:369
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:494 src/esx/esx_vi_types.c:757
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:551 src/esx/esx_vi_types.c:697
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:732
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1025
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Không thể sao chép một nút XML"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1036
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1044
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1067
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1083
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1494
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1527
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1549 src/esx/esx_vi_types.c:1559
#: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1586
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1669
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1764
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1842
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377
#: src/fdstream.c:429
msgid "stream is not open"
msgstr "luồng chưa mở"
#: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "luồng không có một callback được đăng ký"
#: src/fdstream.c:222
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký"
#: src/fdstream.c:232
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng"
#: src/fdstream.c:311
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:315
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:371
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405
msgid "cannot write to stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/fdstream.c:423
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:455
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:503 src/locking/lock_daemon.c:142
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:2726
#: src/util/vireventpoll.c:681 src/util/virnodesuspend.c:66
#: src/util/virobject.c:225
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:533
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:576
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:606
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:613
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:621 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:638
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:645 src/lxc/lxc_process.c:1196
msgid "Unable to create pipe"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:696
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:167
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:173
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:194
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:251 src/hyperv/hyperv_driver.c:288
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:307
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:334
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:498 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:531
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:559
msgid "Domain is not active"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:588
msgid "Domain is not paused"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:620 src/hyperv/hyperv_driver.c:1159
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:833
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:854 src/hyperv/hyperv_driver.c:876
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1036
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1214
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1413
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
msgid "Could not initialize options"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
msgid "Transition started"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
msgid "Invalid state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
msgid "System is in use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
msgid "Incorrect data type"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2194 tools/virsh.c:2239
#: tools/virsh.c:2650 tools/virsh.c:2656 tools/virsh-domain.c:4419
#: tools/virsh-domain.c:6074 tools/virsh-pool.c:1314 tools/virsh-pool.c:1407
#: tools/virsh-snapshot.c:453 tools/virsh-volume.c:1539
msgid "Out of memory"
msgstr "Thiếu bộ nhớ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
msgid "Unknown return code"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:107
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:335
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:425
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:112
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:430
#: src/interface/interface_backend_udev.c:422
#: src/interface/interface_backend_udev.c:942
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1070
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:191
#, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:211
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:315
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:232
#, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:293
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:353
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:701
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:458
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:465
#: src/interface/interface_backend_udev.c:469
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:471
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:511
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:568
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:602
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:636
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:670
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:753
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:776
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:813
msgid "failed to register netcf interface driver"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:121
msgid "failed to create udev context"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:166
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:208
#: src/interface/interface_backend_udev.c:313
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:452
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:477
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:633
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:638
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:663
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:668
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:751
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:823
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:844
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:896
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:955
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1106
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr ""
#: src/internal.h:276 src/internal.h:298
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:602 src/libvirt.c:629 src/libvirt.c:656 src/libvirt.c:683
#: src/libvirt.c:710 src/libvirt.c:737 src/libvirt.c:767 src/libvirt.c:795
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:830
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại"
#: src/libvirt.c:1006
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1018
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1083
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1196
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'"
#: src/libvirt.c:2127 src/libvirt.c:10523 src/libvirt.c:12440
#: src/libvirt.c:15338 src/libvirt.c:16998
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2621 src/libvirt.c:2716
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2705 src/libvirt.c:2843 src/libvirt.c:2992
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2772 src/libvirt.c:2854 src/libvirt.c:2922 src/libvirt.c:3003
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2911
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3072
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3078
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3084
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3095
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3595
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3796
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3805
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3811
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3942 src/libvirt.c:4202 src/libvirt.c:7182 src/libvirt.c:9001
#: src/libvirt.c:9225 src/libvirt.c:9736 src/libvirt.c:20497
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4402
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật"
#: src/libvirt.c:4584
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri"
#: src/libvirt.c:4703 src/qemu/qemu_migration.c:3186
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri"
#: src/libvirt.c:4849 src/qemu/qemu_migration.c:3331
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5004 src/libvirt.c:5012
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5041 src/libvirt.c:5113 src/libvirt.c:5565 src/libvirt.c:5577
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5046
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5246 src/libvirt.c:5486 src/libvirt.c:5699 src/libvirt.c:5863
#, c-format
msgid ""
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5256 src/libvirt.c:5496 src/libvirt.c:5709
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5263 src/libvirt.c:5503 src/qemu/qemu_migration.c:3515
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5303 src/libvirt.c:5540
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5309 src/libvirt.c:5546
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer"
#: src/libvirt.c:5736 src/libvirt.c:5891
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6181 src/libvirt.c:6349
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6687
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6776
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7376 src/libvirt.c:7521
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8000
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8937 src/libvirt.c:9068 src/libvirt.c:9148
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9216 src/libvirt.c:9442
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9660
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14186
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16141
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn"
#: src/libvirt.c:16240
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn"
#: src/libvirt.c:17947
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18056 src/libvirt.c:19290
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18375
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18382
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18389
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18443
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật"
#: src/libvirt.c:19358
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19935
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20109
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20115
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20286
msgid "A close callback is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20340
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20623
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20638
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:747
#: src/security/security_selinux.c:853
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"
#: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:860
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:874
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "lỗi gọi security_getenforce()"
#: src/libvirt-lxc.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/libvirt-lxc.c:246
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/libvirt-qemu.c:163
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:198
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:208
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:214
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:235
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:812 src/locking/lock_daemon.c:820
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:851
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:856
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:862
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:867
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:874 src/locking/lock_daemon.c:879
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:903
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:908
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:913
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:918
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:924
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:984
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1084
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1091
msgid "Unable to restart self"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1124
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1141
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1245
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:476
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:482
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:497
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:504 src/locking/lock_driver_lockd.c:666
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:524
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:565
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:636
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:645
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:652
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:715 src/locking/lock_driver_sanlock.c:917
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:209 src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:249 src/locking/lock_driver_sanlock.c:682
#: src/util/virlockspace.c:281
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:259 src/locking/lock_driver_sanlock.c:314
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:692 src/storage/storage_backend.c:285
#: src/util/virfile.c:1546 src/util/virfile.c:1832
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:269 src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:273 src/locking/lock_driver_sanlock.c:706
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:283
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:290
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:302
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:324
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:358
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:362
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:418
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:466
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:485 src/locking/lock_driver_sanlock.c:928
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:539
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:571
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 src/locking/lock_driver_sanlock.c:644
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:589 src/locking/lock_driver_sanlock.c:653
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:716
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:731
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:735
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:766
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:821
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:851
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:866
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:890
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:964
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:968
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:988
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:991
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1015
msgid "Failed to restrict process"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1061
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1064
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1108
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1079
msgid "Failed to release lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:166
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:174
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:181
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:220
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:43 src/qemu/qemu_cgroup.c:815
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:52
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:61
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:84
#, fuzzy
msgid "failed to convert cpumask"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:91 src/qemu/qemu_cgroup.c:916
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:108 src/qemu/qemu_cgroup.c:658
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:114
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpuset.mems"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:132
#, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:153
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Không thể đặt hạn chế bộ nhớ cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:499
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng bộ nhớ cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:172 src/qemu/qemu_cgroup.c:507
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Không thể đặt hạn chế mềm bộ nhớ cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:182 src/qemu/qemu_cgroup.c:517
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng trao đổi cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:241
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:300
msgid "Unable to get cgroup for container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:307
msgid "Unable to get memory cgroup stat info"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:314
msgid "Unable to get memory cgroup total"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:321
msgid "Unable to get memory cgroup stat usage"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:359 src/qemu/qemu_cgroup.c:210
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:238
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:381
#, c-format
msgid "Unable to deny device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:410
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:424
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Không thể cho phép thiết bị %c:%d:%d cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:442 src/lxc/lxc_cgroup.c:459
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:516
#, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:553 src/qemu/qemu_cgroup.c:713
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:565 src/qemu/qemu_cgroup.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize %s cgroup"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:577 src/lxc/lxc_cgroup.c:588 src/lxc/lxc_cgroup.c:599
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:744 src/qemu/qemu_cgroup.c:762
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:773
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:623
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:145
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:151
msgid "fseek failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:276
msgid "fuse_loop failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:302
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:93 src/qemu/qemu_hostdev.c:685
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:689
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:770
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:182 src/qemu/qemu_hostdev.c:775
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:300 src/lxc/lxc_hostdev.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:323
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:154
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:172
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:238
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:244
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:259
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:265
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:271
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:433
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:495
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:503
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:531
#, fuzzy
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"
#: src/lxc/lxc_container.c:577
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa"
#: src/lxc/lxc_container.c:588 src/lxc/lxc_container.c:610
#: src/lxc/lxc_container.c:946 src/lxc/lxc_container.c:1223
#: src/lxc/lxc_container.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Thất bại khi tạo %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:597
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:618
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Thất bại khi gắn kết root mới %s vào tmpfs"
#: src/lxc/lxc_container.c:626
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:636
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Thất bại khi chroot vào %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:644
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Thất bại khi pivot root"
#: src/lxc/lxc_container.c:713
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Thất bại khi mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:722
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:744
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:775
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:806
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Không thể tạo /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:857
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:866
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:879
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:888
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:902
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:910
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:933
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:939
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:956
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:963
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:972
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:981 src/lxc/lxc_container.c:1301
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1014
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1019
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1035
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1039
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1047
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1117 src/util/iohelper.c:153
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1147
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1235
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1292
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1339
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1389 src/lxc/lxc_driver.c:3048
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1394 src/lxc/lxc_driver.c:3053
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1410 src/lxc/lxc_container.c:1505
#: src/lxc/lxc_container.c:1568 src/lxc/lxc_container.c:1625
#: src/lxc/lxc_driver.c:3065 src/lxc/lxc_driver.c:3340
#: src/lxc/lxc_driver.c:3422 src/lxc/lxc_driver.c:3526
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1416 src/lxc/lxc_driver.c:3071
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1438 src/lxc/lxc_container.c:1528
#: src/lxc/lxc_container.c:1587 src/lxc/lxc_container.c:1644
#: src/lxc/lxc_driver.c:3104 src/lxc/lxc_driver.c:3363
#: src/lxc/lxc_driver.c:3459 src/lxc/lxc_driver.c:3563
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1511 src/lxc/lxc_driver.c:3346
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1520 src/lxc/lxc_driver.c:3355
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1557 src/lxc/lxc_container.c:1614
msgid "Missing storage host block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1575
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1632
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1669 src/lxc/lxc_container.c:1692
#: src/lxc/lxc_container.c:1718 src/lxc/lxc_driver.c:3663
#: src/lxc/lxc_driver.c:4091
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1752
msgid "Cannot identify cgroup placement"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1882
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1888
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1930
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1960
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Thất bại khi mở tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1975
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1983
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/lxc/lxc_container.c:2002
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2135
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản"
#: src/lxc/lxc_conf.c:70 src/qemu/qemu_conf.c:601 src/uml/uml_conf.c:76
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "không thể lấy uuid máy chủ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:304
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:316
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:328
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:341
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:398 src/lxc/lxc_controller.c:426
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:768
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:843 src/lxc/lxc_controller.c:879
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:854 src/lxc/lxc_controller.c:891
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:921
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:979
msgid "Unable to read container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1007
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1073
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1083
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1093 src/lxc/lxc_controller.c:1103
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1195
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1285
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1291
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1341
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1348
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1380 src/lxc/lxc_process.c:1165
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1501
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1507
msgid "socketpair failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1552
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1558
msgid "error receiving signal from container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1764
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1778
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1784
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1798
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:215
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Không có miền khớp id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:244 src/lxc/lxc_driver.c:298 src/lxc/lxc_driver.c:323
#: src/lxc/lxc_driver.c:347 src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:538
#: src/lxc/lxc_driver.c:598 src/lxc/lxc_driver.c:625 src/lxc/lxc_driver.c:653
#: src/lxc/lxc_driver.c:678 src/lxc/lxc_driver.c:710 src/lxc/lxc_driver.c:772
#: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/lxc/lxc_driver.c:922 src/lxc/lxc_driver.c:960
#: src/lxc/lxc_driver.c:1292 src/lxc/lxc_driver.c:2183
#: src/lxc/lxc_driver.c:2238 src/lxc/lxc_driver.c:2265
#: src/lxc/lxc_driver.c:2426 src/lxc/lxc_driver.c:2477
#: src/lxc/lxc_driver.c:2705 src/lxc/lxc_driver.c:2794
#: src/libxl/libxl_driver.c:1634 src/libxl/libxl_driver.c:1692
#: src/libxl/libxl_driver.c:1750 src/libxl/libxl_driver.c:1803
#: src/libxl/libxl_driver.c:1846 src/libxl/libxl_driver.c:1901
#: src/libxl/libxl_driver.c:2237 src/libxl/libxl_driver.c:2344
#: src/libxl/libxl_driver.c:2434 src/libxl/libxl_driver.c:2509
#: src/libxl/libxl_driver.c:2538 src/libxl/libxl_driver.c:3049
#: src/libxl/libxl_driver.c:3935 src/libxl/libxl_driver.c:3963
#: src/vmware/vmware_driver.c:680
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:270
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Không có miền khớp tên '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:426 src/lxc/lxc_driver.c:966 src/lxc/lxc_driver.c:1044
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS"
#: src/lxc/lxc_driver.c:487
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời"
#: src/lxc/lxc_driver.c:552
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Không thể đọc cputime cho miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:557
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "Không thể đọc sự sử dụng bộ nhớ cho miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:684
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:717
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:723 src/lxc/lxc_driver.c:1298
#: src/lxc/lxc_driver.c:2189 src/lxc/lxc_driver.c:2432
#: src/lxc/lxc_driver.c:2485 src/lxc/lxc_driver.c:2713
#: src/lxc/lxc_driver.c:2802 src/lxc/lxc_driver.c:4515
#: src/libxl/libxl_driver.c:1638 src/libxl/libxl_driver.c:1697
#: src/libxl/libxl_driver.c:1756 src/libxl/libxl_driver.c:1809
#: src/libxl/libxl_driver.c:1852 src/libxl/libxl_driver.c:2242
#: src/libxl/libxl_driver.c:2349 src/libxl/libxl_driver.c:2439
#: src/libxl/libxl_driver.c:2736 src/libxl/libxl_driver.c:2844
#: src/libxl/libxl_driver.c:3587 src/libxl/libxl_driver.c:3692
#: src/libxl/libxl_driver.c:3797 src/libxl/libxl_driver.c:4037
#: src/libxl/libxl_driver.c:4103 src/libxl/libxl_driver.c:4184
#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:636
#: tools/virsh-domain.c:8679 tools/virsh-domain.c:8848
msgid "Domain is not running"
msgstr "Miền không đang chạy"
#: src/lxc/lxc_driver.c:729
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được"
#: src/lxc/lxc_driver.c:792
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được"
#: src/lxc/lxc_driver.c:799
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "không thể đặt swap_hard_limit bộ nhớ điều phối được"
#: src/lxc/lxc_driver.c:856 src/qemu/qemu_driver.c:7604
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7617
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "không thể lấy hạn chế mềm bộ nhớ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:7631
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi"
#: src/lxc/lxc_driver.c:972 src/libxl/libxl_driver.c:3055
#: src/vmware/vmware_driver.c:689
msgid "Domain is already running"
msgstr "Miền đã đang chạy"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1100 src/lxc/lxc_driver.c:2536
#: src/lxc/lxc_driver.c:2615 src/lxc/lxc_driver.c:4152
#: src/lxc/lxc_driver.c:4277 src/lxc/lxc_driver.c:4386
#: src/lxc/lxc_driver.c:4508 src/libxl/libxl_driver.c:3145
#: src/openvz/openvz_driver.c:1971 src/parallels/parallels_driver.c:67
#: src/parallels/parallels_driver.c:1152 src/qemu/qemu_driver.c:1320
#: src/test/test_driver.c:2173 src/uml/uml_driver.c:1699
#: src/uml/uml_driver.c:1724 src/uml/uml_driver.c:1757
#: src/uml/uml_driver.c:2097 src/uml/uml_driver.c:2215
#: src/uml/uml_driver.c:2448 src/vmware/vmware_driver.c:726
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1106 src/qemu/qemu_driver.c:4458
#: src/qemu/qemu_driver.c:4506
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1130 src/lxc/lxc_driver.c:2641
#: src/lxc/lxc_driver.c:4521
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1137 src/qemu/qemu_driver.c:4481
#: src/qemu/qemu_driver.c:4541
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1168 src/qemu/qemu_driver.c:4579
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1177 src/qemu/qemu_driver.c:4589
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1370 src/qemu/qemu_driver.c:373
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1554
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1615 src/lxc/lxc_driver.c:1751
#: src/lxc/lxc_driver.c:1880 src/lxc/lxc_driver.c:1994
#: src/lxc/lxc_driver.c:2086 src/qemu/qemu_driver.c:6901
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Không có miền %s như vậy"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1622 src/lxc/lxc_driver.c:1770
#: src/lxc/lxc_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:6908
#: src/qemu/qemu_driver.c:8048 src/qemu/qemu_driver.c:8329
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1655 src/qemu/qemu_driver.c:8176
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1662 src/qemu/qemu_driver.c:8183
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1684 src/qemu/qemu_cgroup.c:848
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1691 src/qemu/qemu_cgroup.c:855
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1700 src/qemu/qemu_cgroup.c:864
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1712 src/qemu/qemu_cgroup.c:876
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1783 src/qemu/qemu_driver.c:8062
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1914 src/qemu/qemu_driver.c:8336
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "không thể lấy chia sẻ cpu điều phối được"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2006 src/lxc/lxc_driver.c:2105
#: src/qemu/qemu_driver.c:7095 src/qemu/qemu_driver.c:7249
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2018 src/lxc/lxc_driver.c:2041
#: src/qemu/qemu_driver.c:7109 src/qemu/qemu_driver.c:7165
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2025 src/qemu/qemu_driver.c:7117
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:7264
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2206
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2271
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2294
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2301 src/libxl/libxl_driver.c:3991
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829 src/uml/uml_driver.c:2334
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2308 src/libxl/libxl_driver.c:3998
#: src/network/bridge_driver.c:3663 src/qemu/qemu_driver.c:6836
#: src/storage/storage_driver.c:1045 src/uml/uml_driver.c:2341
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2439
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Ngưng thao tác thất bại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2492
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2563 src/uml/uml_driver.c:2475
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2564 src/uml/uml_driver.c:2476
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2570 src/qemu/qemu_driver.c:13015
#: src/uml/uml_driver.c:2482 src/xen/xen_driver.c:2384
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2604
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2635
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2651
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2719 src/lxc/lxc_driver.c:2808
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2738 src/lxc/lxc_driver.c:2827
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2751 src/lxc/lxc_driver.c:2840
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2870 src/libxl/libxl_driver.c:3410
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2896 src/qemu/qemu_driver.c:6150
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2909 src/libxl/libxl_driver.c:3423
#: src/qemu/qemu_driver.c:6196
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2933 src/lxc/lxc_driver.c:2989
#: src/lxc/lxc_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6231
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2766
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2938 src/lxc/lxc_driver.c:2994
#: src/qemu/qemu_driver.c:6236
msgid "no matching network device was found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2952 src/libxl/libxl_driver.c:3545
#: src/qemu/qemu_driver.c:6360
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2977 src/libxl/libxl_driver.c:3461
#: src/qemu/qemu_driver.c:6220
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3006 src/qemu/qemu_driver.c:6247
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3017 src/libxl/libxl_driver.c:3469
#: src/qemu/qemu_driver.c:6281
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3042 src/lxc/lxc_driver.c:3160
#: src/lxc/lxc_driver.c:3720 src/lxc/lxc_driver.c:3920
#: src/lxc/lxc_driver.c:3981
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3059 src/libxl/libxl_driver.c:3278
#: src/qemu/qemu_driver.c:6119 src/qemu/qemu_hotplug.c:243
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/qemu/qemu_hotplug.c:609
#: src/uml/uml_driver.c:2043
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3119 src/lxc/lxc_driver.c:3330
#: src/lxc/lxc_driver.c:3471 src/lxc/lxc_driver.c:3575
#: src/lxc/lxc_driver.c:3742 src/lxc/lxc_driver.c:3872
#: src/lxc/lxc_driver.c:3942 src/lxc/lxc_driver.c:4003
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3129 src/lxc/lxc_driver.c:3479
#: src/lxc/lxc_driver.c:3583
#, c-format
msgid "cannot allow device %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3184 src/lxc/lxc_process.c:500
msgid "No bridge name specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3209 src/lxc/lxc_process.c:467
#: src/qemu/qemu_command.c:309 src/qemu/qemu_hotplug.c:1435
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3245
msgid "Network device type is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3297
msgid "host USB device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3410 src/lxc/lxc_driver.c:3514
msgid "Missing storage block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3416 src/lxc/lxc_driver.c:3520
msgid "host device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3429 src/lxc/lxc_driver.c:3533
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3613 src/lxc/lxc_driver.c:3634
#: src/lxc/lxc_driver.c:4042 src/lxc/lxc_driver.c:4062
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3650 src/lxc/lxc_driver.c:4078
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3700 src/libxl/libxl_driver.c:3392
#: src/qemu/qemu_driver.c:5895 src/uml/uml_driver.c:2125
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3728 src/libxl/libxl_driver.c:3340
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2162 src/qemu/qemu_hotplug.c:2271
#: src/uml/uml_driver.c:2174
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "đĩa %s không thấy"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3750 src/lxc/lxc_driver.c:3884
#: src/lxc/lxc_driver.c:3950 src/lxc/lxc_driver.c:4011
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/qemu/qemu_hotplug.c:2772
#, c-format
msgid "network device %s not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3812
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3852
msgid "usb device not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3928 src/lxc/lxc_driver.c:3989
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4120 src/libxl/libxl_driver.c:3442
#: src/xen/xm_internal.c:1388
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4165 src/lxc/lxc_driver.c:4290
#: src/lxc/lxc_driver.c:4399 src/qemu/qemu_driver.c:6408
#: src/qemu/qemu_driver.c:6548 src/qemu/qemu_driver.c:6680
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4173 src/lxc/lxc_driver.c:4298
#: src/lxc/lxc_driver.c:4407 src/libxl/libxl_driver.c:3594
#: src/libxl/libxl_driver.c:3699 src/libxl/libxl_driver.c:3804
#: src/qemu/qemu_driver.c:6416 src/qemu/qemu_driver.c:6556
#: src/qemu/qemu_driver.c:6688
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4337
#, fuzzy
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4546 src/qemu/qemu_command.c:6833
#: src/qemu/qemu_driver.c:1159
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:344 src/network/bridge_driver.c:2591
#: src/qemu/qemu_command.c:390 src/qemu/qemu_driver.c:8919
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:940
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:378
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:392
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:525
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:759
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ"
#: src/lxc/lxc_process.c:778
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:784
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:907
#, fuzzy
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1061
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1068
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1075
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'"
#: src/lxc/lxc_process.c:1159
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở '%s'"
#: src/lxc/lxc_process.c:1248
msgid "could not close handshake fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1264 src/lxc/lxc_process.c:1287
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin pid %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_process.c:1334
msgid "could not close logfile"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1404 src/libxl/libxl_driver.c:481
#: src/qemu/qemu_driver.c:271 src/uml/uml_driver.c:194
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:410
msgid "Failed libxl context initialization"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:483 src/qemu/qemu_driver.c:265
#: src/qemu/qemu_driver.c:273 src/qemu/qemu_hostdev.c:1039
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1063 src/qemu/qemu_hostdev.c:1112
#: src/secret/secret_driver.c:510 src/uml/uml_driver.c:195
#: src/util/virerror.c:254 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:281
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57
msgid "unknown error"
msgstr "lỗi không rõ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:502 src/libxl/libxl_driver.c:3873
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:508 src/libxl/libxl_driver.c:3879
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:514
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:560
msgid "failed to read libxl header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:565 src/qemu/qemu_driver.c:4658
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magic ảnh không đúng"
#: src/libxl/libxl_driver.c:571 src/qemu/qemu_driver.c:4684
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:578 src/qemu/qemu_driver.c:4691
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4702
msgid "failed to read XML"
msgstr "thất bại khi đọc XML"
#: src/libxl/libxl_driver.c:691
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:847 src/libxl/libxl_driver.c:2788
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:943 src/qemu/qemu_driver.c:5066
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid "
"%s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:968
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:985
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:989
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1001
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1224 src/qemu/qemu_driver.c:600
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1229 src/qemu/qemu_driver.c:605
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1234 src/qemu/qemu_driver.c:615
#: src/qemu/qemu_driver.c:620
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1245 src/qemu/qemu_domain.c:1567
#: src/uml/uml_driver.c:1067
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1278
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1383
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1393 src/xen/xen_driver.c:376
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1647
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1706
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1763
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1816
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1861 src/libxl/libxl_driver.c:2199
#: src/libxl/libxl_driver.c:2379
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:1956
#: src/libxl/libxl_driver.c:2078 src/libxl/libxl_driver.c:2125
#: src/libxl/libxl_driver.c:2596 src/libxl/libxl_driver.c:2715
#: src/libxl/libxl_driver.c:2772 src/libxl/libxl_driver.c:2839
#: src/libxl/libxl_driver.c:2903 src/libxl/libxl_driver.c:3574
#: src/libxl/libxl_driver.c:3679 src/libxl/libxl_driver.c:3784
#: src/libxl/libxl_driver.c:4032 src/libxl/libxl_driver.c:4097
#: src/libxl/libxl_driver.c:4179 src/openvz/openvz_driver.c:273
#: src/openvz/openvz_driver.c:426 src/openvz/openvz_driver.c:474
#: src/openvz/openvz_driver.c:548 src/openvz/openvz_driver.c:592
#: src/openvz/openvz_driver.c:630 src/openvz/openvz_driver.c:673
#: src/openvz/openvz_driver.c:736 src/openvz/openvz_driver.c:1189
#: src/openvz/openvz_driver.c:1238 src/openvz/openvz_driver.c:1268
#: src/openvz/openvz_driver.c:1363 src/openvz/openvz_driver.c:2069
#: src/uml/uml_driver.c:1670 src/uml/uml_driver.c:1794
#: src/uml/uml_driver.c:1840 src/uml/uml_driver.c:1869
#: src/uml/uml_driver.c:1921 src/uml/uml_driver.c:1997
#: src/uml/uml_driver.c:2280 src/uml/uml_driver.c:2306
#: src/uml/uml_driver.c:2381 src/vbox/vbox_tmpl.c:2094
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 src/vbox/vbox_tmpl.c:5297
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5388 src/vbox/vbox_tmpl.c:5619
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8734 src/vbox/vbox_tmpl.c:9094
#: src/vmware/vmware_driver.c:396 src/vmware/vmware_driver.c:469
#: src/vmware/vmware_driver.c:518 src/vmware/vmware_driver.c:562
#: src/vmware/vmware_driver.c:925 src/vmware/vmware_driver.c:1052
#: src/vmware/vmware_driver.c:1090
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "không có miền khớp uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1977
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1984 src/libxl/libxl_driver.c:2608
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2000
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2021 src/qemu/qemu_driver.c:2131
#: src/uml/uml_driver.c:1769
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2030
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2089
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2154
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2162
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2177
msgid "Failed to write save file header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2183
msgid "Failed to write xml description"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2189
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2209 src/libxl/libxl_driver.c:2310
msgid "cannot close file"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2226 src/libxl/libxl_driver.c:2283
#: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1913
#: src/xen/xen_driver.c:1063 src/xen/xen_driver.c:1176
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2359
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2370
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2400
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2444 src/qemu/qemu_driver.c:3037
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2582 src/libxl/libxl_driver.c:2729
#: src/test/test_driver.c:2218 src/xen/xen_driver.c:1225
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2587
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2602
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2614 src/xen/xend_internal.c:1818
#: src/xen/xm_internal.c:692
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2624 src/qemu/qemu_driver.c:3763
#: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:701
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2662 src/libxl/libxl_driver.c:2671
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2743
msgid "domain is transient"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2778 src/test/test_driver.c:2408
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2805
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2852
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2930 src/libxl/libxl_driver.c:2973
#: src/qemu/qemu_driver.c:5166 src/qemu/qemu_driver.c:5211
#: src/xen/xen_driver.c:1408 src/xen/xen_driver.c:1457
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2935 src/libxl/libxl_driver.c:2978
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2943
msgid "parsing xm config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3151 src/qemu/qemu_driver.c:5632
#: src/uml/uml_driver.c:2003 src/vmware/vmware_driver.c:732
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "không thể hủy định miền tạm thời"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3163 src/qemu/qemu_driver.c:5657
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3168 src/qemu/qemu_driver.c:5663
#: tools/virsh-domain.c:3054
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3226 src/qemu/qemu_driver.c:5749
#: src/qemu/qemu_driver.c:6018
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3233 src/qemu/qemu_hotplug.c:76
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3243
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3284 src/qemu/qemu_hotplug.c:628
#: src/uml/uml_driver.c:2050
msgid "disk source path is missing"
msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3299
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3308 src/qemu/qemu_driver.c:5796
#: src/uml/uml_driver.c:2120
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3314 src/qemu/qemu_driver.c:5802
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3352
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3362
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3368
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3494 src/qemu/qemu_driver.c:6057
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3501 src/qemu/qemu_driver.c:6095
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3522 src/openvz/openvz_driver.c:2017
#: src/qemu/qemu_driver.c:6304
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3528 src/qemu/qemu_driver.c:6311
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3969 src/qemu/qemu_driver.c:6807
#: src/uml/uml_driver.c:2312
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3984 src/qemu/qemu_driver.c:6822
#: src/storage/storage_driver.c:1030 src/uml/uml_driver.c:2327
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4063
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4113 src/libxl/libxl_driver.c:4194
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4119 src/libxl/libxl_driver.c:4200
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4217
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:315
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:323
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:476 src/libxl/libxl_conf.c:488
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:508
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:574 src/qemu/qemu_command.c:4145
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1901
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:641
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng"
#: src/libxl/libxl_conf.c:724 src/storage/storage_backend.c:1494
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:730
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:736
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:755
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:841
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:854
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:867
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1045
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1075 src/network/bridge_driver.c:1081
#: src/network/bridge_driver.c:1094 src/network/bridge_driver.c:1393
#: src/network/bridge_driver.c:1399
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1284
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1347
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1385
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1555 src/network/bridge_driver.c:1751
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1567
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp từ '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1581
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp tới '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1619
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1623
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1637
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1641
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1655
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1659
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1763
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến từ '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1775
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1835
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1843
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1852
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1865 src/network/bridge_driver.c:1873
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1881
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1946 src/network/bridge_driver.c:1954
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DHCP từ '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1977 src/network/bridge_driver.c:1985
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DNS từ '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1995
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu TFTP từ '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2005
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông ra ngoài từ '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2013
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông vào trong tới '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2022
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép giao thông xuyên cầu nối trên "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2249
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2271 src/network/bridge_driver.c:2287
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "không thể tắt %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2380
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2402
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2445
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2565
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP"
#: src/network/bridge_driver.c:2727
msgid "network is already active"
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/network/bridge_driver.c:2832 src/network/bridge_driver.c:3282
#: src/network/bridge_driver.c:3342 src/network/bridge_driver.c:3477
#: src/network/bridge_driver.c:3500 src/network/bridge_driver.c:3545
#: src/network/bridge_driver.c:3603 src/network/bridge_driver.c:3628
#: src/parallels/parallels_network.c:484 src/parallels/parallels_network.c:535
#: src/parallels/parallels_network.c:601 src/test/test_driver.c:3248
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "không có mạng khớp uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:2855 src/network/bridge_driver.c:3838
#: src/network/bridge_driver.c:4239 src/network/bridge_driver.c:4416
#: src/network/bridge_driver.c:4569 src/parallels/parallels_network.c:508
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "không có mạng khớp tên '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3062
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3070
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3078
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3096
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3109
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3151
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3169
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3506
msgid "network is not active"
msgstr "mạng không hoạt động"
#: src/network/bridge_driver.c:3573
msgid "no network with matching id"
msgstr "không có mạng khớp id"
#: src/network/bridge_driver.c:3579 src/test/test_driver.c:3378
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/network/bridge_driver.c:3634
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời"
#: src/network/bridge_driver.c:3649
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3656 src/storage/storage_driver.c:1037
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3746
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3753
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3776
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3936
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3969 src/network/bridge_driver.c:4131
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:4019
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4076
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4089
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4162
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4168
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4258
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4270 src/network/bridge_driver.c:4449
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4287 src/network/bridge_driver.c:4465
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4304
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4321 src/network/bridge_driver.c:4481
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4339 src/network/bridge_driver.c:4497
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4356
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4437
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4583
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4605
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4659
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4679
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4690
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4756
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4764
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:284
#: src/node_device/node_device_driver.c:314
#: src/node_device/node_device_driver.c:349
#: src/node_device/node_device_driver.c:380 src/test/test_driver.c:5338
#: src/test/test_driver.c:5364 src/test/test_driver.c:5398
#: src/test/test_driver.c:5429
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:324 src/test/test_driver.c:5373
msgid "no parent for this device"
msgstr "không có cha cho thiết bị này"
#: src/node_device/node_device_driver.c:410
msgid "Could not get current time"
msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:646
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:655
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:660
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:664
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy"
#: src/node_device/node_device_hal.c:689
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "cài đặt callback HAL thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:695 src/node_device/node_device_hal.c:758
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:708 src/qemu/qemu_migration.c:1274
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636 src/qemu/qemu_migration.c:1668
#: src/qemu/qemu_migration.c:1674 src/qemu/qemu_migration.c:2811
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Thất bại khi đọc WWNN cho máy chủ %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:66
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long"
#: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:1942
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:101
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:130
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính cho khóa thuộc tính '%s' "
"trên thiết bị với tên hệ thống '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:217
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính sysfs cho thuộc tính "
"sysfs '%s' trên thiết bị với tên '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:334
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Lỗi bộ đệm khi đang tạo tên thiết bị cho thiết bị với tên hệ thống '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:645
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
"Máy chủ SCSI đã thấy, nhưng tên udev '%s' của nó không bắt đầu với 'host'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:808
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1213
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1264
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1336
#: src/node_device/node_device_udev.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1390
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1466
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút "
"%d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1473
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1512
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1635
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1659
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1680
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL"
#: src/nodeinfo.c:70
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:131 src/nodeinfo.c:176 src/nodeinfo.c:884 src/nodeinfo.c:956
#: src/nodeinfo.c:1017 src/uml/uml_driver.c:2403 src/util/vircommand.c:319
#: src/util/virpci.c:1722
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:182
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "không thể đọc từ %s"
#: src/nodeinfo.c:141
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên"
#: src/nodeinfo.c:264
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "không thể opendir %s"
#: src/nodeinfo.c:293 src/nodeinfo.c:355 src/nodeinfo.c:528
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "lỗi đọc %s"
#: src/nodeinfo.c:330
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:376 src/nodeinfo.c:592
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:413 src/nodeinfo.c:436 src/nodeinfo.c:462
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:556
msgid "no CPUs found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:561
msgid "no sockets found"
msgstr "không tìm thấy socket"
#: src/nodeinfo.c:566
msgid "no threads found"
msgstr "không tìm thấy luồng"
#: src/nodeinfo.c:623
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:655 src/nodeinfo.c:664 src/nodeinfo.c:673 src/nodeinfo.c:682
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:744
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:768
msgid "no prefix found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:787
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:801
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:828 src/nodeinfo.c:1270
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:915
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:927
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:938
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"
#: src/nodeinfo.c:966
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:992
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"
#: src/nodeinfo.c:1001
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1029
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1061
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1071
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1112
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1143 src/util/virutil.c:1580
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1175
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1223
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1424
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1520 src/nodeinfo.c:1709
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:1529 src/nodeinfo.c:1544
#, fuzzy
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/nodeinfo.c:1582
msgid "Failed to parse thread siblings"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1747
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA"
#: src/nodeinfo.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d"
msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:579
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:892
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1121
msgid "pcap_create failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1129
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1135
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1141
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1147
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1182
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1488
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1542
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1650
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:696
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1662
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1669
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1688
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1700
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1717
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1796
msgid "lease file write failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1908
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1922 src/qemu/qemu_driver.c:2766
#: src/qemu/qemu_driver.c:2784 src/qemu/qemu_driver.c:3420
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9169
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1928
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1958
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1967
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1984
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1992
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2157
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2239
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:213
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:379 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:583
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:631
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:405
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:590
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter đang được dùng"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:330
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:372
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:362
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:380
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:412
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:421
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1346
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ %s bị thiếu"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2064
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2165
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2732
msgid "illegal protocol type"
msgstr "kiểu giao thức bất hợp pháp"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3248
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3345
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3481
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3307
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3457
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3527
msgid "Some rules could not be created."
msgstr "Một vài quy tắc không thể được tạo."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3959
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4099
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4285
#, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4302
#, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4319
#, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4339
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4345
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4381
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
"các công cụ thiết yếu cho hỗ trợ các tường lửa ip(6)tables không thể được "
"định vị"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4388
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr "các công cụ tường lửa không tìm thấy hoặc không thể sử dụng"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:166
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:180
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:432
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:544
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:863
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:480
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:587
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:726
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:845
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1071
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1097
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1122
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:856
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1200
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "khởi chạy mutex thất bại"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm "
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:632
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:721
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:729
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:781
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa "
"chỉ IP"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:221
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
msgid "Too long network device name"
msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài"
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai"
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC sai"
#: src/openvz/openvz_conf.c:396
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:411
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:437 src/openvz/openvz_conf.c:488
#: src/openvz/openvz_conf.c:510
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
msgid "Unable to parse quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:495
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:580 src/openvz/openvz_conf.c:1169
#: src/openvz/openvz_driver.c:1927
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:602 src/parallels/parallels_driver.c:687
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức"
#: src/openvz/openvz_conf.c:614
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1024
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "uuid %s không hợp lệ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1131
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
msgid "Container is not defined"
msgstr "Bộ chứa chưa được tạo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:164
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2076
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định"
#: src/openvz/openvz_driver.c:196
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin"
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:284
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:439
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
#: src/vmware/vmware_driver.c:405 src/vmware/vmware_driver.c:477
#: src/vmware/vmware_driver.c:575
msgid "domain is not in running state"
msgstr "miền không trong trạng thái chạy"
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định"
#: src/openvz/openvz_driver.c:849
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa"
#: src/openvz/openvz_driver.c:860
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Không thể tạo tên veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:923
msgid "Could not configure network"
msgstr "Không thể cấu hình mạng"
#: src/openvz/openvz_driver.c:934
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:966
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ hoạt động với id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:978 src/openvz/openvz_driver.c:1069
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:985 src/openvz/openvz_driver.c:1076
msgid "Could not set disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:992 src/openvz/openvz_driver.c:1083
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Không thể đặt UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1001 src/vbox/vbox_tmpl.c:5089
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1103
#: src/openvz/openvz_driver.c:1375
#, fuzzy
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "Không thể đặt số cpu ảo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1053
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ định nghĩa với id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1137
msgid "no domain with matching id"
msgstr "không có miền khớp id"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1146 src/vmware/vmware_driver.c:285
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "miền không trong trạng thái tắt"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1274
msgid "Could not read container config"
msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1298 src/qemu/qemu_driver.c:1186
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1308 src/openvz/openvz_driver.c:1353
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1369
#, fuzzy
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "Số VCPU phải >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1431
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1437
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1591
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1547 src/openvz/openvz_driver.c:1604
msgid "failed to close file"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1730
msgid "Can't parse limit from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1737
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1761
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1772
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1994 src/qemu/qemu_driver.c:8767
#: src/test/test_driver.c:2903
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2029
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2040
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:49
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:437
#, c-format
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:717
msgid "Can't get node info"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:959
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1179 src/qemu/qemu_driver.c:1343
#: src/qemu/qemu_driver.c:9708 src/qemu/qemu_driver.c:9988
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "không có miền khớp tên '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1376
#, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1509
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1557
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1572
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1581
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1588
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1598
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1606
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1634
#, c-format
msgid "Invalid disk bus: %d"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1668 src/parallels/parallels_driver.c:2229
#, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1675 src/parallels/parallels_driver.c:2249
#, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1683 src/parallels/parallels_driver.c:2257
#, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1733
#, c-format
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1757
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus: %d"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1807
msgid "Changing network type is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1813
msgid "Changing network device model is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1820
msgid "Changing network portgroup is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1827
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1833
msgid "Setting send buffer size is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1839
msgid "Setting startup script is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1845
msgid "Changing filter params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1851
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1858
msgid "Setting vlan params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1990
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1996
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2004
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2011
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2030
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2038
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2052
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2062
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2073
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2084
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2094
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2113 src/parallels/parallels_driver.c:2123
#: src/parallels/parallels_driver.c:2133
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2142
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2149
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2158
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2174
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2186
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2241
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2242 src/parallels/parallels_driver.c:2351
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2295
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2327
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2342
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2350
#, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2366
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2435
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:66
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:81
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:88
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:94
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:270
msgid "Can't parse UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:346
#: src/storage/storage_backend_fs.c:815
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:183
msgid "Can't generate UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:254
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool lưu trữ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:269
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:362
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:437
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:696 src/storage/storage_backend_fs.c:899
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:727
msgid "Only local directories are supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:781 src/storage/storage_driver.c:607
#: src/storage/storage_driver.c:814
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:820 src/storage/storage_driver.c:669
#: src/storage/storage_driver.c:716 src/test/test_driver.c:4126
#: src/test/test_driver.c:4298 src/test/test_driver.c:4334
#: src/test/test_driver.c:4405
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động"
#: src/parallels/parallels_storage.c:850 src/parallels/parallels_storage.c:887
#: src/parallels/parallels_storage.c:1034
#: src/parallels/parallels_storage.c:1069
#: src/parallels/parallels_storage.c:1111
#: src/parallels/parallels_storage.c:1310
#: src/parallels/parallels_storage.c:1351
#: src/parallels/parallels_storage.c:1494
#: src/parallels/parallels_storage.c:1552
#: src/parallels/parallels_storage.c:1597
#: src/parallels/parallels_storage.c:1636 src/storage/storage_driver.c:754
#: src/storage/storage_driver.c:868 src/storage/storage_driver.c:1080
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1162
#: src/storage/storage_driver.c:1225 src/storage/storage_driver.c:1362
#: src/storage/storage_driver.c:1498 src/storage/storage_driver.c:1504
#: src/storage/storage_driver.c:1652 src/storage/storage_driver.c:1715
#: src/storage/storage_driver.c:1779 src/storage/storage_driver.c:2074
#: src/storage/storage_driver.c:2139 src/storage/storage_driver.c:2221
#: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2326
#: src/test/test_driver.c:4363 src/test/test_driver.c:4440
#: src/test/test_driver.c:4595 src/test/test_driver.c:4630
#: src/test/test_driver.c:4742 src/test/test_driver.c:4859
#: src/test/test_driver.c:4941 src/test/test_driver.c:5042
#: src/test/test_driver.c:5120 src/test/test_driver.c:5168
#: src/test/test_driver.c:5208
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1003 src/storage/storage_driver.c:1020
#: src/test/test_driver.c:4562
msgid "pool has no config file"
msgstr "pool không có tập tin cấu hình"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1119
#: src/parallels/parallels_storage.c:1368
#: src/parallels/parallels_storage.c:1488
#: src/parallels/parallels_storage.c:1546
#: src/parallels/parallels_storage.c:1591
#: src/parallels/parallels_storage.c:1630 src/storage/storage_driver.c:1233
#: src/storage/storage_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1660
#: src/storage/storage_driver.c:1723 src/storage/storage_driver.c:1790
#: src/storage/storage_driver.c:2082 src/storage/storage_driver.c:2150
#: src/storage/storage_driver.c:2229 src/storage/storage_driver.c:2286
#: src/storage/storage_driver.c:2334 src/test/test_driver.c:4750
#: src/test/test_driver.c:4958 src/test/test_driver.c:5035
#: src/test/test_driver.c:5113 src/test/test_driver.c:5161
#: src/test/test_driver.c:5201
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1163 src/test/test_driver.c:4795
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1195 src/test/test_driver.c:4830
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1232
#: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:4869
#: src/test/test_driver.c:4951
msgid "storage vol already exists"
msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1241
#: src/parallels/parallels_storage.c:1377 src/test/test_driver.c:4877
#: src/test/test_driver.c:4967
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1268
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:1436
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:124 src/phyp/phyp_driver.c:137
#: src/phyp/phyp_driver.c:162 src/phyp/phyp_driver.c:175
#: src/phyp/phyp_driver.c:699 src/phyp/phyp_driver.c:738
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:414
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:445 src/phyp/phyp_driver.c:451
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:746
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:518
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:795
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Không thể quyết định số miền"
#: src/phyp/phyp_driver.c:956 src/phyp/phyp_driver.c:1037
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp"
#: src/phyp/phyp_driver.c:977
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:994
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1014
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1056
msgid "Authentication failed"
msgstr "Xác thực thất bại"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1112
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1156
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1542 src/phyp/phyp_driver.c:1587
#: src/phyp/phyp_driver.c:1761
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1582 src/phyp/phyp_driver.c:1726
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1592
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Không thể lấy số khe rảnh"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1736 src/phyp/phyp_driver.c:1740
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1820
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
"bật tính năng này."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1951
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003 src/phyp/phyp_driver.c:2256
#: src/phyp/phyp_driver.c:2705
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2008 src/phyp/phyp_driver.c:2710
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2716
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2027 src/phyp/phyp_driver.c:2729
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2032
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Lỗi phân tích XML ổ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2038
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2047
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
"Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "Dung lượng không được để trống."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2237
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2249
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2449
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2479
#, fuzzy
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2495
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3298
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Không thể quyết định tên miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3303
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3309
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3315
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3321
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Không thể quyết định CPU miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3524
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3531
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3538
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3544
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3560
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3565
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3669
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3693
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
"bật tính năng này."
#: src/qemu/qemu_agent.c:178 src/qemu/qemu_command.c:239
#: src/qemu/qemu_monitor.c:264
msgid "failed to create socket"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_monitor.c:734
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn"
#: src/qemu/qemu_agent.c:191 src/qemu/qemu_agent.c:257
#: src/qemu/qemu_monitor.c:729
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:200
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:226 src/qemu/qemu_monitor.c:290
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:233 src/qemu/qemu_monitor.c:297
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:251 src/qemu/qemu_monitor.c:315
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:313 src/qemu/qemu_monitor_json.c:158
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:179
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:413
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:460
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:466
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:496 src/qemu/qemu_monitor.c:471
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:511
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:576
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn"
#: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:611
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:619
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:625
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:639
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:698
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp"
#: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:716
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện"
#: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:799
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:751
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:868
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:872
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:943 src/qemu/qemu_agent.c:1012
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:271
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:950
msgid "Malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:957
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1111 src/qemu/qemu_agent.c:1129
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1115
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1161 src/qemu/qemu_monitor_json.c:422
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1219 src/qemu/qemu_monitor_json.c:485
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1324 src/qemu/qemu_agent.c:1362
msgid "malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"thất bại khi thêm quy tắc ebtables để đặt chính sách mặc định để thả trên "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để cho phép định tuyến tới '%s'"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:430
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1159
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1304 src/util/virdnsmasq.c:701
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1504
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1560
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1679
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1998
#, fuzzy
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2437
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2632
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2659
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2670
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:70
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:114
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:158 src/qemu/qemu_migration.c:4219
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for device path %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for device path %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:422
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:433
#, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:448
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:473
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:550
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:565
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/pts"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:585
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/snd/"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:603
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "không thể cho phép thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:666
#, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:821
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:907
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:938 src/qemu/qemu_cgroup.c:1029
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:961 src/qemu/qemu_driver.c:3602
#, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:971 src/qemu/qemu_driver.c:3612
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1039
#, c-format
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup for %s"
msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1116
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "không thể thêm miền %s tác vụ %d cho cgroup"
#: src/qemu/qemu_command.c:263
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn"
#: src/qemu/qemu_command.c:333
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:381
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:455
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:467
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:485
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:536
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:621
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "không thể chuyển đổi đĩa '%s' sang chỉ mục bus/device"
#: src/qemu/qemu_command.c:650
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Tên không hỗ trợ của đĩa ánh xạ vào tuyến '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:675
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:683
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:694
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:701 src/qemu/qemu_command.c:3926
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:713
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:800
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng"
#: src/qemu/qemu_command.c:827
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:863
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1055
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1066
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1306
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1403 src/qemu/qemu_command.c:1827
#, fuzzy
msgid "No PCI buses available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/qemu/qemu_command.c:1408
#, fuzzy
msgid "Only PCI domain 0 is available"
msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn"
#: src/qemu/qemu_command.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn"
#: src/qemu/qemu_command.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: function must be < %u"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: slot must be < %u"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1432
msgid "Slot 0 is unusable on PCI bridges"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1435
msgid "Slot 0 on bus 0 is reserved for the host bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1541
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1551
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address on slot '%s' (need "
"\"multifunction='off'\" for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1621
#, fuzzy
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:1728
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI slot %s"
msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1777
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1864
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa"
#: src/qemu/qemu_command.c:1954
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/qemu/qemu_command.c:1974
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2017
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2030
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0"
#: src/qemu/qemu_command.c:2191
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2239 src/qemu/qemu_command.c:4480
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2287
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2293
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2312
#, fuzzy
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:2355
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2360
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2399
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn"
#: src/qemu/qemu_command.c:2420
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2448 src/qemu/qemu_command.c:2882
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2464 src/qemu/qemu_command.c:2891
#, c-format
msgid "%s username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2639
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2671
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/qemu/qemu_command.c:2778
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2838
#, c-format
msgid "%s accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2948
msgid "nbd accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2973
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2981
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3006 src/qemu/qemu_command.c:3414
#: src/qemu/qemu_command.c:7481 src/uml/uml_conf.c:418
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3014
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs"
#: src/qemu/qemu_command.c:3023
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến"
#: src/qemu/qemu_command.c:3033
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide"
#: src/qemu/qemu_command.c:3039 src/qemu/qemu_command.c:3055
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3049
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc"
#: src/qemu/qemu_command.c:3061
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3066
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3093 src/qemu/qemu_command.c:7490
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3099 src/qemu/qemu_command.c:3149
#: src/qemu/qemu_command.c:7496
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi"
#: src/qemu/qemu_command.c:3161
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3180 src/qemu/qemu_command.c:7450
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3228 src/xenxs/xen_sxpr.c:1851
#: src/xenxs/xen_xm.c:1247
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3267
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3273
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3292
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3303
#, fuzzy
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:3339
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3354 src/qemu/qemu_driver.c:13986
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3422
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3430
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3441
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3448
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_command.c:3456
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_command.c:3461
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3466
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3471
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3481 src/qemu/qemu_command.c:3612
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3488
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3510
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3519
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3530
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3544
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3570
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3578
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3607
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3663
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị"
#: src/qemu/qemu_command.c:3714
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"
#: src/qemu/qemu_command.c:3720
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3739
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3749
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3762
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3789
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục"
#: src/qemu/qemu_command.c:3864 src/qemu/qemu_command.c:4447
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3895
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3978
msgid "PCI bridge index should be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3986
msgid "wrong function called for pci-root"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3995
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4083
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4270 src/qemu/qemu_command.c:8206
msgid "missing watchdog model"
msgstr "thiếu mẫu watchdog"
#: src/qemu/qemu_command.c:4306
#, fuzzy, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4338
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4389 src/qemu/qemu_command.c:8168
msgid "invalid sound model"
msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4473 src/qemu/qemu_command.c:8000
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4486 src/qemu/qemu_command.c:8062
#: src/qemu/qemu_command.c:8091
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4498 src/qemu/qemu_command.c:8017
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4504 src/qemu/qemu_command.c:8023
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4550
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Thất bại khi mở %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4622
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4629
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4641
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4679
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4711 src/qemu/qemu_command.c:4792
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device"
#: src/qemu/qemu_command.c:4749
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4756
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4785
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4829
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4865
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4872
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4996
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5005
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5133
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5145
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5162
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5206
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5237
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5254
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5294
#, fuzzy, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5369
#, fuzzy, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5389
#, fuzzy, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5514
#, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5532 src/qemu/qemu_command.c:6953
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5546
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5570
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5637
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "Đặc tả CPU không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"
#: src/qemu/qemu_command.c:5654
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5658
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5680
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5686
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5841
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5854
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm"
#: src/qemu/qemu_command.c:5865
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5903 src/qemu/qemu_command.c:5938
#, fuzzy
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:5910 src/qemu/qemu_command.c:5953
#, fuzzy
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:5997
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"cài đặt số vcpu hiện tại thấp hơn lớn nhất không được hỗ trợ với binary QEMU "
"này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6034
#, fuzzy
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6076
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6101 src/qemu/qemu_command.c:6257
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6107 src/qemu/qemu_command.c:6263
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6142
#, fuzzy
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6152
#, fuzzy
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6226
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6236
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6323
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6334
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6347
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6356
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6425
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6461
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6506 src/qemu/qemu_hotplug.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6758
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hệ thống tập tin hugetlbfs chưa được lắp"
#: src/qemu/qemu_command.c:6763
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị"
#: src/qemu/qemu_command.c:6768
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6778
#, fuzzy
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6811
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen"
#: src/qemu/qemu_command.c:6824
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6842
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6888
msgid "qemu does not support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6893
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6898
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6969
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6993 src/qemu/qemu_command.c:7004
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7028 src/qemu/qemu_command.c:7037
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7059
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7093
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7104
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7126
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7184
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7224
#, fuzzy
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7238 src/qemu/qemu_driver.c:5723
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7269
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7289
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7361 src/qemu/qemu_command.c:7461
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "kiểu đĩa usb không hỗ trợ cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
#, fuzzy
msgid "network disks are only supported with -drive"
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/qemu/qemu_command.c:7548
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7602
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7613 src/qemu/qemu_command.c:7625
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7635
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7646
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7661
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7774
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device"
#: src/qemu/qemu_command.c:7802 src/qemu/qemu_command.c:7869
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "kênh virtio yêu cầu QEMU hỗ trợ thiết bị"
#: src/qemu/qemu_command.c:7842
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7847
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7894
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7950
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7955
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7993
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8047
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8084
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8175
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8222
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "hành động watchdog không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8265
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8274
#, fuzzy
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:8281
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8290
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8297
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:8333 src/qemu/qemu_hotplug.c:1061
#, fuzzy
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:8379 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1882
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:8405 src/qemu/qemu_hotplug.c:1271
#, fuzzy
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:8419
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8436
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8443
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8451
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8460
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8467
msgid "unknown migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8486
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của "
"qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:8519
#, fuzzy
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8534
#, fuzzy
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8560
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8607
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8809
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8962 src/qemu/qemu_command.c:10226
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9037
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9043
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9049
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9058
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9066
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9075
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9084
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9095
#, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9108
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9119
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9163
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9204
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9216
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:9273
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9303
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9351
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9390
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9397
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9403
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9409
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9443
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9451
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9457
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9463
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9469
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9561
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9587
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9688
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9727
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9771
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9850
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9912
msgid "no emulator path found"
msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập"
#: src/qemu/qemu_command.c:9925
msgid "failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9977
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:10037
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10045
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10083
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10115
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10140
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10152
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "không thể phân tích UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10259
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10323
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10568
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10624
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10641
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10660
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:10693
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10700
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10736
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10962
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:239
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs"
#: src/qemu/qemu_conf.c:374
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:414
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:432
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:443
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:453
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:461
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:489
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:496
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:516
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:729
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:736
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:783
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:963
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1063
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1069
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1074
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active "
"domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1489
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1502
#, fuzzy
msgid "Using network volume as disk source is not supported"
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:252
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền"
#: src/qemu/qemu_domain.c:256
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:356
msgid "no monitor path"
msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_domain.c:380
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:411
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:424
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:444
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:457
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:468
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:531
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:554
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:580
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:585
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:590
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới"
#: src/qemu/qemu_domain.c:595
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới"
#: src/qemu/qemu_domain.c:996
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1000
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1004
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "không thể lấy được mutex công việc"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1045
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1137
msgid "domain is no longer running"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1301
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1572
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1579
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1636
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1640
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1693 src/storage/storage_backend.c:862
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1219
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "không thể tìm ảnh kvm hay ảnh qemu"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1720
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1782
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2013 src/qemu/qemu_domain.c:2021
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:228
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:263
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:403
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:416
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục ảnh chụp %s cho miền %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:431
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn"
#: src/qemu/qemu_driver.c:437
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:449
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:470
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:476
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:610
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:625
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:645
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:652
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc để thả toàn bộ khung vào '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:699 src/qemu/qemu_driver.c:706
#: src/qemu/qemu_driver.c:713
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:750
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:758
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu trên '%s' cho %d: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1027
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1034
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1043
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1050
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1124 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:564
#: src/util/virfile.c:624 src/util/virprocess.c:555
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1295 src/uml/uml_driver.c:1587
#: src/uml/uml_driver.c:1628 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1579 src/vbox/vbox_tmpl.c:1631
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1685 src/vbox/vbox_tmpl.c:1743
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1794 src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2176
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "không có miền khớp id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1618 src/qemu/qemu_driver.c:1676
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1684 src/qemu/qemu_migration.c:3998
#: src/qemu/qemu_migration.c:4143 src/qemu/qemu_process.c:581
#: src/qemu/qemu_process.c:3854
msgid "resume operation failed"
msgstr "tiếp tục thao tác thất bại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1744 src/qemu/qemu_driver.c:1847
#: src/qemu/qemu_driver.c:10797 src/qemu/qemu_driver.c:10824
#: src/qemu/qemu_driver.c:14739 src/qemu/qemu_driver.c:14861
#: src/qemu/qemu_driver.c:14940
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1755 src/qemu/qemu_driver.c:1853
#: src/qemu/qemu_driver.c:10803 src/qemu/qemu_driver.c:10831
#: src/qemu/qemu_driver.c:14746 src/qemu/qemu_driver.c:14868
#: src/qemu/qemu_driver.c:14934
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1823
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1861
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1867
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2111
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2148
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2254
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2310 src/uml/uml_driver.c:1805
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2506
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2514 src/qemu/qemu_driver.c:5021
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2538
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2625
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2645
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2646
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2668 src/storage/storage_backend.c:408
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2669 src/util/virfile.c:1195
#: src/util/virstoragefile.c:888 src/util/virstoragefile.c:947
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2736 src/qemu/qemu_driver.c:3178
#: src/qemu/qemu_driver.c:4626
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2779
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2840 src/qemu/qemu_driver.c:3299
#: src/qemu/qemu_driver.c:11005 src/qemu/qemu_driver.c:11506
#: src/qemu/qemu_driver.c:12497 src/qemu/qemu_driver.c:12549
#: src/qemu/qemu_driver.c:13201 src/qemu/qemu_hotplug.c:460
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:887 src/qemu/qemu_migration.c:2869
#: src/qemu/qemu_migration.c:3179 src/qemu/qemu_migration.c:3523
#: src/qemu/qemu_migration.c:3918 src/qemu/qemu_process.c:559
#: src/qemu/qemu_process.c:572
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "khách thoát bất ngờ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2873
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "thất bại khi lấy xml miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2960
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2966
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3118
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3140
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3206
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3239
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3245
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3339
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3394
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3405 src/qemu/qemu_driver.c:9227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9121
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3426 src/vbox/vbox_tmpl.c:9178
msgid "unable to open stream"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3490
msgid "Dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3498
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3579
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3587 src/qemu/qemu_process.c:1782
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3647 src/qemu/qemu_driver.c:3903
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3656 src/qemu/qemu_driver.c:3910
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3676
#, c-format
msgid "Unable to access vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3710
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733 src/test/test_driver.c:2223
#: src/xen/xen_driver.c:1230
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "tham số vượt miền: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3757
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3847
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3858 src/qemu/qemu_driver.c:4129
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3872 src/qemu/qemu_driver.c:4197
#: src/qemu/qemu_process.c:1945
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3893 src/qemu/qemu_driver.c:4151
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3919
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3944
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3962
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4112
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4166
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4174
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4183
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4210
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4217
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4329
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4360
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4388
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "ái lực cpu không có sẵn"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4646 src/qemu/qemu_driver.c:4666
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4653
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "thất bại khi đọc header qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4662
msgid "save image is incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4710 src/qemu/qemu_driver.c:4815
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4839
msgid "failed to resume domain"
msgstr "thất bại khi tiếp tục miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5006
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5015
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5427
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5495
msgid "domain is already running"
msgstr "miền đã đang chạy"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5561 src/qemu/qemu_driver.c:11685
#: src/qemu/qemu_driver.c:12376
msgid "domain has active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5640
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5785
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5835
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hotplugged."
msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5921 src/uml/uml_driver.c:2236
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5925
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5950
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hotunplugged."
msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5982 src/uml/uml_driver.c:2240
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6166
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6182
msgid "Target already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6259 src/qemu/qemu_hotplug.c:3006
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6338 src/qemu/qemu_driver.c:6344
#, c-format
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7008
#, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7137
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7316 src/qemu/qemu_driver.c:7351
#: src/util/virtypedparam.c:126 src/util/virtypedparam.c:184
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7426 src/qemu/qemu_driver.c:7546
#: src/qemu/qemu_driver.c:7849
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7458
msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7468
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7701
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7731
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7740
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7750
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7877
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7928
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7966 src/qemu/qemu_driver.c:8253
#, c-format
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7985
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8215
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8438
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8446
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8469 src/qemu/qemu_driver.c:8526
#: src/qemu/qemu_driver.c:8607 src/test/test_driver.c:2848
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8533 src/qemu/qemu_driver.c:8614
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:69
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8781
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8837 src/qemu/qemu_driver.c:8845
#: src/qemu/qemu_driver.c:9005
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9107
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9144 src/qemu/qemu_driver.c:9299
#: src/uml/uml_driver.c:2387
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL hay đường dẫn trống"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9151 src/uml/uml_driver.c:2394
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9160
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: mở thất bại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9171
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9206
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9251
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9306
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9312
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9322
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "thất bại khi mở đường dẫn '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9337
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9349 src/storage/storage_backend.c:1043
#: src/storage/storage_backend.c:1071 src/storage/storage_backend.c:1191
#: src/util/virstoragefile.c:692 src/util/virstoragefile.c:836
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9371
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9518 src/qemu/qemu_driver.c:9606
#: src/qemu/qemu_driver.c:9845 src/qemu/qemu_driver.c:9898
msgid "no domain XML passed"
msgstr "không có miền XML vượt qua"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9523 src/qemu/qemu_driver.c:9903
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9528 src/qemu/qemu_driver.c:9908
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9534 src/qemu/qemu_driver.c:9590
#: src/qemu/qemu_driver.c:9660
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9600 src/qemu/qemu_driver.c:9839
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9787 src/qemu/qemu_migration.c:2249
msgid "domain disappeared"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10090 src/xen/xen_driver.c:2176
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10127 src/xen/xen_driver.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10178
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10182
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10479
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10483
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10533
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "miền không đang được di trú"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10585 src/qemu/qemu_driver.c:10637
#, fuzzy
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10909
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11038 src/qemu/qemu_driver.c:11595
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11073
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11092
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11101
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11115
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11124 src/qemu/qemu_driver.c:13561
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11129
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11135
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11149 src/qemu/qemu_driver.c:11225
msgid "unexpected code path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11158
msgid ""
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11166
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11176
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11191
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11364
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11657
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11680 src/qemu/qemu_migration.c:1432
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11691
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11708
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11716
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11729
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11737
msgid "disk-only snapshot creation is not compatible with memory snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11747
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11754
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11761
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11779
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11789
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11801
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11810
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11975
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12230
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12389
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12395
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12402
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12412
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12742
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12769
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12891
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12896
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13008
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13028
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13080
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13087
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13100
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13135
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13178
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13283
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13319
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13323
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13328
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13340 src/qemu/qemu_driver.c:13516
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13348
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13524
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13533
msgid "domain is not transient"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13552
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13566
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13573
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13590
#, c-format
msgid "unrecognized format '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13716
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13727
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13742
#, c-format
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13748
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13757
#, c-format
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13768
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13845
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13857
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13972
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13979
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14030
msgid "Write to config file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14299
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14305 src/qemu/qemu_driver.c:14330
#: src/qemu/qemu_driver.c:14393
msgid "unknown metadata type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14325 src/qemu/qemu_driver.c:14387
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14400
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14428 src/qemu/qemu_driver.c:14442
msgid "unable to get cpu account"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14495
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14506 src/qemu/qemu_driver.c:14581
msgid "cpuacct parse error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14558
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14657
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14687
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14695
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14715
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14725
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14732
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14800
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14886
msgid "Failed to execute agent command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14916
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:347
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:385 src/qemu/qemu_hostdev.c:450
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:399
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:412
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:418
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:508
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:520
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:524
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:918
#, fuzzy
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:949
#, c-format
msgid "SCSI device %s is in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to eject media"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:365
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "đích %s:%d đã tồn tại"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:381
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:505
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:533
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "Bộ điều khiển SCSI %d thiếu địa chỉ PCI của nó"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:741
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "phiên bản qemu đã cài đặt không hỗ trợ host_net_add"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:808
#, fuzzy
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:823
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:923
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:935
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1097
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1338 src/qemu/qemu_hotplug.c:2700
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1371 src/qemu/qemu_hotplug.c:2669
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1412
msgid "interface is missing bridge name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1425
#, c-format
msgid "Couldn't find network '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1447
#, c-format
msgid "Interface type %d has no bridge name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1475
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1526
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1537
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1561
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1599
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1607
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1630
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1639
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1651
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1665
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1674
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1692
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1701
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1711
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1716
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1743
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1801 src/qemu/qemu_hotplug.c:1872
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1970
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1985
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1990
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1995
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2000
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2040
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2045
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2050
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2056
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2097
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2170 src/qemu/qemu_hotplug.c:2416
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2180
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2187
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2277
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2286
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2410 src/qemu/qemu_hotplug.c:2484
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2797
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2423
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2475
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2548 src/qemu/qemu_hotplug.c:2590
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2554 src/qemu/qemu_hotplug.c:2596
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "thiết bị không thể được tháo với phiên bản QEMU này"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2651
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%zu entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2711
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2718
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2722
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2728
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2790
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2803
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2811
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "không thể quyết định VLAN gốc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2880
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2933
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2959
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:236
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:243
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:254
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:368 src/util/virnetdevopenvswitch.c:206
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:409
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:430
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:456
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:486
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:507
msgid "Network migration data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:688
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:693
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:700
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:706
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:712
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:743
msgid "missing interface information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:758
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:804
msgid "missing name element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:809
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:819
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:825
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:833
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:838 src/qemu/qemu_migration.c:855
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:845
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:850
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:871
msgid "missing feature name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:877
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:885
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:903
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:915
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1050
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1070
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1077
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1276 src/qemu/qemu_migration.c:1674
#: src/qemu/qemu_migration.c:2813
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1444
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1452
msgid "domain has an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1473
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1511
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1565
#, fuzzy
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1569
#, fuzzy
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636
msgid "is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1668
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1692 src/qemu/qemu_migration.c:2881
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1695
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1698
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1701
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1798 src/util/virnetdevopenvswitch.c:240
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1917
#, fuzzy
msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported"
msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2030
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1942 src/qemu/qemu_migration.c:2036
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1948 src/qemu/qemu_migration.c:2042
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2163 src/qemu/qemu_migration.c:3070
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2187
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2367
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu "
"cầu một FQDN"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2389
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "chỉ các URI tcp được hỗ trợ cho di trú KVM/QEMU"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2533
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2551
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2573
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2617
msgid "Unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2633
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2657
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2769
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2889
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3047
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3509
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3639 src/qemu/qemu_migration.c:3720
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3785
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3796
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3832
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3974
msgid "can't get vmdef"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4262
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4360
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4395
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4397
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:342
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:440
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:703
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:845
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:898
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:946
msgid "Unable to unescape command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1167 src/qemu/qemu_monitor.c:1193
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1213 src/qemu/qemu_monitor.c:1254
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1273 src/qemu/qemu_monitor.c:1293
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1332 src/qemu/qemu_monitor.c:1352
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1373 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1474 src/qemu/qemu_monitor.c:1510
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1561 src/qemu/qemu_monitor.c:1607
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1639 src/qemu/qemu_monitor.c:1661
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1680 src/qemu/qemu_monitor.c:1701
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1747
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1769 src/qemu/qemu_monitor.c:1789
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1809 src/qemu/qemu_monitor.c:1829
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1850 src/qemu/qemu_monitor.c:1872
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1892 src/qemu/qemu_monitor.c:1918
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1951 src/qemu/qemu_monitor.c:1983
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2025 src/qemu/qemu_monitor.c:2090
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2115 src/qemu/qemu_monitor.c:2134
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2198 src/qemu/qemu_monitor.c:2219
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2240 src/qemu/qemu_monitor.c:2263
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2286 src/qemu/qemu_monitor.c:2307
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2329 src/qemu/qemu_monitor.c:2351
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2389 src/qemu/qemu_monitor.c:2419
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2460 src/qemu/qemu_monitor.c:2494
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2539 src/qemu/qemu_monitor.c:2567
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2609 src/qemu/qemu_monitor.c:2630
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 src/qemu/qemu_monitor.c:2677
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2698 src/qemu/qemu_monitor.c:2717
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 src/qemu/qemu_monitor.c:2759
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2793 src/qemu/qemu_monitor.c:2814
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2833 src/qemu/qemu_monitor.c:2852
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2871 src/qemu/qemu_monitor.c:2897
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3066 src/qemu/qemu_monitor.c:3209
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3235 src/qemu/qemu_monitor.c:3259
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3280 src/qemu/qemu_monitor.c:3310
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3332 src/qemu/qemu_monitor.c:3354
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3379 src/qemu/qemu_monitor.c:3402
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3424 src/qemu/qemu_monitor.c:3447
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3468 src/qemu/qemu_monitor.c:3492
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3510 src/qemu/qemu_monitor.c:3532
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3554 src/qemu/qemu_monitor.c:3573
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3595 src/qemu/qemu_monitor.c:3617
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1235
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1313
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1391
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1450
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1584
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1835 src/qemu/qemu_monitor.c:1856
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1900 src/qemu/qemu_monitor.c:3241
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3265 src/qemu/qemu_monitor.c:3286
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3316 src/qemu/qemu_monitor.c:3338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3360 src/qemu/qemu_monitor.c:3385
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3408 src/qemu/qemu_monitor.c:3430
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3453 src/qemu/qemu_monitor.c:3474
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3516 src/qemu/qemu_monitor.c:3538
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3560 src/qemu/qemu_monitor.c:3579
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3601 src/qemu/qemu_monitor.c:3623
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2031
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "phân nhánh tập tin phải là bội của %llu"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2143
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2357
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2363 src/qemu/qemu_monitor.c:2431
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2425
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2440
msgid "add fd requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2468
msgid "remove fd requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2509
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2545
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2683
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2906
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2929 src/qemu/qemu_monitor.c:2977
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3098
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2940
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2956
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2987
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3006
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3109
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:246
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:362
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:348
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:441
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:942
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:952
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "cpu information was empty"
msgstr "thông tin cpu rỗng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2924
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1283
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1340 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1347
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1403
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1415
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_in"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1426
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_out"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon major_page_faults"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1448
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon minor_page_faults"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1459
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon free_mem"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1470
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon total_mem"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1553 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1560
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1848
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1788
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1674 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1680
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1719 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1896
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "không thể đọc thống kê %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1736 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1904
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1883
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "mục cha blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2261
#, fuzzy
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2309
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2315
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2322 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2348
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2355
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2362
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2380
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2389
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2398
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2411
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2420
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2429
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2438
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2447
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2496
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2643 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2653
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2663
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2673 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2684
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2694 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2991
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2703
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2782
#, fuzzy
msgid "missing return information"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2789
#, fuzzy
msgid "incomplete return information"
msgstr "lấy thông tin nút thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2908
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2914
msgid "character device information was not an array"
msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2930 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2947 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2287
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3084
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3380 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2991
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3465
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3474
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3495
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3523
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3535
msgid "unable to determine array size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3543
msgid "missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3782
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3815
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3625
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3628 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3785
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3818
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3632 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3110
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3209
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3635 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3788
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3821
msgid "Unexpected error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3680
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3699
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3710 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3717
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3729
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3885
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3891
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3897
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3902
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3907
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3915
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3959
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3965
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3989
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3999
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4006
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4069
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4075
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4091
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4139
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4145
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4161
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4214
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4220
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4236
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4293
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4304
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4315
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4333
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4350
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4407
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4414
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4455
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4461
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4477
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4533
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4539
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4555
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4598
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4604
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4647
#, fuzzy
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4657
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4663
#, fuzzy
msgid "missing migration capability name"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4897
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:323
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478
msgid "device name rejected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:688 src/qemu/qemu_monitor_text.c:694
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:750
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:871 src/qemu/qemu_monitor_text.c:995
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:969
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "không có thống kê tìm thấy cho thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1046
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1120
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1286
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1334
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1496
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1552
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1565
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1632
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1713
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1746
msgid "adding usb device failed"
msgstr "thêm thiết bị usb thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1969
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "phân tích phản hồi pci_add thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "thêm đĩa %s thất bại %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2023
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
"thất bại khi tháo thiết bị PCI ra, địa chỉ %.4x:%.2x:%.2x không hợp lệ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2057
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2064
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2097
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2128
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "thêm bộ điều khiển đĩa %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2432
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "thêm đĩa %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2487
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "không thể phân tích giá trị cho %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2598
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2645
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2691
msgid "open disk image file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2729
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2780
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2784
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "mật khẩu đĩa sai"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2815
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2820
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2860
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2865
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2914
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3016
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3190
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:230
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:251
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:374
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:397
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:417
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào"
#: src/qemu/qemu_process.c:425
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối"
#: src/qemu/qemu_process.c:433 src/storage/storage_backend.c:466
msgid "secret storage not supported"
msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_process.c:442
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "<encryption> không hợp lệ cho ổ %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:460
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'"
#: src/qemu/qemu_process.c:628
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1303
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1332
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1424
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1431
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1438
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1453
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1536
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1737
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1833
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1912
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1921
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2311
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho đĩa VirtIO %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2325
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho NIC %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2339
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2353
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp video %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2367
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp âm thanh %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2380
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho watchdog %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2392
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho balloon %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2444
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:3164
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3277
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3295
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3308
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3374 src/qemu/qemu_process.c:4224
#: src/uml/uml_driver.c:1031
msgid "VM is already active"
msgstr "Máy ảo đã hoạt động"
#: src/qemu/qemu_process.c:3447
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3487 src/qemu/qemu_process.c:4247
#: src/uml/uml_driver.c:1053
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3500
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3568
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid"
#: src/qemu/qemu_process.c:3575
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3658
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3695
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3748
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3835
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4016
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2339
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2378
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2475
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2714
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2748
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3136
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5517 src/remote/remote_driver.c:1943
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:351 src/remote/remote_client_bodies.h:368
#: src/remote/remote_client_bodies.h:410 src/remote/remote_client_bodies.h:427
#: src/remote/remote_client_bodies.h:469 src/remote/remote_client_bodies.h:486
#: src/remote/remote_client_bodies.h:528 src/remote/remote_client_bodies.h:545
#: src/remote/remote_client_bodies.h:587 src/remote/remote_client_bodies.h:604
#: src/remote/remote_client_bodies.h:646 src/remote/remote_client_bodies.h:663
#: src/remote/remote_client_bodies.h:705 src/remote/remote_client_bodies.h:722
#: src/remote/remote_client_bodies.h:764 src/remote/remote_client_bodies.h:781
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3846
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3865
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3907
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3926
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4923
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4941
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5124
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5143
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5875
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5893
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:382
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:454
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:471
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:595
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có"
#: src/remote/remote_driver.c:613
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:683
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
"the name of the libvirtd binary)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:737
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:1196
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1215 src/remote/remote_driver.c:1279
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1260
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1311
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1350 src/remote/remote_driver.c:1364
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1542
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1630
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1678
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1873 src/remote/remote_driver.c:2043
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1881 src/remote/remote_driver.c:1985
#: src/remote/remote_driver.c:2050
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1902 src/remote/remote_driver.c:2067
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1909 src/remote/remote_driver.c:2005
#: src/remote/remote_driver.c:2073
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2123
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2167
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2239
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2248
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2335
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen"
#: src/remote/remote_driver.c:2344 src/remote/remote_driver.c:5235
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out"
#: src/remote/remote_driver.c:2488
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2532
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2553 src/remote/remote_driver.c:2604
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu"
#: src/remote/remote_driver.c:2584
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2729
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2735
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2760
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3557
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "kiểu xác thực %s không rõ"
#: src/remote/remote_driver.c:3566
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối"
#: src/remote/remote_driver.c:3605
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ"
#: src/remote/remote_driver.c:3892
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực"
#: src/remote/remote_driver.c:3903
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Không có callback xác thực có sẵn"
#: src/remote/remote_driver.c:3909 src/remote/remote_driver.c:4219
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực"
#: src/remote/remote_driver.c:4013
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/remote/remote_driver.c:4043
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4138
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh"
#: src/remote/remote_driver.c:4259 src/remote/remote_driver.c:5026
msgid "adding cb to list"
msgstr "thêm cb vào danh sách"
#: src/remote/remote_driver.c:4740
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5067 src/remote/remote_driver.c:5074
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "không thể tìm ID callback %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5167 src/remote/remote_driver.c:5226
#: src/remote/remote_driver.c:5309 src/remote/remote_driver.c:5370
#: src/remote/remote_driver.c:5429
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5528
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:309
msgid "unable to make pipe"
msgstr "không thể tạo ống"
#: src/rpc/virnetclient.c:524
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:542
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:709 src/rpc/virnetclient.c:1732
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll"
#: src/rpc/virnetclient.c:820
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:825
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:979
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1150
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1535
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll trên socket thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:1562
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:1606
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket"
#: src/rpc/virnetclient.c:1750
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: src/rpc/virnetclient.c:1879
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1886
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1898
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện"
#: src/rpc/virnetclient.c:1963
msgid "client socket is closed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:222
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:228
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:234
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:240
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:248
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:309 src/rpc/virnetclientprogram.c:370
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:315 src/rpc/virnetclientprogram.c:376
#: src/rpc/virnetmessage.c:565
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:341
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:346
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:181
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:194
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:240 src/rpc/virnetmessage.c:387
#: src/rpc/virnetmessage.c:464 src/rpc/virnetmessage.c:489
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:245
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:256
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:281
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:319
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:358
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:415
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:441
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:538
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:552
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:558
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:385
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276
msgid "no client username was found"
msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:159
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:186
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:456
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:467
msgid "Unable to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:275
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:313
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:421
#: src/rpc/virnetsocket.c:492 src/rpc/virnetsocket.c:575
#: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1664
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:351 src/rpc/virnetsocket.c:539
msgid "Failed to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:358 src/rpc/virnetsocket.c:545
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix"
#: src/rpc/virnetsocket.c:371
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:382
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:406 src/rpc/virnetsocket.c:595
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:485
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:498
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:534
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:568
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:617 src/rpc/virnetsocket.c:623
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "không thể tạo cặp socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:661
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:767
msgid "Failed to parse port number"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:824
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:869
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:898
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:904
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:910
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:915
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:924
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:948
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:955
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:977
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:984
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1063
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117 src/rpc/virnetsocket.c:1148
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1169
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1190
#, fuzzy
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1368
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1371
msgid "Cannot recv data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1376
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1379
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1416
msgid "Cannot write data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1421
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1566
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1577
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1600
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1610
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1627
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1658
msgid "Unable to accept client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:262
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:456
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:461
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:466
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:471
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:476
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:481
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:486
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:493
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:507
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:514
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:523
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:540
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:547
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:556
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:597
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:603
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:609
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:614
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:619
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:624
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:629
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:636
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:799
msgid "Libvirt"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:800
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:865
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:882
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:897
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:906
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1078
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:284
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:461 src/rpc/virnetserverservice.c:289
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:467 src/rpc/virnetserverservice.c:295
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:473
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:497
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1091 src/rpc/virnetserverclient.c:1272
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:244
msgid "Unable to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:623
msgid "avahi not available at build time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:290
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:297
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:327
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:393
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "thủ tục chưa biết: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:407
msgid "authentication required"
msgstr "cần xác thực"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:302
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverservice.c:308
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:308
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:330
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:347 src/rpc/virnetsshsession.c:740
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:357
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:376
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:388
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:400
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:424
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:453
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:468
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:484
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:495
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:500
msgid "Unknown error value"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:524
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:530
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:548 src/rpc/virnetsshsession.c:572
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:560
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:564
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:605 src/rpc/virnetsshsession.c:664
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:614
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:632
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:637
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:645
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:697
#, c-format
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:724
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:748
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:765 src/rpc/virnetsshsession.c:772
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:791 src/rpc/virnetsshsession.c:905
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:807
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:857
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:861
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:878
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:886
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
msgid "No channel command provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:919
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:958
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:997 src/rpc/virnetsshsession.c:1081
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1038
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1154
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1160
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1205
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1211
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1243
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1259
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 src/rpc/virnetsshsession.c:1415
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1427
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1309 src/rpc/virnetsshsession.c:1419
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1380
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1452
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:116
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:139
msgid "cannot get current time"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:146
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:148
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:149
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:157
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:159
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:160
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:190
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:191
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:198
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:205
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:211
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:238
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:248
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:260
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:271
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:326
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:349
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:361
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:398
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:421
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:471
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:472
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:972
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Chứng thực không hợp lệ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:975
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Chứng thực không đáng tin"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:978
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:981
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491 src/rpc/virnettlscontext.c:985
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:495
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:518 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:530
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:531
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:606
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:649
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:697
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:718
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:725
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:966
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:989
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:996
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1002
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Chứng thực không có peer nào"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1017
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Không thể tải chứng thực"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1106
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1180
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1190
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1199
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1331
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1363
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS"
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') thất bại"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "lỗi ghi vào '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:196
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "lỗi đóng '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:202
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) thất bại"
#: src/secret/secret_driver.c:252
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "không thể tạo '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:359
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> không khớp tên tập tin bí mật '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:386 src/secret/secret_driver.c:493
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "không thể mở '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:390 src/util/virfile.c:512
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "không thể thống kê '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:395
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ"
#: src/secret/secret_driver.c:404
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "không thể đọc '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:411
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:509
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:724 src/secret/secret_driver.c:896
#: src/secret/secret_driver.c:932 src/secret/secret_driver.c:987
#: src/secret/secret_driver.c:1033
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:751
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:793
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s"
#: src/secret/secret_driver.c:813
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s"
#: src/secret/secret_driver.c:820
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có"
#: src/secret/secret_driver.c:868
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "danh sách bí mật không thống nhất"
#: src/secret/secret_driver.c:995
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị"
#: src/secret/secret_driver.c:1002
msgid "secret is private"
msgstr "bí mật là riêng tư"
#: src/secret/secret_driver.c:1118
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Thiếu bộ nhớ khởi chạy bí mật"
#: src/security/security_apparmor.c:96
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:145
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:254
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "không thể tìm libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:295 src/security/security_apparmor.c:323
#: src/security/security_apparmor.c:726
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:373
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "mẫu '%s' không tồn tại"
#: src/security/security_apparmor.c:434
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:441 src/security/security_selinux.c:597
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo"
#: src/security/security_apparmor.c:461
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:518
msgid "error copying profile name"
msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ"
#: src/security/security_apparmor.c:524
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "lỗi gọi profile_status()"
#: src/security/security_apparmor.c:570
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:597 src/security/security_apparmor.c:638
#: src/security/security_selinux.c:1979 src/security/security_selinux.c:2013
#: src/security/security_selinux.c:2050 src/security/security_selinux.c:2082
#: src/security/security_selinux.c:2132 src/security/security_selinux.c:2173
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, "
"nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:607
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()"
#: src/security/security_apparmor.c:714
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' không tồn tại"
#: src/security/security_apparmor.c:754
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:91
#, c-format
msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\""
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:155
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:165
#, c-format
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:216
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:226
#, c-format
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:303
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:323
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "không thể xử lý liên kết tượng trưng %s"
#: src/security/security_dac.c:1061 src/security/security_selinux.c:603
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1069 src/security/security_selinux.c:610
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1079
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1093
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1103 src/security/security_selinux.c:682
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:77
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:90
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:172
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find security driver for label %s"
msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ"
#: src/security/security_manager.c:474
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:338
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:201 src/security/security_selinux.c:343
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:239
#: src/security/security_selinux.c:255 src/security/security_selinux.c:262
#: src/security/security_selinux.c:269
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:248
msgid "No category range available"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:298
msgid "unable to allocate security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:304
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:310 src/security/security_selinux.c:381
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:351
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:359
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:368
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:375
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:411 src/security/security_selinux.c:493
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:419
#, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:427
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:435 src/security/security_selinux.c:443
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:475
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:500
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:523
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:621
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:765
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:911
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:920
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:976
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1827 src/security/security_selinux.c:2230
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1989
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ"
#: src/security/security_selinux.c:2023
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2091
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2102 src/security/security_selinux.c:2143
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2183
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2351
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2357
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2363
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
msgid "error replacing string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
msgid "invalid flag"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "profile does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
msgid "Invalid context"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721
#: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825
#: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212
#: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:710
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1058
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1107
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142
msgid "invalid UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1125
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
msgid "unsupported option"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
msgid "bad command"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1152
msgid "could not read xml file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
msgid "could not get VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1161
msgid "invalid VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
msgid "could not set PATH"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1197
msgid "could not set IFS"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "could not parse arguments"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1255
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1286
msgid "could not create profile"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:84
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:149
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:185
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:202 src/storage/storage_backend.c:323
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:209
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:368
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:228 src/storage/storage_backend.c:298
#: src/storage/storage_backend_logical.c:769
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/storage/storage_backend_fs.c:760
#: src/storage/storage_backend_fs.c:777 src/storage/storage_backend_fs.c:1032
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/virfile.c:1535
#: src/util/virfile.c:1826 src/util/virfile.c:1925
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "thống kê '%s' thất bại"
#: src/storage/storage_backend.c:292 src/storage/storage_backend.c:584
#: src/util/virfile.c:1557 src/util/virfile.c:1840 src/util/virfile.c:1938
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/storage/storage_backend.c:350 src/storage/storage_backend.c:359
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "không thể điền tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:392 src/storage/storage_backend_disk.c:639
#: src/storage/storage_backend_logical.c:708
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:438
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa"
#: src/storage/storage_backend.c:443
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid"
#: src/storage/storage_backend.c:473
msgid "secrets already defined"
msgstr "các bí mật đã định nghĩa"
#: src/storage/storage_backend.c:567
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:577
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:620
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:677 src/storage/storage_backend.c:683
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ"
#: src/storage/storage_backend.c:689
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:699
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:712
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:719
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ"
#: src/storage/storage_backend.c:738
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"
#: src/storage/storage_backend.c:750
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s"
#: src/storage/storage_backend.c:758
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend.c:764
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow"
#: src/storage/storage_backend.c:902
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "không thể sao chép từ ổ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:908
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend.c:914
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "ảnh copy-on-write không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:920
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:952
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Kiểu công cụ tạo tập tin '%d' không rõ."
#: src/storage/storage_backend.c:1000
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img."
#: src/storage/storage_backend.c:1064
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "không thể mở ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1100
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1224
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "không thể tìm tới kết thúc của tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1254
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1323
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1330
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1404
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "không thể đọc thư mục '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1524
msgid "cannot read fd"
msgstr "không thể đọc fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1633
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1664
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1693 src/storage/storage_backend.c:1706
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s không thực thi trên Win32"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:106
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:113
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:325
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:741
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
msgid "Error checking for disk label"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:409
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:468
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Kiểu phân vùng không rõ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:477
msgid "extended partition already exists"
msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "unknown partition type"
msgstr "kiểu phân vùng không rõ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:598
msgid "no large enough free extent"
msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:716
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:729
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:739
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:113
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:191
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:197
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:257 src/test/test_driver.c:4173
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:267 src/storage/storage_backend_fs.c:358
#: src/storage/storage_backend_fs.c:454
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:102
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:626
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:690
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:728
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:317
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:696
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:734
msgid "missing source host"
msgstr "thiếu máy chủ nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368
msgid "missing source path"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:374 src/storage/storage_backend_fs.c:470
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:703
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:741
msgid "missing source device"
msgstr "thiếu thiết bị nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:382
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:464
msgid "missing source dir"
msgstr "thiếu thư mục nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:555
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:586
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:594
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:616
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:641
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:656
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:674
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:750
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:882
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:967
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1000
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1022
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1053
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1073
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "tạo các ảnh non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1131
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1140
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1149
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:68
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "tìm máy chủ thất bại %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "không có địa chỉ IP cho đích %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:84
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "không thể định dạng địa chỉ ip cho %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:170
msgid "cannot find session"
msgstr "không thể tìm phiên phiên làm việc"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:211
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:223
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:241
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:320
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:519 src/util/virutil.c:1836
#: src/util/virutil.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:451
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:459
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:615
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:249
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:455
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "không thể mở thiết bị '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:532
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:539
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:546
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:755
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:762
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:777
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:230
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:70
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:87
msgid "failed to find the secret"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:98
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:105 src/storage/storage_backend_rbd.c:114
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:127 src/storage/storage_backend_rbd.c:161
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:122
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:148
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:169
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 src/storage/storage_backend_rbd.c:521
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:225
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:280 src/storage/storage_backend_rbd.c:390
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:431 src/storage/storage_backend_rbd.c:477
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:514
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:288
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:295
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:317
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:380
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:397
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:444
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:528
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:67
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:79
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:91
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:271
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:323
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:406
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Thất bải khi opendir đường dẫn sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:367
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:452
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u có là một LUN Truy cập Trực tiếp"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:565
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:662
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:247 src/storage/storage_driver.c:601
#: src/storage/storage_driver.c:660 src/storage/storage_driver.c:707
#: src/storage/storage_driver.c:745 src/storage/storage_driver.c:805
#: src/storage/storage_driver.c:859 src/storage/storage_driver.c:915
#: src/storage/storage_driver.c:955 src/storage/storage_driver.c:985
#: src/storage/storage_driver.c:1014 src/storage/storage_driver.c:1074
#: src/storage/storage_driver.c:1107 src/storage/storage_driver.c:1155
#: src/storage/storage_driver.c:1219 src/storage/storage_driver.c:1356
#: src/storage/storage_driver.c:1485
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:1491
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1708
#: src/storage/storage_driver.c:1772 src/storage/storage_driver.c:2067
#: src/storage/storage_driver.c:2132 src/storage/storage_driver.c:2214
#: src/storage/storage_driver.c:2271 src/storage/storage_driver.c:2319
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:431 src/test/test_driver.c:4184
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:760
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:874
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy"
#: src/storage/storage_driver.c:624
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:828
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool"
#: src/storage/storage_driver.c:1275
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1328
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1375
#, c-format
msgid "storage vol '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1387
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:1526
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng"
#: src/storage/storage_driver.c:1542
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có"
#: src/storage/storage_driver.c:1548 src/storage/storage_driver.c:1667
#: src/storage/storage_driver.c:1730 src/storage/storage_driver.c:1797
#: src/storage/storage_driver.c:2089 src/storage/storage_driver.c:2157
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát"
#: src/storage/storage_driver.c:1811
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1818
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1824
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1866
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte"
#: src/storage/storage_driver.c:1875
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte"
#: src/storage/storage_driver.c:1903
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm tới vị trí %ju trong ổ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1930
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1961
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1968
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:2002
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2056
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2164
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ"
#: src/test/test_driver.c:359
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d"
#: src/test/test_driver.c:731
msgid "resolving volume filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin ổ"
#: src/test/test_driver.c:822
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'"
#: src/test/test_driver.c:838
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:847
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:856
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:865
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:877
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:885
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:893 src/xenxs/xen_xm.c:707
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/test/test_driver.c:905
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:922
msgid "resolving domain filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin miền"
#: src/test/test_driver.c:971
msgid "resolving network filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin mạng"
#: src/test/test_driver.c:1006
msgid "resolving interface filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin giao diện"
#: src/test/test_driver.c:1043
msgid "resolving pool filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin pool"
#: src/test/test_driver.c:1095
msgid "resolving device filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin thiết bị"
#: src/test/test_driver.c:1166
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1527
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "miền '%s' không bị dừng"
#: src/test/test_driver.c:1570 src/test/test_driver.c:1614
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "miền '%s' không đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:1735 src/test/test_driver.c:2330
#: src/test/test_driver.c:2854 src/test/test_driver.c:2909
msgid "getting time of day"
msgstr "lấy giờ của ngày"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta"
#: src/test/test_driver.c:1825
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại"
#: src/test/test_driver.c:1832 src/test/test_driver.c:1838
#: src/test/test_driver.c:1844 src/test/test_driver.c:1851
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại"
#: src/test/test_driver.c:1921
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1927
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1933
msgid "mismatched header magic"
msgstr "magic header không khớp"
#: src/test/test_driver.c:1938
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1944
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"
#: src/test/test_driver.c:1953
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2025
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s"
#: src/test/test_driver.c:2031
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s"
#: src/test/test_driver.c:2037
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s"
#: src/test/test_driver.c:2238
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:2250
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2322
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:2414
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "vcpu đã yêu cầu cao hơn số vcpu được cấp phát"
#: src/test/test_driver.c:2556
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn"
#: src/test/test_driver.c:2592
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3211
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3292
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3642
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3670
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3698
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4214
msgid "storage pool already exists"
msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại"
#: src/test/test_driver.c:4672
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid"
#: src/test/test_driver.c:4678
msgid "storage pool is not active"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:185
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:205
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy"
#: src/uml/uml_conf.c:236
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:241
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:246
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:319
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/uml/uml_conf.c:337
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:358
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_driver.c:532
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "không thể khởi chạy inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:538
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:549
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:582
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ"
#: src/uml/uml_driver.c:824
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "thất bại khi đọc pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:846
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/uml/uml_driver.c:876
msgid "cannot open socket"
msgstr "không thể mở socket"
#: src/uml/uml_driver.c:886
msgid "cannot bind socket"
msgstr "không thể gắn kết socket"
#: src/uml/uml_driver.c:940
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)"
#: src/uml/uml_driver.c:946
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/uml/uml_driver.c:953
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "không thể gửi lệnh %s"
#: src/uml/uml_driver.c:966
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "không thể đọc phản hồi %s"
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện"
#: src/uml/uml_driver.c:1037
msgid "no kernel specified"
msgstr "không có nhân được chỉ định"
#: src/uml/uml_driver.c:1046
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1076
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo"
#: src/uml/uml_driver.c:1217
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1224
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1233
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:1483
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "không thể phân tích phiên bản %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1594
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "thao tác tắt thất bại"
#: src/uml/uml_driver.c:1730
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại"
#: src/uml/uml_driver.c:1763
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2103
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2149 src/uml/uml_driver.c:2261
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5571 src/vbox/vbox_tmpl.c:5586
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5736
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền"
#: src/uml/uml_driver.c:2221
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2414 tools/virsh-volume.c:666
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "không thể đọc %s"
#: src/util/iohelper.c:116
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:129
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:137
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:162
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:174
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:178
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:187
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:197
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:213
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:255
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:260
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:265
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:270
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:278
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:292
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:301
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:319
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/util/virauth.c:171
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]"
#: src/util/virauth.c:176
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Nhập tên người dùng cho %s"
#: src/util/virauth.c:226
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s"
#: src/util/virauthconfig.c:136
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:148
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:143
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Không thể mở /proc/mounts"
#: src/util/vircgroup.c:288
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup"
#: src/util/vircgroup.c:366
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Thất bại khi phát hiện điểm lắp cho %s"
#: src/util/vircgroup.c:435
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s"
#: src/util/vircgroup.c:448
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s"
#: src/util/vircgroup.c:649
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Thất bại khi lấy %s %d"
#: src/util/vircgroup.c:662
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Thất bại khi đặt %s %d"
#: src/util/vircgroup.c:680
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Thất bại khi đọc %s/%s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:694
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Thất bại khi đặt %s/%s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:881
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Không thể mở %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:892
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:913
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
#: src/util/vircgroup.c:2569
#, fuzzy
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#: src/util/vircgroup.c:2589 src/util/vircgroup.c:2624
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2602
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/vircgroup.c:2648
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:221
msgid "cannot block signals"
msgstr "không thể chặn tín hiệu"
#: src/util/vircommand.c:240 src/util/vircommand.c:573
msgid "cannot fork child process"
msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con"
#: src/util/vircommand.c:252 src/util/vircommand.c:297
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu"
#: src/util/vircommand.c:357
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:367
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:370
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:375
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:409
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:427
msgid "cannot create pipe"
msgstr "không thể tạo ống"
#: src/util/vircommand.c:434 src/util/vircommand.c:461
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn"
#: src/util/vircommand.c:454
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Thất bại khi tạo ống"
#: src/util/vircommand.c:522
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:529
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin"
#: src/util/vircommand.c:534
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout"
#: src/util/vircommand.c:539
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr"
#: src/util/vircommand.c:560
msgid "cannot become session leader"
msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
#: src/util/vircommand.c:566
msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:583
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d"
#: src/util/vircommand.c:602
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'"
#: src/util/vircommand.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/util/vircommand.c:664
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:674
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:687
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s"
#: src/util/vircommand.c:748
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:760
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32"
#: src/util/vircommand.c:1785 src/util/vircommand.c:1797
#: src/util/vircommand.c:1990 src/util/vircommand.c:2038
#: src/util/vircommand.c:2189 src/util/vircommand.c:2308
#: src/util/vircommand.c:2449 src/util/vircommand.c:2516
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1890
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1917
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1918
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1949
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2004
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2060
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2066
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2202
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2212
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2218
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2225
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2230
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2236
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2268
#, fuzzy
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/util/vircommand.c:2314
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2331
#, fuzzy
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI"
#: src/util/vircommand.c:2348
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2455 src/util/vircommand.c:2522
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2463
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2466
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2487
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2528
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:118
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:364
msgid "unterminated number"
msgstr "số không kết thúc"
#: src/util/virconf.c:397 src/util/virconf.c:418 src/util/virconf.c:430
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không kết thúc"
#: src/util/virconf.c:458 src/util/virconf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "mong đợi một giá trị"
#: src/util/virconf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX"
#: src/util/virconf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách"
#: src/util/virconf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "danh sách không đóng với ]"
#: src/util/virconf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX"
#: src/util/virconf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "mong đợi một tên"
#: src/util/virconf.c:621
msgid "expecting a separator"
msgstr "mong đợi một phân cách"
#: src/util/virconf.c:652
msgid "expecting an assignment"
msgstr "mong đợi một sự chỉ định"
#: src/util/virconf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "thất bại khi mở tập tin"
#: src/util/virconf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "thất bại khi lưu nội dung"
#: src/util/virdbus.c:79 src/util/virdbus.c:103
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:85
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:109
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:230 src/util/virdbus.c:237
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:259 src/util/virdnsmasq.c:448
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'"
#: src/util/virdnsmasq.c:607
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình."
#: src/util/virdnsmasq.c:735
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:749
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:759
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:770
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:637
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:687
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:695
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:197
msgid "invalid use with no flags"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:210
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:222
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:228
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:235
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:262
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:283
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:435 src/util/virfile.c:481
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:441
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:447
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:487
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:459
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:507
msgid "invalid mode"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:525
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:547
msgid "Unable to read /dev"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:575
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:588
#, fuzzy
msgid "Unable to iterate over loop devices"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virfile.c:591
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:630
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:637
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"
#: src/util/virfile.c:700 src/util/virprocess.c:533
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:724
#, fuzzy
msgid "Unable to iterate over NBD devices"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virfile.c:727
#, fuzzy
msgid "No free NBD devices"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virfile.c:751
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:796
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virfile.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr "không thể opendir %s"
#: src/util/virfile.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/util/virfile.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/util/virfile.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read dir '%s'"
msgstr "không thể đọc thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'"
#: src/util/virfile.c:1202
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'"
#: src/util/virfile.c:1587
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1617
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1634
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1676 src/util/virfile.c:1885
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "thất bại khi chờ con đang tạo '%s'"
#: src/util/virfile.c:1819
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:1915
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:1931
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u"
#: src/util/virfile.c:1970
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1983
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32"
#: src/util/virfile.c:2344
#, fuzzy
msgid "Could not write to stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/util/virhash.c:43
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d"
#: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:264
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s"
#: src/util/virhook.c:251
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d"
#: src/util/viridentity.c:64
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện"
#: src/util/viridentity.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/util/viridentity.c:151
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/util/viridentity.c:245
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:150
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:157
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:357
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:363
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:830
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
#: src/util/virjson.c:989
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1001
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "không thể phân tích json %s: %s"
#: src/util/virjson.c:1114
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn"
#: src/util/virkeyfile.c:96
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:144
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:151 src/util/virlockspace.c:205
#: src/util/virpidfile.c:394
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:158 src/util/virpidfile.c:402
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:166 src/util/virlockspace.c:213
#: src/util/virlockspace.c:567 src/util/virlockspace.c:599
#: src/util/virlockspace.c:653
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:170 src/util/virlockspace.c:217
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:198
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:258 src/util/virlockspace.c:311
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:274
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:328
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:334
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:354
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:365
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:375
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:381
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:408
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:426
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:499
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:610
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:690
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:703
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:69 src/util/virnetdev.c:529
#: src/util/virnetdevbridge.c:63 src/util/virnetdevtap.c:194
#: src/util/virnetdevtap.c:255
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:71
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:82 src/util/virnetdevbridge.c:77
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:122
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:136
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:167 src/util/virnetdev.c:255 src/util/virnetdev.c:273
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:176 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:226
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:311
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:352 src/util/virnetdev.c:1713
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:387 src/util/virnetdev.c:402
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:433 src/util/virnetdev.c:448
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:539
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:554
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:584 src/util/virnetdev.c:644 src/util/virnetdev.c:661
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:615
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:686 src/util/virnetdev.c:739
msgid "Unable to open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:695 src/util/virnetdev.c:745
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ"
#: src/util/virnetdev.c:702
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:722
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:752
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:769
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:933
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:953
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:999
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1032
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1110
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1115
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1271
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1279
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1289
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1298
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1308
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1402
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện"
#: src/util/virnetdev.c:1427 src/util/virnetdev.c:1549
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:750
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức"
#: src/util/virnetdev.c:1432 src/util/virnetdev.c:1554
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:755
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1527
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1572
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1583
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1608
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1660
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1704
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1781
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1793
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1804
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:396 src/util/virnetdevbandwidth.c:494
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:405
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:120 src/util/virnetdevbridge.c:131
#: src/util/virnetdevbridge.c:138
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:172 src/util/virnetdevbridge.c:184
#: src/util/virnetdevbridge.c:194
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:226 src/util/virnetdevbridge.c:240
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:264 src/util/virnetdevbridge.c:278
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:352
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:311 src/util/virnetdevbridge.c:325
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:359 src/util/virnetdevbridge.c:373
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:504
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:512
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:522
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:80
#, fuzzy
msgid "unable to init mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:267
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "bộ đệm cho đường dẫn ifindex quá nhỏ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:328
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "không thể mở tập tin macvtap %s để quyết định chỉ mục giao diện"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:335
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "không thể quyết định chỉ mục giao diện thiết bị tap của macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:347
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "bộ đệm nội bộ cho thiết bị tap quá nhỏ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:364
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:398
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "không thể dọn sạch cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "không thể đặt cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:866
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1071 src/util/virnetdevmacvlan.c:1078
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 src/util/virnetdevmacvlan.c:1108
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1120 src/util/virnetdevmacvlan.c:1132
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:136
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:174
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:63
#, fuzzy
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:181
#, fuzzy
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/util/virnetdevtap.c:202
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:218
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:262
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:268
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:285
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:291
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:357
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:187
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:244
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:272
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:287
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:302
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:317
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:356
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:382
msgid "corrupted profileid string"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:464
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:469
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:504
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:509
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:530
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:549
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "Không thể tìm phản hồi netlink với các tham số mong muốn"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:555
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:570
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:729
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:802
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:857
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:887
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:899
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "setlink port-profile hết thời gian"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:987 src/util/virnetdevvportprofile.c:1101
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1248 src/util/virnetdevvportprofile.c:1260
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:140
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:461
#: src/util/virnetlink.c:510
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:203
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:542
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:549
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:555
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:237
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "không thể gửi socket netlink"
#: src/util/virnetlink.c:250
#, fuzzy
msgid "error in poll call"
msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi"
#: src/util/virnetlink.c:253
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận"
#: src/util/virnetlink.c:262
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:339
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:484
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:536
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:561
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:570
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:627
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:737 src/util/virpci.c:2312
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:89
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:194
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:202
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:225
msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:235
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:64
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:76
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:110
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:122
#, c-format
msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:146
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:160
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:176
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:130
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:215
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:201
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'"
#: src/util/virpci.c:671
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến"
#: src/util/virpci.c:681 src/util/virpci.c:1852
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
#: src/util/virpci.c:696 src/util/virpci.c:745
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s"
#: src/util/virpci.c:717 src/util/virpci.c:767
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s"
#: src/util/virpci.c:801
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:833
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/virpci.c:835
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/util/virpci.c:939
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/virpci.c:974
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:992
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'"
#: src/util/virpci.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Thất bại khi gỡ kết thiết bị PCI '%s'"
#: src/util/virpci.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s"
#: src/util/virpci.c:1199
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1205
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:1228
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:1427
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1439
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s"
#: src/util/virpci.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s"
#: src/util/virpci.c:1458
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1606 src/util/virusb.c:454
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virpci.c:1770
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s"
#: src/util/virpci.c:1907
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán"
#: src/util/virpci.c:2004
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2017
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'"
#: src/util/virpci.c:2185
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:387
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:410
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:440
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:115
#, c-format
msgid "Failed to query port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:128
msgid "Unable to open test socket"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:134
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:141
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:151
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:181
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:66
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:69
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:72
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:167 src/util/virprocess.c:177
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:186
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:302 src/util/virprocess.c:314
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:366 src/util/virprocess.c:384
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d"
#: src/util/virprocess.c:428 src/util/virprocess.c:449
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d"
#: src/util/virprocess.c:468
msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:495 src/util/virprocess.c:504
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virprocess.c:589
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:595
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:607
#, c-format
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:617
msgid "Cannot set namespaces"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:652
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:659
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:674 src/util/virprocess.c:715
#: src/util/virprocess.c:763 src/util/virutil.c:2006 src/util/virutil.c:2014
#: src/util/virutil.c:2022 src/util/virutil.c:2032 src/util/virutil.c:2041
#: src/util/virutil.c:2048
#, fuzzy
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"
#: src/util/virprocess.c:693
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:700
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
#: src/util/virprocess.c:748
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:799 src/util/virprocess.c:806
#: src/util/virprocess.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/util/virprocess.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/util/virprocess.c:853
#, fuzzy
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: src/util/virrandom.c:160
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:177
msgid "Unsupported virt type"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:246
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/util/virscsi.c:127 src/util/virscsi.c:172 src/util/virsysinfo.c:228
#: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:477
#: src/util/virsysinfo.c:492
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s"
#: src/util/virscsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:263
msgid "Missing address"
msgstr "Thiếu địa chỉ"
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'"
#: src/util/virsocketaddr.c:287
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s"
#: src/util/virstatslinux.c:61
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Không thể mở /proc/net/dev"
#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1422
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "name too long: '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:536
#, c-format
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:702
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:712 src/util/virstoragefile.c:857
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "không thể đọc header '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:721
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ"
#: src/util/virstoragefile.c:852
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:939
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu"
#: src/util/virstoragefile.c:1047
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1057
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1106
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ"
#: src/util/virstoragefile.c:1124
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1236
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1286
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:520
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:834
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1044
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1077
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1083
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1093
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:168
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:252 tools/virsh-domain-monitor.c:48
msgid "no error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:536
msgid "warning"
msgstr "cảnh báo"
#: src/util/virerror.c:539 tools/virsh-domain-monitor.c:130
msgid "error"
msgstr "lỗi"
#: src/util/virerror.c:671
msgid "No error message provided"
msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp"
#: src/util/virerror.c:730
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "lỗi nội bộ %s"
#: src/util/virerror.c:732
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
#: src/util/virerror.c:735 tools/virsh.c:679
msgid "out of memory"
msgstr "hết bộ nhớ"
#: src/util/virerror.c:739
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/util/virerror.c:741
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s"
#: src/util/virerror.c:745
msgid "no connection driver available"
msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn"
#: src/util/virerror.c:747
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s"
#: src/util/virerror.c:751
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:753
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:757
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:759
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:763 src/xen/xen_hypervisor.c:2860
msgid "invalid argument"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:765
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:769
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:771
msgid "operation failed"
msgstr "thao tác thất bại"
#: src/util/virerror.c:775
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "thao tác GET thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:777
msgid "GET operation failed"
msgstr "thao tác GET thất bại"
#: src/util/virerror.c:781
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "thao tác POST thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:783
msgid "POST operation failed"
msgstr "thao tác POST thất bại"
#: src/util/virerror.c:786
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d"
#: src/util/virerror.c:790
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máy chủ %s không rõ"
#: src/util/virerror.c:792
msgid "unknown host"
msgstr "máy chủ không rõ"
#: src/util/virerror.c:796
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s"
#: src/util/virerror.c:798
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại"
#: src/util/virerror.c:802
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen"
#: src/util/virerror.c:804
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s"
#: src/util/virerror.c:808
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "không thể kết nối tới Xen Store"
#: src/util/virerror.c:810
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s"
#: src/util/virerror.c:813
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:817
msgid "unknown OS type"
msgstr "kiểu OS không rõ"
#: src/util/virerror.c:819
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "kiểu OS không rõ %s"
#: src/util/virerror.c:822
msgid "missing kernel information"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/util/virerror.c:826
msgid "missing root device information"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc"
#: src/util/virerror.c:828
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"
#: src/util/virerror.c:832
msgid "missing source information for device"
msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị"
#: src/util/virerror.c:834
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s"
#: src/util/virerror.c:838
msgid "missing target information for device"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị"
#: src/util/virerror.c:840
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s"
#: src/util/virerror.c:844
msgid "missing name information"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:846
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:850
msgid "missing operating system information"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"
#: src/util/virerror.c:852
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s"
#: src/util/virerror.c:856
msgid "missing devices information"
msgstr "thiếu thông tin các thiết bị"
#: src/util/virerror.c:858
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s"
#: src/util/virerror.c:862
msgid "too many drivers registered"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký"
#: src/util/virerror.c:864
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s"
#: src/util/virerror.c:868
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:870
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:874
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:876
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:880
msgid "this domain exists already"
msgstr "miền này đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:882
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "miền %s đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:886
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc"
#: src/util/virerror.c:888
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "thao tác %s bị cấm cho truy cập chỉ đọc"
#: src/util/virerror.c:892
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại"
#: src/util/virerror.c:894
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "mở %s để đọc thất bại"
#: src/util/virerror.c:898
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:900
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s"
#: src/util/virerror.c:904
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:906
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s"
#: src/util/virerror.c:910
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình"
#: src/util/virerror.c:912
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s"
#: src/util/virerror.c:916
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:918
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s"
#: src/util/virerror.c:922
msgid "parser error"
msgstr "lỗi phân tích"
#: src/util/virerror.c:928
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:930
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:934
msgid "this network exists already"
msgstr "mạng này đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:936
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mạng %s đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:940
msgid "system call error"
msgstr "lỗi gọi hệ thống"
#: src/util/virerror.c:946
msgid "RPC error"
msgstr "lỗi RPC"
#: src/util/virerror.c:952
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "lỗi gọi GNUTLS"
#: src/util/virerror.c:958
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Thất bại khi tìm mạng"
#: src/util/virerror.c:960
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s"
#: src/util/virerror.c:964
msgid "Domain not found"
msgstr "Miền không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:966
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Miền không thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:970
msgid "Network not found"
msgstr "Mạng không thấy"
#: src/util/virerror.c:972
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mạng không thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:976
msgid "invalid MAC address"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:978
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:984
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "xác thực thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:988
msgid "authentication cancelled"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:990
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:994
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:996
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1000
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1002
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1006
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1008
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1012
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1014
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1018
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1020
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1024
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1026
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1030
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ"
#: src/util/virerror.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s"
#: src/util/virerror.c:1036
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút"
#: src/util/virerror.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s"
#: src/util/virerror.c:1042
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1044
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1048
msgid "Node device not found"
msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1050
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1054
msgid "Security model not found"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1056
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1060
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1062
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1066
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Thất bại khi tìm giao diện"
#: src/util/virerror.c:1068
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s"
#: src/util/virerror.c:1072
msgid "Interface not found"
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1074
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1078
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1080
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1084
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1086
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1090
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật"
#: src/util/virerror.c:1092
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s"
#: src/util/virerror.c:1096
msgid "Invalid secret"
msgstr "Bí mật không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1098
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1102
msgid "Secret not found"
msgstr "Bí mật không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1104
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1108
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter"
#: src/util/virerror.c:1110
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s"
#: src/util/virerror.c:1114
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1116
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1120
msgid "Network filter not found"
msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1122
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1126
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa"
#: src/util/virerror.c:1128
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s"
#: src/util/virerror.c:1132
msgid "unsupported configuration"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:1134
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s"
#: src/util/virerror.c:1138
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác"
#: src/util/virerror.c:1140
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s"
#: src/util/virerror.c:1144
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú"
#: src/util/virerror.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s"
#: src/util/virerror.c:1150
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại"
#: src/util/virerror.c:1152
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:1156
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1158
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1162
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1164
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1168
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1170
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1174
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1176
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1180
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1182
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1186
msgid "operation aborted"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1188
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1192
msgid "metadata not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1194
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1198
msgid "Unsafe migration"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1200
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1204
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1206
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1210
msgid "block copy still active"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1212
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1216
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1218
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1222
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1224
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1228
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1230
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1234
msgid "resource busy"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1236
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:285
msgid "Unable to break out time format"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:313 src/util/virtime.c:344
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:56
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:60
#, fuzzy
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập"
#: src/util/virtypedparam.c:80
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:91
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:98
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:158 src/util/virtypedparam.c:252
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:178
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:194
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:202
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:211
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:220
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:229
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:242
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:298
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:565
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is already set"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:165
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:109
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/util/virusb.c:141
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
#: src/util/virusb.c:166
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/util/virusb.c:237
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x"
#: src/util/virusb.c:275
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:316
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:348
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:365
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:172
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Phản hồi poll không rõ."
#: src/util/virutil.c:206
msgid "poll error"
msgstr "lỗi poll"
#: src/util/virutil.c:248
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:264 src/util/virutil.c:289
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:295
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:544
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định"
#: src/util/virutil.c:600
msgid "failed to determine host name"
msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ"
#: src/util/virutil.c:695
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'"
#: src/util/virutil.c:742
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:892
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:976
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'"
#: src/util/virutil.c:1031
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%u)"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%u'"
msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virutil.c:1047
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'"
#: src/util/virutil.c:1159
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1175 src/util/virutil.c:1190
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1206
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1215
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1224
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1233
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1243
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1252
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1262
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1272
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1280
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1341
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1359 src/util/virutil.c:1391
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1370
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1479
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1540
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1570 src/util/virutil.c:1606
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1618
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1760
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)"
#: src/util/virutil.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/util/virutil.c:1804
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()"
#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()"
#: src/util/virxml.c:445
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()"
#: src/util/virxml.c:505
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()"
#: src/util/virxml.c:542
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()"
#: src/util/virxml.c:582
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()"
#: src/util/virxml.c:597
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:694
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:702
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:762
msgid "missing root element"
msgstr "thiếu thành phần gốc"
#: src/util/virxml.c:786
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:384
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:550 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:558
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:567
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:576
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:104
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại"
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:1018
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///"
"session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1025
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1032
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:924
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "đối tượng nsIEventQueue trống"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:933
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "đối tượng IVirtualBox trống"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:939
msgid "ISession object is null"
msgstr "đối tượng ISession trống"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:972
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1326
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1396 src/vbox/vbox_tmpl.c:1464
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1923 src/vbox/vbox_tmpl.c:3728
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1529 src/vbox/vbox_tmpl.c:1554
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2032 src/vbox/vbox_tmpl.c:5924
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026 src/vbox/vbox_tmpl.c:6134
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6185 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6306 src/vbox/vbox_tmpl.c:6348
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6412 src/vbox/vbox_tmpl.c:6473
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6533 src/vbox/vbox_tmpl.c:6677
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6835
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "không có miền khớp UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1600
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "lỗi khi đang ngưng miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1606
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1652
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1658
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1698
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702 src/vbox/vbox_tmpl.c:1807
msgid "machine already powered down"
msgstr "máy đã tắt nguồn"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1765
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1881
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1897
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2169
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2180
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2820
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, "
"cổng: %d, khe:%d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3465
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3515
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3674
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3721
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3758
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt "
"đầu nó"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3893 src/vbox/vbox_tmpl.c:5431
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán vào cdrom: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3900 src/vbox/vbox_tmpl.c:5440
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gán tập tin vào cdrom: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3957
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán như đĩa cứng: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4004
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4050 src/vbox/vbox_tmpl.c:5484
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn vào ổ mềm: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4058 src/vbox/vbox_tmpl.c:5491
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gán tập tin vào ổ mềm: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4239
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4249
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc="
"%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4290
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4314
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5142
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5082
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5112
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5114 src/vbox/vbox_tmpl.c:5125
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
msgid "Enabled"
msgstr "Đã bật"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5114 src/vbox/vbox_tmpl.c:5125
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
msgid "Disabled"
msgstr "Đã tắt"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5342
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5536
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5650
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "không thể tháo gắn ISO đã lắp, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5671
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin vào ổ mềm, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5706
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758 src/vbox/vbox_tmpl.c:6147
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5778 src/vbox/vbox_tmpl.c:6208
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5791
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5799 src/vbox/vbox_tmpl.c:6799
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5808
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5854 src/vbox/vbox_tmpl.c:6228
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5869
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5931 src/vbox/vbox_tmpl.c:6604
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6704 src/vbox/vbox_tmpl.c:6846
msgid "could not get domain state"
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5946 src/vbox/vbox_tmpl.c:6620
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6869
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5968 src/vbox/vbox_tmpl.c:5976
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5983 src/vbox/vbox_tmpl.c:6696
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068 src/vbox/vbox_tmpl.c:6358
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6076 src/vbox/vbox_tmpl.c:6372
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6688
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6313 src/vbox/vbox_tmpl.c:6419
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6483
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6425
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "miền không có ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6432 src/vbox/vbox_tmpl.c:6494
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6563 src/vbox/vbox_tmpl.c:6750
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6570 src/vbox/vbox_tmpl.c:6632
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6642
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6597
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "không thể lấy UUID miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6611
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "miền %s đã đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6711
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6762
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6765 src/vbox/vbox_tmpl.c:6774
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6860
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8322
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8370
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8452 src/vbox/vbox_tmpl.c:8685
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8853 src/vbox/vbox_tmpl.c:8923
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9028
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9101
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9108
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9147
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9157
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9163
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9245
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9279
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:242
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:248
msgid "version parsing error"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:293
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:408
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:420
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:461
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:477
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:123
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:343 src/vmware/vmware_driver.c:625
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:507
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:526
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:625
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s"
#: src/vmx/vmx.c:634
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8"
#: src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:682 src/vmx/vmx.c:704 src/vmx/vmx.c:720
#: src/vmx/vmx.c:750 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:799 src/vmx/vmx.c:810
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:672 src/vmx/vmx.c:711 src/vmx/vmx.c:776 src/vmx/vmx.c:827
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi"
#: src/vmx/vmx.c:770
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên"
#: src/vmx/vmx.c:821
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:843
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'sd'"
#: src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:892 src/vmx/vmx.c:927
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:859
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:883
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'hd'"
#: src/vmx/vmx.c:899
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:918
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'fd'"
#: src/vmx/vmx.c:934
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:955
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vmx/vmx.c:967
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa"
#: src/vmx/vmx.c:975
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1670 src/vmx/vmx.c:1903 src/vmx/vmx.c:2023
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:991
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2030
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]"
#: src/vmx/vmx.c:1005
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2050
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1019 src/vmx/vmx.c:2057
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1026 src/vmx/vmx.c:2082
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1033
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1040 src/vmx/vmx.c:2089
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1046
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vmx/vmx.c:1078
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1091
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/vmx/vmx.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục "
"bộ điều khiển SCSI %d"
#: src/vmx/vmx.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống "
"nhất, không thể tự động phát hiện mẫu"
#: src/vmx/vmx.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc "
"'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1253
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1306
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld"
msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1341
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ"
#: src/vmx/vmx.c:1355
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa"
#: src/vmx/vmx.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại "
"thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) "
"nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1447 src/vmx/vmx.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu "
"phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1455
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như "
"'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị"
#: src/vmx/vmx.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1661
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#: src/vmx/vmx.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc "
"'pvsci' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2073 src/vmx/vmx.c:2106
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2185
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2193
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2219 src/vmx/vmx.c:2255 src/vmx/vmx.c:2283
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2228
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2264
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'file' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2295
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2470 src/vmx/vmx.c:3686
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:2529 src/vmx/vmx.c:2539
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2546
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2563
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' "
"nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2606
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2625
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2690 src/vmx/vmx.c:3794
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:2776
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng"
#: src/vmx/vmx.c:2809
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2820
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2826
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng "
"lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2883 src/vmx/vmx.c:3900
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]"
#: src/vmx/vmx.c:2945
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3036
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3044
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3067
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc "
"'x86_64' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3081
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3145
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'"
#: src/vmx/vmx.c:3151
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"Mong mục 'vcpu' của XML miền là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) "
"nhưng lại thấy %d"
#: src/vmx/vmx.c:3172
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU"
#: src/vmx/vmx.c:3219
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3276
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3318
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3446
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho đĩa cứng"
#: src/vmx/vmx.c:3453
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr "%s đĩa cứng '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"Tập tin ảnh cho %s đĩa cững '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.vmdk'"
#: src/vmx/vmx.c:3490
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3534
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom"
#: src/vmx/vmx.c:3549
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'"
#: src/vmx/vmx.c:3575
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3614
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr "Tập tin ảnh cho đĩa mềm '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.flp'"
#: src/vmx/vmx.c:3639
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3657
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3701
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3743
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3859
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3877 src/vmx/vmx.c:3935
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3952
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3965
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:186
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:200
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:211
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:220
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:352
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
#: src/xen/xen_driver.c:916
#, fuzzy
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
msgstr "tên của miền không hoạt động"
#: src/xen/xen_driver.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động"
#: src/xen/xen_driver.c:1872 src/xen/xen_driver.c:1903
#: src/xen/xen_driver.c:1943
#, fuzzy
msgid "Cannot change scheduler parameters"
msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch"
#: src/xen/xen_driver.c:2304
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2363
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2378
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:541
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:557
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:879 src/xen/xen_hypervisor.c:918
#: src/xen/xen_hypervisor.c:958 src/xen/xen_hypervisor.c:998
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1129 src/xen/xen_hypervisor.c:1191
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1295
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1210 src/xen/xend_internal.c:3059
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Đếm tham số không hợp lệ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1245 src/xen/xen_hypervisor.c:1358
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1334
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1343
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1385
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1410
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1415
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1819 src/xen/xen_hypervisor.c:1935
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2189
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "không thể đọc cờ CPU"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2454 src/xen/xen_hypervisor.c:2465
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "không thể đọc tập tin %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2530 src/xen/xen_hypervisor.c:2536
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2994
msgid "cannot get domain details"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2854
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2869
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2983
#, fuzzy
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3011 src/xen/xen_hypervisor.c:3019
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "không thể lấy thông tin VCPU"
#: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "đang phân tích uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:111
msgid "finding dom on config list"
msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:202
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Lỗi tìm miền"
#: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305
#: src/xen/xen_inotify.c:312
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:255
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)"
#: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324
msgid "looking up dom"
msgstr "đang tra cứu dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:371
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "không thể mở thư mục: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:387
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:400
msgid "initializing inotify"
msgstr "đang khởi chạy inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:411
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "thêm watch trên %s"
#: src/xen/xend_internal.c:95
msgid "failed to create a socket"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/xen/xend_internal.c:114
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "thất bại khi kết nối tới xend"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:308
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d"
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:462
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:673
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s"
#: src/xen/xend_internal.c:710
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:847
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid"
#: src/xen/xend_internal.c:853
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số"
#: src/xen/xend_internal.c:858
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1105
msgid "topology syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp tôpô"
#: src/xen/xend_internal.c:1156
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1463
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Miền %s không đang chạy."
#: src/xen/xend_internal.c:1433
#, fuzzy
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "Không thể đọc cputime cho miền"
#: src/xen/xend_internal.c:1801
msgid "domain not running"
msgstr "miền không đang chạy"
#: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2250
#: src/xen/xend_internal.c:2400 src/xen/xend_internal.c:2502
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định"
#: src/xen/xend_internal.c:1910
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1948 src/xen/xm_internal.c:752
msgid "domain not active"
msgstr "miền không hoạt động"
#: src/xen/xend_internal.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/xen/xend_internal.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "Miền %s đã khởi động\n"
#: src/xen/xend_internal.c:2230 src/xen/xend_internal.c:2380
#: src/xen/xend_internal.c:2482
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động"
#: src/xen/xend_internal.c:2239 src/xen/xend_internal.c:2389
#: src/xen/xend_internal.c:2491
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Phiên bản Xen không hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"
#: src/xen/xend_internal.c:2311 src/xen/xend_internal.c:2318
#: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2528
msgid "unsupported device type"
msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:2331
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2436
msgid "requested device does not exist"
msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại"
#: src/xen/xend_internal.c:2560
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này"
#: src/xen/xend_internal.c:2588
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này"
#: src/xen/xend_internal.c:2598
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:2610
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:2623
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2628
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2692
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú"
#: src/xen/xend_internal.c:2702
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú"
#: src/xen/xend_internal.c:2730
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng"
#: src/xen/xend_internal.c:2738
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:2754
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:2761
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI"
#: src/xen/xend_internal.c:2779
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:2832
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "thất bại khi dựng sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2840
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2974 src/xen/xend_internal.c:3038
#: src/xen/xend_internal.c:3143
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "không hỗ trợ trong xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:2986
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch"
#: src/xen/xend_internal.c:3000 src/xen/xend_internal.c:3106
#: src/xen/xend_internal.c:3213
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch không rõ"
#: src/xen/xend_internal.c:3051 src/xen/xend_internal.c:3156
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch"
#: src/xen/xend_internal.c:3070 src/xen/xend_internal.c:3192
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3075 src/xen/xend_internal.c:3201
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3082
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:3093
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:3261
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3282
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:3291
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3303
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3416
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ"
#: src/xen/xm_internal.c:205
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "không thể thống kê: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:268
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:311
msgid "cannot get time of day"
msgstr "không thể lấy giờ của ngày"
#: src/xen/xm_internal.c:324
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "không thể đọc thư mục %s"
#: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:804
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:809
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền"
#: src/xen/xm_internal.c:1000
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè"
#: src/xen/xm_internal.c:1006
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè"
#: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình"
#: src/xen/xm_internal.c:1040
msgid "unable to get current time"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình"
#: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1332
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"
#: src/xen/xm_internal.c:1281
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng"
#: src/xen/xm_internal.c:1416
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1455
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1486
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1494
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s"
#: src/xen/xs_internal.c:129
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại"
#: src/xen/xs_internal.c:153
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "đang thêm watch @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:162
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "đang thêm watch @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:654
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch đã theo dõi"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:127
msgid "Server name not in URI"
msgstr "Tên phục vụ không trong URI"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:133
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
msgid "Capabilities not found"
msgstr "Các khả năng không tìm thấy"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:180
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:201
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:329
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:337
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:406
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:428
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:450
msgid "Capabilities not available"
msgstr "Các khả năng không sẵn có"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:480
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:556
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:609 src/xenapi/xenapi_driver.c:651
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:686 src/xenapi/xenapi_driver.c:733
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:768 src/xenapi/xenapi_driver.c:806
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:893
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:941 src/xenapi/xenapi_driver.c:976
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1007 src/xenapi/xenapi_driver.c:1044
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1099 src/xenapi/xenapi_driver.c:1143
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1187 src/xenapi/xenapi_driver.c:1254
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1312 src/xenapi/xenapi_driver.c:1370
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1644 src/xenapi/xenapi_driver.c:1741
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1783 src/xenapi/xenapi_driver.c:1829
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Tên miền không độc nhất"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:707
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1238
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1243
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1526
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1578
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1706
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1879
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1885
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:62 src/xenxs/xen_sxpr.c:1116
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:99
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:159
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:209
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:260 src/xenxs/xen_sxpr.c:277
msgid "malformed char device string"
msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:374
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:385
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:394
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:408 src/xenxs/xen_xm.c:542
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "Tên trình điều khiển %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:423
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:437 src/xenxs/xen_xm.c:570
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:593 src/xenxs/xen_xm.c:747
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:678
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:896
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1017
msgid "missing PCI domain"
msgstr "thiếu miền PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1022
msgid "missing PCI bus"
msgstr "thiếu tuyến PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1027
msgid "missing PCI slot"
msgstr "thiếu khe PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1032
msgid "missing PCI func"
msgstr "thiếu chức năng PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1038
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1043
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1048
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1053
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1129 src/xenxs/xen_sxpr.c:1136
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1181
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "mặt nạ CPU %s không hợp lệ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1195 src/xenxs/xen_sxpr.c:1205
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1215
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1241 src/xenxs/xen_sxpr.c:1283
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1551 src/xenxs/xen_sxpr.c:1610
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1664
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1759
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1771
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Không thể trực tiếp gắn CDROM %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1836 src/xenxs/xen_xm.c:1224
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1894 src/xenxs/xen_xm.c:1372
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1940 src/xenxs/xen_xm.c:1360
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "mạng %s không hoạt động"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2042 src/xenxs/xen_sxpr.c:2102
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2249 src/xenxs/xen_sxpr.c:2256
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2263
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2281
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "không có bộ tải miền HVM"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2471 src/xenxs/xen_sxpr.c:2511
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2527 src/xenxs/xen_xm.c:1673 src/xenxs/xen_xm.c:1706
#: src/xenxs/xen_xm.c:1723
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2494 src/xenxs/xen_sxpr.c:2503 src/xenxs/xen_xm.c:1689
#: src/xenxs/xen_xm.c:1698
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94
#: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức"
#: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu"
#: src/xenxs/xen_xm.c:175
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:209
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:225
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:231
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:237
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:377
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff"
#: src/xenxs/xen_xm.c:385
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot"
#: src/xenxs/xen_xm.c:393
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash"
#: src/xenxs/xen_xm.c:507
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "Tập tin nguồn %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:526
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:686
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:694
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:714
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:721
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:729
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:823
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:833
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:843
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:853
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:979
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1158
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1735 src/xenxs/xen_xm.c:1744 src/xenxs/xen_xm.c:1753
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn"
#: tools/console.c:309
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s"
#: tools/console.c:319
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s"
#: tools/console.c:396
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:92
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:156
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:178
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:184
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
msgid "already active"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:218
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:259
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:262
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:284
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:325
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:368
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:371
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:396
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:423
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:449
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:460
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:471
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:495
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:497
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:538
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:542
msgid "started"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:545
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:555
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:101 tools/virsh.c:115
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte"
#: tools/virsh.c:127
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte"
#: tools/virsh.c:330 tools/virsh.c:396 tools/virsh.c:2748
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh.c:332 tools/virsh.c:398 tools/virsh.c:2750
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:341
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:343
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh.c:347 tools/virsh.c:423
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:349
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:362
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:365
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động "
"trình vỏ."
#: tools/virsh.c:375
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:379
msgid "read-only connection"
msgstr "kết nổi chỉ đọc"
#: tools/virsh.c:417
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:473
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:479
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:480
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:481
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:482
msgid "? - print this help"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:499
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:523
msgid "print help"
msgstr "trợ giúp in"
#: tools/virsh.c:526
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:535
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:549
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:552 tools/virsh.c:1174
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:573
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:662
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:684
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:691
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s"
#: tools/virsh.c:699
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s"
#: tools/virsh.c:740
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có "
"phải $TMPDIR sai?\""
#: tools/virsh.c:774
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s"
#: tools/virsh.c:787
msgid "change the current directory"
msgstr "thay đổi thư mục hiện tại"
#: tools/virsh.c:790
msgid "Change the current directory."
msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại."
#: tools/virsh.c:798
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)"
#: tools/virsh.c:812
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác"
#: tools/virsh.c:823
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:837
msgid "print the current directory"
msgstr "in thư mục hiện tại"
#: tools/virsh.c:840
msgid "Print the current directory."
msgstr "In thư mục hiện tại."
#: tools/virsh.c:854
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s"
#: tools/virsh.c:858 tools/virsh-domain.c:6204
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:870
msgid "echo arguments"
msgstr "echo các tham số"
#: tools/virsh.c:873
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn."
#: tools/virsh.c:881
msgid "escape for shell use"
msgstr "thoát để sử dụng vỏ"
#: tools/virsh.c:885
msgid "escape for XML use"
msgstr "thoát để sử dụng XML"
#: tools/virsh.c:893
msgid "arguments to echo"
msgstr "các tham số tới echo"
#: tools/virsh.c:928 tools/virsh.c:945 tools/virsh-domain.c:603
#: tools/virsh-domain.c:840 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:282
#: tools/virsh-volume.c:560
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML"
#: tools/virsh.c:960
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "thoát trình cuối tương tác này"
#: tools/virsh.c:1051
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1072
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1082
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s"
#: tools/virsh.c:1127
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>"
#: tools/virsh.c:1128
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s"
#: tools/virsh.c:1171
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1194
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "lệnh '%s' không tồn tại"
#: tools/virsh.c:1206 tools/virsh.c:1864
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1211
msgid " NAME\n"
msgstr " TÊN\n"
#: tools/virsh.c:1214
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" BẢNG TÓM TẮT\n"
#: tools/virsh.c:1227
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <số>]"
#: tools/virsh.c:1233
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <chuỗi>]"
#: tools/virsh.c:1246
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1247
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1249
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1250
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1265
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" MÔ TẢ\n"
#: tools/virsh.c:1271
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" TÙY CHỌN\n"
#: tools/virsh.c:1279
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <số>"
#: tools/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <số>"
#: tools/virsh.c:1284
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chuỗi>"
#: tools/virsh.c:1287 tools/virsh.c:1292
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <chuỗi>"
#: tools/virsh.c:1292
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1540
msgid "Mandatory option not present"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1543
#, fuzzy
msgid "Programming error: Invalid option name"
msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ"
#: tools/virsh.c:1546
msgid "Programming error: Requested option is a boolean"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1549
msgid "Option argument is empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
#: tools/virsh.c:1712
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "lỗi nội bộ: virsh %s: không tùy chọn %s VSH_OT_DATA"
#: tools/virsh.c:1722
msgid "no valid connection"
msgstr "không có kết nối hợp lệ"
#: tools/virsh.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Thời gian: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1858
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "lệnh không rõ : '%s'"
#: tools/virsh.c:1900
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1903
msgid "number"
msgstr "số"
#: tools/virsh.c:1903
msgid "string"
msgstr "chuỗi"
#: tools/virsh.c:1911
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s"
#: tools/virsh.c:1927
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'"
#: tools/virsh.c:1949
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1949
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1950
msgid "(none)"
msgstr "(không)"
#: tools/virsh.c:2085
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2098
msgid "missing \""
msgstr "thiếu \""
#: tools/virsh.c:2182 tools/virsh-domain-monitor.c:1211
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058
#: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "yes"
msgstr "có"
#: tools/virsh.c:2182 tools/virsh-domain-monitor.c:1211
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058
#: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "no"
msgstr "không"
#: tools/virsh.c:2190
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2265
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "
#: tools/virsh.c:2318
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2384
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "lấy thông tin tập tin bản ghi thất bại"
#: tools/virsh.c:2389
msgid "the log path is not a file"
msgstr "đường dẫn bản ghi không phải một tập tin"
#: tools/virsh.c:2397
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi"
#: tools/virsh.c:2479
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại"
#: tools/virsh.c:2496
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s"
#: tools/virsh.c:2645
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
#: tools/virsh.c:2786
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2803
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2816
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2818
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (nhập help <lệnh> để có thêm chi tiết về lệnh)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2829
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2830
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2832
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2833
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2875
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2901
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2931
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:3006
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3047
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:3065
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help."
#: tools/virsh.c:3067
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help."
#: tools/virsh.c:3070
#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr "máy chủ không rõ"
#: tools/virsh.c:3179
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3184
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3213
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3216
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Nhập: 'help' để trợ giúp về các lệnh\n"
" 'quit' để thoát\n"
"\n"
#: tools/virsh.h:395
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:52
msgid "no space"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:126
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:287
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1221
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1066 tools/virsh-pool.c:1081
#: tools/virsh-pool.c:1083 tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085
#: tools/virsh-pool.c:1550 tools/virsh-volume.c:998 tools/virsh-volume.c:1359
#: tools/virsh-volume.c:1366 tools/virsh-volume.c:1367
#: tools/virsh-volume.c:1368 tools/virsh-volume.c:1384
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123
#: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1533
msgid "running"
msgstr "đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121
msgid "idle"
msgstr "rỗi"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149
msgid "paused"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
msgid "in shutdown"
msgstr "đang tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
msgid "shut off"
msgstr "tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:252
msgid "crashed"
msgstr "bị đổ vỡ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
msgid "pmsuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127
msgid "no state"
msgstr "không trạng thái"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:254
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:224
#: tools/virsh-domain-monitor.c:260
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain-monitor.c:238
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214
msgid "migrating"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226
msgid "shutting down"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:228
msgid "creating snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:248
msgid "shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:250
msgid "destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:256 tools/virsh-domain-monitor.c:1782
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1789
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:258
msgid "failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:295
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:298
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:307 tools/virsh-domain-monitor.c:370
#: tools/virsh-domain-monitor.c:425 tools/virsh-domain-monitor.c:539
#: tools/virsh-domain-monitor.c:644 tools/virsh-domain-monitor.c:761
#: tools/virsh-domain-monitor.c:814 tools/virsh-domain-monitor.c:997
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1139 tools/virsh-domain-monitor.c:1281
#: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:247 tools/virsh-domain.c:655
#: tools/virsh-domain.c:888 tools/virsh-domain.c:944 tools/virsh-domain.c:1168
#: tools/virsh-domain.c:1431 tools/virsh-domain.c:1606
#: tools/virsh-domain.c:1808 tools/virsh-domain.c:1906
#: tools/virsh-domain.c:2072 tools/virsh-domain.c:2142
#: tools/virsh-domain.c:2239 tools/virsh-domain.c:2433
#: tools/virsh-domain.c:2620 tools/virsh-domain.c:2666
#: tools/virsh-domain.c:2750 tools/virsh-domain.c:3281
#: tools/virsh-domain.c:3726 tools/virsh-domain.c:3846
#: tools/virsh-domain.c:3905 tools/virsh-domain.c:4247
#: tools/virsh-domain.c:4377 tools/virsh-domain.c:4524
#: tools/virsh-domain.c:4567 tools/virsh-domain.c:4653
#: tools/virsh-domain.c:4734 tools/virsh-domain.c:4777
#: tools/virsh-domain.c:4989 tools/virsh-domain.c:5065
#: tools/virsh-domain.c:5262 tools/virsh-domain.c:5371
#: tools/virsh-domain.c:5656 tools/virsh-domain.c:5775
#: tools/virsh-domain.c:6096 tools/virsh-domain.c:6413
#: tools/virsh-domain.c:6470 tools/virsh-domain.c:6644
#: tools/virsh-domain.c:6682 tools/virsh-domain.c:6784
#: tools/virsh-domain.c:6899 tools/virsh-domain.c:6996
#: tools/virsh-domain.c:7098 tools/virsh-domain.c:7297
#: tools/virsh-domain.c:7444 tools/virsh-domain.c:7594
#: tools/virsh-domain.c:7717 tools/virsh-domain.c:7847
#: tools/virsh-domain.c:8211 tools/virsh-domain.c:8433
#: tools/virsh-domain.c:8487 tools/virsh-domain.c:8549
#: tools/virsh-domain.c:8601 tools/virsh-domain.c:8645
#: tools/virsh-domain.c:8827 tools/virsh-domain.c:8900
#: tools/virsh-domain.c:8960 tools/virsh-domain.c:9125
#: tools/virsh-domain.c:9226 tools/virsh-domain.c:9328
#: tools/virsh-domain.c:9728 tools/virsh-domain.c:9838
#: tools/virsh-domain.c:9898 tools/virsh-domain.c:10049
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:337
#: tools/virsh-snapshot.c:529 tools/virsh-snapshot.c:651
#: tools/virsh-snapshot.c:887 tools/virsh-snapshot.c:1444
#: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1775
#: tools/virsh-snapshot.c:1843 tools/virsh-snapshot.c:1936
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:325
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:358
msgid "domain block device size information"
msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:361
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:375 tools/virsh-domain-monitor.c:819
#: tools/virsh-domain.c:949
msgid "block device"
msgstr "chặn thiết bị"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-pool.c:1563
#: tools/virsh-volume.c:1002
msgid "Capacity:"
msgstr "Dung lượng:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-pool.c:1566
#: tools/virsh-volume.c:1005
msgid "Allocation:"
msgstr "Cấp phát:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:399
msgid "Physical:"
msgstr "Vật lý:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:413
msgid "list all domain blocks"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:416
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:543
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:433
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:473 tools/virsh-domain-monitor.c:579
#: tools/virsh-volume.c:1471 tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:474
msgid "Device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:530
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:531
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:579
msgid "Interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:632
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:635
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:649 tools/virsh-domain.c:2244
#: tools/virsh-domain.c:2438
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:657
msgid "Get persistent interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:689 tools/virsh-domain.c:2300
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:694 tools/virsh-domain.c:2316
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:710
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:749
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:752
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:801
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:804
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:823
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:838
msgid "number of read operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:840
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:842
msgid "number of write operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:844
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:846
msgid "error count:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:848
msgid "number of flush operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:850
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:852
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:854
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:902 tools/virsh-domain-monitor.c:922
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:909 tools/virsh-domain-monitor.c:928
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:985
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:988
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1002
msgid "interface device"
msgstr "thiết bị giao diện"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1062
msgid "Show errors on block devices"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1065
msgid "Show block device errors"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1074
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1105
msgid "No errors found\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1127
msgid "domain information"
msgstr "thông tin miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-pool.c:1514
#: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-volume.c:975
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1169 tools/virsh-pool.c:1517
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1172
msgid "OS Type:"
msgstr "Kiểu OS:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain.c:5302
#: tools/virsh-domain.c:5331 tools/virsh-pool.c:1524 tools/virsh-pool.c:1528
#: tools/virsh-pool.c:1532 tools/virsh-pool.c:1536 tools/virsh-pool.c:1540
#: tools/virsh-snapshot.c:962
msgid "State:"
msgstr "Trạng thái:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-host.c:218
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-domain.c:5309
msgid "CPU time:"
msgstr "Thời gian CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain-monitor.c:1194
msgid "Max memory:"
msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195
msgid "no limit"
msgstr "không hạn chế"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197
msgid "Used memory:"
msgstr "Bộ nhớ đã dùng:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1211
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1550
#: tools/virsh-pool.c:1552
msgid "Persistent:"
msgstr "Cố định:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-network.c:386
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-pool.c:1558
msgid "Autostart:"
msgstr "Tự khởi động:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1216
msgid "enable"
msgstr "bật"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1216
msgid "disable"
msgstr "tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1238
msgid "Security model:"
msgstr "Mẫu bảo mật:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1239
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI Bảo mật"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
msgid "Security label:"
msgstr "Nhãn Bảo mật:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1269
msgid "domain state"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1272
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Trả lại trạng thái về một miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1285
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1325
msgid "list domains"
msgstr "liệt kê các miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1328
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Trả lại danh sách miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1435
msgid "Failed to list domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1447 tools/virsh-domain-monitor.c:1455
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1464 tools/virsh-domain-monitor.c:1473
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1507
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1519
msgid "Failed to get domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1539
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1552
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1564
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1611
msgid "list inactive domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1615
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1619
msgid "list transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1623
msgid "list persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1627
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1631
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1635
msgid "list domains in running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1639
msgid "list domains in paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1647
msgid "list domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1651
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1655
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1659
msgid "list domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1663
msgid "list domains without managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1667
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1671
msgid "list domain names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1675
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1679
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1683
msgid "show short domain description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1737
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1284
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
#: tools/virsh-volume.c:1446 tools/virsh-volume.c:1461
#: tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1284
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1793
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:109
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:119
msgid "offline"
msgstr "ngoại tuyến"
#: tools/virsh-domain.c:156
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:159
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gắn thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9130
#: tools/virsh-domain.c:9231
msgid "XML file"
msgstr "tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:181 tools/virsh-domain.c:285 tools/virsh-domain.c:689
#: tools/virsh-domain.c:1001 tools/virsh-domain.c:1180
#: tools/virsh-domain.c:2257 tools/virsh-domain.c:2450
#: tools/virsh-domain.c:5384 tools/virsh-domain.c:5665
#: tools/virsh-domain.c:5788 tools/virsh-domain.c:6912
#: tools/virsh-domain.c:7009 tools/virsh-domain.c:7118
#: tools/virsh-domain.c:7309 tools/virsh-domain.c:9138
#: tools/virsh-domain.c:9239 tools/virsh-domain.c:9345
#: tools/virsh-domain.c:9741
msgid "affect next boot"
msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp"
#: tools/virsh-domain.c:218
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:222
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:235
msgid "attach disk device"
msgstr "gắn thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:238
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới"
#: tools/virsh-domain.c:252
msgid "source of disk device"
msgstr "nguồn của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:257 tools/virsh-domain.c:9733
msgid "target of disk device"
msgstr "đích của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:261
msgid "driver of disk device"
msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:265
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:269
msgid "cache mode of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:273
msgid "target device type"
msgstr "kiểu thiết bị đích"
#: tools/virsh-domain.c:277
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết"
#: tools/virsh-domain.c:289
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "kiểu nguồn (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:293
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:297
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:301
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:305
msgid "address of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:309
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:313
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:507
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:513
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'"
#: tools/virsh-domain.c:557
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:572
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:583
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:594
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:625
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Thất bại khi gắn đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:627
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:643
msgid "attach network interface"
msgstr "gắn giao diện mạng mới"
#: tools/virsh-domain.c:646
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Gắn giao diện mạng mới"
#: tools/virsh-domain.c:660 tools/virsh-domain.c:9333
msgid "network interface type"
msgstr "kiểu giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:665
msgid "source of network interface"
msgstr "nguồn của giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:669
msgid "target network name"
msgstr "tên mạng đích"
#: tools/virsh-domain.c:673 tools/virsh-domain.c:9337
msgid "MAC address"
msgstr "địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-domain.c:677
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối"
#: tools/virsh-domain.c:681
msgid "model type"
msgstr "kiểu mẫu"
#: tools/virsh-domain.c:693 tools/virsh-domain.c:2442
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:697 tools/virsh-domain.c:2446
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:771
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'"
#: tools/virsh-domain.c:779 tools/virsh-domain.c:2503
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:783 tools/virsh-domain.c:2507
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:790 tools/virsh-domain.c:2531
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:794 tools/virsh-domain.c:2535
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:858
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Thất bại khi gắn giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:860
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:876
msgid "autostart a domain"
msgstr "tự khởi động một miền"
#: tools/virsh-domain.c:879
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot."
#: tools/virsh-domain.c:892 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
msgid "disable autostarting"
msgstr "tắt tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:911
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:913
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:919
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:921
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:932
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:935
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:957
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:965
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:973
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:981
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:989
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:997
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1005 tools/virsh-domain.c:1184
#: tools/virsh-domain.c:2454 tools/virsh-domain.c:5388
#: tools/virsh-domain.c:5669 tools/virsh-domain.c:5792
#: tools/virsh-domain.c:6916 tools/virsh-domain.c:7013
#: tools/virsh-domain.c:7122 tools/virsh-domain.c:7313
#: tools/virsh-domain.c:9142 tools/virsh-domain.c:9243
#: tools/virsh-domain.c:9349 tools/virsh-domain.c:9745
msgid "affect running domain"
msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain.c:1009 tools/virsh-domain.c:1188
#: tools/virsh-domain.c:2458 tools/virsh-domain.c:5392
#: tools/virsh-domain.c:5673 tools/virsh-domain.c:5796
#: tools/virsh-domain.c:6920 tools/virsh-domain.c:7017
#: tools/virsh-domain.c:7126 tools/virsh-domain.c:7317
#: tools/virsh-domain.c:9146 tools/virsh-domain.c:9247
#: tools/virsh-domain.c:9353 tools/virsh-domain.c:9749
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1102
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1115
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1140
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1144 tools/virsh-domain.c:1222
#: tools/virsh-domain.c:7187
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1153
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1156
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1172
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1176
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1226
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1236
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1249
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1262
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1287
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1320
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1419
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1422
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1436 tools/virsh-domain.c:1611
#: tools/virsh-domain.c:1813 tools/virsh-domain.c:1911
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1440 tools/virsh-domain.c:1620
#: tools/virsh-domain.c:1915
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1444
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1448
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1452
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1456
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1460
msgid "wait for job to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1464 tools/virsh-domain.c:1640
#: tools/virsh-domain.c:1927
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1468 tools/virsh-domain.c:1644
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1494 tools/virsh-domain.c:1688
#: tools/virsh-domain.c:1961
msgid "invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1499 tools/virsh-domain.c:1693
#: tools/virsh-domain.c:1966
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1521 tools/virsh-domain.c:1715
#: tools/virsh-domain.c:1988
msgid "missing --wait option"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1529
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1543 tools/virsh-domain.c:1737
#: tools/virsh-domain.c:2010
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1550 tools/virsh-domain.c:1576
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1564 tools/virsh-domain.c:1756
#: tools/virsh-domain.c:2030
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1578
msgid "Commit aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1578
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1594
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1597
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1616
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1624
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1628
msgid "reuse existing destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1632
msgid "use raw destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1636
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1648
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1652
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1656 tools/virsh-domain.c:1935
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1683
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1723
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1741 tools/virsh-domain.c:1876
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1769
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1773
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1777
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1778
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1779
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1780
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1796
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1799
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1817
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1821
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1825
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1829
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1833
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1853
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1873 tools/virsh-domain.c:2017
#: tools/virsh-domain.c:2042
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1879
msgid "Unknown job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1885
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1894 tools/virsh-domain.c:1897
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1919
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1923
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1931
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1996
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2044
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2044
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2060 tools/virsh-domain.c:2063
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2077
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2082
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2100 tools/virsh-volume.c:649 tools/virsh-volume.c:654
#: tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:760
msgid "Unable to parse integer"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2114
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2116
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2130
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kết nối tới console khách"
#: tools/virsh-domain.c:2133
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách"
#: tools/virsh-domain.c:2146
msgid "character device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2150
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2154
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2168
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:2173
msgid "The domain is not running"
msgstr "Miền không đang chạy"
#: tools/virsh-domain.c:2178
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2182
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2183
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2226
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2229
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2249
msgid "new state of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2293
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2323
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2354
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2388 tools/virsh-domain.c:9461
#: tools/virsh-domain.c:9620 tools/virsh-secret.c:219 tools/virsh-secret.c:283
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:2393 tools/virsh-domain.c:9466
#: tools/virsh-domain.c:9683
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: tools/virsh-domain.c:2398
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2401 tools/virsh-domain.c:9302
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:2421
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2424
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2561
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2574
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2599
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2608
msgid "suspend a domain"
msgstr "ngừng một miền"
#: tools/virsh-domain.c:2611
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Ngừng một miền đang chạy."
#: tools/virsh-domain.c:2636
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Miền %s đã ngừng\n"
#: tools/virsh-domain.c:2638
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:2651
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2655
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2671
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2676 tools/virsh-host.c:490
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2697 tools/virsh-host.c:512
msgid "Invalid duration argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2711 tools/virsh-host.c:523
msgid "Invalid target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2716
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2721
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2737
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2740
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2767
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2772
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2787
msgid "undefine a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2790
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2799 tools/virsh-domain.c:8069
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tên miền hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2803
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2807
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2812
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2816
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2820
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2941
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2946
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2951
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3009
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3023
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3069
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3070
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3079
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Miền %s đã được xóa\n"
#: tools/virsh-domain.c:3082
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Thất bại khi xóa miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:3090
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3094
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3098
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3104
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3108
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3144
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)"
#: tools/virsh-domain.c:3147
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n"
"hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n"
"tồn tại"
#: tools/virsh-domain.c:3158
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "tên của miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:3163 tools/virsh-domain.c:6291
msgid "attach to console after creation"
msgstr "gắn vào console sau khi tạo"
#: tools/virsh-domain.c:3168 tools/virsh-domain.c:6296
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "để khách dừng sau khi tạo"
#: tools/virsh-domain.c:3172 tools/virsh-domain.c:6300
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3176
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3180
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3201
msgid "Domain is already active"
msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
#: tools/virsh-domain.c:3241
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:3246
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Miền %s đã khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:3265
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin"
#: tools/virsh-domain.c:3268
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3276 tools/virsh-domain.c:3721
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3286
msgid "where to save the data"
msgstr "nơi lưu dữ liệu"
#: tools/virsh-domain.c:3290 tools/virsh-domain.c:3580
#: tools/virsh-domain.c:4160 tools/virsh-domain.c:8232
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3294 tools/virsh-domain.c:3584
#: tools/virsh-domain.c:3650
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3298 tools/virsh-domain.c:3588
#: tools/virsh-domain.c:3654
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3302 tools/virsh-domain.c:3738
msgid "display the progress of save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3352
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s"
#: tools/virsh-domain.c:3493
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3498
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3511
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3514
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3523
msgid "saved state file to read"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3527 tools/virsh-domain.c:7855
#: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1716
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML"
#: tools/virsh-domain.c:3563
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3566
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3575
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3617 tools/virsh-snapshot.c:625
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3621
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3634
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3637
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3646
msgid "saved state file to edit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3677
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3687
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3695
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3707
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:3710
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n"
"cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n"
"cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n"
"đã lưu này."
#: tools/virsh-domain.c:3730
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3734
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3771
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền"
#: tools/virsh-domain.c:3815
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3820
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3834
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền"
#: tools/virsh-domain.c:3837
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền"
#: tools/virsh-domain.c:3864
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền"
#: tools/virsh-domain.c:3870
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:3875
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:3878
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua"
#: tools/virsh-domain.c:3893
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch"
#: tools/virsh-domain.c:3896
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch."
#: tools/virsh-domain.c:3910
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3915
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "mũ cho XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3919
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3923
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3927
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3932
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=giá-trị"
#: tools/virsh-domain.c:3965
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:3989
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị"
#: tools/virsh-domain.c:4061 tools/virsh-domain.c:4064
msgid "Scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch"
#: tools/virsh-domain.c:4064
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#: tools/virsh-domain.c:4115
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4140
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin"
#: tools/virsh-domain.c:4143
msgid "Restore a domain."
msgstr "Phục hồi một miền."
#: tools/virsh-domain.c:4152
msgid "the state to restore"
msgstr "trạng thái để phục hồi"
#: tools/virsh-domain.c:4156
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4164
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4168
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4202
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:4206
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Miền phục hồi từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:4219
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích"
#: tools/virsh-domain.c:4222
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Dump nhân một miền."
#: tools/virsh-domain.c:4230
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ"
#: tools/virsh-domain.c:4234
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "phá miền sau khi dump nhân"
#: tools/virsh-domain.c:4238
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4242
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4252
msgid "where to dump the core"
msgstr "nơi để dump nhân vào"
#: tools/virsh-domain.c:4256
msgid "display the progress of dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4260
msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4301
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s"
#: tools/virsh-domain.c:4348
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4364
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4368
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4381
msgid "where to store the screenshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4385
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4403
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4445
msgid "invalid screen ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4456
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4469
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4477
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4482 tools/virsh-volume.c:682 tools/virsh-volume.c:792
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4487
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4491
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4512
msgid "resume a domain"
msgstr "tiếp tục một miền"
#: tools/virsh-domain.c:4515
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó."
#: tools/virsh-domain.c:4540
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n"
#: tools/virsh-domain.c:4542
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4555
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "gracefully shutdown a domain"
#: tools/virsh-domain.c:4558
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Chạy shutdown trong miền đích."
#: tools/virsh-domain.c:4571 tools/virsh-domain.c:4657
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4591 tools/virsh-domain.c:4676
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4607 tools/virsh-domain.c:4692
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4622
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Miền %s đang được tắt\n"
#: tools/virsh-domain.c:4624
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Thất bại khi tắt miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4641
msgid "reboot a domain"
msgstr "khởi động lại một miền"
#: tools/virsh-domain.c:4644
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích."
#: tools/virsh-domain.c:4703
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n"
#: tools/virsh-domain.c:4705
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4722
msgid "reset a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4725
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4750
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4752
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4765
msgid "domain job information"
msgstr "thông tin công việc miền"
#: tools/virsh-domain.c:4768
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền."
#: tools/virsh-domain.c:4844
msgid "Job type:"
msgstr "Kiểu công việc"
#: tools/virsh-domain.c:4847
msgid "Bounded"
msgstr "Đã hạn chế"
#: tools/virsh-domain.c:4851
msgid "Unbounded"
msgstr "Không hạn chế"
#: tools/virsh-domain.c:4856
msgid "None"
msgstr "Không"
#: tools/virsh-domain.c:4860
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Thời gian đã tốn:"
#: tools/virsh-domain.c:4862
msgid "Time remaining:"
msgstr "Thời gian còn lại"
#: tools/virsh-domain.c:4866
msgid "Data processed:"
msgstr "Dữ liệu đã xử lý:"
#: tools/virsh-domain.c:4868
msgid "Data remaining:"
msgstr "Dữ liệu còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:4870
msgid "Data total:"
msgstr "Dữ liệu tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:4875
msgid "Memory processed:"
msgstr "Bộ nhớ đã xử lý"
#: tools/virsh-domain.c:4877
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Bộ nhớ còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:4879
msgid "Memory total:"
msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:4884
msgid "File processed:"
msgstr "Tập tin đã xử lý:"
#: tools/virsh-domain.c:4886
msgid "File remaining:"
msgstr "Tập tin còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:4888
msgid "File total:"
msgstr "Tập tin tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:4896
msgid "Constant pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4903
msgid "Normal pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4911
msgid "Normal data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4919
#, fuzzy
msgid "Expected downtime:"
msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"
#: tools/virsh-domain.c:4928
msgid "Compression cache:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4936
msgid "Compressed data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4943
msgid "Compressed pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4950
msgid "Compression cache misses:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4957
msgid "Compression overflows:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4977
msgid "abort active domain job"
msgstr "thoát công việc miền hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:4980
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại"
#: tools/virsh-domain.c:5015
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "kết nối vcpu lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:5018
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này."
#: tools/virsh-domain.c:5026
msgid "domain type"
msgstr "kiểu miền"
#: tools/virsh-domain.c:5053
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "số vcpu miền"
#: tools/virsh-domain.c:5056
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền"
#: tools/virsh-domain.c:5069
#, fuzzy
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu"
#: tools/virsh-domain.c:5073
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5077
msgid "get value from running domain"
msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain.c:5081
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo"
#: tools/virsh-domain.c:5085
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5153
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: tools/virsh-domain.c:5159
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: tools/virsh-domain.c:5223 tools/virsh-domain.c:5224
msgid "maximum"
msgstr "lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:5223 tools/virsh-domain.c:5225
msgid "config"
msgstr "cấu hình"
#: tools/virsh-domain.c:5224 tools/virsh-domain.c:5226
msgid "live"
msgstr "live"
#: tools/virsh-domain.c:5225 tools/virsh-domain.c:5226
msgid "current"
msgstr "hiện tại"
#: tools/virsh-domain.c:5250
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết"
#: tools/virsh-domain.c:5253
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền."
#: tools/virsh-domain.c:5300 tools/virsh-domain.c:5329
#: tools/virsh-domain.c:5602
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5301 tools/virsh-domain.c:5330
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5311 tools/virsh-domain.c:5333
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Ái lực với CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5330 tools/virsh-domain.c:5331
#: tools/virsh-domain.c:5332
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5332
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5359
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5362
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ."
#: tools/virsh-domain.c:5375
msgid "vcpu number"
msgstr "số vcpu"
#: tools/virsh-domain.c:5380 tools/virsh-domain.c:5661
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5472 tools/virsh-domain.c:5497
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "CPU vật lý %d không tồn tại."
#: tools/virsh-domain.c:5521
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5567
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu."
#: tools/virsh-domain.c:5578
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5584
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ."
#: tools/virsh-domain.c:5602 tools/virsh-domain.c:5731
msgid "CPU Affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5644
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5647
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5731
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5763
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "thay đổi số CPU ảo"
#: tools/virsh-domain.c:5766
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách"
#: tools/virsh-domain.c:5780
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "số CPU ảo"
#: tools/virsh-domain.c:5784
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp"
#: tools/virsh-domain.c:5828
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5851
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5873
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:5876
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ"
#: tools/virsh-domain.c:5885
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML"
#: tools/virsh-domain.c:5918
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5923
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5929
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5938
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n"
#: tools/virsh-domain.c:5944
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n"
#: tools/virsh-domain.c:5949
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5955
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s"
#: tools/virsh-domain.c:5975
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "tính toán CPU gốc"
#: tools/virsh-domain.c:5978
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho."
#: tools/virsh-domain.c:5987
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML"
#: tools/virsh-domain.c:6032
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6045
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6084
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6087
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6100
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6104
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6108
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6130
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6134
#, fuzzy
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6142
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6146
#, fuzzy
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s"
#: tools/virsh-domain.c:6166
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6175
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6224
msgid "No total stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6235
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6264
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6274
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "tạo miền từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:6277
msgid "Create a domain."
msgstr "Tạo một miền."
#: tools/virsh-domain.c:6286 tools/virsh-domain.c:6363
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML"
#: tools/virsh-domain.c:6332
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:6340
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:6351
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:6354
msgid "Define a domain."
msgstr "Tạo một miền."
#: tools/virsh-domain.c:6386
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:6390
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:6401
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6404
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6417
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6443
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Miền %s đã hủy\n"
#: tools/virsh-domain.c:6445
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:6458
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6461
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6474
msgid "modify/get running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6478
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6482
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6486
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6490
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6494
msgid "message"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6549
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6585
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6597
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6600
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6610
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6632
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6635
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6670
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6673
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6687
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6692
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6697
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6732
#, fuzzy
msgid "invalid value of --holdtime"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'"
#: tools/virsh-domain.c:6738
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6744
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6750
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6772
msgid "Send signals to processes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6775
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6789
msgid "the process ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6794
msgid "the signal number or name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6863
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6868
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6887
msgid "change memory allocation"
msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:6890
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách."
#: tools/virsh-domain.c:6908
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6959 tools/virsh-domain.c:7056
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6984
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:6987
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách."
#: tools/virsh-domain.c:7005
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7064 tools/virsh-domain.c:7069
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:7083
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7086
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7102
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7106
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7110
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7114
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7231 tools/virsh-domain.c:7380 tools/virsh-host.c:804
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:7244 tools/virsh-host.c:816
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:7251
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7273 tools/virsh-host.c:843
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:7282
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7285
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7301
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7305
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7367
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7393
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7423
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7432 tools/virsh-domain.c:7435
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7448
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7452
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7457 tools/virsh-domain.c:7616
msgid "command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7486 tools/virsh-domain.c:7647
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7493
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7531 tools/virsh-domain.c:7534
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7543
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7557
msgid "missing pid value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7565
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7570
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7582
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7585
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7599
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7603
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7607
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7611
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7654
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7660
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7674
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7708
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7711
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7718
#, fuzzy
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#: tools/virsh-domain.c:7719
msgid "namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7748 tools/virsh-domain.c:7754
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7764
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: tools/virsh-domain.c:7768
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#: tools/virsh-domain.c:7835
msgid "domain information in XML"
msgstr "thông tin miền trong XML"
#: tools/virsh-domain.c:7838
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-domain.c:7851 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-pool.c:637
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:7859
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ"
#: tools/virsh-domain.c:7863
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7909
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền"
#: tools/virsh-domain.c:7912
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền."
#: tools/virsh-domain.c:7921
msgid "source config data format"
msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn"
#: tools/virsh-domain.c:7926
msgid "config data file to import from"
msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ"
#: tools/virsh-domain.c:7965
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng"
#: tools/virsh-domain.c:7968
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng"
#: tools/virsh-domain.c:7977
msgid "target config data type format"
msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích"
#: tools/virsh-domain.c:7982
msgid "xml data file to export from"
msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ"
#: tools/virsh-domain.c:8021
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền"
#: tools/virsh-domain.c:8033
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id miền hoặc uuid miền"
#: tools/virsh-domain.c:8057
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền"
#: tools/virsh-domain.c:8098
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền"
#: tools/virsh-domain.c:8110
msgid "domain id or name"
msgstr "id miền hoặc tên miền"
#: tools/virsh-domain.c:8128
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "lấy UUID miền thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:8139
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác"
#: tools/virsh-domain.c:8142
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực."
#: tools/virsh-domain.c:8150
msgid "live migration"
msgstr "di trú thời gian thực"
#: tools/virsh-domain.c:8154
msgid "offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8158
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "di trú peer-2-peer"
#: tools/virsh-domain.c:8162
msgid "direct migration"
msgstr "di trú trực tiếp"
#: tools/virsh-domain.c:8170
msgid "tunnelled migration"
msgstr "di trú qua đường hầm"
#: tools/virsh-domain.c:8174
msgid "persist VM on destination"
msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi"
#: tools/virsh-domain.c:8178
msgid "undefine VM on source"
msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn"
#: tools/virsh-domain.c:8182
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích"
#: tools/virsh-domain.c:8186
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:8190
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc "
"giữa nguồn và đích)"
#: tools/virsh-domain.c:8194
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8198
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8202
msgid "display the progress of migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8206
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8216
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8220
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua"
#: tools/virsh-domain.c:8224
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)"
#: tools/virsh-domain.c:8228
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8303
#, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8312
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp"
#: tools/virsh-domain.c:8376
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8381
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8387
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8405
msgid "Migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8421
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:8424
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian "
"thực tới một máy chủ khác."
#: tools/virsh-domain.c:8438
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú"
#: tools/virsh-domain.c:8455
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ"
#: tools/virsh-domain.c:8474
msgid "get/set compression cache size"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8477
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8492
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8512
#, fuzzy
msgid "Unable to parse size parameter"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8523
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8536
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8539
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8554
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8570
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8589
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8592
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8633
msgid "domain display connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8636
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8649
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8781
msgid "Failed to create display URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8815
msgid "vnc display"
msgstr "hiển thị vnc"
#: tools/virsh-domain.c:8818
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC"
#: tools/virsh-domain.c:8861
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8888
msgid "tty console"
msgstr "trình kiểm soát tty"
#: tools/virsh-domain.c:8891
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY."
#: tools/virsh-domain.c:8948
msgid "print the domain's hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8977 tools/virsh-host.c:589
msgid "failed to get hostname"
msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ"
#: tools/virsh-domain.c:9067 tools/virsh-domain.c:9080
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9113
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:9116
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Tháo thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:9134 tools/virsh-domain.c:9235
#: tools/virsh-domain.c:9341 tools/virsh-domain.c:9737
msgid "make live change persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9196
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:9200
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:9214
msgid "update device from an XML file"
msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:9217
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Cập nhật thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:9251
msgid "force device update"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9298
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:9316
msgid "detach network interface"
msgstr "tháo giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:9319
msgid "Detach network interface."
msgstr "Tháo giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:9406
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:9414
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s"
#: tools/virsh-domain.c:9419
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9441
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9454
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9479
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:9481
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:9519 tools/virsh-domain.c:9528
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:9581
#, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9643
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9654
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9657
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9664
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9716
msgid "detach disk device"
msgstr "tháo thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:9719
msgid "Detach disk device."
msgstr "Tháo thiết bị đĩa."
#: tools/virsh-domain.c:9806
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:9810
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:9826
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền"
#: tools/virsh-domain.c:9829
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền."
#: tools/virsh-domain.c:9857
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-domain.c:9867
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n"
#: tools/virsh-domain.c:9886
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9889
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9903
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9907
msgid "source of the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9911
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9915
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9919
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9923
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9928
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9932
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9936
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10001
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10019
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10023
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10037 tools/virsh-domain.c:10040
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10053
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10058
msgid "which mount point to trim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10075
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10083
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:119
msgid "Failed."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:47
msgid "capabilities"
msgstr "các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:50
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển."
#: tools/virsh-host.c:61
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:75
msgid "NUMA free memory"
msgstr "bộ nhớ trống NUMA"
#: tools/virsh-host.c:78
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:86
msgid "NUMA cell number"
msgstr "số ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:90
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:115
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "(capabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:135
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:147
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:155
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
msgid "Total"
msgstr "Tổng cộng"
#: tools/virsh-host.c:200
msgid "node information"
msgstr "thông tin nút"
#: tools/virsh-host.c:203
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút."
#: tools/virsh-host.c:214
msgid "failed to get node information"
msgstr "lấy thông tin nút thất bại"
#: tools/virsh-host.c:217
msgid "CPU model:"
msgstr "Mô hình CPU:"
#: tools/virsh-host.c:219
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Tần số CPU:"
#: tools/virsh-host.c:220
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket CPU:"
#: tools/virsh-host.c:221
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Nhân mỗi socket:"
#: tools/virsh-host.c:222
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Luồng mỗi nhân:"
#: tools/virsh-host.c:223
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ô NUMA:"
#: tools/virsh-host.c:224
msgid "Memory size:"
msgstr "Kích thước bộ nhớ:"
#: tools/virsh-host.c:234
msgid "node cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:237
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:253
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:257
msgid "CPUs present:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:258
msgid "CPUs online:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:260
msgid "CPU map:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:277
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:280
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:288
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:292
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:318
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:324
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:340
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:390
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:368 tools/virsh-host.c:392
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:377 tools/virsh-host.c:394
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:396
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:376 tools/virsh-host.c:388
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:412
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:415
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:423
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:438
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:445
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:458
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:477
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:480
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:496
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:528
msgid "Invalid duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:533
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:544
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:547
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:559
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:574
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh-host.c:604
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh-host.c:619
msgid "failed to get URI"
msgstr "thất bại khi lấy URI"
#: tools/virsh-host.c:634
msgid "show version"
msgstr "hiện phiên bản"
#: tools/virsh-host.c:637
msgid "Display the system version information."
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống."
#: tools/virsh-host.c:645
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:666
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh-host.c:675
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:680
msgid "failed to get the library version"
msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại"
#: tools/virsh-host.c:687
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:694
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:699
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh-host.c:704
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n"
#: tools/virsh-host.c:711
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:718
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:724
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:733
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:734
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:743
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:748
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:753
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:771
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:781
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:791
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:823
msgid "Shared memory:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:85
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
#: tools/virsh-interface.c:95
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý"
#: tools/virsh-interface.c:98
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
#: tools/virsh-interface.c:658
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-interface.c:126
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-interface.c:136
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n"
#: tools/virsh-interface.c:216
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:325
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý"
#: tools/virsh-interface.c:328
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:336
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "MAC Address"
msgstr "Địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1164
msgid "active"
msgstr "hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1094 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1525
msgid "inactive"
msgstr "không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:385
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:397
msgid "interface mac"
msgstr "mac giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:421
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:433
msgid "interface name"
msgstr "tên giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "interface information in XML"
msgstr "thông tin giao diện trong XML"
#: tools/virsh-interface.c:460
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout"
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
"định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một giao diện máy chủ vật lý từ một tập tin "
"XML"
#: tools/virsh-interface.c:513
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "Định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:522
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML"
#: tools/virsh-interface.c:545
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:549
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s"
#: tools/virsh-interface.c:560
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)"
#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "undefine an interface."
msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện."
#: tools/virsh-interface.c:588
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-interface.c:590
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "start a physical host interface."
msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:646
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:649
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:674
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-interface.c:676
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:689
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:694
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:707
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:720
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:723
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:736
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:740
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:749
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:752
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:765
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:769
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:781
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:790
msgid "existing interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:803
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:840
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:848
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:858
msgid "(interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:871
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:885
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:893
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:900
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:908
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:913
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:922
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:930
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:936
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:976
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:987
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1014
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1026
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1030
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1062
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1092
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1097
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1102
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1110
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1115
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1181
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "autostart a network"
msgstr "tự khởi chạy một mạng"
#: tools/virsh-network.c:89
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động."
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
msgid "network name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid mạng"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động"
#: tools/virsh-network.c:129
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-network.c:131
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-network.c:145
msgid "Create a network."
msgstr "Tạo một mạng."
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML"
#: tools/virsh-network.c:177
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-network.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s"
#: tools/virsh-network.c:192
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "định nghĩa (nhưng không khởi động) một mạng từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-network.c:195
msgid "Define a network."
msgstr "Định nghĩa một mạng."
#: tools/virsh-network.c:227
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-network.c:231
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s"
#: tools/virsh-network.c:242
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:245
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:270
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-network.c:272
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:285
msgid "network information in XML"
msgstr "thông tin mạng trong XML"
#: tools/virsh-network.c:288
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-network.c:301
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:340
msgid "network information"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:343
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-secret.c:532
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-network.c:377
msgid "Active:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1055
#: tools/virsh-pool.c:1556
msgid "no autostart"
msgstr "không tự khởi chạy"
#: tools/virsh-network.c:392
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:479
msgid "Failed to list networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:491
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:500
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:517
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:528
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list networks"
msgstr "liệt kê các mạng"
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Trả lại danh sách các mạng."
#: tools/virsh-network.c:632
msgid "list inactive networks"
msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:636
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "list persistent networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:644
msgid "list transient networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:648
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1225
#: tools/virsh-pool.c:1284
msgid "Autostart"
msgstr "Tự khởi chạy"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1285
msgid "Persistent"
msgstr "Cố định"
#: tools/virsh-network.c:723
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng"
#: tools/virsh-network.c:735
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mạng"
#: tools/virsh-network.c:759
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
#: tools/virsh-network.c:762
msgid "Start a network."
msgstr "Bắt đầu một mạng."
#: tools/virsh-network.c:787
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-network.c:789
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:801
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:804
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:829
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-network.c:831
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:844
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:861
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:866
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:871
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:876
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:884
msgid "affect running network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:888
msgid "affect current state of network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:932
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:942
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:947
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:976
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:989
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:996
msgid "persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
msgid "persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
msgid "live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1007
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng"
#: tools/virsh-network.c:1034
msgid "network name"
msgstr "tên mạng"
#: tools/virsh-network.c:1052
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng"
#: tools/virsh-network.c:1063
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng"
#: tools/virsh-network.c:1066
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng."
#: tools/virsh-network.c:1109
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1119
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:50
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ "
"vật lý có thể được gán cho máy ảo."
#: tools/virsh-nodedev.c:61
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị"
#: tools/virsh-nodedev.c:84
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:88
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:104
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:529
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:563
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp"
#: tools/virsh-nodedev.c:156
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:251 tools/virsh-nodedev.c:272
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:261
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:301
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:309
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:372
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này"
#: tools/virsh-nodedev.c:383
msgid "list devices in a tree"
msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây"
#: tools/virsh-nodedev.c:387
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:409
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:417
msgid "Invalid capability type"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:516
msgid "node device details in XML"
msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML"
#: tools/virsh-nodedev.c:519
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout"
#: tools/virsh-nodedev.c:588
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:591
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:601 tools/virsh-nodedev.c:666
#: tools/virsh-nodedev.c:715
msgid "device key"
msgstr "khóa thiết bị"
#: tools/virsh-nodedev.c:605
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:624 tools/virsh-nodedev.c:682
#: tools/virsh-nodedev.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp"
#: tools/virsh-nodedev.c:640
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:642
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:653
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó"
#: tools/virsh-nodedev.c:656
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả "
"ra bởi miền"
#: tools/virsh-nodedev.c:687
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:689
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:702
msgid "reset node device"
msgstr "thiết lập lại thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:705
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền"
#: tools/virsh-nodedev.c:736
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:738
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'"
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có."
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
msgid "undefine a network filter"
msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho."
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
msgid "network filter information in XML"
msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
msgid "Failed to list node filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
msgid "Failed to count network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
msgid "list network filters"
msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng."
#: tools/virsh-nwfilter.c:425
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n"
#: tools/virsh-pool.c:73
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "autostart a pool"
msgstr "tự khởi chạy một pool"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động."
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504
#: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633
#: tools/virsh-pool.c:1496 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-pool.c:1759
#: tools/virsh-volume.c:392 tools/virsh-volume.c:519 tools/virsh-volume.c:615
#: tools/virsh-volume.c:729 tools/virsh-volume.c:836 tools/virsh-volume.c:884
#: tools/virsh-volume.c:960 tools/virsh-volume.c:1040
#: tools/virsh-volume.c:1138 tools/virsh-volume.c:1307
#: tools/virsh-volume.c:1690 tools/virsh-volume.c:1729
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid pool"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động"
#: tools/virsh-pool.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-pool.c:128
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-pool.c:139
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "tạo pool từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300
msgid "Create a pool."
msgstr "Tạo một pool."
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML"
#: tools/virsh-pool.c:174
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:178
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s"
#: tools/virsh-pool.c:191
msgid "name of the pool"
msgstr "tên của pool"
#: tools/virsh-pool.c:195
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo"
#: tools/virsh-pool.c:200
msgid "type of the pool"
msgstr "kiểu pool"
#: tools/virsh-pool.c:204
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:208
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:212
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:216
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:220
msgid "target for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "format for underlying storage"
msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:297
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-pool.c:324
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-pool.c:327
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Thất bại khi tạo pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:339
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một pool từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392
msgid "Define a pool."
msgstr "Định nghĩa một pool."
#: tools/virsh-pool.c:374
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:378
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s"
#: tools/virsh-pool.c:389
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-pool.c:416
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n"
#: tools/virsh-pool.c:419
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:431
msgid "build a pool"
msgstr "dựng một pool"
#: tools/virsh-pool.c:434
msgid "Build a given pool."
msgstr "Dựng một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:447
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:451
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:476
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s đã dựng\n"
#: tools/virsh-pool.c:478
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:492
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:495
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:520
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-pool.c:522
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:535
msgid "delete a pool"
msgstr "xoá một pool"
#: tools/virsh-pool.c:538
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Xoá một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:563
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-pool.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Thất bại khi xoá pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:578
msgid "refresh a pool"
msgstr "làm tươi một pool"
#: tools/virsh-pool.c:581
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Làm tươi một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:606
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s đã làm tươi\n"
#: tools/virsh-pool.c:608
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Thất bại khi làm tươi %s"
#: tools/virsh-pool.c:621
msgid "pool information in XML"
msgstr "thông tin pool trong XML"
#: tools/virsh-pool.c:624
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-pool.c:748
msgid "Failed to list pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:758
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:767
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:776
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:793
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:804
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:837
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:849
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:898
msgid "list pools"
msgstr "liệt kê các pool"
#: tools/virsh-pool.c:901
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Trả lại danh sách các pool."
#: tools/virsh-pool.c:909
msgid "list inactive pools"
msgstr "liệt kê các pool không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:913
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:917
msgid "list transient pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:921
msgid "list persistent pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:925
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:929
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:933
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:937
msgid "display extended details for pools"
msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool"
#: tools/virsh-pool.c:1001
msgid "Invalid pool type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1080
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
#: tools/virsh-pool.c:1097 tools/virsh-pool.c:1529
msgid "building"
msgstr "đang dựng"
#: tools/virsh-pool.c:1103 tools/virsh-pool.c:1537
msgid "degraded"
msgstr "đã suy biến"
#: tools/virsh-pool.c:1106 tools/virsh-pool.c:1541
msgid "inaccessible"
msgstr "không truy cập được"
#: tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1476
msgid "Capacity"
msgstr "Dung lượng"
#: tools/virsh-pool.c:1240 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1481
#: tools/virsh-volume.c:1512
msgid "Allocation"
msgstr "Cấp phát"
#: tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1285
msgid "Available"
msgstr "Có sẵn"
#: tools/virsh-pool.c:1318 tools/virsh-volume.c:1543
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf thất bại (lỗi %d)"
#: tools/virsh-pool.c:1344
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
#: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1433
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Trả lại tài liệu <các-nguồn> XML"
#: tools/virsh-pool.c:1356
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm"
#: tools/virsh-pool.c:1360
msgid "optional host to query"
msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn"
#: tools/virsh-pool.c:1364
msgid "optional port to query"
msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn"
#: tools/virsh-pool.c:1368
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1391
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1416 tools/virsh-pool.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào"
#: tools/virsh-pool.c:1430
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
#: tools/virsh-pool.c:1442
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá"
#: tools/virsh-pool.c:1446
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool"
#: tools/virsh-pool.c:1484
msgid "storage pool information"
msgstr "thông tin pool lưu trữ"
#: tools/virsh-pool.c:1487
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ."
#: tools/virsh-pool.c:1569
msgid "Available:"
msgstr "Có sẵn:"
#: tools/virsh-pool.c:1584
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool"
#: tools/virsh-pool.c:1596
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid pool"
#: tools/virsh-pool.c:1620
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
#: tools/virsh-pool.c:1623
msgid "Start a pool."
msgstr "Bắt đầu một pool."
#: tools/virsh-pool.c:1632
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1648
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-pool.c:1650
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:1663
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:1666
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động."
#: tools/virsh-pool.c:1691
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-pool.c:1693
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:1706
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool"
#: tools/virsh-pool.c:1718 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:322
msgid "pool name"
msgstr "tên pool"
#: tools/virsh-pool.c:1736
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "thất bại khi lấy UUID pool"
#: tools/virsh-pool.c:1747
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ"
#: tools/virsh-pool.c:1750
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ."
#: tools/virsh-pool.c:1791
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1801
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:64
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'"
#: tools/virsh-secret.c:74
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-secret.c:77
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật."
#: tools/virsh-secret.c:86
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML"
#: tools/virsh-secret.c:107
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s"
#: tools/virsh-secret.c:112
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo"
#: tools/virsh-secret.c:116
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Bí mật %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-secret.c:131
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML"
#: tools/virsh-secret.c:134
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-secret.c:143 tools/virsh-secret.c:188 tools/virsh-secret.c:256
#: tools/virsh-secret.c:313
msgid "secret UUID"
msgstr "UUID bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:176
msgid "set a secret value"
msgstr "đặt một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:179
msgid "Set a secret value."
msgstr "Đặt một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:193
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "giá trị bí mật base64-encoded"
#: tools/virsh-secret.c:215
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: tools/virsh-secret.c:228
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:231
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Đặt giá trị bí mật\n"
#: tools/virsh-secret.c:244
msgid "Output a secret value"
msgstr "Xuất một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:247
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout"
#: tools/virsh-secret.c:301
msgid "undefine a secret"
msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:304
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật."
#: tools/virsh-secret.c:330
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s"
#: tools/virsh-secret.c:333
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-secret.c:408
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:417
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:423
msgid "Failed to count secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:434
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:481
msgid "list secrets"
msgstr "liệt kê các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:484
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Trả lại danh sách các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:492
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:496
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:500
msgid "list private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:504
msgid "list non-private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:532
msgid "Usage"
msgstr "Sử dụng"
#: tools/virsh-secret.c:541
msgid "Volume"
msgstr "Ổ"
#: tools/virsh-secret.c:547
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:557
msgid "Unused"
msgstr "Chưa dùng"
#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo"
#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:140
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:373
msgid "require atomic operation"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:377
msgid "take a live snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:263
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:315
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:325
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:328
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "name of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "description of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:382
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:386
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:407
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:491
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:500
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:517
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:520
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891
#: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847
#: tools/virsh-snapshot.c:1940
msgid "snapshot name"
msgstr "tên ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:537
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:545
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:583
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:599
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:601
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:610
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:615
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:655
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:663
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:711
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:720
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:801
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:845
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:875
msgid "snapshot information"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:878
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:895
msgid "info on current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:927
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:943
msgid "Current:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "Location:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "external"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "internal"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:994
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1012
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1017
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1325
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1432
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "Snapshot List"
msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh"
#: tools/virsh-snapshot.c:1448
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1452
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1456
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1476
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1480
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1484
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
msgid "filter by external snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1492
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1496
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1504
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1508
#, fuzzy
msgid "list snapshot names only"
msgstr "tên ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1582
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "Creation Time"
msgstr "Thời gian tạo"
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1695
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1698
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "XML Dump Ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1763
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1766
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1779
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1783
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1808
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1831
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1834
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1851
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1855
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1859
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1924
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Xóa một ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1927
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Xóa ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1944
msgid "delete current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1948
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con"
#: tools/virsh-snapshot.c:1952
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1956
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1990
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1992
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:257
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:110
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:313
msgid "Create a vol."
msgstr "Tạo một ổ."
#: tools/virsh-volume.c:127
msgid "name of the volume"
msgstr "tên của ổ"
#: tools/virsh-volume.c:132
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:136
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:140
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:144
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
#: tools/virsh-volume.c:148
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
#: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:331 tools/virsh-volume.c:410
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:191 tools/virsh-volume.c:197 tools/virsh-volume.c:1094
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Kích thước %s sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:291
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Ổ %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-volume.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:310
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-volume.c:327 tools/virsh-volume.c:397
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML"
#: tools/virsh-volume.c:361
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:366 tools/virsh-volume.c:448
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s"
#: tools/virsh-volume.c:380
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào"
#: tools/virsh-volume.c:383
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại."
#: tools/virsh-volume.c:402
msgid "input vol name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ đầu vào"
#: tools/virsh-volume.c:406
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào"
#: tools/virsh-volume.c:445
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:474
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:498
msgid "clone a volume."
msgstr "nhân bản một ổ."
#: tools/virsh-volume.c:501
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Nhân bản một ổ đang tồn tại."
#: tools/virsh-volume.c:510
msgid "orig vol name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ ban đầu"
#: tools/virsh-volume.c:515
msgid "clone name"
msgstr "tên nhân bản"
#: tools/virsh-volume.c:547 tools/virsh-volume.c:1648
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "thất bại khi lấy pool cha"
#: tools/virsh-volume.c:567
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:570
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s"
#: tools/virsh-volume.c:594
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:597
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:606 tools/virsh-volume.c:720 tools/virsh-volume.c:832
#: tools/virsh-volume.c:880 tools/virsh-volume.c:956 tools/virsh-volume.c:1031
#: tools/virsh-volume.c:1134
msgid "vol name, key or path"
msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:611 tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:982
#: tools/virsh-volume.c:1375
msgid "file"
msgstr "tập tin"
#: tools/virsh-volume.c:619
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:623
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:672
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:677
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:688 tools/virsh-volume.c:798
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:708
#, fuzzy
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:711
#, fuzzy
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:733
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:737
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:773
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:782
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:787
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:820
msgid "delete a vol"
msgstr "xoá một ổ"
#: tools/virsh-volume.c:823
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Xoá một ổ đã cho."
#: tools/virsh-volume.c:853
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Ổ %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-volume.c:855
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:868
msgid "wipe a vol"
msgstr "dọn sạch một ổ"
#: tools/virsh-volume.c:871
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc "
"trong tương lai nữa"
#: tools/virsh-volume.c:888
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:917
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:928
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:932
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n"
#: tools/virsh-volume.c:944
msgid "storage vol information"
msgstr "thông tin ổ lưu trữ"
#: tools/virsh-volume.c:947
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ."
#: tools/virsh-volume.c:982 tools/virsh-volume.c:986 tools/virsh-volume.c:990
#: tools/virsh-volume.c:994 tools/virsh-volume.c:998
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
#: tools/virsh-volume.c:986 tools/virsh-volume.c:1378
msgid "block"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:990 tools/virsh-volume.c:1381
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:994
msgid "network"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1019
msgid "resize a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1022
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1036
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1044
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1048
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1052
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1089
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1100
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1101
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1122
msgid "vol information in XML"
msgstr "thông tin ổ trong XML"
#: tools/virsh-volume.c:1125
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-volume.c:1229
msgid "Failed to list volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1238 tools/virsh-volume.c:1250
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1295
msgid "list vols"
msgstr "liệt kê các ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1298
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool."
#: tools/virsh-volume.c:1311
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1446 tools/virsh-volume.c:1466
#: tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
#: tools/virsh-volume.c:1575
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1587 tools/virsh-volume.c:1627
msgid "volume key or path"
msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1611
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1622
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool"
#: tools/virsh-volume.c:1674
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1686
msgid "volume name or path"
msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1713
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1725
msgid "volume name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:60
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:82 tools/virt-host-validate-common.c:84
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:169
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr ""
#~ msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
#~ msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị danh sách cấu hình %s"
#~ msgid "unknown root element for storage vol"
#~ msgstr "thành phần gốc không rõ cho ổ lưu trữ"
#~ msgid "cannot read domain image"
#~ msgstr "không thể đọc ảnh miền"
#~ msgid "Could not put argument to %s"
#~ msgstr "Không thể đặt tham số vào %s"
#~ msgid "unable to open %s"
#~ msgstr "không thể mở %s"
#~ msgid "cannot open file '%s'"
#~ msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
#~ msgid "failed to create file '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#~ msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
#~ msgstr "thất bại khi lấy biểu diễn XML của miền đã di trú"
#~ msgid "failed to define domain on destination host"
#~ msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích"
#~ msgid "domain shut off or invalid"
#~ msgstr "miền tắt hoặc không hợp lệ"
#~ msgid "unsupported in dom interface < 4"
#~ msgstr "không hỗ trợ trong giao diện dom < 4"
#~ msgid "failed to parse domain description"
#~ msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền"
#~ msgid "read only connection"
#~ msgstr "kết nối chỉ đọc"
#~ msgid "not inactive domain"
#~ msgstr "không phải miền không hoạt động"
#~ msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
#~ msgstr "Mẫu CPU '%s' không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"
#~ msgid "Unable to get cgroup for driver"
#~ msgstr "Không thể lấy cgroup cho trình điều khiển"
#~ msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
#~ msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s"
#~ msgid "Failed to make / slave"
#~ msgstr "Thất bại khi tạo đầy tớ /"
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s"
#~ msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#~ msgid "cgroups must be configured on the host"
#~ msgstr "các cgroup phải được cấu hình trên máy chủ"
#~ msgid "cannot find cgroup for domain %s"
#~ msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"
#~ msgid "NUMA memory information not available on this platform"
#~ msgstr "thông tin bộ nhớ NUMA không có sẵn trên nền tảng này"
#~ msgid "unable to find cgroup for domain %s"
#~ msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"
#~ msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
#~ msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với domain=0 được hỗ trợ"
#~ msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
#~ msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với bus=0 được hỗ trợ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set memory swap_hard_limit tunable"
#~ msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được"
#~ msgid "URI ended with incorrect ':port'"
#~ msgstr "URI kết thúc với ':port' sai"
#~ msgid "cannot generate selinux context for %s"
#~ msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s"
#~ msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
#~ msgstr "Thất bại khi lắp /dev/pts trong bộ chứa"
#~ msgid "Vport operation complete"
#~ msgstr "Thao tác vport hoàn tất"
#~ msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "Thất bại khi mở đường dẫn WWN '%s' để đọc"
#~ msgid "cpu information was missing cpu number"
#~ msgstr "thông tin cpu thiếu số cpu"
#~ msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
#~ msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'"
#~ msgid "Failed to start decompression binary %s"
#~ msgstr "Thất bại khi bắt đầu giải nén binary %s"
#~ msgid "cannot clear process capabilities %d"
#~ msgstr "không thể xóa các khả năng tiến trình %d"
#~ msgid "name of the device to be destroyed"
#~ msgstr "tên của thiết bị để phá huỷ"