1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-23 21:34:54 +03:00
libvirt/po/ru.po
Daniel Veillard 2c5ded6e82 Release of libvirt-0.9.2
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release
* po/*.po*: updated translations and regenerated
2011-06-06 11:46:37 +08:00

20552 lines
600 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 11:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 02:45+0000\n"
"Last-Translator: veillard <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: daemon/dispatch.c:374
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:381 daemon/dispatch.c:387
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие версий (%x, ожидается %x)"
#: daemon/dispatch.c:407
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:456
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:474
msgid "authentication required"
msgstr "требуется аутентификация"
#: daemon/dispatch.c:485
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "неизвестное действие: %d"
#: daemon/dispatch.c:497
msgid "parse args failed"
msgstr "не удалось разобрать аргументы"
#: daemon/dispatch.c:538
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:550 daemon/dispatch.c:565
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:557
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:570
msgid "failed to update reply length header"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:308
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не удалось получить доступ к %s «%s»: %s"
#: daemon/libvirtd.c:322
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:335
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:349
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:366
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:379
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:384
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:405
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Ошибка чтения из канала сигнала: %s"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: ошибка: %s. Проверьте /var/log/messages или выполните команду без "
"аргумента «--daemon» для получения информации.\n"
#: daemon/libvirtd.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось открыть pid-файл «%s» : %s"
#: daemon/libvirtd.c:537
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось выполнить fdopen для pid-файла «%s» : %s"
#: daemon/libvirtd.c:544
#, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s: не удалось выполнить запись в файл с PID «%s» : %s"
#: daemon/libvirtd.c:551
#, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл с PID «%s» : %s"
#: daemon/libvirtd.c:566
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не удалось выделить память для структуры qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:576
#, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:582
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:593
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Слишком длинный путь %s для сокета unix"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не удалось привязать сокет к «%s»: %s"
#: daemon/libvirtd.c:612
#, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:619
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Сбой прослушивания подключений на «%s»: %s"
#: daemon/libvirtd.c:648
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s"
#: daemon/libvirtd.c:658
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:682
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "связь: %s"
#: daemon/libvirtd.c:718
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:744
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:786
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Не удалось изменить владельца группы %s"
#: daemon/libvirtd.c:875
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не удалось выделить структуру qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:883 daemon/libvirtd.c:1408 src/conf/domain_conf.c:1149
#: src/conf/interface_conf.c:1286 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2463
#: src/conf/storage_conf.c:1390 src/libxl/libxl_driver.c:883
#: src/openvz/openvz_conf.c:468 src/qemu/qemu_driver.c:384
#: src/remote/remote_driver.c:992 src/remote/remote_driver.c:3893
#: src/remote/remote_driver.c:4078 src/remote/remote_driver.c:4827
#: src/test/test_driver.c:521 src/test/test_driver.c:767
#: src/xen/xen_driver.c:330
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "не удалось инициализировать мьютекс"
#: daemon/libvirtd.c:888
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "не удалось инициализировать переменную условия"
#: daemon/libvirtd.c:983
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не удалось инициализировать аутентификацию SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к системной шине для аутентификации PolicyKit %s"
#: daemon/libvirtd.c:1103
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Не удалось добавить обратный вызов для событий сервера"
#: daemon/libvirtd.c:1140
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1182
#, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1189
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1192
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1195
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1199
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1206
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1211
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1221
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1226
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1242
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1253
msgid "The client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1259
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1285
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: не удалось подтвердить подлинность сертификата "
"клиента"
#: daemon/libvirtd.c:1294
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"в системе клиента непредвиденные данные ожидали tx после проверки доступа"
#: daemon/libvirtd.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность данных авторизации клиента: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1351
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Не удалось принять соединение: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1356
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1364
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1371
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Недостаточно памяти для предоставления клиентам"
#: daemon/libvirtd.c:1486
#, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1685 daemon/libvirtd.c:1937
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "непредвиденный запрос отрицательной длины %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1701
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "чтение: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1714
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1778
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "не удалось декодировать SASL-данные %s"
#: daemon/libvirtd.c:1948
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "запись: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1959
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2008
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "ошибка кодирования SASL-данных %s"
#: daemon/libvirtd.c:2137
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Сбой инициализации TLS: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2285
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Обработчик сигнала зарегистрировал ошибки: %d. Последняя ошибка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2345
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не удалось зарегистрировать задержку выключения"
#: daemon/libvirtd.c:2354
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Не удалось выделить рабочие потоки"
#: daemon/libvirtd.c:2555 daemon/libvirtd.c:2574
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "не удалось выделить память для списка конфигурации %s"
#: daemon/libvirtd.c:2561 daemon/libvirtd.c:2591
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "не удалось выделить память для значения списка конфигурации %s"
#: daemon/libvirtd.c:2579 daemon/libvirtd.c:2602
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: должен представлять собой строку или набор "
"строк"
#: daemon/libvirtd.c:2618
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: неверный тип: %s, ожидается %s"
#: daemon/libvirtd.c:2640
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2683
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: не поддерживается аутентификация %s"
#: daemon/libvirtd.c:2891
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Не удалось выделить память для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2900
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2906
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Группа «%s» не найдена"
#: daemon/libvirtd.c:2918 daemon/libvirtd.c:2927
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать режим «%s»"
#: daemon/libvirtd.c:2965
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "недопустимый UUID хоста: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3014
msgid "additional privileges are required"
msgstr "требуются дополнительные полномочия"
#: daemon/libvirtd.c:3020
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "не удалось понизить полномочия"
#: daemon/libvirtd.c:3053
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3086
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Не удалось зарегистрировать обратный вызов для канала сигнала"
#: daemon/libvirtd.c:3107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3151
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr "(отключено в ./configure)"
#: daemon/libvirtd.c:3183 src/lxc/lxc_controller.c:791
#: src/security/virt-aa-helper.c:1111 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:154 src/util/iohelper.c:161
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: ошибка инициализации\n"
#: daemon/libvirtd.c:3237
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr "%s: внутренняя ошибка, неизвестный флаг: %c\n"
#: daemon/libvirtd.c:3256
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "не удалось перейти в корневой каталог: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3262
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не удалось разветвление демона: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3291
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "не удалось создать rundir %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3381
msgid "Event thread startup failed"
msgstr "Ошибка запуска потока события"
#: daemon/libvirtd.c:3390
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации состояния драйвера"
#: daemon/libvirtd.c:3397
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr "Ошибка активации цикла сетевого события"
#: daemon/remote.c:76 src/remote/remote_driver.c:95
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:460
msgid "connection already open"
msgstr "соединение уже открыто"
#: daemon/remote.c:523 daemon/remote.c:697 daemon/remote.c:749
#: daemon/remote.c:802 daemon/remote.c:865 daemon/remote.c:920
#: daemon/remote.c:972 daemon/remote.c:1019 daemon/remote.c:1065
#: daemon/remote.c:1149 daemon/remote.c:1205 daemon/remote.c:1252
#: daemon/remote.c:1300 daemon/remote.c:1367 daemon/remote.c:1428
#: daemon/remote.c:2295 daemon/remote.c:2348 daemon/remote.c:2386
#: daemon/remote.c:2487 daemon/remote.c:2523 daemon/remote.c:2556
#: daemon/remote.c:2602 daemon/remote.c:2642 daemon/remote.c:2686
#: daemon/remote.c:2736 daemon/remote.c:2794 daemon/remote.c:2847
#: daemon/remote.c:2896 daemon/remote_dispatch_bodies.h:19
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:49 daemon/remote_dispatch_bodies.h:79
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:113 daemon/remote_dispatch_bodies.h:147
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:182 daemon/remote_dispatch_bodies.h:221
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:255 daemon/remote_dispatch_bodies.h:289
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:324 daemon/remote_dispatch_bodies.h:356
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:388 daemon/remote_dispatch_bodies.h:422
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:456 daemon/remote_dispatch_bodies.h:491
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:527 daemon/remote_dispatch_bodies.h:565
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:605 daemon/remote_dispatch_bodies.h:652
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:688 daemon/remote_dispatch_bodies.h:724
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:760 daemon/remote_dispatch_bodies.h:796
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:832 daemon/remote_dispatch_bodies.h:868
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:903 daemon/remote_dispatch_bodies.h:938
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:981 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1017
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1053 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1088
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1120 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1152
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1184 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1218
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1253 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1288
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1325 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1368
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1419 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1468
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1503 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1541
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1588 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1621
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1650 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1685
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1724 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1758
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1794 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1836
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1873 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1910
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1948 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1991
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2034 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2075
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2109 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2143
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2178 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2216
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2254 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2295
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2336 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2386
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2424 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2459
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2493 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2527
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2561 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2591
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2622 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2654
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2684 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2714
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2745 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2777
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2807 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2842
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2872 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2901
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2929 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2957
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2986 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3020
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3052 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3087
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3123 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3158
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3190 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3222
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3256 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3286
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3330 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3374
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3418 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3462
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3506 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3550
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3594 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3638
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3682 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3726
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3760 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3792
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3824 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3859
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3895 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3931
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3967 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4003
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4038 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4070
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4102 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4136
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4170 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4202
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4236 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4271
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4307 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4356
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4389 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4424
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4458 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4492
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4536 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4566
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4604 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4651
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4683 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4713
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4743 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4773
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4803 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4833
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4863 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4893
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4923 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4953
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4983 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5016
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5051 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5083
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5115 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5149
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5182 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5217
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5249 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5281
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5315 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5349
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5383 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5417
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5449 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5481
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5515 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5550
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5586 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5625
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5661 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5697
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5733 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5782
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5814 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5847
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5885 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5920
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5954 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5988
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6023 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6062
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6104 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6139
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6185 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6223
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6259 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6294
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6327 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6364
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6397 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6442
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6476
msgid "connection not open"
msgstr "соединение не открыто"
#: daemon/remote.c:590 daemon/remote.c:668 src/remote/remote_driver.c:1831
#: src/remote/remote_driver.c:1906
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:622 daemon/remote.c:702 daemon/remote.c:754
#: daemon/remote.c:1307 daemon/remote.c:1374
msgid "nparams too large"
msgstr "слишком большое значение nparams"
#: daemon/remote.c:637 src/remote/remote_driver.c:1875
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой параметр %s для цели"
#: daemon/remote.c:808
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:878 daemon/remote.c:932
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "размер > максимальный размер буфера"
#: daemon/remote.c:1073
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1078
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1260
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:1539
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL"
#: daemon/remote.c:1548
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "не удалось получить SOCK-адрес: %s"
#: daemon/remote.c:1559
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "не удалось получить адрес узла: %s"
#: daemon/remote.c:1580
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "не удалось настроить контекст SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:1593
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "не удалось получить размер шифра TLS"
#: daemon/remote.c:1602
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "не удалось установить внешний SSF для SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:1630
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "не удалось установить параметры безопасности SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:1646
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не удалось получить список механизмов SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:1655
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "не удалось выделить список механизмов"
#: daemon/remote.c:1689 src/remote/remote_driver.c:3318
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "не удалось запросить SSF SASL при подключении %d (%s)"
#: daemon/remote.c:1699
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "согласованный SSF %d был недостаточно устойчивым"
#: daemon/remote.c:1731
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "не удалось запросить имя пользователя SASL при подключении %d (%s)"
#: daemon/remote.c:1739
msgid "no client username was found"
msgstr "имя пользователя клиента не найдено"
#: daemon/remote.c:1749
msgid "out of memory copying username"
msgstr "нехватка памяти при копировании имени пользователя"
#: daemon/remote.c:1768
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "клиент SASL %s не включён в список разрешений"
#: daemon/remote.c:1799 daemon/remote.c:1900
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос запуска SASL"
#: daemon/remote.c:1814
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "не удалось выполнить запуска SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:1821
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "слишком длинный ответ запуска SASL %d"
#: daemon/remote.c:1914
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "не удалось выполнить запрос перехода SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:1922
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "слишком длинный ответ перехода SASL %d"
#: daemon/remote.c:1992
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "клиент пытался выполнить неподдерживаемый запрос инициализации SASL"
#: daemon/remote.c:2007
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос запуска SASL"
#: daemon/remote.c:2022
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос перехода SASL"
#: daemon/remote.c:2068 daemon/remote.c:2160
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
#: daemon/remote.c:2073 daemon/remote.c:2165
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "не удалось получить идентификационные данные сокета узла"
#: daemon/remote.c:2081
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "Слишком большой вызывающий PID %d"
#: daemon/remote.c:2087 daemon/remote.c:2171
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2092
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Не удалось вызвать %s"
#: daemon/remote.c:2097
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2179
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Не удалось найти источник вызова PolicyKit: %s"
#: daemon/remote.c:2186
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Не удалось создать действие polkit %s"
#: daemon/remote.c:2196
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Не удалось создать контекст polkit %s"
#: daemon/remote.c:2214
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit не удалось проверить авторизацию %d %s"
#: daemon/remote.c:2228
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "PolicyKit запретил действие %s из pid %d, uid %d, результат: %s"
#: daemon/remote.c:2270
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
#: daemon/remote.c:2353 daemon/remote.c:2567
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "событие домена %d уже зарегистрировано"
#: daemon/remote.c:2391 daemon/remote.c:2613
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "событие домена %d не зарегистрировано"
#: daemon/remote.c:2562 daemon/remote.c:2608
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "Идентификатор события %d не поддерживается"
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2342
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3292
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3336
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3380 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3556
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3424 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3688
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3468
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3512
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3600
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3644
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxUUIDs > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4313
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4498
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4610
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5739
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:117
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "непредвиденное прерывание потока"
#: daemon/stream.c:119
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "ошибка ввода/вывода потока"
#: daemon/stream.c:479
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "поток прерван по запросу пользователя"
#: daemon/stream.c:482
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "поток прерван с непредвиденным статусом %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "System error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:3800
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:126
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «cpu»"
#: src/conf/cpu_conf.c:139
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Недопустимый атрибут соответствия для спецификации процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:173
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Отсутствует архитектура процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Отсутствует модель процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:188
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:200
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Отсутствует атрибут «sockets» в топологии процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Отсутствует атрибут «cores» в топологии процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Отсутствует атрибут «threads» в топологии процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Недопустимая топология процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:346
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Указан непустой список функций без модели процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:264
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Недопустимая политика функций процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:274
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Недопустимое имя функции процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:428
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "Функция «%s» указана несколько раз"
#: src/conf/cpu_conf.c:355
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Непредвиденная политика соответствий процессоров %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Отсутствует имя функции"
#: src/conf/cpu_conf.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Непредвиденная политика функции %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:465
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:471
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:479
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:486
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:493
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:500
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:507
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:514
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:521
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:529
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:536
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1487
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "неизвестный тип адреса «%d»"
#: src/conf/domain_conf.c:1514
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «domain» для <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:1521 src/conf/domain_conf.c:1579
#: src/conf/domain_conf.c:1631
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «bus» для <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:1528 src/conf/domain_conf.c:1680
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «slot» для <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:1535
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «function» для <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:1541
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Неполная спецификация адреса PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:1572 src/conf/domain_conf.c:1624
#: src/conf/domain_conf.c:1673
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «controller» для <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:1586
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «unit» для <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:1592
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr "Неполная спецификация адреса устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1638
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «port» для <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:1644
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr "Неполная спецификация адреса virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:1734
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "неизвестный тип адреса «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:1739
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Не задан тип адреса устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1768
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Неизвестный тип адреса устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1793
msgid "missing boot order attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1798
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1807
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1811
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1941
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1946
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1953
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2014
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "неизвестный тип диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2041
msgid "missing protocol type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2047
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2054
msgid "missing name for disk source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2072
msgid "missing name for host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2078
msgid "missing port for host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2087 src/conf/domain_conf.c:8258
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "непредвиденный тип диска %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2146
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "неизвестное дисковое устройство «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2172
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Недопустимое имя дисковода: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2187
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Недопустимое имя жёсткого диска: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2194
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип шины диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2219
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Недопустимый тип шины «%s» для дисковода"
#: src/conf/domain_conf.c:2225
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Недопустимый тип шины «%s» для диска"
#: src/conf/domain_conf.c:2232
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим кэша диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2239
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "неизвестная политика обработки ошибок диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2247
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2256 src/conf/domain_conf.c:2822
#: src/conf/domain_conf.c:4830
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать параметр devaddr «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2351
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип контроллера «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2360
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Не удалось разобрать индекс контроллера %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2369
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип модели «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2387
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Недопустимые порты: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2402
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Недопустимые векторы: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2420
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Адрес контроллера должен иметь тип «pci»"
#: src/conf/domain_conf.c:2459
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "неизвестный тип файловой системы «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2470
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2579
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "не удалось разобрать значение параметра «managerid»"
#: src/conf/domain_conf.c:2584
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "значение «managerid» выходит за пределы диапазона"
#: src/conf/domain_conf.c:2591
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не удалось разобрать значение параметра «typeid»"
#: src/conf/domain_conf.c:2596
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "значение «typeid» выходит за пределы диапазона"
#: src/conf/domain_conf.c:2603
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "не удалось разобрать значение параметра «typeidversion»"
#: src/conf/domain_conf.c:2608
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "значение «typeidversion» выходит за пределы диапазона"
#: src/conf/domain_conf.c:2617
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "не удалось разобрать получить UUID из параметра «instanceid»"
#: src/conf/domain_conf.c:2622
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "Ошибка генерации случайного UUID для «instanceid»"
#: src/conf/domain_conf.c:2630
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "В описании 802.1Qbg должен быть параметр"
#: src/conf/domain_conf.c:2642
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "слишком длинный параметр «profileid»"
#: src/conf/domain_conf.c:2646
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr "В описании 802.1Qbh отсутствует параметр «profileid»"
#: src/conf/domain_conf.c:2655
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "неизвестный тип «virtualport»"
#: src/conf/domain_conf.c:2722
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "неизвестный тип интерфейса «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2810 src/qemu/qemu_command.c:5153
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать MAC-адрес «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2837
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Адрес сетевого интерфейса должен иметь тип «pci»"
#: src/conf/domain_conf.c:2845
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Не задан атрибут «network» для <source> (в <interface type='network'/>)"
#: src/conf/domain_conf.c:2871
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "Не задан атрибут «bridge» для <source> (в <interface type='bridge'/>)"
#: src/conf/domain_conf.c:2891
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Не задан атрибут «port» для <source> (с помощью интерфейса сокета)"
#: src/conf/domain_conf.c:2896
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Не удалось разобрать атрибут «port» для <source> (с помощью интерфейса "
"сокета)"
#: src/conf/domain_conf.c:2904
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Не задан атрибут «address» для <source> (с помощью интерфейса сокета)"
#: src/conf/domain_conf.c:2916
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "Не задан атрибут «name» для <source> (в <interface type='internal'/>)"
#: src/conf/domain_conf.c:2926
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "Не задан атрибут «dev» для <source> (в <interface type='direct'/>)"
#: src/conf/domain_conf.c:2934
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Неизвестный режим"
#: src/conf/domain_conf.c:2973
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Имя модели содержит недопустимые символы"
#: src/conf/domain_conf.c:2987
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2999
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3028
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3068
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3148
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "канал guestfwd не определяет целевой адрес"
#: src/conf/domain_conf.c:3163
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "Канал guestfwd поддерживает только адреса IPv4"
#: src/conf/domain_conf.c:3170
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "Канал guestfwd не определяет целевой порт"
#: src/conf/domain_conf.c:3177 src/conf/domain_conf.c:3201
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Недопустимый номер порта: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3270
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Неизвестный режим источника «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3303 src/conf/domain_conf.c:3386
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут пути источника для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3321 src/conf/domain_conf.c:3338
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут исходного узла для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3326 src/conf/domain_conf.c:3343
#: src/conf/domain_conf.c:3368
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут исходной службы для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3359
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Неизвестный протокол «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3486 src/conf/domain_conf.c:3626
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3494
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3519
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3559
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3564
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3581 src/conf/domain_conf.c:3610
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3601
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3620
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3644
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3653
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3688
msgid "missing input device type"
msgstr "отсутствует тип устройства ввода"
#: src/conf/domain_conf.c:3694
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип устройства ввода «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3701
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип шины ввода «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3709
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "шина ps2 не поддерживает устройство ввода %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3715 src/conf/domain_conf.c:3722
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "шина ввода %s не поддерживается"
#: src/conf/domain_conf.c:3727
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "шина xen не поддерживает устройство ввода %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3786
msgid "missing timer name"
msgstr "Отсутствует имя таймера"
#: src/conf/domain_conf.c:3791
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "неизвестное имя таймера «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3803
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3813
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3823
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3833
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3842
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим таймера: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3855
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3864
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3873
msgid "invalid catchup limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3923
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3957
msgid "missing graphics device type"
msgstr "отсутствует тип графического устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3963
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип графического устройства «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3974
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не удалось разобрать vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4019 src/conf/domain_conf.c:4085
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "неизвестный параметр полноэкранного режима «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4037
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не удалось разобрать rdp-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4103
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4116
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4157
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4165
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4173
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4189
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4196
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4210
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4217
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4231
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4238
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4252
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4259
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4273
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4279
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4320
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "неизвестная модель звукового устройства «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4356
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog должен включать имя модели"
#: src/conf/domain_conf.c:4362
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "неизвестная модель watchdog «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4373
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "неизвестное действие watchdog «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4409
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4414
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4441
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4453
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4458
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4635
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "неизвестная модель видеоустройства «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4641
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
"отсутствует модель видеоустройства и не удалось определить стандартную модель"
#: src/conf/domain_conf.c:4649
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "не удалось разобрать видеопамять «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4659
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "не удалось разобрать видеоголовки «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4708
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "не удалось разобрать идентификатор производителя %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4715
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "необходим идентификатор производителя USB"
#: src/conf/domain_conf.c:4726
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "не удалось разобрать продукт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4734
msgid "usb product needs id"
msgstr "необходим идентификатор USB-продукта"
#: src/conf/domain_conf.c:4745
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "не удалось разобрать шину %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4752
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "для адреса USB необходим идентификатор шины"
#: src/conf/domain_conf.c:4761
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "не удалось разобрать устройство %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4769
msgid "usb address needs device id"
msgstr "для адреса USB необходим идентификатор устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:4774
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип USB-источника «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4784
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "производитель не может быть 0."
#: src/conf/domain_conf.c:4790
msgid "missing vendor"
msgstr "отсутствует производитель"
#: src/conf/domain_conf.c:4795
msgid "missing product"
msgstr "отсутствует продукт"
#: src/conf/domain_conf.c:4838
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип PCI-источника «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4871
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим hostdev «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4882
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип устройства узла «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4887
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "отсутствует тип hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:4922
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4939
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Адрес PCI-устройств узла должен иметь тип «pci»"
#: src/conf/domain_conf.c:4971
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "неизвестное действие жизненного цикла %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4994
msgid "missing security type"
msgstr "отсутствует тип безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:5001
msgid "invalid security type"
msgstr "недопустимый тип безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:5014
msgid "missing security model"
msgstr "отсутствует модель безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:5023
msgid "security label is missing"
msgstr "отсутствует метка безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:5037
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "отсутствует imagelabel"
#: src/conf/domain_conf.c:5127
msgid "unknown device type"
msgstr "неизвестный тип устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:5485
msgid "unknown virt type"
msgstr "неизвестный тип виртуализации"
#: src/conf/domain_conf.c:5496
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "нет эмулятора для домена %s, ОС: %s, архитектура: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5523
msgid "cannot count boot devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5534
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5544
msgid "missing boot device"
msgstr "отсутствует загрузочное устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5549
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "неизвестное загрузочное устройство «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:5602
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5606
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5612
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5635
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5678
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:5684
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "недопустимый тип домена %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5702 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:965
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Не удалось создать UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:5709 src/conf/domain_conf.c:6496
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:2039
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:669
msgid "malformed uuid element"
msgstr "неверно сформированный элемент UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:5722
msgid "missing memory element"
msgstr "отсутствует элемент памяти"
#: src/conf/domain_conf.c:5759
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5767
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5775
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5783
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5789
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5824
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5839
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5856
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "непредвиденное свойство %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5885
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "неизвестное значение смещения часов «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:5903
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "отсутствует атрибут «timezone» (в offset='timezone')"
#: src/conf/domain_conf.c:5938
msgid "no OS type"
msgstr "отсутствует тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:5966
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "не поддерживается сочетание типа ОС «%s» и архитектуры «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:5974 src/xenxs/xen_xm.c:241
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "нет поддерживаемой архитектуры для типа «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6017
msgid "init binary must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6084
msgid "cannot extract device leases"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6387
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "не удалось определить стандартный тип видеоустройства"
#: src/conf/domain_conf.c:6424
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "поддерживается только одно устройство watchdog"
#: src/conf/domain_conf.c:6444
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6503
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6515
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6575
msgid "no domain config"
msgstr "нет конфигурации домена"
#: src/conf/domain_conf.c:6589
msgid "missing domain state"
msgstr "отсутствует состояние домена"
#: src/conf/domain_conf.c:6594
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "недопустимое состояние домена «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6603
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6614
msgid "invalid pid"
msgstr "недопустимый pid"
#: src/conf/domain_conf.c:6629
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6693 src/conf/domain_conf.c:6722
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:735
#: src/conf/node_device_conf.c:1207 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:650
msgid "incorrect root element"
msgstr "неверный корневой элемент"
#: src/conf/domain_conf.c:6763
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6771
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6779
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6786
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6807
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6820
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6834
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6848
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6861
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6885
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6893
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6901
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6908
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6915
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6936
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6944
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6951
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6959
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6966
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6989
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6996
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7017
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7028
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7050
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7058
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7081
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7104
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7112
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7119
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7127
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7134
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7141
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7164
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7173
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7212 src/conf/domain_conf.c:7234
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7256
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7266
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7277
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7303
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7326
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7349
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7377
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7389
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7396
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7402
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7409 src/conf/domain_conf.c:7421
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7415
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7428
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7436
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7443
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7460
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7471
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7482
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7493
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7504
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7515
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7526
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7537
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7548
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7559
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7570
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7581
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7593
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7605
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7617
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8004
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "синтаксическая ошибка топологии cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:8138
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "непредвиденный тип жизненного цикла %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8178
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "непредвиденный тип диска %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8183
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "непредвиденное дисковое устройство %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8188
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "непредвиденная шина диска %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8193
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "непредвиденный режим кэша диска %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8198
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8298
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "непредвиденный тип контроллера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8307
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "непредвиденный тип модели %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8358
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "непредвиденный тип файловой системы %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8364
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8420 src/conf/domain_conf.c:9091
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "непредвиденный тип сети %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8552
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "непредвиденный символьный тип %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8653
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8672
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8682
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Ошибка форматирования порта guestfwd"
#: src/conf/domain_conf.c:8743 src/conf/domain_conf.c:8775
#: src/qemu/qemu_command.c:3667
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8793 src/xenxs/xen_sxpr.c:1933
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "непредвиденная модель звукового устройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8822
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8865
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "непредвиденная модель watchdog %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8871
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "непредвиденное действие watchdog %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8912
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "непредвиденная модель видеоустройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8949 src/xenxs/xen_sxpr.c:1961
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "непредвиденный тип устройства ввода %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8954
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "непредвиденный тип входной шины %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8982
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "непредвиденное имя таймера: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8998
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9012
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9030
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9253
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "непредвиденный режим hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9260
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "непредвиденный тип hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9314
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9415
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9480
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "непредвиденный тип загрузочного устройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9501
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9517
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "непредвиденное свойство %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9763 src/conf/network_conf.c:917
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2192 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:9772 src/conf/network_conf.c:926
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2201
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "не удалось создать файл конфигурации «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:9782 src/conf/network_conf.c:936
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2211 src/util/dnsmasq.c:215
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "не удалось записать файл конфигурации «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:9789 src/conf/network_conf.c:943
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2218
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "не удалось сохранить файл конфигурации «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:9917
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "непредвиденный домен %s уже существует"
#: src/conf/domain_conf.c:9956 src/conf/network_conf.c:1041
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2534 src/conf/storage_conf.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не удалось открыть каталог «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:10018
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не удалось удалить конфигурацию %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10124 src/xen/xm_internal.c:1117
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже присвоен UUID %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10133
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен уже активен как «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:10147
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен «%s» уже существует (UUID: %s)"
#: src/conf/domain_conf.c:10313
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/domain_conf.c:10334
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "существующий снимок не содержит «creationTime»"
#: src/conf/domain_conf.c:10346
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10352
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Недопустимое состояние «%s» в XML-файле снимка домена"
#: src/conf/domain_conf.c:10359
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Не найден элемент «active»"
#: src/conf/domain_conf.c:10448
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "непредвиденный снимок домена %s уже существует"
#: src/conf/domain_conf.c:10703
#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10712 src/qemu/qemu_driver.c:5947
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10730
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10743
#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10756
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10838
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:154 src/conf/domain_event.c:199
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "обратный вызов события для удаления не найден"
#: src/conf/domain_event.c:258 src/conf/domain_event.c:277
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "обратный вызов события для удаления не найден"
#: src/conf/domain_event.c:367
msgid "event callback already tracked"
msgstr "обратный вызов события уже найден"
#: src/conf/domain_event.c:602
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:913
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr "пустая очередь событий. Нет действий"
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "интерфейс без имени"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "неверное значение mtu для интерфейса"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "неизвестное значение режима запуска интерфейса %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "неизвестный режим связи %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "неизвестный оператор связи MII %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "неизвестная проверка связи ARP %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "неизвестное значение peerdns DHCP %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Недопустимый префикс IP-адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "в протоколе отсутствует атрибут family"
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "семейство протоколов «%s» не поддерживается"
#: src/conf/interface_conf.c:547
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "связь не имеет интерфейсов"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "Частота MIIMON интерфейса связи неверна или отсутствует"
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "Недопустимое значение downdelay для MIIMON"
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "Недопустимое значение updelay для MIIMON"
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "Интервал arpmon интерфейса неверен или отсутствует"
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "отсутствует цель arpmon интерфейса"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "отсутствует атрибут tag интерфейса VLAN"
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "отсутствует атрибут name интерфейса VLAN"
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "отсутствует атрибут типа интерфейса"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "неизвестный тип интерфейса %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "интерфейс имеет неподдерживаемый тип «%s»"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "Отсутствует элемент bridge для интерфейса моста"
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "Статус моста stp должен быть on или off, получено: %s"
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "отсутствует элемент bond для интерфейса связи"
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "отсутствует элемент vlan для интерфейса vlan"
#: src/conf/interface_conf.c:948
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "Нет цели для мониторинга ARP"
#: src/conf/interface_conf.c:976
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "Отсутствует имя тега VLAN"
#: src/conf/interface_conf.c:1058
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat: неизвестное значение startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1072
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat: NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1078
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat: отсутствует имя интерфейса"
#: src/conf/interface_conf.c:1084
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "непредвиденный тип интерфейса %d"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:363
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:370
#, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:635
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:671
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:678
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "неизвестный тип перенаправления «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1000
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Имя файла конфигурации сети «%s» не соответствует имени сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1088 src/util/dnsmasq.c:230
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не удалось удалить файл конфигурации «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1157
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Генерация моста превысила максимальный ID %d"
#: src/conf/network_conf.c:1175
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "мост «%s» уже существует."
#: src/conf/network_conf.c:1230
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "сети «%s» уже присвоен UUID %s"
#: src/conf/network_conf.c:1239
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "сеть уже активна как «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1253
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "сеть «%s» уже существует (UUID: %s)"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "не указан путь к блочному устройству для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:581
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "отсутствует тип возможностей хранения для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:603
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "не предоставлен размер съёмных носителей для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:604
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "предоставлен неверный размер съёмных носителей для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:614
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип возможностей хранения «%s» для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:626
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "не задан размер для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:627
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый размер для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:653 src/conf/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:659
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID шины SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID шины SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:665
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID цели SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:666
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID цели SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:671
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:672
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:699
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "не задано имя цели для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:743
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "отсутствует тип возможностей узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "не задан WWNN для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:773
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "не задан WWPN для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:781
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип возможностей SCSI-узла «%s» для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:815
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "не задан сетевой интерфейс для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:830
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый тип сети для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:857
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "не задан номер USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый номер USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "не задан класс USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый класс USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "не задан подкласс USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый подкласс USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "не задан протокол USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый протокол USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:924
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "не задан номер USB-шины для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:925
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый номер шины USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "не задан номер устройства USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый номер устройства USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID производителя USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID производителя USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID продукта USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID продукта USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:969
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID домена PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID домена PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID шины PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID шины PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID слота PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID слота PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID функции PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID функции PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID производителя PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID производителя PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID продукта PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID продукта PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "не задан системный UUID для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "неверно сформированный UUID для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1074
msgid "missing capability type"
msgstr "отсутствует тип возможности"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "неизвестный тип возможности «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип возможности «%d» для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1173
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "нет возможностей устройства для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1280
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Устройство не является HBA Fibre Channel"
#: src/conf/node_device_conf.c:1309
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Не найдено родительское устройство для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1329
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Родительское устройство %s не может выполнять действия vport"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1657
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "Недопустимое значение %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1692 src/conf/nwfilter_conf.c:1905
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1912
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1919
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1926
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2014
msgid "filter has no name"
msgstr "фильтр без имени"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2024
#, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2033 src/conf/storage_conf.c:663
#: src/storage/storage_backend.c:424
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не удалось сгенерировать UUID"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2094
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2420
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2431
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2579 src/conf/storage_conf.c:1519
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2592 src/conf/storage_conf.c:1538
msgid "failed to generate XML"
msgstr "не удалось создать XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1546
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2610 src/conf/storage_conf.c:1556
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "не удалось записать файл конфигурации %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2617 src/conf/storage_conf.c:1563
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "не удалось сохранить файл конфигурации %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2638 src/conf/storage_conf.c:1581
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "нет файла конфигурации для %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2644 src/conf/storage_conf.c:1587
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "не удалось удалить конфигурацию для %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2717
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "непредвиденный тип использования секрета %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "неизвестный тип использования секрета"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "неизвестный тип использования секрета %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "указано использование тома, но отсутствует путь к тому"
#: src/conf/secret_conf.c:140
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "недопустимое значение «ephemeral»"
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "недопустимое значение «private»"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:982
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "отсутствует механизм для типа пула %d"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "отсутствует атрибут узла аутентификации"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "отсутствует атрибут пароля аутентификации"
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "неизвестный тип формата пула «%s»"
#: src/conf/storage_conf.c:456
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "отсутствует путь к исходному устройству пула хранения"
#: src/conf/storage_conf.c:475
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "неизвестный тип аутентификации «%s»"
#: src/conf/storage_conf.c:526
msgid "root element was not source"
msgstr "корневой элемент не является источником"
#: src/conf/storage_conf.c:577
msgid "malformed octal mode"
msgstr "неверно сформированный восьмеричный тип"
#: src/conf/storage_conf.c:588
msgid "malformed owner element"
msgstr "неверно сформированный элемент владельца"
#: src/conf/storage_conf.c:599
msgid "malformed group element"
msgstr "неверно сформированный элемент группы"
#: src/conf/storage_conf.c:631 src/storage/storage_driver.c:451
#: src/test/test_driver.c:3972
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "неизвестный тип пула хранения %s"
#: src/conf/storage_conf.c:655
msgid "missing pool source name element"
msgstr "отсутствует элемент имени источника пула"
#: src/conf/storage_conf.c:679
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "отсутствует имя узла источника пула хранения"
#: src/conf/storage_conf.c:687
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "отсутствует исходный путь пула хранения"
#: src/conf/storage_conf.c:705
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "отсутствует имя адаптера источника пула хранения"
#: src/conf/storage_conf.c:714
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "отсутствует имя исходного устройства пула хранения"
#: src/conf/storage_conf.c:721
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "отсутствует целевой путь пула хранения"
#: src/conf/storage_conf.c:751
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "неизвестный корневой элемент для пула хранения"
#: src/conf/storage_conf.c:849
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "неизвестный формат пула: %d"
#: src/conf/storage_conf.c:890 src/conf/storage_conf.c:1625
msgid "unexpected pool type"
msgstr "непредвиденный тип пула"
#: src/conf/storage_conf.c:987
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "неизвестные единицы размера «%s»"
#: src/conf/storage_conf.c:994
msgid "malformed capacity element"
msgstr "неверно сформированный элемент ёмкости"
#: src/conf/storage_conf.c:999
msgid "capacity element value too large"
msgstr "слишком большое значение элемента ёмкости"
#: src/conf/storage_conf.c:1030
msgid "missing volume name element"
msgstr "отсутствует элемент имени тома"
#: src/conf/storage_conf.c:1041
msgid "missing capacity element"
msgstr "отсутствует элемент ёмкости"
#: src/conf/storage_conf.c:1070 src/conf/storage_conf.c:1101
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "неизвестный тип формата тома %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1131
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "неизвестный корневой элемент для тома"
#: src/conf/storage_conf.c:1191
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "неизвестный номер формата тома: %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1424
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Имя файла конфигурации пула хранения «%s» не соответствует имени пула «%s»"
#: src/conf/storage_conf.c:1676
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "пулу «%s» уже присвоен UUID %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1685
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "пул уже активен как «%s»"
#: src/conf/storage_conf.c:1699
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "пул «%s» уже существует (UUID: %s)"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома: %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "неверно сформированный UUID шифрования тома «%s»"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "отсутствует UUID шифрования тома"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "неизвестный тип шифрования тома"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "неизвестный тип формата шифрования тома %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "неизвестный корневой элемент информации о шифровании тома"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:223
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "непредвиденный тип секрета для шифрования тома"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:244
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "непредвиденный формат шифрования"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:273
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "не удалось открыть /dev/urandom"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:284
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "не удалось выполнить чтение из /dev/urandom"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "неопределённая архитектура"
#: src/cpu/cpu.c:95
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "не удалось сравнить процессоры архитектуры %s "
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "ненулевое значение nmodels не соответствует моделям NULL"
#: src/cpu/cpu.c:157
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "недопустимое определение процессора"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "не удалось расшифровать данные процессора для архитектуры %s"
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "не удалось зашифровать данные процессора для архитектуры %s"
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "не удалось освободить данные процессора для архитектуры %s"
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "не удалось получить данные узла процессора для архитектуры %s"
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "не удалось рассчитать данные гостевого процессора для архитектуры %s"
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует NULL xmlCPU"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr "Процессоры не заданы"
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует процессорам NULL"
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "не удалось рассчитать шаблон процессора для архитектуры %s "
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "не удалось обновить данные гостевого процессора для архитектуры %s"
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "модель «%s» не поддерживается гипервизором"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "Несовместимость архитектур процессоров: «%s» != «%s»"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "Несоответствие моделей: «%s» != «%s»"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "не удалось разобрать файл соответствий процессора: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "соответствия процессора для архитектуры %s не найдены"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не удалось разобрать соответствия процессора для архитектуры %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "Функция %s процессора уже определена"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "Недопустимый cpuid[%d] в функции %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Неизвестная модель процессора %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Неизвестная функция процессора %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Отсутствует имя предшествующей модели процессора %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Не найдена предшествующая модель %s для %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Отсутствует имя функции для модели %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Не найдена функция %s, необходимая для модели %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Не найдена подходящая модель процессора для заданных данных"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
msgid "no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
msgid "missing name"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
msgid "missing uuid"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:272
msgid "bad domain or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:403
msgid "bad network or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:539
msgid "bad interface or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:673
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:719
msgid "missing key"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:744
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr "Слишком большой размер ключа тома %s для цели"
#: src/datatypes.c:815
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:979
msgid "missing usageID"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1062
msgid "bad secret or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1255
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1280
msgid "bad domain"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1345
msgid "not a snapshot"
msgstr ""
#: src/driver.c:68
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "не удалось добавить модуль %s %s"
#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr ""
#: src/driver.c:83
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Не удалось зарегистрировать модуль: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:215
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:230
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:409
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1143
#: src/esx/esx_driver.c:1244 src/esx/esx_driver.c:1342
#: src/esx/esx_driver.c:2651
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr "Не удалось получить объект HostSystem"
#: src/esx/esx_driver.c:498
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Непредвиденное значение бита 29 (в расширенном режиме) свойства HostSystem "
"«hardware.cpuFeature[].edx» (со значением «%s»). Получено «%c», ожидается 0 "
"или 1."
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:1483
#: src/esx/esx_driver.c:2899 src/esx/esx_driver.c:4324
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:637 src/esx/esx_vi.c:881
#: src/esx/esx_vi.c:1095 src/esx/esx_vi.c:1131 src/esx/esx_vi.c:1147
#: src/esx/esx_vi.c:1170 src/esx/esx_vi.c:1210 src/esx/esx_vi.c:1239
#: src/esx/esx_vi.c:1273 src/esx/esx_vi.c:1328 src/esx/esx_vi.c:1354
#: src/esx/esx_vi.c:1400 src/esx/esx_vi.c:1428 src/esx/esx_vi.c:1668
#: src/esx/esx_vi.c:1846 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908
#: src/esx/esx_vi.c:1942 src/esx/esx_vi.c:1979 src/esx/esx_vi.c:2084
#: src/esx/esx_vi.c:2250 src/esx/esx_vi.c:2294 src/esx/esx_vi.c:2359
#: src/esx/esx_vi.c:2413 src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2616
#: src/esx/esx_vi.c:2703 src/esx/esx_vi.c:2769 src/esx/esx_vi.c:2818
#: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:2982 src/esx/esx_vi.c:3079
#: src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3384 src/esx/esx_vi.c:3442
#: src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3554 src/esx/esx_vi.c:3671
#: src/esx/esx_vi.c:3992 src/esx/esx_vi.c:4066 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/vmx/vmx.c:1760
#: src/vmx/vmx.c:1828 src/vmx/vmx.c:1936 src/vmx/vmx.c:2293 src/vmx/vmx.c:2514
#: src/vmx/vmx.c:2715 src/vmx/vmx.c:2819 src/vmx/vmx.c:3200 src/vmx/vmx.c:3250
#: src/vmx/vmx.c:3340 src/vmx/vmx.c:3424
msgid "Invalid argument"
msgstr "Недопустимый аргумент"
#: src/esx/esx_driver.c:698 src/esx/esx_driver.c:827
#: src/phyp/phyp_driver.c:1004 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
msgid "Username request failed"
msgstr "Ошибка запроса имени пользователя"
#: src/esx/esx_driver.c:706 src/esx/esx_driver.c:835
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:138
msgid "Password request failed"
msgstr "Ошибка запроса пароля"
#: src/esx/esx_driver.c:735
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:742
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s не является GSX 2.0"
#: src/esx/esx_driver.c:808
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:862
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:955
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:962
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1021
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Этот хост не находится под управлением vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:1028
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой IP-адрес vCenter %s для назначения"
#: src/esx/esx_driver.c:1041
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"Этот хост находится под управлением vCenter с IP-адресом %s, но указан "
"несоответствующий vCenter «%s» (%s)"
#: src/esx/esx_driver.c:1207 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Не удалось получить номер версии из «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:1273
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Свойство «hostName» отсутствует или пустое"
#: src/esx/esx_driver.c:1423
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "Слишком большая длина модели процессора %s для цели"
#: src/esx/esx_driver.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Не удалось получить положительное целое значение из «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:1618
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Нет домена с идентификатором %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1706
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Нет домена с именем «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:1764 src/esx/esx_driver.c:1877
#: src/esx/esx_driver.c:1920 src/esx/esx_driver.c:1973
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Домен не запущен"
#: src/esx/esx_driver.c:1777
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1821
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домен не приостановлен"
#: src/esx/esx_driver.c:1835
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1986
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2051
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Получен недопустимый размер памяти %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2100 src/esx/esx_driver.c:3009
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Домен не выключен"
#: src/esx/esx_driver.c:2124
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2181
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2417 src/esx/esx_driver.c:2427
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2544 src/esx/esx_driver.c:2628
#: src/phyp/phyp_driver.c:1419 src/phyp/phyp_driver.c:3678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2048 src/vbox/vbox_tmpl.c:2106
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1062 src/xenapi/xenapi_driver.c:1234
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2550
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Запрошенное число виртуальных процессоров должно быть не меньше 1"
#: src/esx/esx_driver.c:2566
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Запрошенное число виртуальных процессоров превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2593
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2813 src/esx/esx_driver.c:2852
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Формат конфигурации %s не поддерживается"
#: src/esx/esx_driver.c:3023
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3105
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
"Домен уже существует. Изменение существующих доменов не поддерживается."
#: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:356
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"В определении XML домена отсутствуют диски. Не удалось получить сведения о "
"накопителе или путь к файлу VMX."
#: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:371
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3163 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3175 src/vmware/vmware_conf.c:389
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3245
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3314
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домен приостановлен или выключен"
#: src/esx/esx_driver.c:3454
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3579
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
"Массив параметров должен иметь возможность включения как минимум трёх "
"элементов"
#: src/esx/esx_driver.c:3663
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3733
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3787
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3794 src/esx/esx_driver.c:4590
#, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "Неизвестное поле «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:3811
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3887
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3893
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3911
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3917
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3927
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3962
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3966
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3988
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4061
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4199
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4215
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4477
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4536
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4607
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4644
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4665
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "Слишком большое поле %s для цели"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1236
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1245
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1252
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1124
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1152 src/esx/esx_storage_driver.c:1354
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1326
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1414
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1463
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1598
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:303
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:386
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:393
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:403
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2150 src/vmx/vmx.c:696
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Не удалось извлечь UUID из строки «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:657
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:680
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:709
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:728
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:734
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:791 src/esx/esx_vi.c:849
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:800
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:924
msgid "Could not create XPath context"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:947
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:954
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:976
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:988 src/esx/esx_vi.c:1003
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:993 src/esx/esx_vi.c:1014
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1037
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1043
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1103 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1189 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1292 src/esx/esx_vi.c:1365 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1568
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1575
msgid "Invalid call, no session"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1634
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1686 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1749
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1755
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1761
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1831
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1892 src/esx/esx_vi.c:1925 src/esx/esx_vi.c:1961
#: src/esx/esx_vi.c:1997
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2068
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2076
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2106
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2116
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2144
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2277
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2312
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2377
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2452
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2505
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2586
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2673
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2743
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3019
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3026
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3114
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3201
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3220
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3346
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3474
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3590 src/esx/esx_vi.c:3624
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3619
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3726
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3731
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3868
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3882
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3924
msgid "Unexpected product version"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4072
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4105
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:76 src/fdstream.c:112 src/fdstream.c:179 src/fdstream.c:280
#: src/fdstream.c:332
msgid "stream is not open"
msgstr "поток не открыт"
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:119
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "обратный вызов не зарегистрирован для потока"
#: src/fdstream.c:186
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "обратный вызов уже зарегистрирован"
#: src/fdstream.c:196
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "нельзя зарегистрировать наблюдение за файлом в потоке"
#: src/fdstream.c:243
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:247
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:274
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:289 src/fdstream.c:308
msgid "cannot write to stream"
msgstr "не удалось выполнить запись в поток"
#: src/fdstream.c:326
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:358
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:406 src/util/event_poll.c:657
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:436
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:479
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:509
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:516
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:533
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:541
msgid "Unable to create pipe"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:580 src/util/iohelper.c:71
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:615
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:278
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:283
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:192
#, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:212
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:233
#, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:254
#, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:311
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:318
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:324
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "несколько интерфейсов с совпадающим MAC-адресом"
#: src/interface/netcf_driver.c:362 src/interface/netcf_driver.c:417
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:451
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:483
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:515
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:546
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:575
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:598
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:621
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:561 src/libvirt.c:594 src/libvirt.c:627 src/libvirt.c:660
#: src/libvirt.c:693 src/libvirt.c:726 src/libvirt.c:762 src/libvirt.c:802
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:769
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:828
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1046
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не удалось разобрать URI-адрес соединения"
#: src/libvirt.c:1095
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1118
#, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2303
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2360
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2418
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2429
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3358
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc с безопасным флагом"
#: src/libvirt.c:3543
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не задал URI"
#: src/libvirt.c:3654 src/qemu/qemu_migration.c:1949
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 не задал URI"
#: src/libvirt.c:3784 src/qemu/qemu_migration.c:2081
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3948 src/libvirt.c:4018 src/libvirt.c:4352 src/libvirt.c:4364
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3953
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4161 src/libvirt.c:4333
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "не удалось выполнить туннельную миграцию без флага peer2peer"
#: src/libvirt.c:5825 src/libvirt.c:5924
msgid "flags must be zero"
msgstr "flags должен быть нулевой"
#: src/libvirt.c:5918
msgid "path is NULL"
msgstr "пустой путь (NULL)"
#: src/libvirt.c:5931
msgid "buffer is NULL"
msgstr "пустой буфер (NULL)"
#: src/libvirt.c:6033 src/qemu/qemu_driver.c:5809
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"параметр flags должен быть установлен в VIR_MEMORY_VIRTUAL или "
"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/libvirt.c:6040
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "буфер NULL, но его размер ненулевой"
#: src/libvirt.c:12729
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "нельзя использовать источники данных для неблокирующих потоков"
#: src/libvirt.c:12831
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "нельзя использовать приёмники данных для неблокирующих потоков"
#: src/libvirt.c:14598
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:76
msgid "Unloading sanlock plugin is forbidden"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:94
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:113 src/locking/lock_driver_sanlock.c:260
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:162
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:179
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:184
msgid "Sharable leases are not supported"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:196
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:205
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:214
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:249
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:275
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:314
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:335
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:338
msgid "Failed to restrict process"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:381 src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:384 src/locking/lock_driver_sanlock.c:427
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:395
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398
msgid "Failed to release lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:145
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:153
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:160
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:167
msgid "plugin ABI is not compatible"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:138
msgid "setsid failed"
msgstr "сбой setsid"
#: src/lxc/lxc_container.c:144
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "сбой ioctl(TIOCSTTY)"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "сбой dup2(stdin)"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "сбой dup2(stdout)"
#: src/lxc/lxc_container.c:171
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "сбой dup2(stderr)"
#: src/lxc/lxc_container.c:199
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Не удалось отправить сообщение продолжения контейнера"
#: src/lxc/lxc_container.c:228
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Ошибка чтения сообщения продолжения контейнера"
#: src/lxc/lxc_container.c:326
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Не удалось сделать root частным"
#: src/lxc/lxc_container.c:337 src/lxc/lxc_container.c:359
#: src/lxc/lxc_container.c:543
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Не удалось создать %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:346
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Не удалось смонтировать пустую tmpfs в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:367
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не удалось привязать новый root %s в tmpfs"
#: src/lxc/lxc_container.c:376
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Не удалось выполнить chroot в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:384
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Не удалось выполнить pivot root"
#: src/lxc/lxc_container.c:427
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Не удалось выполнить mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:433
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Не удалось смонтировать %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:441
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Не удалось создать /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:448
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Не удалось смонтировать /dev/pts в контейнер"
#: src/lxc/lxc_container.c:482
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Ошибка создания устройства %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:491
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку /dev/ptmx на /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:499
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Не удалось создать устройство /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:510
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку /dev/pts/0 для /dev/tty1"
#: src/lxc/lxc_container.c:515
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:550 src/lxc/lxc_container.c:666
#, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Не удалось смонтировать %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:573
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Ошибка чтения /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:602
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не удалось отключить «%s»"
#: src/lxc/lxc_container.c:652
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Не удалось сделать «/» подчинённым"
#: src/lxc/lxc_container.c:676
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Не удалось смонтировать /proc"
#: src/lxc/lxc_container.c:715
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "Не удалось удалить возможности: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:721
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Не удалось применить возможности: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:762
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() передал недопустимое определение виртуальной машины"
#: src/lxc/lxc_container.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Не удалось открыть tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:906
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Не удалось выполнить дублирование контейнера"
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:252 src/uml/uml_conf.c:81
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Не удалось получить cgroup для драйвера"
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Не удалось создать cgroup для домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:124
#, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не удалось задать порог памяти для домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:322
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:331
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:341
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Не удалось запретить устройства для домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Не удалось разрешить устройство %c:%d:%d для домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Не удалось разрешить устройства PYT для домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:203
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Не удалось добавить задание %d в cgroup для домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Не удалось создать сокет сервера «%s»"
#: src/lxc/lxc_controller.c:241
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинный путь к сокету %s для цели"
#: src/lxc/lxc_controller.c:247
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "не удалось привязать сокет сервера к «%s»"
#: src/lxc/lxc_controller.c:253
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Ошибка прослушивания сокета %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:286
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "ошибка чтения fd %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "ошибка записи в fd %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:314
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не удалось применить возможности: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "сбой epoll_create(2)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(appPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(contPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:417
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(monitor)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457
#: src/lxc/lxc_controller.c:463
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(client)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:445
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "событие ошибки %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:506
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "сбой epoll_wait()"
#: src/lxc/lxc_controller.c:593
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:628
msgid "sockpair failed"
msgstr "сбой sockpair"
#: src/lxc/lxc_controller.c:661
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Нельзя отменить общий доступ для пространства имён монтирования"
#: src/lxc/lxc_controller.c:667
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Не удалось изменить монтирование root в подчинённый режим"
#: src/lxc/lxc_controller.c:679
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Ошибка создания пути %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:688
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Ошибка монтирования devpts в %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:706 src/lxc/lxc_controller.c:715
#: src/lxc/lxc_driver.c:1457
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Ошибка выделения tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:897
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл «%s/%s.pid»"
#: src/lxc/lxc_controller.c:911
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не удалось изменить корневой каталог"
#: src/lxc/lxc_controller.c:917
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Не удалось стать владельцем сеанса"
#: src/lxc/lxc_controller.c:928
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Не удалось принять подключение от драйвера"
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Непредвиденный URI-путь LXC «%s» (попробуйте lxc:///)"
#: src/lxc/lxc_driver.c:147
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния lxc не активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:211
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:240 src/lxc/lxc_driver.c:294 src/lxc/lxc_driver.c:319
#: src/lxc/lxc_driver.c:343 src/lxc/lxc_driver.c:471 src/lxc/lxc_driver.c:524
#: src/lxc/lxc_driver.c:590 src/lxc/lxc_driver.c:617 src/lxc/lxc_driver.c:646
#: src/lxc/lxc_driver.c:671 src/lxc/lxc_driver.c:703 src/lxc/lxc_driver.c:765
#: src/lxc/lxc_driver.c:864 src/lxc/lxc_driver.c:971 src/lxc/lxc_driver.c:1572
#: src/lxc/lxc_driver.c:1814 src/lxc/lxc_driver.c:2187
#: src/lxc/lxc_driver.c:2266 src/lxc/lxc_driver.c:2321
#: src/lxc/lxc_driver.c:2375 src/lxc/lxc_driver.c:2402
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2637
#: src/libxl/libxl_driver.c:1339 src/libxl/libxl_driver.c:1397
#: src/libxl/libxl_driver.c:1453 src/libxl/libxl_driver.c:1497
#: src/libxl/libxl_driver.c:1537 src/libxl/libxl_driver.c:1586
#: src/libxl/libxl_driver.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:1995
#: src/libxl/libxl_driver.c:2085 src/libxl/libxl_driver.c:2126
#: src/libxl/libxl_driver.c:2160 src/libxl/libxl_driver.c:2638
#: src/libxl/libxl_driver.c:3349 src/libxl/libxl_driver.c:3377
#: src/vmware/vmware_driver.c:576
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Нет домена с совпадающим UUID «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:266
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:421 src/lxc/lxc_driver.c:1578
#: src/lxc/lxc_driver.c:1649
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Отсутствует поддержка NETNS"
#: src/lxc/lxc_driver.c:477
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "Нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Не удалось удалить определение промежуточного домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:536 src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:882
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Не удалось получить cgroup для %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:542
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Не удалось прочитать cputime для домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:547
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "Не удалось прочитать сведения об использовании памяти доменом"
#: src/lxc/lxc_driver.c:677
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "Максимальный объём памяти не может быть меньше текущего объёма"
#: src/lxc/lxc_driver.c:709
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Объём памяти не может превышать максимальный размер"
#: src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:1820
#: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/lxc/lxc_driver.c:2578
#: src/lxc/lxc_driver.c:2643 src/libxl/libxl_driver.c:1343
#: src/libxl/libxl_driver.c:1402 src/libxl/libxl_driver.c:1459
#: src/libxl/libxl_driver.c:1503 src/libxl/libxl_driver.c:1543
#: src/libxl/libxl_driver.c:1922 src/libxl/libxl_driver.c:2000
#: src/libxl/libxl_driver.c:2090 src/libxl/libxl_driver.c:2349
#: src/libxl/libxl_driver.c:2441 src/libxl/libxl_driver.c:3155
#: src/libxl/libxl_driver.c:3452 src/libxl/libxl_driver.c:3519
#: src/libxl/libxl_driver.c:3608 src/openvz/openvz_driver.c:521
#: src/openvz/openvz_driver.c:559
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домен не выполняется"
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не удалось задать память для домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:4773
#: src/qemu/qemu_driver.c:4868 src/qemu/qemu_driver.c:4961
#: src/qemu/qemu_driver.c:5117 src/qemu/qemu_driver.c:5314
#: src/qemu/qemu_driver.c:5469
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "не удалось найти cgroup для домена %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:783 src/qemu/qemu_driver.c:4984
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:4993
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:798 src/qemu/qemu_driver.c:5005
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:806 src/qemu/qemu_driver.c:5014
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:813 src/qemu/qemu_driver.c:5026
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:821 src/qemu/qemu_driver.c:5035
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:5044
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:4805
#: src/qemu/qemu_driver.c:5048
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/lxc/lxc_driver.c:2255
#: src/libxl/libxl_driver.c:3539 src/qemu/qemu_driver.c:4862
#: src/qemu/qemu_driver.c:5141 src/qemu/qemu_driver.c:5410
#: src/test/test_driver.c:2662 src/xen/xen_hypervisor.c:1293
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1303 src/xen/xend_internal.c:3638
#: src/xen/xend_internal.c:3648
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Недопустимое число параметров"
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:5199
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:5156
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:5214
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:917 src/qemu/qemu_driver.c:5165
#: src/qemu/qemu_driver.c:5219
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:927 src/qemu/qemu_driver.c:5229
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:5174
#: src/qemu/qemu_driver.c:5234
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1111
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "Не удалось получить мост интерфейса"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Ошибка добавления устройства %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1174
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Не удалось создать сокет клиента"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1182
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "Слишком длинный путь к сокету %s для цели"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1188
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Не удалось подключиться к сокету клиента"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1211
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Недопустимый PID %d для контейнера"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1221
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1418
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1425
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1431
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1437
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1443
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Не удалось создать каталог журналирования «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1478
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Ошибка чтения файла «%s/%s.pid»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1533
msgid "could not close logfile"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1584 src/libxl/libxl_driver.c:2644
#: src/vmware/vmware_driver.c:582
msgid "Domain is already running"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1876 src/libxl/libxl_driver.c:172
#: src/qemu/qemu_driver.c:156 src/uml/uml_driver.c:164
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину «%s»: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2140
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Неизвестный выпуск: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2199 src/qemu/qemu_driver.c:5359
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "Недопустимый параметр «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2205
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Недопустимый тип cpu_shares. Ожидается «ullong»."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2211
#, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2278
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr "Слишком длинное поле cpu_shares для цели"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2344
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Недопустимый путь, «%s» не является известным интерфейсом"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Нельзя задать автозапуск для промежуточного домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2433
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Не удалось создать каталог автозапуска %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:3407
#: src/qemu/qemu_driver.c:4687 src/uml/uml_driver.c:2019
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s» к «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2447 src/libxl/libxl_driver.c:3414
#: src/network/bridge_driver.c:2485 src/qemu/qemu_driver.c:4694
#: src/storage/storage_driver.c:1041 src/uml/uml_driver.c:2026
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2585
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Сбой операции приостановки"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2650
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Сбой операции возобновления"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2693 src/libxl/libxl_driver.c:2729
#: src/qemu/qemu_driver.c:1089 src/qemu/qemu_driver.c:1141
#: src/qemu/qemu_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:1189
#: src/qemu/qemu_driver.c:1323 src/qemu/qemu_driver.c:1392
#: src/qemu/qemu_driver.c:1448 src/qemu/qemu_driver.c:1489
#: src/qemu/qemu_driver.c:1550 src/qemu/qemu_driver.c:1577
#: src/qemu/qemu_driver.c:1609 src/qemu/qemu_driver.c:1738
#: src/qemu/qemu_driver.c:1783 src/qemu/qemu_driver.c:1865
#: src/qemu/qemu_driver.c:2238 src/qemu/qemu_driver.c:2287
#: src/qemu/qemu_driver.c:2331 src/qemu/qemu_driver.c:2365
#: src/qemu/qemu_driver.c:2465 src/qemu/qemu_driver.c:2790
#: src/qemu/qemu_driver.c:2902 src/qemu/qemu_driver.c:2974
#: src/qemu/qemu_driver.c:3071 src/qemu/qemu_driver.c:3116
#: src/qemu/qemu_driver.c:3500 src/qemu/qemu_driver.c:3736
#: src/qemu/qemu_driver.c:3944 src/qemu/qemu_driver.c:4474
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630 src/qemu/qemu_driver.c:4657
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5626
#: src/qemu/qemu_driver.c:5685 src/qemu/qemu_driver.c:5730
#: src/qemu/qemu_driver.c:5803 src/qemu/qemu_driver.c:5900
#: src/qemu/qemu_driver.c:6295 src/qemu/qemu_driver.c:6398
#: src/qemu/qemu_driver.c:6549 src/qemu/qemu_driver.c:6633
#: src/qemu/qemu_driver.c:6838 src/qemu/qemu_driver.c:6893
#: src/qemu/qemu_driver.c:6942 src/qemu/qemu_driver.c:6991
#: src/qemu/qemu_driver.c:7254 src/qemu/qemu_driver.c:7333
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361 src/qemu/qemu_driver.c:7391
#: src/qemu/qemu_driver.c:7426 src/qemu/qemu_driver.c:7454
#: src/qemu/qemu_driver.c:7489 src/qemu/qemu_driver.c:7529
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802 src/qemu/qemu_driver.c:7867
#: src/qemu/qemu_driver.c:7921 src/test/test_driver.c:2088
#: src/uml/uml_driver.c:1407 src/uml/uml_driver.c:1432
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1788
#: src/uml/uml_driver.c:1902 src/uml/uml_driver.c:2136
#: src/vmware/vmware_driver.c:616
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2699 src/qemu/qemu_driver.c:1328
#: src/qemu/qemu_driver.c:1348 src/qemu/qemu_driver.c:1401
#: src/qemu/qemu_driver.c:1457 src/qemu/qemu_driver.c:1505
#: src/qemu/qemu_driver.c:1633 src/qemu/qemu_driver.c:1744
#: src/qemu/qemu_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:2293
#: src/qemu/qemu_driver.c:2475 src/qemu/qemu_driver.c:2575
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660 src/qemu/qemu_driver.c:2799
#: src/qemu/qemu_driver.c:4767 src/qemu/qemu_driver.c:4849
#: src/qemu/qemu_driver.c:4949 src/qemu/qemu_driver.c:5105
#: src/qemu/qemu_driver.c:5303 src/qemu/qemu_driver.c:5457
#: src/qemu/qemu_driver.c:5536 src/qemu/qemu_driver.c:5582
#: src/qemu/qemu_driver.c:5632 src/qemu/qemu_driver.c:5699
#: src/qemu/qemu_driver.c:5818 src/qemu/qemu_driver.c:6867
#: src/qemu/qemu_driver.c:6910 src/qemu/qemu_driver.c:6948
#: src/qemu/qemu_driver.c:6997 src/qemu/qemu_driver.c:7873
#: src/qemu/qemu_driver.c:7927 src/qemu/qemu_migration.c:1009
#: src/qemu/qemu_migration.c:2300 src/uml/uml_driver.c:2142
#: src/xen/xen_driver.c:2124 src/xen/xen_hypervisor.c:1179
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1263 src/xen/xen_hypervisor.c:1380
#: src/xen/xm_internal.c:720
msgid "domain is not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2706 src/uml/uml_driver.c:2149
#: src/xen/xen_driver.c:2131
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2717 src/xen/xen_driver.c:2146
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2723 src/qemu/qemu_driver.c:7959
#: src/uml/uml_driver.c:2166 src/xen/xen_driver.c:2152
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/veth.c:214
#, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:174 src/qemu/qemu_driver.c:150
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_hostdev.c:254
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:289
#: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:165 tools/virsh.c:510
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
#: src/libxl/libxl_driver.c:190 src/libxl/libxl_driver.c:3288
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:196 src/libxl/libxl_driver.c:3293
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:206
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:246 src/qemu/qemu_driver.c:3214
#: src/qemu/qemu_driver.c:3224
msgid "cannot read domain image"
msgstr "ошибка чтения образа домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:252
msgid "failed to read libxl header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:257 src/qemu/qemu_driver.c:3237
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "недопустимое действие образа"
#: src/libxl/libxl_driver.c:263 src/qemu/qemu_driver.c:3248
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:3255
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "недопустимая длина XML: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:280 src/qemu/qemu_driver.c:3266
msgid "failed to read XML"
msgstr "ошибка чтения XML"
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:565 src/libxl/libxl_driver.c:2396
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:3466
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:703
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:707
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:719
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:923
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_driver.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать каталог состояния «%s»: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:935 src/qemu/qemu_driver.c:482
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать каталог библиотек «%s»: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:941 src/qemu/qemu_driver.c:494
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:952 src/qemu/qemu_domain.c:854
#: src/uml/uml_driver.c:859
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не удалось создать журнал %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:969
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:976
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:981
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:989
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1089
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1099 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "непредвиденный URI-путь «%s» (попробуйте xen:///)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1352
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1510
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1552 src/libxl/libxl_driver.c:1883
#: src/libxl/libxl_driver.c:2030
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1611 src/libxl/libxl_driver.c:1642
#: src/libxl/libxl_driver.c:1762 src/libxl/libxl_driver.c:1809
#: src/libxl/libxl_driver.c:2217 src/libxl/libxl_driver.c:2342
#: src/libxl/libxl_driver.c:2380 src/libxl/libxl_driver.c:2436
#: src/libxl/libxl_driver.c:2498 src/libxl/libxl_driver.c:3142
#: src/libxl/libxl_driver.c:3447 src/libxl/libxl_driver.c:3514
#: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:471
#: src/openvz/openvz_driver.c:515 src/openvz/openvz_driver.c:553
#: src/openvz/openvz_driver.c:591 src/openvz/openvz_driver.c:629
#: src/openvz/openvz_driver.c:1093 src/openvz/openvz_driver.c:1135
#: src/openvz/openvz_driver.c:1165 src/openvz/openvz_driver.c:1258
#: src/uml/uml_driver.c:1379 src/uml/uml_driver.c:1502
#: src/uml/uml_driver.c:1548 src/uml/uml_driver.c:1574
#: src/uml/uml_driver.c:1625 src/uml/uml_driver.c:1691
#: src/uml/uml_driver.c:1963 src/uml/uml_driver.c:1989
#: src/uml/uml_driver.c:2063 src/vbox/vbox_tmpl.c:1998
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2058 src/vbox/vbox_tmpl.c:5058
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5146 src/vbox/vbox_tmpl.c:5351
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8255 src/vbox/vbox_tmpl.c:8615
#: src/vmware/vmware_driver.c:323 src/vmware/vmware_driver.c:374
#: src/vmware/vmware_driver.c:423 src/vmware/vmware_driver.c:467
#: src/vmware/vmware_driver.c:806 src/vmware/vmware_driver.c:884
#: src/vmware/vmware_driver.c:919
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "нет домена с соответствующим UUID"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1663
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1670 src/libxl/libxl_driver.c:2229
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640 src/qemu/qemu_driver.c:2805
#: src/qemu/qemu_driver.c:4969 src/qemu/qemu_driver.c:5125
#: src/qemu/qemu_driver.c:5296
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1684
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1705 src/qemu/qemu_driver.c:1672
#: src/uml/uml_driver.c:1477
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "объём памяти не может превышать максимальный объём"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1714
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1773
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1838
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1846 src/qemu/qemu_driver.c:2083
#: src/qemu/qemu_driver.c:2108
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл сохранения домена «%s»"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1861
msgid "Failed to write save file header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1867
msgid "Failed to write xml description"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1873
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1897 src/libxl/libxl_driver.c:1967
msgid "cannot close file"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2010
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2021
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2051
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2333
#: src/qemu/qemu_driver.c:2773 src/qemu/qemu_driver.c:3059
#: src/test/test_driver.c:2076 src/test/test_driver.c:2137
#: src/xen/xen_driver.c:1115 src/xen/xen_driver.c:1207
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2208
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2223
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2235 src/qemu/qemu_driver.c:2818
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
"не удалось определить максимальное число виртуальных процессоров для домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2245 src/qemu/qemu_driver.c:2828
#: src/xen/xend_internal.c:2263 src/xen/xm_internal.c:745
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2283 src/libxl/libxl_driver.c:2292
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2386 src/qemu/qemu_driver.c:2908
#: src/test/test_driver.c:2326
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "невозможно назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2402 src/qemu/qemu_driver.c:2941
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2449
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2523 src/libxl/libxl_driver.c:2564
#: src/qemu/qemu_driver.c:3550 src/qemu/qemu_driver.c:3583
#: src/xen/xen_driver.c:1277 src/xen/xen_driver.c:1324
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "тип конфигурации %s не поддерживается"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2528 src/libxl/libxl_driver.c:2569
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2536
msgid "parsing xm config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2735 src/vmware/vmware_driver.c:622
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2741 src/qemu/qemu_driver.c:3956
#: src/uml/uml_driver.c:1703 src/vmware/vmware_driver.c:628
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "нельзя удалить определение промежуточного домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2785 src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Нет устройства с шиной «%s» и целью «%s»"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2792 src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Съёмные носители не поддерживаются для устройства %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2802
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2837 src/qemu/qemu_hotplug.c:167
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:386 src/qemu/qemu_hotplug.c:507
#: src/uml/uml_driver.c:1734
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "цель %s уже существует"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2843 src/qemu/qemu_hotplug.c:525
#: src/uml/uml_driver.c:1741
msgid "disk source path is missing"
msgstr "отсутствует путь к исходному диску"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2858
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2867 src/qemu/qemu_driver.c:4023
#: src/uml/uml_driver.c:1811
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "шина диска «%s» не может быть автоматически настроена."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2873 src/qemu/qemu_driver.c:4028
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "тип дискового устройства «%s» не может быть автоматически настроен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2899 src/qemu/qemu_hotplug.c:1160
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1255 src/uml/uml_driver.c:1861
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "диск %s не найден"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2911
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2921
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2927
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2951 src/qemu/qemu_driver.c:4111
#: src/uml/uml_driver.c:1816
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "тип устройства «%s» не может быть подключен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2969 src/qemu/qemu_driver.c:4287
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2982 src/qemu/qemu_driver.c:4338
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3001 src/qemu/qemu_driver.c:4141
#: src/xen/xm_internal.c:1540
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3020 src/qemu/qemu_driver.c:4358
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027 src/qemu/qemu_driver.c:4387
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3052 src/qemu/qemu_driver.c:4232
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3059 src/qemu/qemu_driver.c:4266
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:4406
#, c-format
msgid "target %s doesn't exists."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3086 src/qemu/qemu_driver.c:4413
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/qemu/qemu_driver.c:4438
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3162 src/qemu/qemu_driver.c:4499
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3192 src/libxl/libxl_driver.c:3216
#: src/qemu/qemu_driver.c:4525 src/qemu/qemu_driver.c:4551
#, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3383 src/qemu/qemu_driver.c:4663
#: src/uml/uml_driver.c:1995
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "нельзя задать автозапуск для промежуточного домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3400 src/qemu/qemu_driver.c:4680
#: src/storage/storage_driver.c:1026 src/uml/uml_driver.c:2012
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог автозапуска %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3459 src/libxl/libxl_driver.c:3527
#: src/libxl/libxl_driver.c:3616
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3534 src/libxl/libxl_driver.c:3623
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3545 src/libxl/libxl_driver.c:3629
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3554
msgid "Field weight too long for destination"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562
msgid "Field cap too long for destination"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3640
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3648
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3654
#, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3661
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:366
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:391
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:526
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:678 src/qemu/qemu_process.c:2199
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Не удалось найти незанятый порт VNC"
#: src/libxl/libxl_conf.c:760 src/xenxs/xen_sxpr.c:1528
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "непредвиденный тип символьного устройства"
#: src/libxl/libxl_conf.c:898
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:904
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:321 src/qemu/qemu_command.c:232
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "не удалось инициализировать поддержку моста"
#: src/network/bridge_driver.c:649 src/network/bridge_driver.c:655
#: src/network/bridge_driver.c:667 src/network/bridge_driver.c:723
#: src/network/bridge_driver.c:729
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог %s"
#: src/network/bridge_driver.c:715
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:761
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:797
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:846 src/network/bridge_driver.c:1012
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:858
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления с «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:872
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления на «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:907
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:919
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:931
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1024
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации с «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1036
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации на «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1089
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1097
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1106
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1115 src/network/bridge_driver.c:1123
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1176 src/network/bridge_driver.c:1184
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1207 src/network/bridge_driver.c:1215
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DNS с «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1225
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1235
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для блокирования исходящего трафика с "
"«%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1243
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для блокирования поступающего трафика "
"на «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1252
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения трафика между мостами на "
"«%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1463
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1485
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "не удалось отключить %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1501
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "не удалось включить %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1594
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1616
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1624
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1644
msgid "network is already active"
msgstr "сеть уже активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1655
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "не удалось создать мост «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1687
#, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1695
#, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1727
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "ошибка активации моста «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1736
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "ошибка активации перенаправления IP"
#: src/network/bridge_driver.c:1918 src/network/bridge_driver.c:2225
#: src/network/bridge_driver.c:2312 src/network/bridge_driver.c:2335
#: src/network/bridge_driver.c:2370 src/network/bridge_driver.c:2425
#: src/network/bridge_driver.c:2450
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "нет сети с совпадающим UUID"
#: src/network/bridge_driver.c:1941
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "нет сети с совпадающим именем «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:2185
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2231
msgid "network is still active"
msgstr "сеть всё ещё активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2341
msgid "network is not active"
msgstr "сеть не активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2393
msgid "no network with matching id"
msgstr "нет сети с совпадающим идентификатором"
#: src/network/bridge_driver.c:2399 src/test/test_driver.c:3227
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "нет имени моста для сети «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:2456
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "нельзя задать автозапуск для промежуточной сети"
#: src/network/bridge_driver.c:2471
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог автозапуска «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:2478 src/storage/storage_driver.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "не удалось разрешить ссылку на драйвер %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:5055
#: src/test/test_driver.c:5081 src/test/test_driver.c:5117
#: src/test/test_driver.c:5148
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "нет узла устройства с совпадающим именем «%s»"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:5092
msgid "no parent for this device"
msgstr "нет родительского устройства"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Недопустимая операция виртуального порта (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Ошибка записи «%s» в «%s» в процессе создания/удаления виртуального порта"
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Операция виртуального порта завершена"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
msgid "Could not get current time"
msgstr "Ошибка получения текущего времени"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:744
#: src/qemu/qemu_migration.c:837 src/qemu/qemu_migration.c:867
#: src/qemu/qemu_migration.c:890 src/qemu/qemu_migration.c:896
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть путь WWN «%s» для чтения"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Ошибка чтения WWPN для узла %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Ошибка чтения WWNN для узла %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:649
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:817
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1189
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1240
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1581
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1450
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1457
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1494
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1615
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1639
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1660
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:398
#: src/uml/uml_driver.c:2088 src/util/pci.c:1508 src/util/util.c:505
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не удалось открыть %s"
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "не удалось выполнить чтение из %s"
#: src/nodeinfo.c:100
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не удалось преобразовать «%s» в целое число"
#: src/nodeinfo.c:214
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "разбор процессора из cpuinfo"
#: src/nodeinfo.c:229 src/nodeinfo.c:262
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "разбор частоты процессора из cpuinfo"
#: src/nodeinfo.c:244
#, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:280
#, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:300
msgid "no cpus found"
msgstr "процессоры не найдены"
#: src/nodeinfo.c:313
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "не удалось открыть каталог %s"
#: src/nodeinfo.c:349
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:359
msgid "no sockets found"
msgstr "сокеты не найдены"
#: src/nodeinfo.c:364
msgid "no threads found"
msgstr "потоки не найдены"
#: src/nodeinfo.c:414
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе информация об узле не реализована"
#: src/nodeinfo.c:508 src/nodeinfo.c:546
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается"
#: src/nodeinfo.c:514
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "начальная ячейка %d за пределами диапазона (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:526
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:554
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Ошибка запроса свободной памяти NUMA"
#: src/nodeinfo.c:575 src/nodeinfo.c:582
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "Недоступна информация о памяти NUMA на этой платформе"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:380
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:427
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:387
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1896
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2447
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2512
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2519
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2528
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2537
msgid "cannot write string to file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2993
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3085
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3196
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3051
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3169
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3240
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3309
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3513
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3633
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3768
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3777
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Не удалось извлечь версию vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:192
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Ошибка чтения IP_ADDRESS из настроек для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:224
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Ошибка чтения NETIF из настроек для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:250
msgid "Too long network device name"
msgstr "Слишком длинное имя сетевого устройства"
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинное имя ifname %s для цели"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Слишком длинное имя устройства моста"
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинное имя моста %s для цели"
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Недопустимая длина MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:289
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинный MAC-адрес %s для цели"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Неверный MAC-адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Ошибка чтения OSTEMPLATE из настроек для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Ошибка чтения VE_PRIVATE из настроек для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:458 src/openvz/openvz_conf.c:1048
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:505
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:903
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:1010
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr "Контейнер не определён"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:826
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Не удалось добавить аргумент в %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "поддерживается только одна файловая система"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "тип файловой системы отличается от «template» и «mount»"
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Не удалось преобразовать имя домена в VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Не удалось скопировать текущую конфигурацию"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Не удалось задать исходный каталог для файловой системы"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Ошибка создания команды для контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "не удалось прочитать cputime домена %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:636
#: src/vmware/vmware_driver.c:329 src/vmware/vmware_driver.c:382
#: src/vmware/vmware_driver.c:477
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Не задан ID контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:762
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Ошибка генерации имени eth для контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Ошибка генерации имени veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:855
msgid "Could not configure network"
msgstr "Не удалось настроить сеть"
#: src/openvz/openvz_driver.c:866
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не удалось заменить конфигурацию NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:897
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором «%s» уже активна"
#: src/openvz/openvz_driver.c:908 src/openvz/openvz_driver.c:989
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Ошибка создания исходной конфигурации"
#: src/openvz/openvz_driver.c:916 src/openvz/openvz_driver.c:995
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Не удалось задать UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:925 src/vbox/vbox_tmpl.c:4856
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:931 src/openvz/openvz_driver.c:1015
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Не удалось задать число виртуальных процессоров"
#: src/openvz/openvz_driver.c:939
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Не удалось задать размер памяти"
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором «%s» уже определена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048
msgid "no domain with matching id"
msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054 src/vmware/vmware_driver.c:214
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "домен не выключен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1099 src/qemu/qemu_driver.c:3950
#: src/uml/uml_driver.c:1697
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1171
msgid "Could not read container config"
msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1195 src/qemu/qemu_driver.c:955
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "неизвестный тип «%s»"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1204 src/openvz/openvz_driver.c:1248
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1264
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "Виртуальных процессоров должно быть >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1315
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "непредвиденный путь OpenVZ «%s» (попробуйте openvz:///system)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1322
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» не существует"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1328
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» недоступен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417 src/openvz/openvz_driver.c:1472
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Ошибка разбора VPS ID %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1428 src/openvz/openvz_driver.c:1487
msgid "failed to close file"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:421
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:537
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Не определён обратный вызов аутентификации."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Ошибка при получении сведений адреса %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1054
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Не удалось создать сеанс SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1096
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "В ссылке «phyp://» отсутствует имя сервера"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1191
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Ошибка разбора «path». Недопустимые символы."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1198
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Ошибка при открытии сеанса SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1607
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602 src/phyp/phyp_driver.c:1750
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1612
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1760 src/phyp/phyp_driver.c:1764
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1844
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1975
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2026 src/phyp/phyp_driver.c:2279
#: src/phyp/phyp_driver.c:2728
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2031 src/phyp/phyp_driver.c:2733
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2037 src/phyp/phyp_driver.c:2739
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050 src/phyp/phyp_driver.c:2752
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2055
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2069
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2074
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2250
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2255
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2260
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2272
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2479
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2518
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3327
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3332
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3338
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3344
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3350
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3542
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3549
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3556
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3562
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3578
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3686
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3710
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило ebtables для установки политики по умолчанию в "
"«DROP» на «%s»"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "не удалось отфильтровать MAC-адреса для моста «%s»"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило ebtables для разрешения маршрутизации на «%s»"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:260 src/qemu/qemu_capabilities.c:1229
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1312
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Не найден двоичный компонент QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1131
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "не удалось разобрать номер версии %s в «%s»"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1306
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:80
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:121
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:163 src/qemu/qemu_migration.c:2713
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Ошибка разрешения устройства %s: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:185
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:210
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Не удалось создать cgroup для %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:226
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Ошибка отказа всем устройствам: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:241
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "не удалось разрешить устройства /dev/pts/ "
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:256
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "не удалось разрешить устройства /dev/snd/"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:268
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "не удалось разрешить устройство %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:304
#, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:310
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:348
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:357
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:363
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:4001
#: src/qemu/qemu_driver.c:4215 src/qemu/qemu_hotplug.c:913
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1169 src/qemu/qemu_hotplug.c:1271
#: src/qemu/qemu_migration.c:2704
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:417
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "не удалось найти cgroup для домена %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:425
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "не удалось добавить задание домена (%s: %d) в cgroup"
#: src/qemu/qemu_command.c:141 src/qemu/qemu_command.c:287
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило ebtables для разрешения MAC-адресов на «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:165
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "Устройство macvtap не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:200
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "сеть «%s» не активна"
#: src/qemu/qemu_command.c:226
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:261 src/uml/uml_conf.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс tap к мосту. %s не является мостом."
#: src/qemu/qemu_command.c:266 src/uml/uml_conf.c:155
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:272 src/uml/uml_conf.c:160
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс tap к мосту «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:276 src/uml/uml_conf.c:164
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс «%s» к мосту «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:328
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:339
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:355
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:436
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "Не удалось преобразовать диск «%s» в индекс шины/устройства"
#: src/qemu/qemu_command.c:465
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Соответствие имени диска для шины «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:529
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Не удалось определить индекс для сетевого устройства"
#: src/qemu/qemu_command.c:556
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Не удалось определить индекс для устройства hostdevwork"
#: src/qemu/qemu_command.c:683
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr "Доступны только PCI-домен 0 и шина 0"
#: src/qemu/qemu_command.c:793
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "не удалось зарезервировать PCI-адрес %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:910
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "Нет доступных PCI-адресов"
#: src/qemu/qemu_command.c:968
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "PCI-адрес основного IDE-контроллера должен быть 0:0:1.1"
#: src/qemu/qemu_command.c:999
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "PCI-адрес основной видеокарты должен быть 0:0:2.0"
#: src/qemu/qemu_command.c:1144
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr "Поддерживаются только адреса PCI-устройств с доменом=0"
#: src/qemu/qemu_command.c:1149
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr "Поддерживаются только адреса PCI-устройств с шиной=0"
#: src/qemu/qemu_command.c:1154
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Поддерживаются только адреса PCI-устройств с функцией=0"
#: src/qemu/qemu_command.c:1181
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "«%s» содержит небезопасные символы"
#: src/qemu/qemu_command.c:1202 src/qemu/qemu_command.c:1417
#: src/qemu/qemu_command.c:3353 src/uml/uml_conf.c:454
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "тип диска «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:1210
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "непредвиденный тип адреса SCSI-диска"
#: src/qemu/qemu_command.c:1219
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI-контроллер поддерживает только 1 шину"
#: src/qemu/qemu_command.c:1229
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "непредвиденный тип адреса IDE-диска"
#: src/qemu/qemu_command.c:1235 src/qemu/qemu_command.c:1251
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Поддерживается только 1 контроллер %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1245
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "непредвиденный тип адреса для FDC-диска"
#: src/qemu/qemu_command.c:1257
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Поддерживается только 1 шина %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1282 src/qemu/qemu_command.c:3363
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "тип драйвера «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:1288 src/qemu/qemu_command.c:3369
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "невозможно создать виртуальные FAT-диски в режиме чтения-записи"
#: src/qemu/qemu_command.c:1300 src/qemu/qemu_command.c:3385
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1388
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1444
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "настройки устройства не поддерживают шину «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:1472
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1508
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1569
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1650
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1797 src/qemu/qemu_command.c:4254
msgid "missing watchdog model"
msgstr "отсутствует модель watchdog"
#: src/qemu/qemu_command.c:1873 src/qemu/qemu_command.c:4217
msgid "invalid sound model"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства"
#: src/qemu/qemu_command.c:1932
msgid "invalid video model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1941 src/qemu/qemu_command.c:4091
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1984
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2046 src/qemu/qemu_command.c:2068
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "Отсутствует информация о шине/устройстве для USB-устройства"
#: src/qemu/qemu_command.c:2156
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2165
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2281
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "Недопустимый тип адреса последовательного устройства virtio"
#: src/qemu/qemu_command.c:2298
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2439 src/qemu/qemu_command.c:2976
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2068 src/xenxs/xen_xm.c:1531
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "смещение «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:2453
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2477
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2526
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2540
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "процессор гостя несовместим с процессором узла"
#: src/qemu/qemu_command.c:2652
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2736
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2749
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2760
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2807
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "файловая система hugetlbfs не смонтирована"
#: src/qemu/qemu_command.c:2812
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "очень большие страницы отключены в конфигурации администратора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "очень большие страницы не поддерживаются «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:2855
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "Эмулятор QEMU «%s» не поддерживает Xen"
#: src/qemu/qemu_command.c:2868
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2877 src/qemu/qemu_driver.c:934
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2886
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2992
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3012 src/qemu/qemu_command.c:3023
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3047 src/qemu/qemu_command.c:3056
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3078
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3134
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3154 src/qemu/qemu_driver.c:3993
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "имя драйвера «%s» для диска «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:3174
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA не поддерживается этим двоичным компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:3228 src/qemu/qemu_command.c:3333
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "тип диска USB «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:3463
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3587
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3598 src/qemu/qemu_command.c:3610
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3620
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3631
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3646
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3755
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "требование guestfwd: QEMU должен поддерживать «-chardev» и «-device»"
#: src/qemu/qemu_command.c:3783 src/qemu/qemu_command.c:3822
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "требование virtio: QEMU должен поддерживать «-device»"
#: src/qemu/qemu_command.c:3847
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3875
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3960
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3993
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4059
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4072
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4079
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "QEMU не поддерживает тип видео %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4125
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4137
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4152
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "в настоящий момент поддерживается только одна видеокарта"
#: src/qemu/qemu_command.c:4188 src/qemu/qemu_command.c:4223
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4270
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "недопустимое действие watchdog"
#: src/qemu/qemu_command.c:4285
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4290
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1551
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление PCI-устройств"
#: src/qemu/qemu_command.c:4361
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP-миграция не поддерживается этим двоичным компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4374 src/qemu/qemu_command.c:4411
msgid "Failed to clear cloexec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4386
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO-миграция не поддерживается этим двоичным компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4393
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4401
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4418
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4425
msgid "unknown migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4440
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4659
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неверно сформированные аргументы в «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:4761 src/qemu/qemu_command.c:5864
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4817 src/qemu/qemu_command.c:5894
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4892
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "не удалось разобрать значение «index» для диска «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:4900
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "не удалось разобрать значение «bus» для диска «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:4908
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "не удалось разобрать значение «unit» для диска «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:4917
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4926
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "отсутствует параметр файла для диска «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:4939
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "отсутствует параметр index/unit/bus для «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:4988
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5024
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "не удалось разобрать vlan NIC в «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5036
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "определение NIC для vlan %d не найдено"
#: src/qemu/qemu_command.c:5093
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "не удалось разобрать vlan в «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5123
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не удалось разобрать определение NIC «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5171
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5207
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "неизвестный синтаксис PCI-устройства: «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5215
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "не удалось извлечь информацию о шине PCI-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5222
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "не удалось извлечь информацию о слоте PCI-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5229
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "не удалось получить информацию о функции PCI-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5264
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "неизвестный синтаксис устройства USB: «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5273
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "не удалось извлечь сведения о производителе USB-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5280
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "не удалось получить информацию о продукте для USB-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "не удалось извлечь информацию о шине USB-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5294
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "не удалось получить адрес USB-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5406
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "не найден номер порта в символьном устройстве %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5446
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "неизвестный синтаксис символьного устройства %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5537
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "неизвестный синтаксис процессора: «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5616
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "не удалось разобрать топологию процессора «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5645
msgid "no emulator path found"
msgstr "не найден путь к эмулятору"
#: src/qemu/qemu_command.c:5703
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "отсутствует значение аргумента %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5763
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5770
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не удалось разобрать порт VNC «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5795
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "не удалось разобрать уровень памяти «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5807
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "не удалось разобрать UUID «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:6171
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "неизвестный тип видеоадаптера «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:6227
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6234
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6269
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "не найдена точка монтирования hugetlbfs"
#: src/qemu/qemu_conf.c:293
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers должен содержать набор строк"
#: src/qemu/qemu_conf.c:299
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:333
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl должен содержать набор строк"
#: src/qemu/qemu_conf.c:399
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "не удалось включить MAC-фильтр в «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:405
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "не удалось добавить правило для отбрасывания всех кадров в «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:440
#, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:198
msgid "no monitor path"
msgstr "нет пути к монитору"
#: src/qemu/qemu_domain.c:225
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "тип монитора «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_domain.c:256
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:269
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:334
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:341
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:362
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:387
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:392
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:397
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:402
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:500 src/qemu/qemu_domain.c:544
#: src/qemu/qemu_driver.c:6857 src/qemu/qemu_migration.c:858
#: src/qemu/qemu_migration.c:1081 src/qemu/qemu_migration.c:1243
#: src/xen/xm_internal.c:342
msgid "cannot get time of day"
msgstr "не удалось получить время"
#: src/qemu/qemu_domain.c:513 src/qemu/qemu_domain.c:556
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "не удалось получить блокировку изменения статуса"
#: src/qemu/qemu_domain.c:516 src/qemu/qemu_domain.c:559
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "не удалось получить мьютекс задания"
#: src/qemu/qemu_domain.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:6799
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "не удалось получить возможности процессора узла"
#: src/qemu/qemu_domain.c:859
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:908
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:912
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:942
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:148
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:221
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:297
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:307
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:322
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:329
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:338
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать каталог кэша «%s»: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:537
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:554
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:560 src/qemu/qemu_driver.c:566
#: src/qemu/qemu_driver.c:572
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:593
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "ошибка создания пути для очень больших страниц: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:600
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "не удалось изменить владельца %s на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния QEMU неактивен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "не указан URI-путь QEMU (попробуйте %s)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:841
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "Непредвиденный URI-путь QEMU: «%s» (попробуйте qemu:///system)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:848
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "Непредвиденный URI-путь QEMU: «%s» (попробуйте qemu:///session)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:912 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1062 src/uml/uml_driver.c:1319
#: src/uml/uml_driver.c:1349 src/vbox/vbox_tmpl.c:1214
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1501 src/vbox/vbox_tmpl.c:1553
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1604 src/vbox/vbox_tmpl.c:1654
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1700 src/vbox/vbox_tmpl.c:1770
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2080
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1114 src/qemu/qemu_driver.c:6348
#: src/qemu/qemu_driver.c:6593
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим именем «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1409 src/qemu/qemu_migration.c:2519
#: src/qemu/qemu_migration.c:2645 src/qemu/qemu_process.c:2487
msgid "resume operation failed"
msgstr "сбой операции возобновления"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1652
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1689 src/uml/uml_driver.c:1471
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "невозможно задать память для активного домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1794 src/uml/uml_driver.c:1513
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "не удалось прочитать время процессора для домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1935
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1943
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "не удалось записать XML в «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2004 src/qemu/qemu_driver.c:2494
#: src/qemu/qemu_driver.c:7212 src/qemu/qemu_hotplug.c:362
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:700 src/qemu/qemu_migration.c:745
#: src/qemu/qemu_migration.c:838 src/qemu/qemu_migration.c:1738
#: src/qemu/qemu_migration.c:1788 src/qemu/qemu_migration.c:1942
#: src/qemu/qemu_migration.c:2246 src/qemu/qemu_migration.c:2474
#: src/qemu/qemu_migration.c:2621
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2013
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не удалось получить XML домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2066
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2098
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2122
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Ошибка при создании дочерним процессом «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2147 src/qemu/qemu_driver.c:2606
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8689
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2221
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "Недопустимый формат образа в файле конфигурации"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2227
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2394
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "не удалось создать «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2404
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "не удалось сохранить файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2430
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2522
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ошибка возобновления после дампа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2564
#, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2583
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:5830
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8641
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "сбой mkstemp(\"%s\")"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/vbox/vbox_tmpl.c:8695
msgid "unable to open stream"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2671
msgid "Dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2678
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2747
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "невозможно изменить число виртуальных процессоров для этого домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2778 src/test/test_driver.c:2142
#: src/xen/xen_driver.c:1120
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2811 src/qemu/qemu_driver.c:3122
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "неизвестный тип виртуализации в определении домена «%d»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2916
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "число виртуальных процессоров превышает допустимый диапазон: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2935 src/qemu/qemu_process.c:1210
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "сопоставление процессоров не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2981
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
"невозможно просмотреть сопоставления виртуальных процессоров для неактивного "
"домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3012
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
"не удалось получить размещение виртуальных процессоров и время физических "
"процессоров"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3030
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "сопоставление процессоров недоступно"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3078 src/test/test_driver.c:2095
#: src/xen/xend_internal.c:2381 src/xen/xm_internal.c:796
msgid "domain not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3145
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Не удалось получить метку безопасности"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3177
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "Длина строки модели безопасности превышает %d байт"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3187
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "Длина строки DOI превышает %d байт"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3231
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ошибка чтения заголовка qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3309
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Недопустимый формат сжатия %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3321
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Не удалось запустить двоичный компонент распаковки %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3353
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3376
msgid "failed to resume domain"
msgstr "не удалось возобновить работу домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3745
msgid "domain is already running"
msgstr "домен уже выполняется"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4058
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "шина дискового контроллера «%s» не может быть автоматически настроена."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4137 src/uml/uml_driver.c:1923
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4162
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "шина дискового контроллера «%s» не может быть автоматически отключена."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/uml/uml_driver.c:1927
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "этот тип устройства не может быть автоматически отключен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4309
#, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4325
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4370
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379 src/qemu/qemu_hotplug.c:1877
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4491
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4723 src/qemu/qemu_driver.c:5309
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4753 src/qemu/qemu_driver.c:4835
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4761 src/qemu/qemu_driver.c:4843
#: src/qemu/qemu_driver.c:4933 src/qemu/qemu_driver.c:5089
#: src/qemu/qemu_driver.c:5281 src/qemu/qemu_driver.c:5419
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Домен %s не существует"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4785
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4792
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4800
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4883
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4888
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4955 src/qemu/qemu_driver.c:5111
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5327
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Недопустимый тип cpu_shares. Ожидается «ullong»."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5335
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "не удалось задать cpu_shares"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5346 src/qemu/qemu_driver.c:5445
msgid "can't get persistentDef"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5353
msgid "can't save config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5404
msgid "cannot query live and config together"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5435
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5476
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "не удалось получить cpu_shares"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5484
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "Слишком длинное поле cpu_shares для цели"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5549 src/test/test_driver.c:2768
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5555 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "отсутствует имя дискового устройства для %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5649 src/test/test_driver.c:2823
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "недопустимый путь, «%s» не является известным интерфейсом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5736 src/qemu/qemu_driver.c:5906
#: src/uml/uml_driver.c:2069
msgid "NULL or empty path"
msgstr "путь NULL или пустой"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5755
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: ошибка открытия"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5766
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: ошибка поиска или чтения"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5773 src/uml/uml_driver.c:2106
msgid "invalid path"
msgstr "недопустимый путь"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5854
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ошибка чтения временного файла, созданного из шаблона %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5921
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5929
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5937
#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961 src/storage/storage_backend.c:1015
#: src/storage/storage_backend.c:1135 src/util/storage_file.c:744
#: src/util/storage_file.c:838
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5983
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6160 src/qemu/qemu_driver.c:6239
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449 src/qemu/qemu_driver.c:6491
msgid "no domain XML passed"
msgstr "не был передан домен XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6165 src/qemu/qemu_driver.c:6496
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "Вызван PrepareTunnel, но флаг TUNNELLED не установлен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6170 src/qemu/qemu_driver.c:6501
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "запрошена туннельная миграция, но передан поток NULL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6176 src/qemu/qemu_driver.c:6223
#: src/qemu/qemu_driver.c:6285
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6233 src/qemu/qemu_driver.c:6443
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Запрошена туннельная миграция, но вызван неверный метод RPC"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6697 src/xen/xen_driver.c:1962
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s не является PCI-устройством"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6905
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "нет активных заданий домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6956 src/qemu/qemu_driver.c:7005
msgid "domain is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7030 src/storage/storage_backend.c:772
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "не удалось найти kvm-img или qemu-img"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7060
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7072
#, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7076
#, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7131
#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7166
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7227
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7398
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7496 src/qemu/qemu_driver.c:7536
#: src/qemu/qemu_driver.c:7809
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7687
#, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7952 src/uml/uml_driver.c:2160
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:253
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Не удалось переподключить PCI-устройство: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:270
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Не удалось выделить pciDeviceList: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:288
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Не удалось сбросить PCI-устройство: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:274
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "цель %s:%d уже существует"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:404
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "непредвиденный тип адреса диска %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:432
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "Отсутствует PCI-адрес SCSI-контроллера %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:607
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "установленная версия QEMU не поддерживает host_net_add"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:650
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Не удалось подключить сетевые устройства без vlan"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:833
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:958 src/qemu/qemu_hotplug.c:1764
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "режим hostdev «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:999 src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "тип подсистемы hostdev «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1039
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1048
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1058
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1087
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1097
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1123
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1178 src/qemu/qemu_hotplug.c:1401
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1488 src/qemu/qemu_hotplug.c:1624
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "устройство не может быть отсоединено без PCI-адреса"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1261
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1392
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "дисковый контроллер %s:%d не найден"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "сетевое устройство %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x не найдено"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "не удалось определить исходную VLAN"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1556
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "не удалось удалить правило ebtables для «%s»"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1613
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "PCI-устройство узла %.4x:%.2x:%.2x.%.1x не найдено"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1712
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "размещающее USB-устройство %03d.%03d не найдено"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1720
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
"устройство не может быть отсоединено без указания псевдонима устройства"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1726
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "устройство не может быть отсоединено с помощью этой версии QEMU"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1814
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1840
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:145
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:152
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:163
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:252
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:273
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:299
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:408
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:413
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:419
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:425
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:431
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:466
msgid "missing name element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:471
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:481
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:487
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:495
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:500 src/qemu/qemu_migration.c:517
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:507
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:512
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:533
msgid "missing feature name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:547
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:565
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:658
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:677
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:684
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:703
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:867
msgid "is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:890
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:896
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:912
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:915
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:918
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:921
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1157
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1267
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1289
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "поддерживаются только URI-адреса TCP для миграции KVM/QEMU"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1312
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "В конце URI указан неверный «:порт»"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1460 src/qemu/qemu_migration.c:1678
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1487
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "не удалось разобрать URI %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1573
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "ошибка чтения из QEMU"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1619
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1686
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "Исходный QEMU слишком старый и не поддерживает туннельную миграцию"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1700
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "не удалось открыть сокет туннельной миграции"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1708
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr "Слишком большой размер UNIX-сокета «%s» для цели"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
"Невозможно привязать UNIX-сокет «%s» для выполнения туннельной миграции"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1721
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
"Невозможно прослушивание UNIX-сокета «%s» для выполнения туннельной миграции"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1728
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1781
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr "ошибка команды туннельной миграции"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1811
msgid "migrate failed"
msgstr "сбой миграции"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1820
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr "ошибка приёма туннельной миграции из QEMU"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2222
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Не удалось подключиться к URI удалённого libvirt %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2239
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "libvirt цели не поддерживает протокол миграции P2P"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2312
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2324
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2360
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Не удалось возобновить работу гостя %s после сбоя"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2456
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2752
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:259
msgid "failed to create socket"
msgstr "не удалось создать сокет"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:267
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Слишком длинный путь к монитору: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:284
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ошибка подключения к сокету монитора"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "сокет монитора не показан."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:309
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Не удалось открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:336
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:427
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:446
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:486
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:541
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:576
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:604
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:662
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "необходимо предоставить обратный вызов уведомления EOF"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:673
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "не удалось инициализировать мьютекс монитора"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:679
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "не удалось инициализировать состояние монитора"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:703
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "ошибка обработки типа монитора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:712
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось задать флаг close-on-exec для монитора"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:717
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Не удалось перевести монитор в неблокирующий режим"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:729
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "ошибка регистрации событий монитора"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:968 src/qemu/qemu_monitor.c:1015
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1035 src/qemu/qemu_monitor.c:1074
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1113
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1134 src/qemu/qemu_monitor.c:1159
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1202 src/qemu/qemu_monitor.c:1248
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1280 src/qemu/qemu_monitor.c:1302
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1321 src/qemu/qemu_monitor.c:1342
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1365 src/qemu/qemu_monitor.c:1388
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1410 src/qemu/qemu_monitor.c:1430
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1450 src/qemu/qemu_monitor.c:1473
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1501 src/qemu/qemu_monitor.c:1534
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1566 src/qemu/qemu_monitor.c:1607
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1670 src/qemu/qemu_monitor.c:1695
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1745 src/qemu/qemu_monitor.c:1766
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1787 src/qemu/qemu_monitor.c:1810
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1833 src/qemu/qemu_monitor.c:1854
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1876 src/qemu/qemu_monitor.c:1898
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1932 src/qemu/qemu_monitor.c:1957
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1996 src/qemu/qemu_monitor.c:2021
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2058 src/qemu/qemu_monitor.c:2079
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2100 src/qemu/qemu_monitor.c:2126
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2146 src/qemu/qemu_monitor.c:2165
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2184 src/qemu/qemu_monitor.c:2207
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2241 src/qemu/qemu_monitor.c:2262
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2281 src/qemu/qemu_monitor.c:2300
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2319 src/qemu/qemu_monitor.c:2369
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1055
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1225
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1613
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1904
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1910
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:119
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:136
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:140
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:206
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:233
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%s»: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "слишком короткий ключ аргумента «%s». Отсутствует префикс типа"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:436
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип данных «%c» для аргумента «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:494
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:706
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:882
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:888
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:936
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "ответ процессора не содержит данных"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:942
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "информация процессора не является массивом"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:948
msgid "cpu information was empty"
msgstr "пустая информация процессора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr "информация символьного устройства не содержит элемент массива"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:969
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информация процессора не содержит номер"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:982
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "непредвиденный индекс процессора %d, ожидается %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1062 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "результат info balloon не содержит данных"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1069
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "результат info balloon не содержит данных об изменении размера"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1125
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1136
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1147
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1158
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1169
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1180
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "результат blockstats не содержит список устройств"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1243 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1249
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1356
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "неверный формат записи устройства blockstats"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1267 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1381
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "неверный формат записи статистики blockstats"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1279
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1285 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1291
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1387
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "не удалось прочитать статистику %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1299 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "не удалось найти статистику для устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1374
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "результат info migration не содержит данных"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1748
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "результат info migration не содержит статус возврата"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1754 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1183
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "непредвиденный статус возврата в %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1762
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "миграция активна, но не задана информация ОЗУ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1768
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "миграция активна, но отсутствуют «передаваемые» данные ОЗУ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "миграция активна, но отсутствуют «оставшиеся» данные ОЗУ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1778
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "миграция активна, но отсутствует «общий размер» данных ОЗУ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1915
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1925
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1935 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1946
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1956 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2222
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1965
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2137
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "ответ символьного устройства не содержит данных"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2143
msgid "character device information was not an array"
msgstr "информация символьного устройства не является массивом"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2159 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2165
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информация символьного устройства не содержит имя файла"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2178 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1988
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "не удалось сохранить путь к символьному устройству «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2236
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr "ответ drive_add не содержит адрес устройства"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2242
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr "ответ drive_add не содержит номер шины устройства"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2248
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr "ответ drive_add не содержит номер устройства"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2299
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr "query-pci не поддерживается в режиме JSON"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2418
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2570
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:301
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:369
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "невозможно остановить выполнение процессора"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:385
msgid "cannot get status info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:395
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:412
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "ошибка операции завершения работы"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"не удалось выполнить команду монитора для получения информации потока "
"процессора"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:583
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "не удалось получить информацию о выделении памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:593
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не удалось разобрать информацию о выделении памяти в «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:620
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "ошибка запроса статистики выделения памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:652
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "ошибка команды «info blockstats»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:664
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает команду «info blockstats»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:735
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "нет статистики для устройства %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:748
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:792
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "ошибка установки пароля VNC"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:817
msgid "setting password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:851
msgid "expiring password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:890
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "не удалось изменить выделение памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:927
msgid "could not change CPU online status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:962
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не удалось извлечь носитель из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:971
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не удалось извлечь носитель из %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1006
#, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1022
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058
#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1105
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1132
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
msgid "cannot query migration status"
msgstr "не удалось запросить статус миграции"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1196
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "не удалось разобрать статистику переданных данных %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1208
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "не удалось разобрать статистику оставшихся данных %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1219
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не удалось разобрать статистику для всех данных %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1273
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "не удалось начать миграцию на %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1280
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "сбой миграции на «%s»: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1287
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "этот QEMU не поддерживает миграцию на «%s»: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "не удалось выполнить команду монитора для отмены миграции"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1337
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1368
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "не удалось выполнить команду монитора для добавления USB-диска"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1376
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "не удалось добавить USB-диск %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1404
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "не удалось подключить USB-устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1412
msgid "adding usb device failed"
msgstr "не удалось подключить USB-устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1545
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "не удалось подключить PCI-устройство узла"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1557 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1644
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "ошибка при разборе ответа pci_add: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "не удалось подключить %s диск %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "не удалось подключить %s диск %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "не удалось добавить NIC с помощью «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1682
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "не удалось удалить PCI-устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1701
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
"не удалось отключить PCI-устройство. Недопустимый адрес: %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "не удалось передать fd с помощью «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "QEMU не поддерживает отправку дескрипторов файлов: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1745
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "не удалось закрыть fd в QEMU с помощью «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1781
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "QEMU не поддерживает закрытие дескрипторов файлов: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1809
#, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1815
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "не удалось удалить сеть узла в QEMU с помощью «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1873
#, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1902
#, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "не удалось получить информацию с помощью «info chardev»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2022
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "не удалось подключить контроллер %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2035
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "не удалось подключить контроллер %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2121
#, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2127 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2404
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2139
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "не удалось добавить диск %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2194
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не удалось разобрать значение для %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "не удалось запросить PCI-адреса"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "не удалось отключить устройство %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2311
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "не удалось отключить устройство %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2345
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "не удалось подключить устройство %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2398
#, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2410
msgid "open disk image file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2446
#, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2451
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2463
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2499
msgid "failed to set disk password"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2505
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "настройка пароля диска не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2509
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "неверный пароль диска"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2537
#, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2543
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2585
#, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2592
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2597
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2643
#, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2650
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2686
#, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
#, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2735
msgid "taking screenshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:193
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "путь %s не содержит диск"
#: src/qemu/qemu_process.c:216
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:236
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "диск %s не содержит информацию о шифровании"
#: src/qemu/qemu_process.c:244
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "не удалось найти секреты без подключения"
#: src/qemu/qemu_process.c:252 src/storage/storage_backend.c:458
msgid "secret storage not supported"
msgstr "хранилище секрета не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_process.c:261
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "недопустимое значение <encryption> для тома %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:279
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "Парольная фраза format='qcow' для %s не должна содержать «\\0»"
#: src/qemu/qemu_process.c:690
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:709
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:775
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Ошибка чтения вывода журнала %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:797
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Недостаточно места при чтении вывода журнала %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:804
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Процесс завершился при чтении вывода журнала %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:819
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Истекло время ожидания при чтении вывода журнала %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:904
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "нет pty для устройства %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1068
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1118
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
"получено неверное число PID виртуальных процессоров от QEMU: %d. Ожидается %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:1590
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "не найден PCI-адрес для VirtIO-диска %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1604
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "не найден PCI-адрес для NIC %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1618
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "не найден PCI-адрес контроллера %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1632
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "не найден PCI-адрес видеоадаптера %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1646
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "не найден PCI-адрес аудиоадаптера %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1659
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "не найден PCI-адрес для watchdog %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1671
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1790
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1810
#, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2136 src/uml/uml_driver.c:823
msgid "VM is already active"
msgstr "Виртуальная машина уже активна"
#: src/qemu/qemu_process.c:2209
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2217
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2230 src/uml/uml_driver.c:845
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог журналов %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2271
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "не удалось удалить устаревший файл PID для %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2278
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Ошибка построения пути к файлу PID."
#: src/qemu/qemu_process.c:2380
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2423
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2618
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "не удалось удалить правило ebtables для разрешения MAC-адресов на «%s»"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1056
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1095
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1134
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1292
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4344
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1897
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1916
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2588
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2605
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2649
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2666
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2710
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2727
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2771
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2788
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2832
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2849
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2893
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2910
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2954
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2971
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3015
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3032
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3076
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3093
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3592
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3610
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3765
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3784
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4702
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4720
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:346
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "двоичный файл libvirtd не найден"
#: src/remote/remote_driver.c:430
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: не удалось определить протокол в URL (должен быть tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:600
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: для протокола «ext» необходимо указать команду"
#: src/remote/remote_driver.c:623 src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "не удалось разрешить имя узла «%s»: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:673
#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не удалось подключиться к libvirtd на «%s»"
#: src/remote/remote_driver.c:719
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой размер сокета %s для цели"
#: src/remote/remote_driver.c:730
msgid "unable to create socket"
msgstr "не удалось создать сокет"
#: src/remote/remote_driver.c:753
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "не удалось подключиться к «%s». Возможно, надо запустить libvirtd"
#: src/remote/remote_driver.c:798 src/remote/remote_driver.c:804
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "не удалось создать пару сокетов"
#: src/remote/remote_driver.c:832
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "методы unix, ssh и ext не поддерживаются в Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:842 src/remote/remote_driver.c:848
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "не удалось перевести сокет в режим без блокирования"
#: src/remote/remote_driver.c:854
msgid "unable to make pipe"
msgstr "не удалось создать канал"
#: src/remote/remote_driver.c:891
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "не удалось автоматически определить URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "не удалось получить доступ к %s «%s»"
#: src/remote/remote_driver.c:1162
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "не удалось выделить данные авторизации TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1251
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate '%s': %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1266
#, c-format
msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1323
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "ошибка инициализации клиента TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1332
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "не удалось задать приоритет алгоритма TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1342
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "не удалось задать данные авторизации для сеанса: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1364
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "не удалось завершить согласование TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1387
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "не удалось завершить инициализацию TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1393
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1427
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "не удалось подтвердить сертификат сервера: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1434
msgid "cannot get current time"
msgstr "не удалось получить текущее время"
#: src/remote/remote_driver.c:1439
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Недопустимый сертификат"
#: src/remote/remote_driver.c:1442
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Сертификат не является доверенным."
#: src/remote/remote_driver.c:1445
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Неизвестный издатель сертификата."
#: src/remote/remote_driver.c:1448
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертификат запрещён."
#: src/remote/remote_driver.c:1452
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "сертификат использует небезопасный алгоритм"
#: src/remote/remote_driver.c:1456
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "сертификат сервера не прошёл проверку: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1462
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Тип сертификата не X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1467
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "ошибка gnutls_certificate_get_peers"
#: src/remote/remote_driver.c:1477
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "не удалось инициализировать сертификат: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1485
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "не удалось импортировать сертификат: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1492
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
#: src/remote/remote_driver.c:1499
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Сертификат ещё не активирован"
#: src/remote/remote_driver.c:1507
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Владелец сертификата не соответствует имени узла (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1715
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "слишком много ячеек NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1754 src/remote/remote_driver.c:1768
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "слишком много идентификаторов удалённых доменов: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1864
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2031
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2037
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"длина буфера соответствий VCPU превышает максимально допустимую: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2054
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "узел регистрирует слишком много виртуальных процессоров: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2060
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "длина буфера соответствий превышает максимально допустимую: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2110
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "метка безопасности превышает максимально допустимую: %zd "
#: src/remote/remote_driver.c:2178
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "модель безопасности превышает максимально допустимое значение: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2187
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "DOI превышает максимально допустимое значение: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2270
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2279 src/remote/remote_driver.c:4560
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2381
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "запрошено слишком много статистики памяти: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2425
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"запрос получения слишком большого блока для удалённого протокола: %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2446 src/remote/remote_driver.c:2497
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "размер полученного буфера не равен запрошенному размеру"
#: src/remote/remote_driver.c:2477
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"запрос получения слишком большого размера памяти для удалённого протокола: "
"%zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2797
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2806
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "отказ запрошенного типа аутентификации %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2845
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "тип аутентификации %d не поддерживается"
#: src/remote/remote_driver.c:3055
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:3064
msgid "failed to get sock address"
msgstr "не удалось получить адрес сокета"
#: src/remote/remote_driver.c:3074
msgid "failed to get peer address"
msgstr "не удалось получить адрес точки"
#: src/remote/remote_driver.c:3098
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Не удалось создать контекст клиента SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:3110
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "недопустимый размер шифра для сеанса TLS"
#: src/remote/remote_driver.c:3119
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "не удалось задать внешний SSF %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:3137
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "не удалось задать свойства безопасности %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:3154
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "механизм SASL %s не поддерживается сервером"
#: src/remote/remote_driver.c:3172
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не удалось запустить согласование SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:3187 src/remote/remote_driver.c:3260
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Не удалось создать данные авторизации"
#: src/remote/remote_driver.c:3208
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "Слишком длинные данные согласования SASL: %d байт"
#: src/remote/remote_driver.c:3247
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Ошибка шага SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:3269 src/remote/remote_driver.c:3401
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Ошибка сбора данных аутентификации"
#: src/remote/remote_driver.c:3271
msgid "No authentication callback available"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3326
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "слабый уровень согласования SSF %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3436 src/remote/remote_driver.c:4340
msgid "no event support"
msgstr "нет поддержки событий"
#: src/remote/remote_driver.c:3442 src/remote/remote_driver.c:4348
msgid "adding cb to list"
msgstr "добавление cb в список"
#: src/remote/remote_driver.c:3509
msgid "Unable to demarshal lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3536
msgid "Unable to demarshal reboot event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3563
msgid "Unable to demarshal RTC change event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3590
msgid "Unable to demarshal watchdog event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3617
msgid "Unable to demarshal IO error event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3647
msgid "Unable to demarshal IO error reason event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3683
msgid "Unable to demarshal graphics event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3763
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3918 src/remote/remote_driver.c:4854
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "сбой xdr_remote_message_header"
#: src/remote/remote_driver.c:3927
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr "размер данных %zu слишком велик для %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3939 src/remote/remote_driver.c:4877
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (длинное слово)"
#: src/remote/remote_driver.c:4180
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4220 src/remote/remote_driver.c:4247
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4390
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4492 src/remote/remote_driver.c:4551
#: src/remote/remote_driver.c:4627 src/remote/remote_driver.c:4688
#: src/remote/remote_driver.c:4747
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4860
#, c-format
msgid ""
"Unable to marshal arguments for program %d version %d procedure %d type %d "
"status %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4920
msgid "cannot send data"
msgstr "не удалось отправить данные"
#: src/remote/remote_driver.c:4948
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета TLS %s"
#: src/remote/remote_driver.c:4952
msgid "server closed connection"
msgstr "сервер закрыл соединение"
#: src/remote/remote_driver.c:4969
msgid "cannot recv data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4975
#, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "не удалось получить данные: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:4982 src/remote/remote_driver.c:4989
#, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "сервер закрыл соединение: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5016
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "не удалось закодировать данные SASL: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5116
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "не удалось декодировать данные SASL: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5165
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (длинное слово, ответ)"
#: src/remote/remote_driver.c:5172
msgid "packet received from server too small"
msgstr "полученный с сервера пакет слишком мал"
#: src/remote/remote_driver.c:5181
msgid "packet received from server too large"
msgstr "полученный с сервера пакет слишком большой"
#: src/remote/remote_driver.c:5226
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ответ содержит неверный заголовок"
#: src/remote/remote_driver.c:5242
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная программа (%x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:5248
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная версия протокола (%x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:5271
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "непредвиденный вызов RPC %d с сервера"
#: src/remote/remote_driver.c:5298
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "нет вызовов, ожидающих ответа с %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5305
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная процедура (%x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:5318
#, c-format
msgid ""
"Unable to marshal reply for program %d version %d procedure %d type %d "
"status %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5329
#, c-format
msgid ""
"Unable to marshal error for program %d version %d procedure %d type %d "
"status %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5337
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "неизвестный статус (%x)"
#: src/remote/remote_driver.c:5483
msgid "unmarshaling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5662 src/remote/remote_driver.c:5666
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5675
msgid "poll on socket failed"
msgstr "ошибка опроса сокета"
#: src/remote/remote_driver.c:5737
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "получено событие ошибки/cброса сокета"
#: src/remote/remote_driver.c:5818
#, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5823
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5842
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "не удалось дождаться условия"
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "сбой mkstemp('%s')"
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "сбой fchmod('%s')"
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "ошибка записи в «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "ошибка закрытия «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "сбой rename(%s, %s)"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не удалось создать «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> не соответствует имени файла секрета «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не удалось открыть «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "недостаточно памяти для файла «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "ошибка чтения %s"
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "недопустимое значение base64 в «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Ошибка при чтении секрета: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
#: src/secret/secret_driver.c:932
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "нет секрета с совпадающим UUID «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:659
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "нет секрета с совпадающим использованием «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:699
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "уже определён секрет с UUID %s для использования с %s"
#: src/secret/secret_driver.c:719
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "уже определён секрет с UUID %s для использования с %s"
#: src/secret/secret_driver.c:726
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "невозможно изменить частный флаг для существующего секрета"
#: src/secret/secret_driver.c:774
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "непоследовательный список секретов"
#: src/secret/secret_driver.c:894
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "нет значения секрета «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:901
msgid "secret is private"
msgstr "частный секрет"
#: src/secret/secret_driver.c:1024
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Нехватка памяти при инициализации секретов"
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Ошибка чтения списка профилей AppArmor «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Ошибка чтения «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:241
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd не найден"
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:627
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "не удалось обновить профиль AppArmor «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:347
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "шаблон «%s» не существует"
#: src/security/security_apparmor.c:405 src/security/security_selinux.c:180
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "метка безопасности уже определена для виртуальной машины"
#: src/security/security_apparmor.c:458
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "не удалось создать профиль AppArmor «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:484
msgid "error copying profile name"
msgstr "ошибка копирования имени профиля"
#: src/security/security_apparmor.c:490
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "ошибка вызова profile_status()"
#: src/security/security_apparmor.c:529
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не удалось удалить профиль для «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:551 src/security/security_selinux.c:959
#: src/security/security_selinux.c:988 src/security/security_selinux.c:1023
#: src/security/security_selinux.c:1090
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"несоответствие драйверов метки безопасности: для домена настроена модель "
"«%s», а драйвер гипервизора — «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:561
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "ошибка вызова aa_change_profile()"
#: src/security/security_apparmor.c:615
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "«%s» не существует"
#: src/security/security_apparmor.c:651
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Недопустимая метка безопасности «%s»"
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "не удалось разрешить символьную ссылку %s"
#: src/security/security_driver.c:71
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:119
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "не удалось открыть контекстный файл виртуального домена SELinux «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:126
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "не удалось прочитать контекстный файл виртуального домена SELinux «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:138
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не удалось открыть контекстный файл виртуального образа SELinux %s"
#: src/security/security_selinux.c:145
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не удалось прочитать контекстный файл виртуального образа SELinux %s"
#: src/security/security_selinux.c:201 src/security/security_selinux.c:207
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "не удалось сгенерировать контекст SELinux для %s"
#: src/security/security_selinux.c:241 src/security/security_selinux.c:309
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "не удалось получить контекст безопасности PID %d"
#: src/security/security_selinux.c:316
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "метка безопасности превышает максимально допустимую длину: %d"
#: src/security/security_selinux.c:329
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "ошибка вызова security_getenforce()"
#: src/security/security_selinux.c:363
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%s» для «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:402
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:840 src/security/security_selinux.c:1143
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:969
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Недопустимая метка безопасности %s"
#: src/security/security_selinux.c:998
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:1032
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1039
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1046 src/security/security_selinux.c:1062
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1053
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1100
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:102
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:110
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:122
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:145
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:150
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:162 src/security/virt-aa-helper.c:170
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:178
msgid "error replacing string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:200
msgid "invalid flag"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:208
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:213
msgid "profile does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:265 src/security/virt-aa-helper.c:270
#: src/security/virt-aa-helper.c:381
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:277 src/security/virt-aa-helper.c:376
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:289
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:295 src/security/virt-aa-helper.c:401
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:300 src/security/virt-aa-helper.c:406
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:331 src/security/virt-aa-helper.c:1155
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:336
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:341
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:346
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:356
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:368
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:546
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:561
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
msgid "Invalid context"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:610
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:617
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:655 src/security/virt-aa-helper.c:679
#: src/security/virt-aa-helper.c:711 src/security/virt-aa-helper.c:723
#: src/security/virt-aa-helper.c:857 src/security/virt-aa-helper.c:1137
#: src/security/virt-aa-helper.c:1141 src/security/virt-aa-helper.c:1195
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:666
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:730
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:735
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:740
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:766
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:787
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:862
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:983
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1032
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1047 src/security/virt-aa-helper.c:1067
msgid "invalid UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1050
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1059
msgid "unsupported option"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1064
msgid "bad command"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1077
msgid "could not read xml file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1081
msgid "could not get VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1086
msgid "invalid VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1118
msgid "could not set PATH"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
msgid "could not set IFS"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1133
msgid "could not parse arguments"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1205
msgid "could not create profile"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:141
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не удалось открыть путь «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ошибка чтения файла «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:308
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "не удалось расширить файл «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ошибка записи в файл «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:214 src/storage/storage_backend.c:283
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:247 src/storage/storage_backend.c:397
#: src/storage/storage_backend.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:563
#: src/storage/storage_backend_fs.c:590 src/storage/storage_backend_fs.c:829
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "не удалось создать путь «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:262 src/util/util.c:1308 src/util/util.c:1349
#: src/util/util.c:1495 src/util/util.c:1606
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "ошибка stat для «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:271 src/util/util.c:1314 src/util/util.c:1355
#: src/util/util.c:1501
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:277 src/storage/storage_backend.c:594
#: src/util/util.c:1322 src/util/util.c:1363 src/util/util.c:1509
#: src/util/util.c:1619
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "не удалось определить режим файла «%s» как %04o"
#: src/storage/storage_backend.c:336 src/storage/storage_backend.c:345
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "не удалось заполнить файл «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:355
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:381 src/storage/storage_backend_disk.c:576
#: src/storage/storage_backend_logical.c:575
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "пул не поддерживает шифрование томов"
#: src/storage/storage_backend.c:435
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "слишком много конфликтов при генерации UUID"
#: src/storage/storage_backend.c:465
msgid "secrets already defined"
msgstr "секреты уже определены"
#: src/storage/storage_backend.c:578
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:588
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "не удалось изменить владельца %s на (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:674 src/storage/storage_backend.c:680
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/storage/storage_backend.c:697
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:704
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "неизвестный тип тома запасного накопителя %d"
#: src/storage/storage_backend.c:723
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "недоступный том запасного накопителя %s"
#: src/storage/storage_backend.c:735
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "формат тома %s не поддерживает шифрование тома qcow"
#: src/storage/storage_backend.c:743
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "формат шифрования тома %d не поддерживается"
#: src/storage/storage_backend.c:749
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "слишком много секретов для шифрования qcow"
#: src/storage/storage_backend.c:861
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "невозможно выполнить копирование из тома с помощью qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:867
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d"
#: src/storage/storage_backend.c:873
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create не поддерживает образ копирования при записи"
#: src/storage/storage_backend.c:879
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create не поддерживает зашифрованные тома"
#: src/storage/storage_backend.c:911
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Неизвестный тип утилиты создания файла: «%d»"
#: src/storage/storage_backend.c:959
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "для создания обработанных образов файлов требуется qemu-img."
#: src/storage/storage_backend.c:1008
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "не удалось открыть том «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:1044
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1168
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "не удалось найти конец файла «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:1189
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "не удалось получить контекст файла «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:1259
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не удалось найти начало файла «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:1266
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не удалось прочитать начало файла «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:1331
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "не удалось прочитать каталог «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не удалось выполнить компиляцию регулярного выражения %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1447
msgid "cannot read fd"
msgstr "не удалось прочитать fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1555
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1586
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "ошибка чтения канала в «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:1616 src/storage/storage_backend.c:1628
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: не реализовано в Win32"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "не удалось разобрать начальное расположение устройства"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "не удалось разобрать конечное расположение устройства"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Недопустимый тип раздела"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
msgid "extended partition already exists"
msgstr "дополнительный раздел уже существует"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "дополнительный раздел не найден и нет основных разделов"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
msgid "unknown partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no large enough free extent"
msgstr "недостаточный размер свободного экстента"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать путь к целевому тому: «%s»"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Путь «%s» не начинается с имени устройства источника родительского пула."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "не удалось получить номер раздела из «%s»"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:109
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:183
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "недопустимый путь (нет «/»): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:189
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "недопустимый путь (заканчивается на «/»): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:292
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не удалось прочитать список подключений «%s»"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:445
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:621
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:653
msgid "missing source host"
msgstr "отсутствует узел источника"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:385
msgid "missing source path"
msgstr "отсутствует исходный путь"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:391 src/storage/storage_backend_fs.c:456
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:628
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:660
msgid "missing source device"
msgstr "отсутствует исходное устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
msgid "missing source dir"
msgstr "отсутствует каталог источника"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:553
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "путь «%s» не является абсолютным"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "не удалось открыть путь «%s»"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:680
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "не удалось выполнить statvfs для пути «%s»"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:764
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "не удалось удалить пул «%s»"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:815
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "не удалось скопировать из тома в том каталогов"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:849
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "пул не поддерживает сборку зашифрованных томов из других томов"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:869
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "для создания обработанных образов файлов требуется qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:916
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "не удалось удалить связь с файлом «%s»"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ошибка при поиске узла %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "нет IP-адреса для цели %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "не удалось отформатировать IP-адрес для %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "не удалось найти сеанс"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:194
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Не удалось выделить память для вывода «%s»"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:209
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
"Не удалось открыть поток для дескриптора файла при чтении вывода из «%s»: "
"«%s»"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:221
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Строка содержит > %d знаков при обработке вывода «%s»"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
"Не удалось инициализировать генератор случайных чисел при создании "
"интерфейса ISCSI"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "Не удалось выполнить команду «%s» для создания нового интерфейса ISCSI"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:310
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
"Не удалось выполнить команду «%s» для обновления интерфейса ISCSI с помощью "
"IQN «%s» "
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:403
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Не удалось получить номер узла для сеанса iSCSI с путем «%s»"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не удалось найти LU на узле %u"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "неверно сформированное значение смещения экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "неверно сформированное значение длины экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "неверно сформированное значение размера экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:336
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "не удалось получить источник из sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "не удалось открыть устройство «%s»"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "не удалось очистить заголовок устройства «%s»"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "не удалось закрыть устройство «%s»"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:612
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "не удалось задать владельца файлов «%s»"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:619
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "не удалось задать режим файла «%s»"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "не удалось найти только что созданный том «%s»"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Не удалось найти «%s»"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать файл типа «%s»"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Тип устройства «%s» не является целым числом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Не удалось обновить том для «%s»"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не удалось открыть каталог пути sysfs: «%s»"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не удалось разобрать имя блочного устройства %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не удалось открыть каталог «%s»"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для активации проверки узла"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Не удалось выполнить запись в «%s» для активации проверки узла"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:979
#: src/storage/storage_driver.c:1008
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "нет пула с соответствующим UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "нет пула с совпадающим именем «%s»"
#: src/storage/storage_driver.c:461 src/test/test_driver.c:4004
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "пул типа «%s» не поддерживает обнаружение источника"
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:672
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/storage/storage_driver.c:755
#: src/storage/storage_driver.c:812 src/storage/storage_driver.c:862
#: src/storage/storage_driver.c:918 src/storage/storage_driver.c:954
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1279
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1566
#: src/storage/storage_driver.c:1628 src/storage/storage_driver.c:1837
#: src/storage/storage_driver.c:1894 src/storage/storage_driver.c:1975
#: src/storage/storage_driver.c:2028 src/storage/storage_driver.c:2075
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "нет пула хранения с совпадающим UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:623
msgid "pool is still active"
msgstr "пул всё ещё активен"
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:770
#: src/storage/storage_driver.c:827 src/storage/storage_driver.c:877
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "в пуле «%s» выполняются асинхронные задания."
#: src/storage/storage_driver.c:639
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:681
msgid "pool already active"
msgstr "пул уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:727
msgid "storage pool is already active"
msgstr "пул хранения уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:871
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1109
#: src/storage/storage_driver.c:1154 src/storage/storage_driver.c:1285
#: src/storage/storage_driver.c:1419 src/storage/storage_driver.c:1425
#: src/storage/storage_driver.c:1572 src/storage/storage_driver.c:1634
#: src/storage/storage_driver.c:1843 src/storage/storage_driver.c:1900
#: src/storage/storage_driver.c:1981 src/storage/storage_driver.c:2034
#: src/storage/storage_driver.c:2081
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пул хранения не активен"
#: src/storage/storage_driver.c:821
msgid "storage pool is still active"
msgstr "пул хранения всё ещё активен"
#: src/storage/storage_driver.c:834
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "пул не поддерживает удаление пула"
#: src/storage/storage_driver.c:1014 src/test/test_driver.c:4363
msgid "pool has no config file"
msgstr "пул не включает файл конфигурации"
#: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1435
#: src/storage/storage_driver.c:1580 src/storage/storage_driver.c:1642
#: src/storage/storage_driver.c:1851 src/storage/storage_driver.c:1911
#: src/storage/storage_driver.c:1989 src/storage/storage_driver.c:2042
#: src/storage/storage_driver.c:2089 src/test/test_driver.c:4485
#: src/test/test_driver.c:4686 src/test/test_driver.c:4762
#: src/test/test_driver.c:4840 src/test/test_driver.c:4885
#: src/test/test_driver.c:4925
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем «%s»"
#: src/storage/storage_driver.c:1202
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим ключом"
#: src/storage/storage_driver.c:1253
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим путём"
#: src/storage/storage_driver.c:1298 src/test/test_driver.c:4598
#: src/test/test_driver.c:4679
msgid "storage vol already exists"
msgstr "том хранилища уже существует"
#: src/storage/storage_driver.c:1310
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "пул хранения не поддерживает создание томов"
#: src/storage/storage_driver.c:1412
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "нет пула хранения с совпадающим именем «%s»"
#: src/storage/storage_driver.c:1446
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "имя тома «%s» уже используется."
#: src/storage/storage_driver.c:1462
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "пул хранения не поддерживает создание томов на основе существующих"
#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1587
#: src/storage/storage_driver.c:1649 src/storage/storage_driver.c:1858
#: src/storage/storage_driver.c:1918
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Том «%s» в процессе распределения."
#: src/storage/storage_driver.c:1697
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1706
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1747
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1781
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1925
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "пул хранения не поддерживает удаление томов"
#: src/test/test_driver.c:341
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Превышено максимальное ограничение интерфейса %d"
#: src/test/test_driver.c:531 src/test/test_driver.c:1680
#: src/test/test_driver.c:2248 src/test/test_driver.c:2774
#: src/test/test_driver.c:2829
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test/test_driver.c:693
msgid "resolving volume filename"
msgstr "выполняется разрешение имени файла тома"
#: src/test/test_driver.c:788
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Корневой элемент не является узлом"
#: src/test/test_driver.c:795
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test/test_driver.c:803
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr "Слишком длинный путь %s для цели"
#: src/test/test_driver.c:814
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:823
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:832
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:841
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:853
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:861
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:869 src/xenxs/xen_xm.c:633
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой размер модели %s для цели"
#: src/test/test_driver.c:881
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:897
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:939
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешение имени файла сети"
#: src/test/test_driver.c:974
msgid "resolving interface filename"
msgstr "разрешение имени файла интерфейса"
#: src/test/test_driver.c:1011
msgid "resolving pool filename"
msgstr "разрешение имени пула"
#: src/test/test_driver.c:1063
msgid "resolving device filename"
msgstr "разрешение имени файла устройства"
#: src/test/test_driver.c:1130
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: укажите путь или используйте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1480
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен «%s» не приостановлен"
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "домен «%s» не выполняется"
#: src/test/test_driver.c:1755
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"не удалось выделить пространство для метаданных при сохранении домена «%s»"
#: src/test/test_driver.c:1762
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "сохранение домена «%s» в «%s»: не удалось открыть"
#: src/test/test_driver.c:1769 src/test/test_driver.c:1775
#: src/test/test_driver.c:1781 src/test/test_driver.c:1788
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "сохранение домена «%s» в «%s»: не удалось записать"
#: src/test/test_driver.c:1839
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "не удалось прочитать образ домена «%s»"
#: src/test/test_driver.c:1845
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "незавершенный заголовок в «%s»"
#: src/test/test_driver.c:1851
msgid "mismatched header magic"
msgstr "несоответствие действий заголовка"
#: src/test/test_driver.c:1856
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "ошибка чтения длины метаданных в «%s»"
#: src/test/test_driver.c:1862
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "длина метаданных выходит за пределы диапазона"
#: src/test/test_driver.c:1871
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "незавершенные метаданные в «%s»"
#: src/test/test_driver.c:1933
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "дамп домена «%s»: не удалось открыть %s"
#: src/test/test_driver.c:1939
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "дамп домена «%s»: не удалось записать заголовок в %s"
#: src/test/test_driver.c:1945
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "дамп домена «%s»: ошибка записи: %s"
#: src/test/test_driver.c:2157
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/test/test_driver.c:2240
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
"нельзя просмотреть список виртуальных процессоров для неактивного домена"
#: src/test/test_driver.c:2332
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных процессоров превышает число выделенных "
"процессоров"
#: src/test/test_driver.c:2470
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Диапазон превышает число доступных ячеек"
#: src/test/test_driver.c:2506
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен «%s» уже работает"
#: src/test/test_driver.c:2550
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домен «%s» всё ещё работает"
#: src/test/test_driver.c:3112
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Сеть «%s» всё ещё работает"
#: src/test/test_driver.c:3145
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Сеть «%s» уже работает"
#: src/test/test_driver.c:3492
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3517
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3542
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3946 src/test/test_driver.c:4111
#: src/test/test_driver.c:4144 src/test/test_driver.c:4212
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "пул хранения «%s» уже активен"
#: src/test/test_driver.c:4032
msgid "storage pool already exists"
msgstr "пул хранения уже существует"
#: src/test/test_driver.c:4173 src/test/test_driver.c:4244
#: src/test/test_driver.c:4396 src/test/test_driver.c:4431
#: src/test/test_driver.c:4477 src/test/test_driver.c:4588
#: src/test/test_driver.c:4669 src/test/test_driver.c:4769
#: src/test/test_driver.c:4847 src/test/test_driver.c:4892
#: src/test/test_driver.c:4932
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "пул хранения «%s» не активен"
#: src/test/test_driver.c:4528
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим ключом «%s»"
#: src/test/test_driver.c:4562
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим путем «%s»"
#: src/test/test_driver.c:4606 src/test/test_driver.c:4695
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Недостаточно пространства в пуле для тома «%s»"
#: src/uml/uml_conf.c:216
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr "IP-адрес не поддерживается Ethernet-интерфейсом"
#: src/uml/uml_conf.c:221
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr "выполнение сценариев не поддерживается для Ethernet-интерфейса"
#: src/uml/uml_conf.c:228
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Тип сетевого окружения TCP-сервера не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:233
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Тип сетевого окружения TCP-клиента не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:248
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Сеть «%s» не найдена"
#: src/uml/uml_conf.c:278
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "внутренний тип сети не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:283
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:352
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "для символьного устройства поддерживается только TCP-прослушивание"
#: src/uml/uml_conf.c:370
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:391
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "неподдерживаемый тип символьного устройства: %d"
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:527 src/util/util.c:556
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Не удалось установить флаг файлового дескриптора close-on-exec"
#: src/uml/uml_driver.c:420
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "не удалось инициализировать inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:426
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Не удалось создать каталог монитора %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:458
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: недостаточно памяти"
#: src/uml/uml_driver.c:603
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "не удалось прочитать pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:625
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинный Unix-путь %s для цели"
#: src/uml/uml_driver.c:655
msgid "cannot open socket"
msgstr "не удалось открыть сокет"
#: src/uml/uml_driver.c:665
msgid "cannot bind socket"
msgstr "не удалось привязать сокет"
#: src/uml/uml_driver.c:719
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "слишком длинная команда для отправления: %s (%d байт)"
#: src/uml/uml_driver.c:725
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинная команда %s для цели"
#: src/uml/uml_driver.c:732
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "не удалось отправить команду %s"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не удалось прочитать ответ %s"
#: src/uml/uml_driver.c:751
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "неполный ответ %s"
#: src/uml/uml_driver.c:789
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:803
#, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:807
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:829
msgid "no kernel specified"
msgstr "не указано ядро"
#: src/uml/uml_driver.c:838
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Не удалось найти ядро UML %s"
#: src/uml/uml_driver.c:868
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec журнала виртуальной машины"
#: src/uml/uml_driver.c:977
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "Непредвиденный путь «%s», попробуйте uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:984
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "непредвиденный путь «%s», попробуйте uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:993
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния UML не активен"
#: src/uml/uml_driver.c:1233
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не удалось разобрать версию %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1326
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ошибка операции завершения работы"
#: src/uml/uml_driver.c:1438
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "максимальный объём памяти не может быть меньше текущего объёма"
#: src/uml/uml_driver.c:1794
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену"
#: src/uml/uml_driver.c:1836 src/uml/uml_driver.c:1944
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5297 src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5447
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "нельзя изменить постоянные настройки домена"
#: src/uml/uml_driver.c:1908
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "нельзя отключить устройство от неактивного домена"
#: src/uml/uml_driver.c:2099 tools/virsh.c:7547
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не удалось прочитать %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:103
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:155
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:214
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:236
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:249
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:454
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:467
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:485
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:499
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:664
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:675
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:696
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:807 src/util/command.c:1015 src/util/command.c:1058
#: src/util/command.c:1269 src/util/command.c:1363 src/util/command.c:1515
#: src/util/command.c:1567
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/command.c:841
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:843
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:845
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:919
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/command.c:945 src/util/command.c:973
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1029
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1080
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1086
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1096
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1201
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1209
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1219
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1222
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1231
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1233
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1237
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1281
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1287
#, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1294
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1299
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1305
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1369
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1379
#, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1392
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1521 src/util/command.c:1573
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1528
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1530
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1545
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1579
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списки в формате VMX не допускаются"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "в конце списка отсутствует ]"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "числа в формате VMX не допускаются"
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:328 src/util/event_poll.c:410
msgid "Unable to get current time"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:613
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:663
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:671
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:248
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Не удалось разобрать файл USB %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Не удалось открыть каталог %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать имя каталога «%s»"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB-устройство %x:%x не найдено"
#: src/util/iohelper.c:99
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:115
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:123
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:133
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:166
#, c-format
msgid "%s: syntax FILENAME FLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:178
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:183
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:187
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:191
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:208
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:112
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:121
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "недопустимое имя интерфейса %s"
#: src/util/interface.c:244
#, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:323
#, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "интерфейс %s не существует"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:925
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/json.c:937
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не удалось разобрать JSON %s: %s"
#: src/util/json.c:1050
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1080 src/util/json.c:1086
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Нет доступных реализаций для разбора JSON"
#: src/util/macvtap.c:134
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:140
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:152
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "не удалось отправить в сокет netlink"
#: src/util/macvtap.c:166
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:169
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:177
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:284
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "ошибка при создании интерфейса типа %s"
#: src/util/macvtap.c:308 src/util/macvtap.c:387 src/util/macvtap.c:833
#: src/util/macvtap.c:1190
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "неверно сформированный ответ netlink"
#: src/util/macvtap.c:316 src/util/macvtap.c:395 src/util/macvtap.c:841
#: src/util/macvtap.c:1198
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:363
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "ошибка разрушения интерфейса %s"
#: src/util/macvtap.c:420
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "недостаточный размер буфера для пути ifindex"
#: src/util/macvtap.c:428
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "не удалось открыть файл macvtap %s для определения индекса интерфейса"
#: src/util/macvtap.c:435
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "не удалось определить индекс интерфейса устройства macvtap"
#: src/util/macvtap.c:447
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "недостаточный размер внутреннего буфера TAP-устройства"
#: src/util/macvtap.c:464
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "не удалось открыть устройство macvtap %s"
#: src/util/macvtap.c:518
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "не удалось получить флаги интерфейса устройства macvtap"
#: src/util/macvtap.c:527
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "не удалось очистить флаг IFF_VNET_HDR устройства macvtap"
#: src/util/macvtap.c:533
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "не удалось установить флаг IFF_VNET_HDR устройства macvtap"
#: src/util/macvtap.c:599
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "Интерфейс %s уже существует"
#: src/util/macvtap.c:638
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
"не удалось активировать интерфейс %s. Возможно, другое устройство macvtap с "
"этим MAC-адресом уже активно."
#: src/util/macvtap.c:732
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:737
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:803
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:889
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:940
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:944
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:956
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:962
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:980
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:985
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:999
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1166
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1235
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1254
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1268
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1327 src/util/macvtap.c:1442
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1368 src/util/macvtap.c:1508
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
msgid "Missing address"
msgstr ""
#: src/util/network.c:92
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:99
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:200
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:618
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"Активно %s устройств на шине с %s. Повторная инициализация шины выполняться "
"не будет."
#: src/util/pci.c:628 src/util/pci.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не удалось найти родительское устройство для %s"
#: src/util/pci.c:641 src/util/pci.c:687
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию пространства PCI для %s"
#: src/util/pci.c:661 src/util/pci.c:707
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не удалось восстановить пространство конфигурации PCI для %s"
#: src/util/pci.c:722
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации пространства «%s»"
#: src/util/pci.c:747
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Активное устройство %s не будет повторно инициализировано"
#: src/util/pci.c:774
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не удалось повторно инициализировать PCI-устройство %s: %s"
#: src/util/pci.c:776
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "нет FLR, доступен сброс PM или шины"
#: src/util/pci.c:900
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:918
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:942
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не удалось включить повторную проверку PCI-устройства «%s»"
#: src/util/pci.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не удалось добавить идентификатор PCI-устройства «%s» в %s"
#: src/util/pci.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не удалось отменить привязку PCI-устройства «%s»"
#: src/util/pci.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось добавить слот для PCI-устройства «%s» в %s"
#: src/util/pci.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось привязать PCI-устройство «%s» к %s"
#: src/util/pci.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Ошибка удаления PCI ID «%s» из %s"
#: src/util/pci.c:1119 src/util/pci.c:1138
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "не удалось найти модуль заглушки PCI"
#: src/util/pci.c:1125
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1144
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1317
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1328
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Ошибка чтения идентификатора продукта/производителя для %s"
#: src/util/pci.c:1404
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Устройство %s уже используется"
#: src/util/pci.c:1647
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"Устройство %s находится за переключателем без ACS и не может быть назначено"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "не удалось сопоставить процессор процессу %d"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "не удалось получить сопоставление процессоров для процесса %d"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает сопоставление процессоров процессам"
#: src/util/sexpr.c:245
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Не удалось открыть /proc/net/dev"
#: src/util/stats_linux.c:110
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:760
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:859
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать заголовок «%s»"
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:904
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
#: src/util/storage_file.c:849
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:868
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:956
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:974
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:93
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:109
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:119
#, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:233
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:333
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:339
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:349
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:289
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:337
msgid "cannot block signals"
msgstr "Не удалось заблокировать сигналы"
#: src/util/util.c:359 src/util/util.c:668
msgid "cannot fork child process"
msgstr "не удалось отделить дочерний процесс"
#: src/util/util.c:372 src/util/util.c:419
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "не удалось разблокировать сигналы"
#: src/util/util.c:495
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""
#: src/util/util.c:514
msgid "cannot create pipe"
msgstr "не удалось создать канал"
#: src/util/util.c:521 src/util/util.c:550
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Не удалось установить неблокирующий флаг файлового дескриптора"
#: src/util/util.c:543
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не удалось создать канал"
#: src/util/util.c:619
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "не удалось настроить дескриптор stdin"
#: src/util/util.c:625
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не удалось настроить дескриптор stdout"
#: src/util/util.c:631
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "не удалось настроить дескриптор stderr"
#: src/util/util.c:655
msgid "cannot become session leader"
msgstr "не удалось стать владельцем сеанса"
#: src/util/util.c:661
msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""
#: src/util/util.c:678
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "не удалось записать файл pid %s для %d"
#: src/util/util.c:699
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/util.c:710
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/util.c:730
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не удалось выполнить %s"
#: src/util/util.c:828
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "не удалось дождаться «%s»"
#: src/util/util.c:844
#, c-format
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:880
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:895 src/util/util.c:917
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:971
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Неизвестный результат опроса."
#: src/util/util.c:1005
msgid "poll error"
msgstr "ошибка опроса"
#: src/util/util.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
#: src/util/util.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Ошибка чтения файла «%s»"
#: src/util/util.c:1302
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "не удалось создать файл «%s»"
#: src/util/util.c:1342
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
#: src/util/util.c:1414
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1449 src/util/util.c:1566
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "ошибка при ожидании создания «%s»"
#: src/util/util.c:1488
#, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "не удалось создать файл «%s»"
#: src/util/util.c:1596
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
#: src/util/util.c:1612
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на группу %u"
#: src/util/util.c:1638
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1650
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2507
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Отрицательный индекс диска: %d"
#: src/util/util.c:2563
msgid "failed to determine host name"
msgstr "не удалось определить имя узла"
#: src/util/util.c:2589
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "ошибка getaddrinfo для «%s»: %s"
#: src/util/util.c:2745
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2809
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для имени «%s»"
#: src/util/util.c:2858
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не найдена запись группы для имени «%s»"
#: src/util/util.c:2885
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "не удалось изменить группу на «%d»"
#: src/util/util.c:2917
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2924
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2933
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2951
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2960
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2969
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2979
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2989
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:220
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:557
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:560
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/util/virterror.c:690
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/util/virterror.c:753
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/util/virterror.c:755
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/util/virterror.c:758
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/util/virterror.c:762
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:764
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:768
msgid "no connection driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:770
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:774
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "недопустимый указатель соединения в"
#: src/util/virterror.c:776
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель соединения в %s"
#: src/util/virterror.c:780
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "недопустимый указатель домена в"
#: src/util/virterror.c:782
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель домена в %s"
#: src/util/virterror.c:786
msgid "invalid argument in"
msgstr "недопустимый аргумент в"
#: src/util/virterror.c:788
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "недопустимый аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:792
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/util/virterror.c:794
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/util/virterror.c:798
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка GET: %s"
#: src/util/virterror.c:800
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка GET"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка POST: %s"
#: src/util/virterror.c:806
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка POST"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP: %d"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/util/virterror.c:825
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не удалось использовать запись Xen гипервизора"
#: src/util/virterror.c:827
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/util/virterror.c:831
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не удалось подключиться к Xen Store"
#: src/util/virterror.c:833
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не удалось подключиться к хранилищу Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:836
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "сбой Xen syscall %s"
#: src/util/virterror.c:840
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:845
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/util/virterror.c:851
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/util/virterror.c:855
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/util/virterror.c:857
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/util/virterror.c:861
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/util/virterror.c:863
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/util/virterror.c:879
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/util/virterror.c:881
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/util/virterror.c:885
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/util/virterror.c:887
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/util/virterror.c:891
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке. Возможно, не поддерживается"
#: src/util/virterror.c:893
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке. Возможно, не поддерживается"
#: src/util/virterror.c:897
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:899
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:903
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/util/virterror.c:905
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/util/virterror.c:909
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещён доступ в режиме чтения"
#: src/util/virterror.c:911
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещён доступ в режиме чтения"
#: src/util/virterror.c:915
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "не удалось открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/util/virterror.c:917
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "не удалось открыть %s для чтения"
#: src/util/virterror.c:921
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:923
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/virterror.c:927
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:929
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/util/virterror.c:933
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:935
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/util/virterror.c:939
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:941
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/util/virterror.c:945
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/util/virterror.c:951
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "недопустимый указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:953
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:957
msgid "this network exists already"
msgstr "сеть уже существует"
#: src/util/virterror.c:959
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/util/virterror.c:963
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/util/virterror.c:969
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка RPC"
#: src/util/virterror.c:975
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка вызова GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:981
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не удалось найти сеть"
#: src/util/virterror.c:983
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не удалось найти сеть: %s"
#: src/util/virterror.c:987
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен не найден"
#: src/util/virterror.c:989
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен не найден: %s"
#: src/util/virterror.c:993
msgid "Network not found"
msgstr "Сеть не найдена"
#: src/util/virterror.c:995
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть не найдена: %s"
#: src/util/virterror.c:999
msgid "invalid MAC address"
msgstr "недопустимый MAC-адрес"
#: src/util/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "недопустимый MAC-адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1005
msgid "authentication failed"
msgstr "сбой аутентификации"
#: src/util/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "сбой аутентификации: %s"
#: src/util/virterror.c:1011
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Пул хранения не найден"
#: src/util/virterror.c:1013
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Пул хранения не найден: %s"
#: src/util/virterror.c:1017
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Том не найден"
#: src/util/virterror.c:1019
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Том не найден: %s"
#: src/util/virterror.c:1023
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "недопустимый указатель пула хранения в"
#: src/util/virterror.c:1025
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель пула хранения в %s"
#: src/util/virterror.c:1029
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "недопустимый указатель томов в"
#: src/util/virterror.c:1031
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель томов в %s"
#: src/util/virterror.c:1035
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Драйвер накопителя не найден"
#: src/util/virterror.c:1037
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Драйвер накопителя не найден: %s"
#: src/util/virterror.c:1041
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Драйвер узла не найден"
#: src/util/virterror.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Драйвер узла не найден: %s"
#: src/util/virterror.c:1047
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "недопустимый указатель узла"
#: src/util/virterror.c:1049
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель узла в %s"
#: src/util/virterror.c:1053
msgid "Node device not found"
msgstr "Устройство узла не найдено"
#: src/util/virterror.c:1055
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Устройство узла не найдено: %s"
#: src/util/virterror.c:1059
msgid "Security model not found"
msgstr "Модель безопасности не найдена"
#: src/util/virterror.c:1061
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Модель безопасности не найдена: %s"
#: src/util/virterror.c:1065
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Запрошена недопустимая операция"
#: src/util/virterror.c:1067
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Запрошена недопустимая операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1071
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Интерфейс не найден"
#: src/util/virterror.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Интерфейс не найден: %s"
#: src/util/virterror.c:1077
msgid "Interface not found"
msgstr "Интерфейс не найден"
#: src/util/virterror.c:1079
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Интерфейс не найден: %s"
#: src/util/virterror.c:1083
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "недопустимый указатель интерфейса в"
#: src/util/virterror.c:1085
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель интерфейса в %s"
#: src/util/virterror.c:1089
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов"
#: src/util/virterror.c:1091
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов: %s"
#: src/util/virterror.c:1095
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден"
#: src/util/virterror.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден: %s"
#: src/util/virterror.c:1101
msgid "Invalid secret"
msgstr "Недопустимый секрет"
#: src/util/virterror.c:1103
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Недопустимый секрет: %s"
#: src/util/virterror.c:1107
msgid "Secret not found"
msgstr "Секрет не найден"
#: src/util/virterror.c:1109
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Секрет не найден: %s"
#: src/util/virterror.c:1113
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1119
msgid "Invalid network filter"
msgstr "недопустимый сетевой фильтр"
#: src/util/virterror.c:1121
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Недопустимый сетевой фильтр: %s"
#: src/util/virterror.c:1125
msgid "Network filter not found"
msgstr "Сетевой фильтр не найден"
#: src/util/virterror.c:1127
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Сетевой фильтр не найден: %s"
#: src/util/virterror.c:1131
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1133
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1137
msgid "unsupported configuration"
msgstr "конфигурация не поддерживается"
#: src/util/virterror.c:1139
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "конфигурация не поддерживается: %s"
#: src/util/virterror.c:1143
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Превышено время ожидания"
#: src/util/virterror.c:1145
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Превышено время ожидания: %s"
#: src/util/virterror.c:1149
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции"
#: src/util/virterror.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции: %s"
#: src/util/virterror.c:1155
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1157
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1161
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1163
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1167
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1169
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1173
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1175
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathString()"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:167
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathLong()"
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathULong()"
#: src/util/xml.c:458
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathLongLong()"
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathNodeSet()"
#: src/util/xml.c:607
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:651
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "в строке %d: %s"
#: src/util/xml.c:704
msgid "missing root element"
msgstr "отсутствует корневой элемент"
#: src/util/xml.c:719
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "не удалось разобрать XML-документ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "Не удалось прочитать файл типа «%s»"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "команда «%s» не существует"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:987
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "не указан путь к драйверу VirtualBox (попробуйте vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "неизвестный путь к драйверу «%s» (попробуйте vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "неизвестный путь к драйверу «%s» (попробуйте vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "не удалось инициализировать API драйвера VirtualBox"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:894
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:909
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:942
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1113
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1150
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1222 src/vbox/vbox_tmpl.c:1282
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352 src/vbox/vbox_tmpl.c:1426
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1825 src/vbox/vbox_tmpl.c:3567
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1617
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1621 src/vbox/vbox_tmpl.c:1713
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1783
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1799 src/vbox/vbox_tmpl.c:4849
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1936 src/vbox/vbox_tmpl.c:5627
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5729 src/vbox/vbox_tmpl.c:5833
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873 src/vbox/vbox_tmpl.c:5936
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5968 src/vbox/vbox_tmpl.c:6008
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6176 src/vbox/vbox_tmpl.c:6333
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2073
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2084
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2722
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3293
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3343
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3513
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3560
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3597
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3730 src/vbox/vbox_tmpl.c:5189
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3737 src/vbox/vbox_tmpl.c:5198
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3794
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3840
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3886 src/vbox/vbox_tmpl.c:5242
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3894 src/vbox/vbox_tmpl.c:5249
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4068
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4078
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4119
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4142
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4841 src/vbox/vbox_tmpl.c:4909
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4861
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4879
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4881 src/vbox/vbox_tmpl.c:4892
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4900
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4881 src/vbox/vbox_tmpl.c:4892
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4900
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4890
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4898
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5382
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5403
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5469 src/vbox/vbox_tmpl.c:5840
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5489
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5502
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510 src/vbox/vbox_tmpl.c:6298
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5519
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5565 src/vbox/vbox_tmpl.c:5890
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5580
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5634 src/vbox/vbox_tmpl.c:6103
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6203 src/vbox/vbox_tmpl.c:6344
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5649 src/vbox/vbox_tmpl.c:6119
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6360
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5671 src/vbox/vbox_tmpl.c:5679
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686 src/vbox/vbox_tmpl.c:6195
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5743
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5769
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5792 src/vbox/vbox_tmpl.c:6187
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5975 src/vbox/vbox_tmpl.c:6015
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6021
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6028
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6062 src/vbox/vbox_tmpl.c:6249
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6069 src/vbox/vbox_tmpl.c:6131
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6141
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6096
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6110
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6128
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6210
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6261
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6264 src/vbox/vbox_tmpl.c:6273
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6351
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7847
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7899
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7981 src/vbox/vbox_tmpl.c:8206
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8375 src/vbox/vbox_tmpl.c:8442
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8549
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8622
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8628
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8667
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8677
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8683
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
msgid "version parsing error"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:298
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:414
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:426
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:473
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:274 src/vmware/vmware_driver.c:527
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:363
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:412
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:431
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:587
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:596
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689
#: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:739
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:790
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:828
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:852
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:868
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:887
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:903
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:924
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:936
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:944
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1834 src/vmx/vmx.c:1954
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:960
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1961
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:974
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1981
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1988
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2013
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1002
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2020
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1015
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1047
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1060
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1217
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1304
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1318
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1417
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1632
msgid "Could not add controllers"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1872
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2004 src/vmx/vmx.c:2037
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2044 src/vmx/vmx.c:2219
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2116
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2124
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2150 src/vmx/vmx.c:2186 src/vmx/vmx.c:2214
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2159
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2195
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2299 src/vmx/vmx.c:3489
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2358 src/vmx/vmx.c:2368
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2375
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2392
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2436 src/vmx/vmx.c:2442
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2456
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:3591
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2610
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2647
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2658
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2664
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2721 src/vmx/vmx.c:3697
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2783
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2874
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2882
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2918
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2982
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2988
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3010
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3058
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3115
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3148
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3274
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3281
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3295
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3318
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3362
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3377
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3403
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3442
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3467
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3504
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3540
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3656
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3674 src/vmx/vmx.c:3732
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3749
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3762
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:190
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr "непредвиденный URI-путь «%s» (попробуйте ///var/lib/xen/xend-socket)"
#: src/xen/xen_driver.c:1421
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "не удалось получить XML-представление домена"
#: src/xen/xen_driver.c:1428
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "не удалось определить домен на целевом узле"
#: src/xen/xen_driver.c:2072
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Параметр веса (%d) планировщика выходит за пределы диапазона (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2434
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "не удалось прочитать флаги процессора"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2715 src/xen/xen_hypervisor.c:2726
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "ошибка чтения файла %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2892 src/xen/xen_hypervisor.c:3576
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "домен выключен или указан неверно"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2900
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "не поддерживается в интерфейсе dom < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3591
msgid "cannot get domain details"
msgstr "не удалось получить информацию домена"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3608 src/xen/xen_hypervisor.c:3616
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "не удалось получить информацию о виртуальных процессорах"
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "разбор UUID %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr "поиск dom в списке конфигурации"
#: src/xen/xen_inotify.c:245
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Ошибка поиска домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
#: src/xen/xen_inotify.c:352
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Ошибка при добавлении файла в кэш конфигурации"
#: src/xen/xen_inotify.c:298
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "подключение или частные данные NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
msgid "looking up dom"
msgstr "поиск dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "не удалось открыть каталог: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:425
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Ошибка при добавлении файла в список конфигурации"
#: src/xen/xen_inotify.c:438
msgid "initializing inotify"
msgstr "инициализация inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:449
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "добавление наблюдения %s"
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "не удалось создать сокет"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "ошибка подключения к xend"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:163
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "ошибка записи демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:365
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "получен статус %d от демона xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:413 src/xen/xend_internal.c:416
#: src/xen/xend_internal.c:425
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: ошибка демона xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:755
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не удалось подключиться к «%s:%s»"
#: src/xen/xend_internal.c:870
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "не удалось закодировать описание для создания домена"
#: src/xen/xend_internal.c:911
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует domid"
#: src/xen/xend_internal.c:917
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверное описание домена, domid должен быть числом"
#: src/xen/xend_internal.c:922 src/xen/xend_internal.c:974
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует UUID"
#: src/xen/xend_internal.c:961 src/xenxs/xen_sxpr.c:1064
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1071
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:1232
msgid "topology syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса топологии"
#: src/xen/xend_internal.c:1295
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора описания домена Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1445
#: src/xen/xend_internal.c:1472 src/xen/xend_internal.c:1500
#: src/xen/xend_internal.c:1530 src/xen/xend_internal.c:1606
#: src/xen/xend_internal.c:1642
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен %s не работает."
#: src/xen/xend_internal.c:1802
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch: домен не найден"
#: src/xen/xend_internal.c:2234 src/xen/xend_internal.c:2680
#: src/xen/xend_internal.c:2690 src/xen/xend_internal.c:2850
#: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2962
#: src/xen/xend_internal.c:2972
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2241
msgid "domain not running"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2248 src/xen/xend_internal.c:2701
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2983
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2258 src/xen/xm_internal.c:736
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2337
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2674 src/xen/xend_internal.c:2844
#: src/xen/xend_internal.c:2956
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "Невозможно изменить текущую конфигурацию, если домен неактивен."
#: src/xen/xend_internal.c:2770 src/xen/xend_internal.c:2777
#: src/xen/xend_internal.c:2900 src/xen/xend_internal.c:3009
msgid "unsupported device type"
msgstr "этот тип устройства не поддерживается"
#: src/xen/xend_internal.c:2790
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2908
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3053
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart: домен не найден"
#: src/xen/xend_internal.c:3093
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart: домен не найден"
#: src/xen/xend_internal.c:3103
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "получено непредвиденное значение от on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:3118
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "сбой sexpr2string"
#: src/xen/xend_internal.c:3131
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Не удалось переопределить sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3136
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr не содержит on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:3195
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не поддерживает переименование доменов в "
"процессе миграции"
#: src/xen/xend_internal.c:3205
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen игнорирует ограничения полосы пропускания в "
"процессе миграции"
#: src/xen/xend_internal.c:3233
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: xend не поддерживает миграцию приостановленных "
"доменов"
#: src/xen/xend_internal.c:3241
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: флаг не поддерживается"
#: src/xen/xend_internal.c:3254
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: недопустимый URI"
#: src/xen/xend_internal.c:3259
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen поддерживает только миграцию xenmigr://"
#: src/xen/xend_internal.c:3266
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI должен содержать имя узла"
#: src/xen/xend_internal.c:3286
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: недопустимый номер порта"
#: src/xen/xend_internal.c:3351
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ошибка разбора описания домена"
#: src/xen/xend_internal.c:3357
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "не удалось построить sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3365
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3541 src/xen/xend_internal.c:3617
#: src/xen/xend_internal.c:3724
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "не поддерживается в xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:3553
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неполное описание узла, отсутствует имя планировщика"
#: src/xen/xend_internal.c:3573 src/xen/xend_internal.c:3684
#: src/xen/xend_internal.c:3794
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Неизвестный планировщик"
#: src/xen/xend_internal.c:3630 src/xen/xend_internal.c:3737
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Не удалось получить имя планировщика"
#: src/xen/xend_internal.c:3655 src/xen/xend_internal.c:3773
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3660 src/xen/xend_internal.c:3782
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3666
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой вес %s для цели"
#: src/xen/xend_internal.c:3675
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Слишком большое ограничение %s для цели"
#: src/xen/xend_internal.c:3843
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek не поддерживается для dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3871
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: недопустимый путь"
#: src/xen/xend_internal.c:3879
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "не удалось открыть для чтения: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3891
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ошибка lseek или чтения файла: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4046
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "автоматическая настройка устройства этого типа не поддерживается"
#: src/xen/xm_internal.c:245
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "ошибка stat: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:303
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:355
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
#: src/xen/xm_internal.c:849
msgid "read only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/xen/xm_internal.c:854
msgid "not inactive domain"
msgstr "неактивный домен"
#: src/xen/xm_internal.c:862
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:867
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "не удалось извлечь файл конфигурации для домена"
#: src/xen/xm_internal.c:1130
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "не удалось извлечь имя файла конфигурации домена для перезаписи"
#: src/xen/xm_internal.c:1136
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "не удалось извлечь запись конфигурации для перезаписи"
#: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "не удалось удалить старый домен из карты конфигурации"
#: src/xen/xm_internal.c:1170
msgid "unable to get current time"
msgstr "не удалось получить текущее время"
#: src/xen/xm_internal.c:1179 src/xen/xm_internal.c:1186
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "не удалось сохранить дескриптор файла конфигурации"
#: src/xen/xm_internal.c:1386 src/xen/xm_internal.c:1482
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1428
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1601
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "не удалось проверить соответствие ссылки %s конфигурации %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1630
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "не удалось создать ссылку %s на %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1638
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "не удалось удалить ссылку %s"
#: src/xen/xs_internal.c:288
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:312
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "добавление проверки @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:321
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "добавление проверки @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:1167
msgid "watch already tracked"
msgstr "проверка уже отслеживается"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:107
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:113
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:157
msgid "Capabilities not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:291
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:299
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:368
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:390
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:411
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:441
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:515
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:568 src/xenapi/xenapi_driver.c:610
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:645 src/xenapi/xenapi_driver.c:692
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:727 src/xenapi/xenapi_driver.c:762
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:831
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:868 src/xenapi/xenapi_driver.c:903
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:934 src/xenapi/xenapi_driver.c:971
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1026 src/xenapi/xenapi_driver.c:1070
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1242 src/xenapi/xenapi_driver.c:1298
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569 src/xenapi/xenapi_driver.c:1661
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 src/xenapi/xenapi_driver.c:1743
msgid "Domain name is not unique"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:666
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1165
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1503
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1628
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1794
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1800
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:389 src/xenapi/xenapi_utils.c:393
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1051
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует идентификатор"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует загрузчик HVM"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:193
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип символьного устройства «%s»"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268
msgid "malformed char device string"
msgstr "неверно сформированная строка символьного устройства"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:366
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполное описание домена, нет устройства для vbd"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:377
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполное описание домена, нет источника для vbd"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:474
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "Слишком длинное имя драйвера %s для цели"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:495
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой размер типа драйвера %s для цели"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:673
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неверно сформированный MAC-адрес «%s»"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:642
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой размер модели аудио %s для цели"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:831
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "неизвестный тип видео «%s»"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:954
msgid "missing PCI domain"
msgstr "отсутствует домен PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:959
msgid "missing PCI bus"
msgstr "отсутствует шина PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:964
msgid "missing PCI slot"
msgstr "отсутствует слот PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:969
msgid "missing PCI func"
msgstr "отсутствует функция PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:975
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "не удалось разобрать PCI-домен «%s»"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:980
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "не удалось разобрать PCI-шину «%s»"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:985
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не удалось разобрать PCI-слот «%s»"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:990
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не удалось разобрать PCI-функцию «%s»"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1124
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "недопустимая маска процессора %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 src/xenxs/xen_sxpr.c:1148
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "неизвестный тип жизненного цикла %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1441 src/xenxs/xen_sxpr.c:1486
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "непредвиденный тип видео: %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1620
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Не удалось напрямую подключить дисковод %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1632
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Не удалось напрямую подключить CDROM %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1692 src/xenxs/xen_xm.c:1131
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "тип диска %s не поддерживается"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1741 src/xenxs/xen_xm.c:1276
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "тип сети %d не поддерживается"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1782 src/xenxs/xen_xm.c:1264
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "сеть %s не активна"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1861 src/xenxs/xen_sxpr.c:1911
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "XenD не поддерживает управляемые PCI-устройства"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2038 src/xenxs/xen_sxpr.c:2045
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2052
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "непредвиденное значение жизненного цикла %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 src/xenxs/xen_xm.c:1519
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "настройка часовых поясов не поддерживается"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2085
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "нет загрузчика домена HVM"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "значение настройки %s неверно сформировано"
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "отсутствует значение настройки %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "значение настройки %s не является строкой"
#: src/xenxs/xen_xm.c:333
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_poweroff"
#: src/xenxs/xen_xm.c:341
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_reboot"
#: src/xenxs/xen_xm.c:349
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_crash"
#: src/xenxs/xen_xm.c:439
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой исходный файл %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:458
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой целевой файл %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:611
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой MAC-адрес %s для цели"
#: src/xenxs/xen_xm.c:619
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой мост %s для цели"
#: src/xenxs/xen_xm.c:640
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой размер типа %s для цели"
#: src/xenxs/xen_xm.c:647
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой размер Vifname %s для цели"
#: src/xenxs/xen_xm.c:655
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой IP-адрес %s для цели"
#: src/xenxs/xen_xm.c:755
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой домен %s для цели"
#: src/xenxs/xen_xm.c:765
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой размер шины %s для цели"
#: src/xenxs/xen_xm.c:775
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой слот %s для цели"
#: src/xenxs/xen_xm.c:785
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Слишком большая функция %s для цели"
#: src/xenxs/xen_xm.c:901
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой VFB %s для цели"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1579 src/xenxs/xen_xm.c:1588 src/xenxs/xen_xm.c:1597
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "непредвиденное действие жизненного цикла %d"
#: tools/console.c:297
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "не удалось получить атрибуты tty: %s"
#: tools/console.c:306
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "не удалось установить атрибуты: %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:138
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:158
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:162
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
msgid "already active"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:176 tools/libvirt-guests.init.sh:207
#: tools/libvirt-guests.init.sh:233
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:216
#, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:231
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:246
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:257
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:273
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:284
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:286
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:317
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:321
msgid "started"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:333
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:379 tools/virsh.c:391 tools/virsh.c:404
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: не удалось выделить %d байт"
#: tools/virsh.c:418
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: не удалось выделить %lu байт"
#: tools/virsh.c:590
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Не удалось повторно подключиться к гипервизору"
#: tools/virsh.c:592
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Повторно подключен к гипервизору"
#: tools/virsh.c:606
msgid "print help"
msgstr "печать справки"
#: tools/virsh.c:607
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:614
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:627
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:630 tools/virsh.c:11478
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:648
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:657
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: tools/virsh.c:659
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить автоматический запуск домена при загрузке."
#: tools/virsh.c:664 tools/virsh.c:766 tools/virsh.c:941 tools/virsh.c:988
#: tools/virsh.c:1045 tools/virsh.c:1112 tools/virsh.c:1166 tools/virsh.c:1213
#: tools/virsh.c:1473 tools/virsh.c:1519 tools/virsh.c:1557 tools/virsh.c:1611
#: tools/virsh.c:1905 tools/virsh.c:1952 tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:2139
#: tools/virsh.c:2177 tools/virsh.c:2215 tools/virsh.c:2253 tools/virsh.c:2382
#: tools/virsh.c:2465 tools/virsh.c:2668 tools/virsh.c:2843 tools/virsh.c:2929
#: tools/virsh.c:3063 tools/virsh.c:3139 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3263
#: tools/virsh.c:3343 tools/virsh.c:3473 tools/virsh.c:3721 tools/virsh.c:3976
#: tools/virsh.c:4269 tools/virsh.c:9115 tools/virsh.c:9190 tools/virsh.c:9251
#: tools/virsh.c:9316 tools/virsh.c:9381 tools/virsh.c:9451 tools/virsh.c:9565
#: tools/virsh.c:9709 tools/virsh.c:9842 tools/virsh.c:10403
#: tools/virsh.c:10554 tools/virsh.c:10652 tools/virsh.c:10709
#: tools/virsh.c:10832 tools/virsh.c:10888 tools/virsh.c:10939
#: tools/virsh.c:10995
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, ID или UUID"
#: tools/virsh.c:665 tools/virsh.c:4315 tools/virsh.c:5715
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: tools/virsh.c:686
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Не удалось назначить автозапуск для домена %s"
#: tools/virsh.c:688
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Не удалось отменить автозапуск для домена %s"
#: tools/virsh.c:694
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Добавлена метка автоматического запуска домена %s\n"
#: tools/virsh.c:696
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Удалена метка автоматического запуска домена %s\n"
#: tools/virsh.c:706
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: tools/virsh.c:708
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"запуска оболочки."
#: tools/virsh.c:714
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI для подключения гипервизора"
#: tools/virsh.c:715
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: tools/virsh.c:728 tools/virsh.c:13159
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:736
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:748
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Не удалось подключиться к гипервизору"
#: tools/virsh.c:759
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: tools/virsh.c:761
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключить последовательную виртуальную консоль для гостя"
#: tools/virsh.c:767
msgid "character device name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:778
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Не удалось получить статус домена"
#: tools/virsh.c:783
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домен не выполняется"
#: tools/virsh.c:787
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Выполнено подключение к домену %s\n"
#: tools/virsh.c:788
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "Escape-символ: ^]\n"
#: tools/virsh.c:811
msgid "Invalid devname"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:829
msgid "list domains"
msgstr "список доменов"
#: tools/virsh.c:830
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:835
msgid "list inactive domains"
msgstr "список неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:836
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "список неактивных и активных доменов"
#: tools/virsh.c:858 tools/virsh.c:865
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не удалось получить список активных доменов"
#: tools/virsh.c:876 tools/virsh.c:884
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Не удалось получить список неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:893
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh.c:893 tools/virsh.c:4553 tools/virsh.c:4747 tools/virsh.c:5020
#: tools/virsh.c:5578 tools/virsh.c:6556 tools/virsh.c:6576 tools/virsh.c:6645
#: tools/virsh.c:8022 tools/virsh.c:8037 tools/virsh.c:8082
#: tools/virsh.c:10744
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: tools/virsh.c:893 tools/virsh.c:4747 tools/virsh.c:5020 tools/virsh.c:6556
#: tools/virsh.c:6581 tools/virsh.c:6645 tools/virsh.c:10744
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: tools/virsh.c:935
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: tools/virsh.c:936
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Возвращает состояние домена."
#: tools/virsh.c:942
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:982
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "получить статистику блочного устройства для домена"
#: tools/virsh.c:983
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Получить статистику блочного устройства для выполняющегося домена"
#: tools/virsh.c:989 tools/virsh.c:1167
msgid "block device"
msgstr "блочное устройство"
#: tools/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %s %s"
#: tools/virsh.c:1039
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "получить статистику сетевого интерфейса для домена"
#: tools/virsh.c:1040
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Получить статистику сетевого интерфейса для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:1046
msgid "interface device"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
#: tools/virsh.c:1106
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "получить статистику памяти для домена"
#: tools/virsh.c:1107
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Получить статистику памяти для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Не удалось получить статистику памяти для домена %s"
#: tools/virsh.c:1160
msgid "domain block device size information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1161
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1195 tools/virsh.c:6912 tools/virsh.c:7803
msgid "Capacity:"
msgstr "Ёмкость:"
#: tools/virsh.c:1196 tools/virsh.c:6915 tools/virsh.c:7806
msgid "Allocation:"
msgstr "Выделение:"
#: tools/virsh.c:1197
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1207
msgid "suspend a domain"
msgstr "приостановить домен"
#: tools/virsh.c:1208
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приостановить выполняющийся домен."
#: tools/virsh.c:1231
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s приостановлен\n"
#: tools/virsh.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Не удалось приостановить домен %s"
#: tools/virsh.c:1245
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из XML-файла"
#: tools/virsh.c:1246
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: tools/virsh.c:1251 tools/virsh.c:1311
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл с XML-описанием домена"
#: tools/virsh.c:1253 tools/virsh.c:1414
msgid "attach to console after creation"
msgstr "подключить к консоли после создания"
#: tools/virsh.c:1255 tools/virsh.c:1416
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1287
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Не удалось создать домен из %s"
#: tools/virsh.c:1305
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:1306
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: tools/virsh.c:1336
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определён на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:1340
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Не удалось определить домен на основе %s"
#: tools/virsh.c:1350
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "удалить определение неактивного домена"
#: tools/virsh.c:1351
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить настройки для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:1356 tools/virsh.c:3896
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или UUID"
#: tools/virsh.c:1377
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"Нельзя удалить определение выполняющегося домена %s.\n"
"Завершите работу домена, затем удалите его определение, указав его имя или "
"UUID"
#: tools/virsh.c:1389
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Определение домена %s удалено\n"
#: tools/virsh.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка удаления определения домена %s"
#: tools/virsh.c:1404
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определённый неактивный домен"
#: tools/virsh.c:1405
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1412
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:1438
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: tools/virsh.c:1449
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: tools/virsh.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Не удалось запустить домен %s"
#: tools/virsh.c:1467
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: tools/virsh.c:1468
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: tools/virsh.c:1474
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: tools/virsh.c:1496
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранён в %s\n"
#: tools/virsh.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: tools/virsh.c:1510
msgid "managed save of a domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1511
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1537
#, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1539
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1551
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1552
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1577
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1588
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1591
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1605
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "просмотреть или изменить параметры планировщика"
#: tools/virsh.c:1606
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Просмотреть или изменить параметры планировщика."
#: tools/virsh.c:1612
msgid "parameter=value"
msgstr "параметр=значение"
#: tools/virsh.c:1613
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "вес для XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1614
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "ограничение для XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1615
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1616
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1617
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1633
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Недопустимый вес"
#: tools/virsh.c:1647
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Недопустимое ограничение"
#: tools/virsh.c:1659
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Недопустимый синтаксис --set, ожидается «имя=значение»"
#: tools/virsh.c:1674
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Недопустимое значение параметра, ожидается int"
#: tools/virsh.c:1681
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "Недопустимое значение параметра, ожидается unsigned int"
#: tools/virsh.c:1688
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1695
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "Недопустимое значение параметра, ожидается unsigned long long"
#: tools/virsh.c:1701
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Недопустимое значение параметра, ожидается double"
#: tools/virsh.c:1732 tools/virsh.c:3195 tools/virsh.c:3284 tools/virsh.c:3505
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1752 tools/virsh.c:1756
msgid "Scheduler"
msgstr "Планировщик"
#: tools/virsh.c:1756
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: tools/virsh.c:1813
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1820
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1862
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохранённого в файле состояния"
#: tools/virsh.c:1863
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: tools/virsh.c:1868
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: tools/virsh.c:1885
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: tools/virsh.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Не удалось восстановить домен из %s"
#: tools/virsh.c:1897
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: tools/virsh.c:1898
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: tools/virsh.c:1903
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "если поддерживается, выполнить дамп работающего ядра"
#: tools/virsh.c:1904
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "принудительно закрыть домен после дампа ядра"
#: tools/virsh.c:1906
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: tools/virsh.c:1934
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранён в %s\n"
#: tools/virsh.c:1936
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: tools/virsh.c:1945
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1947
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1953
msgid "where to store the screenshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1954
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1984
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2000 tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6763 tools/virsh.c:8110
#: tools/virsh.c:10132 tools/virsh.c:10592 tools/virsh.c:12687
#: tools/virsh.c:13071 tools/virsh.c:13077
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:7542 tools/virsh.c:7633
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2031
msgid "invalid screen ID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2042
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2056
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2062
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:7563 tools/virsh.c:7659
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2072
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2076
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2095
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить работу домена"
#: tools/virsh.c:2096
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: tools/virsh.c:2119
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: tools/virsh.c:2121
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Не удалось возобновить работу домена %s"
#: tools/virsh.c:2133
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "корректно завершить работу домена"
#: tools/virsh.c:2134
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить команду shutdown в целевом домене."
#: tools/virsh.c:2157
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Завершение работы домена %s\n"
#: tools/virsh.c:2159
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Не удалось завершить работу домена %s"
#: tools/virsh.c:2171
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: tools/virsh.c:2172
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot в целевом домене."
#: tools/virsh.c:2195
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Выполняется перезагрузка домена %s\n"
#: tools/virsh.c:2197
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Не удалось перезагрузить домен %s"
#: tools/virsh.c:2209
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: tools/virsh.c:2210
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:2233
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:2235
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Не удалось разрушить домен %s"
#: tools/virsh.c:2247
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: tools/virsh.c:2248
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: tools/virsh.c:2278 tools/virsh.c:2280
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: tools/virsh.c:2281 tools/virsh.c:6862 tools/virsh.c:7793
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: tools/virsh.c:2284 tools/virsh.c:6865
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2287
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:2292 tools/virsh.c:2887 tools/virsh.c:6872 tools/virsh.c:6876
#: tools/virsh.c:6880 tools/virsh.c:6884 tools/virsh.c:6888
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: tools/virsh.c:2295 tools/virsh.c:3673
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2302 tools/virsh.c:2894
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: tools/virsh.c:2306 tools/virsh.c:2309
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: tools/virsh.c:2310
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: tools/virsh.c:2312
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: tools/virsh.c:2323 tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:4566
#: tools/virsh.c:6897 tools/virsh.c:6899
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2323 tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:6422 tools/virsh.c:6437
#: tools/virsh.c:6439 tools/virsh.c:6440 tools/virsh.c:6441 tools/virsh.c:6897
#: tools/virsh.c:7941 tools/virsh.c:7948 tools/virsh.c:7949 tools/virsh.c:7950
#: tools/virsh.c:12620
msgid "unknown"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4560 tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4571
#: tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:4789 tools/virsh.c:6415 tools/virsh.c:6425
#: tools/virsh.c:6899 tools/virsh.c:6907
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4560 tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4571
#: tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:4789 tools/virsh.c:6415 tools/virsh.c:6425
#: tools/virsh.c:6899 tools/virsh.c:6907
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2329 tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:4571 tools/virsh.c:6905
#: tools/virsh.c:6907
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск:"
#: tools/virsh.c:2330
msgid "enable"
msgstr "вкл."
#: tools/virsh.c:2330
msgid "disable"
msgstr "выкл."
#: tools/virsh.c:2346
msgid "Security model:"
msgstr "Модель безопасности:"
#: tools/virsh.c:2347
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI безопасности:"
#: tools/virsh.c:2361
msgid "Security label:"
msgstr "Метка безопасности:"
#: tools/virsh.c:2376
msgid "domain job information"
msgstr "информация о задании домена"
#: tools/virsh.c:2377
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Возвращает информацию о выполняемых в домене заданиях."
#: tools/virsh.c:2404
msgid "Job type:"
msgstr "Тип задания:"
#: tools/virsh.c:2407
msgid "Bounded"
msgstr "Связано"
#: tools/virsh.c:2411
msgid "Unbounded"
msgstr "Не связано"
#: tools/virsh.c:2416
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: tools/virsh.c:2420
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Прошло времени:"
#: tools/virsh.c:2422
msgid "Time remaining:"
msgstr "Осталось времени:"
#: tools/virsh.c:2425
msgid "Data processed:"
msgstr "Обработано данных:"
#: tools/virsh.c:2427
msgid "Data remaining:"
msgstr "Осталось данных:"
#: tools/virsh.c:2429
msgid "Data total:"
msgstr "Всего данных:"
#: tools/virsh.c:2433
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обработано памяти:"
#: tools/virsh.c:2435
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Осталось памяти:"
#: tools/virsh.c:2437
msgid "Memory total:"
msgstr "Всего памяти:"
#: tools/virsh.c:2441
msgid "File processed:"
msgstr "Обработано файлов:"
#: tools/virsh.c:2443
msgid "File remaining:"
msgstr "Осталось файлов:"
#: tools/virsh.c:2445
msgid "File total:"
msgstr "Всего файлов:"
#: tools/virsh.c:2459
msgid "abort active domain job"
msgstr "прервать активное задание домена"
#: tools/virsh.c:2460
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Прерывает выполняющееся задание домена"
#: tools/virsh.c:2492
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Свободно памяти NUMA"
#: tools/virsh.c:2493
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "показать свободную память для ячейки NUMA."
#: tools/virsh.c:2498
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Номер ячейки NUMA"
#: tools/virsh.c:2499
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2525
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2531
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2539 tools/virsh.c:2548
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2557
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2569
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2577
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2591 tools/virsh.c:2604
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: tools/virsh.c:2626
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2627
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2632
msgid "domain type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2643
msgid "Invalid type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2662
msgid "domain vcpu counts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2663
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2669
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2670
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2671
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2672
msgid "get value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2690
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2695
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2702
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2740 tools/virsh.c:2761
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2740 tools/virsh.c:2798
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2761 tools/virsh.c:2820
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2798 tools/virsh.c:2820
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2837
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2838
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: tools/virsh.c:2885
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2886
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2896
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Соответствие CPU:"
#: tools/virsh.c:2908
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домен выключен. Нет виртуальных процессоров."
#: tools/virsh.c:2923
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контроль соответствий виртуальных процессоров домена"
#: tools/virsh.c:2924
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить виртуальные процессоры домена физическим."
#: tools/virsh.c:2930
msgid "vcpu number"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:2931
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера процессоров узла (через запятую)"
#: tools/virsh.c:2956
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Недопустимый или неверный номер виртуального процессора."
#: tools/virsh.c:2972
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: не удалось получить информацию о доменах."
#: tools/virsh.c:2978
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Недопустимый номер виртуального процессора."
#: tools/virsh.c:2987
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Недопустимый формат (пустая строка)."
#: tools/virsh.c:2997
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Недопустимый формат (ожидается цифра в позиции %d (возле «%c»))."
#: tools/virsh.c:3009
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Недопустимый формат (ожидается цифра или запятая в позиции %d "
"(возле «%c»))."
#: tools/virsh.c:3018
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Недопустимый формат (ожидается запятая в позиции %d)."
#: tools/virsh.c:3034
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: tools/virsh.c:3057
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:3058
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:3064
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:3065
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3066 tools/virsh.c:3175 tools/virsh.c:3265 tools/virsh.c:3482
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3067 tools/virsh.c:3176 tools/virsh.c:3266 tools/virsh.c:3483
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3091
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3112
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3133
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3134
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3167
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить распределение памяти"
#: tools/virsh.c:3168
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:3174
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайт памяти"
#: tools/virsh.c:3177 tools/virsh.c:3267 tools/virsh.c:3484
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3216 tools/virsh.c:3304
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3222
#, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3228
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не удалось проверить MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3234
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3257
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный размер памяти"
#: tools/virsh.c:3258
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый размер выделяемой памяти в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:3264
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный размер памяти в килобайтах"
#: tools/virsh.c:3310
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Недопустимое значение объёма памяти: %d"
#: tools/virsh.c:3316 tools/virsh.c:3321
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не удалось изменить MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3334
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3335
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3345
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3367 tools/virsh.c:3527
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3375
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3384
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3397
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3449
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3464
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3465
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3475
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3477
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3479
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3481
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3547
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3560
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3640
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3655
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:3656
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: tools/virsh.c:3669
msgid "failed to get node information"
msgstr "не удалось получить информацию об узле"
#: tools/virsh.c:3672
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель процессора:"
#: tools/virsh.c:3674
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота процессора:"
#: tools/virsh.c:3675
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокеты:"
#: tools/virsh.c:3676
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: tools/virsh.c:3677
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: tools/virsh.c:3678
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: tools/virsh.c:3679
msgid "Memory size:"
msgstr "Объём памяти:"
#: tools/virsh.c:3688
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: tools/virsh.c:3689
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: tools/virsh.c:3702
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "не удалось получить информацию о возможностях"
#: tools/virsh.c:3715
msgid "domain information in XML"
msgstr "описание домена в XML"
#: tools/virsh.c:3716
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание домена в виде XML в stdout."
#: tools/virsh.c:3722 tools/virsh.c:5135
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "просмотр XML неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:3723
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "включить конфиденциальную информацию в XML-дамп"
#: tools/virsh.c:3724
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3768
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Преобразовать конфигурацию в XML"
#: tools/virsh.c:3769
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Преобразовать конфигурацию из собственного формата гостя в XML домена."
#: tools/virsh.c:3774
msgid "source config data format"
msgstr "формат данных исходной конфигурации"
#: tools/virsh.c:3775
msgid "config data file to import from"
msgstr "файл конфигурации для импорта"
#: tools/virsh.c:3814
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию"
#: tools/virsh.c:3815
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию гостя."
#: tools/virsh.c:3820
msgid "target config data type format"
msgstr "целевой формат типа данных конфигурации"
#: tools/virsh.c:3821
msgid "xml data file to export from"
msgstr "XML-файл для экспорта"
#: tools/virsh.c:3860
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: tools/virsh.c:3866
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: tools/virsh.c:3890
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: tools/virsh.c:3925
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: tools/virsh.c:3931
msgid "domain id or name"
msgstr "ID или имя домена"
#: tools/virsh.c:3950
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: tools/virsh.c:3960
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "миграция домена на другой узел"
#: tools/virsh.c:3961
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Перенести домен на другой узел. Добавьте --live для живой миграции."
#: tools/virsh.c:3966
msgid "live migration"
msgstr "живая миграция"
#: tools/virsh.c:3967
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "миграция P2P"
#: tools/virsh.c:3968
msgid "direct migration"
msgstr "прямая миграция"
#: tools/virsh.c:3969
msgid "tunnelled migration"
msgstr "туннельная миграция"
#: tools/virsh.c:3970
msgid "persist VM on destination"
msgstr "постоянство виртуальной машины на целевом узле"
#: tools/virsh.c:3971
msgid "undefine VM on source"
msgstr "удалить виртуальную машину на исходном узле"
#: tools/virsh.c:3972
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "не перезапускать домен на целевом узле"
#: tools/virsh.c:3973
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3974
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3975
msgid "display the progress of migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3977
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3978
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI миграции (можно опустить)"
#: tools/virsh.c:3979
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "переименовать в процессе миграции (если поддерживается)"
#: tools/virsh.c:3980
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3981
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4023 tools/virsh.c:5927 tools/virsh.c:6735 tools/virsh.c:6747
#: tools/virsh.c:7081
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4028
msgid "malformed xml argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4065
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
"migrate: Непредвиденное значение migrateuri для peer2peer или прямой миграции"
#: tools/virsh.c:4156
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4161
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4167
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4263
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4264
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4270
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4289
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4307
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: tools/virsh.c:4309
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить автоматический запуск сети при загрузке."
#: tools/virsh.c:4314 tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:4493 tools/virsh.c:4885
#: tools/virsh.c:10504
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или UUID"
#: tools/virsh.c:4336
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не удалось назначить автозапуск для сети %s"
#: tools/virsh.c:4338
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "не удалось отменить автозапуск для сети %s"
#: tools/virsh.c:4344
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Добавлена метка автоматического запуска сети %s\n"
#: tools/virsh.c:4346
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Удалена метка автоматического запуска сети %s\n"
#: tools/virsh.c:4356
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: tools/virsh.c:4357
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: tools/virsh.c:4362 tools/virsh.c:4408
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл с XML-описанием сети"
#: tools/virsh.c:4387
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: tools/virsh.c:4391
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Не удалось создать сеть из %s"
#: tools/virsh.c:4402
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: tools/virsh.c:4403
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
#: tools/virsh.c:4433
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:4437
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Не удалось определить сеть на основе %s"
#: tools/virsh.c:4448
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
#: tools/virsh.c:4449
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить заданную сеть."
#: tools/virsh.c:4472
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: tools/virsh.c:4474
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Не удалось разрушить сеть %s"
#: tools/virsh.c:4487
msgid "network information in XML"
msgstr "описание сети в XML"
#: tools/virsh.c:4488
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание сети в виде XML в stdout."
#: tools/virsh.c:4526
msgid "network information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4924
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: tools/virsh.c:4556 tools/virsh.c:5578 tools/virsh.c:8571
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:4560
msgid "Active:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:4764 tools/virsh.c:4787 tools/virsh.c:6412
#: tools/virsh.c:6905
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: tools/virsh.c:4575
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4585
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "изменить XML-конфигурацию для физического интерфейса узла"
#: tools/virsh.c:4586
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию для физического интерфейса узла."
#: tools/virsh.c:4591 tools/virsh.c:5134 tools/virsh.c:5224 tools/virsh.c:5262
#: tools/virsh.c:5300
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "имя интерфейса или MAC-адрес"
#: tools/virsh.c:4631
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация интерфейса %s не изменилась.\n"
#: tools/virsh.c:4647 tools/virsh.c:5670 tools/virsh.c:10462
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ОШИБКА: XML-конфигурация была изменена другим пользователем"
#: tools/virsh.c:4657
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-конфигурация интерфейса %s изменена.\n"
#: tools/virsh.c:4682
msgid "list networks"
msgstr "список сетей"
#: tools/virsh.c:4683
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: tools/virsh.c:4688
msgid "list inactive networks"
msgstr "список неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:4689
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "список неактивных и активных сетей"
#: tools/virsh.c:4709 tools/virsh.c:4717
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Не удалось получить список активных сетей"
#: tools/virsh.c:4728 tools/virsh.c:4738
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Не удалось получить список неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:4748 tools/virsh.c:6557 tools/virsh.c:6586 tools/virsh.c:6645
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:4770 tools/virsh.c:5036 tools/virsh.c:6525
msgid "active"
msgstr "активен"
#: tools/virsh.c:4793 tools/virsh.c:5053 tools/virsh.c:6450 tools/virsh.c:6523
#: tools/virsh.c:6873
msgid "inactive"
msgstr "не активен"
#: tools/virsh.c:4809
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID сети в имя сети"
#: tools/virsh.c:4815
msgid "network uuid"
msgstr "UUID сети"
#: tools/virsh.c:4840
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определённую неактивную сеть"
#: tools/virsh.c:4841
msgid "Start a network."
msgstr "Запустить сеть."
#: tools/virsh.c:4846
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
#: tools/virsh.c:4863
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:4866
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Не удалось запустить сеть %s"
#: tools/virsh.c:4879
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "удалить определение неактивной сети"
#: tools/virsh.c:4880
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить настройки для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:4903
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Определение сети %s удалено\n"
#: tools/virsh.c:4905
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка удаления определения сети %s"
#: tools/virsh.c:4918
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: tools/virsh.c:4944
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "не удалось получить UUID сети"
#: tools/virsh.c:4956
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "список физических интерфейсов узла"
#: tools/virsh.c:4957
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Возвращает список физических интерфейсов узла."
#: tools/virsh.c:4962
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "список неактивных интерфейсов"
#: tools/virsh.c:4963
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "список неактивных и активных интерфейсов"
#: tools/virsh.c:4982 tools/virsh.c:4990
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Не удалось получить список активных интерфейсов"
#: tools/virsh.c:5001 tools/virsh.c:5011
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Не удалось получить список неактивных интерфейсов"
#: tools/virsh.c:5021
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адрес"
#: tools/virsh.c:5068
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "преобразовать MAC-адрес интерфейса в имя"
#: tools/virsh.c:5074
msgid "interface mac"
msgstr "MAC интерфейса"
#: tools/virsh.c:5098
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "преобразовать имя интерфейса в MAC-адрес"
#: tools/virsh.c:5104
msgid "interface name"
msgstr "имя интерфейса"
#: tools/virsh.c:5128
msgid "interface information in XML"
msgstr "описание интерфейса в XML"
#: tools/virsh.c:5129
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание физического интерфейса узла в виде XML в stdout."
#: tools/virsh.c:5173
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) физический интерфейс узла из файла XML"
#: tools/virsh.c:5174
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "Определить физический интерфейс узла."
#: tools/virsh.c:5179
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл с XML-описанием интерфейса"
#: tools/virsh.c:5204
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Интерфейс %s определён на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:5208
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Не удалось определить интерфейс на основе %s"
#: tools/virsh.c:5218
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
"удалить определение физического интерфейса (удалить его из конфигурации)"
#: tools/virsh.c:5219
msgid "undefine an interface."
msgstr "удалить определение интерфейса"
#: tools/virsh.c:5242
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Определение интерфейса %s удалено\n"
#: tools/virsh.c:5244
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не удалось удалить определение интерфейса %s"
#: tools/virsh.c:5256
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "запустить физический интерфейс узла (активация: / \"if-up\")"
#: tools/virsh.c:5257
msgid "start a physical host interface."
msgstr "запустить физический интерфейс узла"
#: tools/virsh.c:5280
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Интерфейс %s запущен\n"
#: tools/virsh.c:5282
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Не удалось запустить интерфейс %s"
#: tools/virsh.c:5294
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "разрушить физический интерфейс узла (отключение / \"if-down\")"
#: tools/virsh.c:5295
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr "разрушить физический интерфейс узла."
#: tools/virsh.c:5318
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Интерфейс %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:5320
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Не удалось разрушить интерфейс %s"
#: tools/virsh.c:5332
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5335
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5350
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5354
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5362
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5363
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5378
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5382
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5390
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5391
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5406
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5410
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5418
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "создать или обновить сетевой фильтр на основе файла XML"
#: tools/virsh.c:5419
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Создать новый сетевой фильтр или обновить существующий."
#: tools/virsh.c:5424
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл с XML-описанием сетевого фильтра"
#: tools/virsh.c:5449
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Сетевой фильтр %s создан на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:5453
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Не удалось создать сетевой фильтр на основе %s"
#: tools/virsh.c:5464
msgid "undefine a network filter"
msgstr "удалить определение сетевого фильтра"
#: tools/virsh.c:5465
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Удалить определение выбранного сетевого фильтра."
#: tools/virsh.c:5470 tools/virsh.c:5509 tools/virsh.c:5615
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "UUID или имя сетевого фильтра"
#: tools/virsh.c:5488
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Определение сетевого фильтра %s удалено\n"
#: tools/virsh.c:5490
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Ошибка удаления определения сетевого фильтра %s"
#: tools/virsh.c:5503
msgid "network filter information in XML"
msgstr "описание сетевого фильтра в XML"
#: tools/virsh.c:5504
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание сетевого фильтра в виде XML в stdout."
#: tools/virsh.c:5542
msgid "list network filters"
msgstr "список сетевых фильтров"
#: tools/virsh.c:5543
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Возвращает список сетевых фильтров."
#: tools/virsh.c:5563 tools/virsh.c:5571
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Не удалось получить список сетевых фильтров"
#: tools/virsh.c:5609
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "изменить настройки сетевого фильтра в XML"
#: tools/virsh.c:5610
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Изменить настройки сетевого фильтра в XML."
#: tools/virsh.c:5654
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5680
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Настройки сетевого фильтра %s в XML изменены.\n"
#: tools/virsh.c:5707
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск пула"
#: tools/virsh.c:5709
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить автоматический запуск пула при загрузке."
#: tools/virsh.c:5714 tools/virsh.c:6110 tools/virsh.c:6150 tools/virsh.c:6189
#: tools/virsh.c:6228 tools/virsh.c:6267 tools/virsh.c:6842 tools/virsh.c:7188
#: tools/virsh.c:7421 tools/virsh.c:7498 tools/virsh.c:7598 tools/virsh.c:7694
#: tools/virsh.c:7735 tools/virsh.c:7776 tools/virsh.c:7827 tools/virsh.c:7867
#: tools/virsh.c:8241 tools/virsh.c:8274 tools/virsh.c:10521
msgid "pool name or uuid"
msgstr "имя пула или UUID"
#: tools/virsh.c:5736
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не удалось назначить автозапуск для пула %s"
#: tools/virsh.c:5738
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "не удалось отменить автозапуск для пула %s"
#: tools/virsh.c:5744
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Добавлена метка автоматического запуска пула %s\n"
#: tools/virsh.c:5746
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Удалена метка автоматического запуска пула %s\n"
#: tools/virsh.c:5756
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "создать пул из файла XML"
#: tools/virsh.c:5757 tools/virsh.c:5975
msgid "Create a pool."
msgstr "Создать пул."
#: tools/virsh.c:5763 tools/virsh.c:6022
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл с XML-описанием пула"
#: tools/virsh.c:5788
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Пул %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:5792
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Не удалось создать пул из %s"
#: tools/virsh.c:5803
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "создать устройство из файла XML на узле"
#: tools/virsh.c:5805
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Создать устройство на узле. Обратите внимание, что эта команда создаёт "
"устройства на физическом узле, которые могут быть назначены виртуальной "
"машине."
#: tools/virsh.c:5813
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл с XML-описанием устройства"
#: tools/virsh.c:5838
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Устройство %s создано из %s\n"
#: tools/virsh.c:5842
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Не удалось создать устройство из %s"
#: tools/virsh.c:5854
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "разрушить устройство на узле"
#: tools/virsh.c:5855
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
"Разрушить устройство на узле. Обратите внимание, что эта команда разрушает "
"устройства на физическом узле."
#: tools/virsh.c:5862
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "имя разрушаемого устройства"
#: tools/virsh.c:5883
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Устройство «%s» разрушено\n"
#: tools/virsh.c:5885
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Не удалось разрушить устройство «%s»"
#: tools/virsh.c:5898
msgid "name of the pool"
msgstr "имя пула"
#: tools/virsh.c:5899
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "вывести XML-документ, но не выполнять создание и определение"
#: tools/virsh.c:5900
msgid "type of the pool"
msgstr "тип пула"
#: tools/virsh.c:5901
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "исходный узел для организации хранилища"
#: tools/virsh.c:5902
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "исходный путь для организации хранилища"
#: tools/virsh.c:5903
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "исходное устройство для организации хранилища"
#: tools/virsh.c:5904
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "исходное имя для организации хранилища"
#: tools/virsh.c:5905
msgid "target for underlying storage"
msgstr "цель для организации хранилища"
#: tools/virsh.c:5906
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:7154 tools/virsh.c:7456 tools/virsh.c:9524
#: tools/virsh.c:9801 tools/virsh.c:10383
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Не удалось выделить буфер XML"
#: tools/virsh.c:5974
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "создать пул из набора аргументов"
#: tools/virsh.c:6001
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Пул %s создан\n"
#: tools/virsh.c:6004
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Не удалось создать пул %s"
#: tools/virsh.c:6016
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) пул из файла XML"
#: tools/virsh.c:6017 tools/virsh.c:6063
msgid "Define a pool."
msgstr "Определить пул."
#: tools/virsh.c:6047
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Пул %s определён на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:6051
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Не удалось определить пул на основе %s"
#: tools/virsh.c:6062
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "определить пул на основе набора аргументов"
#: tools/virsh.c:6089
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Пул %s определён\n"
#: tools/virsh.c:6092
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Не удалось определить пул %s"
#: tools/virsh.c:6104
msgid "build a pool"
msgstr "собрать пул"
#: tools/virsh.c:6105
msgid "Build a given pool."
msgstr "Собрать заданный пул."
#: tools/virsh.c:6128
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Пул %s собран\n"
#: tools/virsh.c:6130
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Не удалось собрать пул %s"
#: tools/virsh.c:6144
msgid "destroy a pool"
msgstr "разрушить пул"
#: tools/virsh.c:6145
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Разрушить заданный пул."
#: tools/virsh.c:6168
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Пул %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:6170
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Не удалось разрушить пул %s"
#: tools/virsh.c:6183
msgid "delete a pool"
msgstr "удалить пул"
#: tools/virsh.c:6184
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Удалить заданный пул."
#: tools/virsh.c:6207
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Пул %s удалён\n"
#: tools/virsh.c:6209
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Не удалось удалить пул %s"
#: tools/virsh.c:6222
msgid "refresh a pool"
msgstr "обновить пул"
#: tools/virsh.c:6223
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Обновить заданный пул."
#: tools/virsh.c:6246
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Пул %s обновлён\n"
#: tools/virsh.c:6248
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Не удалось обновить пул %s"
#: tools/virsh.c:6261
msgid "pool information in XML"
msgstr "описание пула в XML"
#: tools/virsh.c:6262
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание пула в виде XML в stdout."
#: tools/virsh.c:6301
msgid "list pools"
msgstr "список пулов"
#: tools/virsh.c:6302
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Возвращает список пулов."
#: tools/virsh.c:6307
msgid "list inactive pools"
msgstr "список неактивных пулов"
#: tools/virsh.c:6308
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "список неактивных и активных пулов"
#: tools/virsh.c:6309
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6350 tools/virsh.c:6376
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Не удалось получить список активных пулов"
#: tools/virsh.c:6359 tools/virsh.c:6388
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Не удалось получить список неактивных пулов"
#: tools/virsh.c:6436
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6453 tools/virsh.c:6877
msgid "building"
msgstr "собирается"
#: tools/virsh.c:6456 tools/virsh.c:6881 tools/virsh.c:12505
#: tools/virsh.c:12632
msgid "running"
msgstr "работает"
#: tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6885
msgid "degraded"
msgstr "понижен"
#: tools/virsh.c:6462 tools/virsh.c:6889
msgid "inaccessible"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6500 tools/virsh.c:6501 tools/virsh.c:6502
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6591 tools/virsh.c:6646
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6596 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:8052
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6601 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:8057 tools/virsh.c:8083
msgid "Allocation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6606 tools/virsh.c:6646
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6680 tools/virsh.c:8114
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "сбой virAsprintf (errno %d)"
#: tools/virsh.c:6710
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "найти потенциальные источники пулов хранения"
#: tools/virsh.c:6711 tools/virsh.c:6787
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Возвращает XML-документ <sources>"
#: tools/virsh.c:6717
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "тип искомых источников пулов хранения"
#: tools/virsh.c:6718
msgid "optional host to query"
msgstr "запрос на узле (дополнительно)"
#: tools/virsh.c:6719
msgid "optional port to query"
msgstr "запрос порта (дополнительно)"
#: tools/virsh.c:6720
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6772 tools/virsh.c:6822
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Источники пулов %s не найдены"
#: tools/virsh.c:6786
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "обнаружить потенциальные источники пула хранения"
#: tools/virsh.c:6793
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "тип источников пулов хранения для обнаружения"
#: tools/virsh.c:6795
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "запрос пулов в XML-файле (дополнительно)"
#: tools/virsh.c:6809 tools/virsh.c:9599 tools/virsh.c:9751
#: tools/virsh.c:12054
msgid "missing option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6836
msgid "storage pool information"
msgstr "информация о пуле"
#: tools/virsh.c:6837
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Возвращает общую информацию о пуле хранения."
#: tools/virsh.c:6918
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh.c:6933
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "преобразовать UUID пула в имя"
#: tools/virsh.c:6939
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID пула"
#: tools/virsh.c:6964
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустить ранее определённый неактивный пул"
#: tools/virsh.c:6965
msgid "Start a pool."
msgstr "Запустить пул."
#: tools/virsh.c:6970
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "имя неактивного пула"
#: tools/virsh.c:6987
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Пул %s запущен\n"
#: tools/virsh.c:6990
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Не удалось запустить пул %s"
#: tools/virsh.c:7003
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "создать том из набора аргументов"
#: tools/virsh.c:7004 tools/virsh.c:7259
msgid "Create a vol."
msgstr "Создать том."
#: tools/virsh.c:7009 tools/virsh.c:7227 tools/virsh.c:7264 tools/virsh.c:7321
msgid "pool name"
msgstr "имя пула"
#: tools/virsh.c:7010
msgid "name of the volume"
msgstr "имя тома"
#: tools/virsh.c:7011
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "размер тома с дополнительным суффиксом k,M,G,T"
#: tools/virsh.c:7012
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "исходный выделенный размер с дополнительным суффиксом k,M,G,T"
#: tools/virsh.c:7013
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "формат: raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:7014
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7015
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7071 tools/virsh.c:7075
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Неверно сформированный размер %s"
#: tools/virsh.c:7129 tools/virsh.c:12087
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ошибка при получении тома «%s»"
#: tools/virsh.c:7163
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Том %s создан\n"
#: tools/virsh.c:7167
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не удалось создать том %s"
#: tools/virsh.c:7182
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "удалить определение неактивного пула"
#: tools/virsh.c:7183
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Отменить настройки для неактивного пула."
#: tools/virsh.c:7206
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Определение пула %s удалено\n"
#: tools/virsh.c:7208
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Не удалось удалить определение пула %s"
#: tools/virsh.c:7221
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "преобразовать имя пула в UUID"
#: tools/virsh.c:7247
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "не удалось получить UUID пула"
#: tools/virsh.c:7258
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "создать том из файла XML"
#: tools/virsh.c:7265 tools/virsh.c:7322
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл с XML-описанием тома"
#: tools/virsh.c:7301
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Том %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:7305 tools/virsh.c:7361
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Не удалось создать том из %s"
#: tools/virsh.c:7315
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "создать том на основе другого тома"
#: tools/virsh.c:7316
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Создать том на основе существующего тома."
#: tools/virsh.c:7323
msgid "input vol name or key"
msgstr "имя исходного тома или ключ"
#: tools/virsh.c:7324
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "имя пула или UUID пула исходного тома"
#: tools/virsh.c:7358
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Том %s создан из тома %s\n"
#: tools/virsh.c:7413
msgid "clone a volume."
msgstr "дублировать том"
#: tools/virsh.c:7414
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Дублировать существующий том."
#: tools/virsh.c:7419
msgid "orig vol name or key"
msgstr "имя исходного тома или ключ"
#: tools/virsh.c:7420
msgid "clone name"
msgstr "имя дубликата"
#: tools/virsh.c:7443 tools/virsh.c:8208
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "не удалось получить родительский пул"
#: tools/virsh.c:7463
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Том %s скопирован из %s\n"
#: tools/virsh.c:7466
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Не удалось продублировать том %s"
#: tools/virsh.c:7490
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7491
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7496 tools/virsh.c:7596 tools/virsh.c:7693 tools/virsh.c:7734
#: tools/virsh.c:7775 tools/virsh.c:7826
msgid "vol name, key or path"
msgstr "имя тома, ключ или путь"
#: tools/virsh.c:7497 tools/virsh.c:7597 tools/virsh.c:7800 tools/virsh.c:7956
msgid "file"
msgstr "файл"
#: tools/virsh.c:7499
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7500
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7528 tools/virsh.c:7533 tools/virsh.c:7620 tools/virsh.c:7625
msgid "Unable to parse integer"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7553
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7558
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7569 tools/virsh.c:7665
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7590 tools/virsh.c:7591
msgid "Download a volume to a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7599
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7600
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7640
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7649
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7654
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7687
msgid "delete a vol"
msgstr "удалить том"
#: tools/virsh.c:7688
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Удалить заданный том."
#: tools/virsh.c:7713
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Том %s удалён\n"
#: tools/virsh.c:7715
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Не удалось удалить том %s"
#: tools/virsh.c:7728
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7729
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7754
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7756
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7769
msgid "storage vol information"
msgstr "информация о томе хранения"
#: tools/virsh.c:7770
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Возвращает общую информацию о томе хранения."
#: tools/virsh.c:7798
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: tools/virsh.c:7800 tools/virsh.c:7958
msgid "block"
msgstr "блок"
#: tools/virsh.c:7820
msgid "vol information in XML"
msgstr "описание тома в XML"
#: tools/virsh.c:7821
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание тома в виде XML в stdout."
#: tools/virsh.c:7861
msgid "list vols"
msgstr "список томов"
#: tools/virsh.c:7862
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Возвращает список томов в пуле."
#: tools/virsh.c:7868
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7909
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7919
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Не удалось получить список активных томов"
#: tools/virsh.c:8022 tools/virsh.c:8042 tools/virsh.c:8082
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: tools/virsh.c:8047 tools/virsh.c:8082
msgid "Type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8145
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8184
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8177
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8183
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8234
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8240
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8267
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8273
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8301
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "изменить или определить секрет из файла XML"
#: tools/virsh.c:8302
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Изменить или определить секрет."
#: tools/virsh.c:8307
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "файл с атрибутами секрета в формате XML"
#: tools/virsh.c:8332
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Не удалось присвоить атрибуты из %s"
#: tools/virsh.c:8336
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не удалось получить UUID созданного секрета"
#: tools/virsh.c:8340
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Секрет %s создан\n"
#: tools/virsh.c:8349
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "атрибуты секрета в XML"
#: tools/virsh.c:8350
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести атрибуты секрета в виде XML в stdout."
#: tools/virsh.c:8355 tools/virsh.c:8395 tools/virsh.c:8455 tools/virsh.c:8507
msgid "secret UUID"
msgstr "UUID секрета"
#: tools/virsh.c:8389
msgid "set a secret value"
msgstr "установить значение секрета"
#: tools/virsh.c:8390
msgid "Set a secret value."
msgstr "Установить значение секрета."
#: tools/virsh.c:8396
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "значение использует шифрование base64"
#: tools/virsh.c:8421
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Недопустимые данные base64"
#: tools/virsh.c:8425 tools/virsh.c:8484 tools/virsh.c:9660 tools/virsh.c:9920
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не удалось выделить память"
#: tools/virsh.c:8434
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не удалось установить значение секрета"
#: tools/virsh.c:8437
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Значение установлено\n"
#: tools/virsh.c:8449
msgid "Output a secret value"
msgstr "Вывести значение секрета"
#: tools/virsh.c:8450
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Вывести значение секрета в stdout."
#: tools/virsh.c:8501
msgid "undefine a secret"
msgstr "удалить определение секрета"
#: tools/virsh.c:8502
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Удалить определение секрета."
#: tools/virsh.c:8526
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Не удалось удалить секрет %s"
#: tools/virsh.c:8529
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Секрет %s удалён\n"
#: tools/virsh.c:8541
msgid "list secrets"
msgstr "список секретов"
#: tools/virsh.c:8542
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Возвращает список секретов"
#: tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8564
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Не удалось получить список секретов"
#: tools/virsh.c:8571
msgid "Usage"
msgstr "Занято"
#: tools/virsh.c:8585
msgid "Volume"
msgstr "Том"
#: tools/virsh.c:8595
msgid "Unused"
msgstr "Свободно"
#: tools/virsh.c:8609
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: tools/virsh.c:8610
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показать информацию о версии системы."
#: tools/virsh.c:8633
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "не удалось получить тип гипервизора"
#: tools/virsh.c:8642
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Скомпилировано на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8647
msgid "failed to get the library version"
msgstr "не удалось получить версию библиотеки"
#: tools/virsh.c:8654
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8661
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8666
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "не удалось получить версию гипервизора"
#: tools/virsh.c:8671
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не удалось получить версию работающего гипервизора %s\n"
#: tools/virsh.c:8678
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8688
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "перечислить устройства на узле"
#: tools/virsh.c:8694
msgid "list devices in a tree"
msgstr "список устройств в дереве"
#: tools/virsh.c:8695
msgid "capability name"
msgstr "возможность"
#: tools/virsh.c:8795
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Не удалось получить число устройств узла"
#: tools/virsh.c:8805
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Не удалось получить список устройств узла"
#: tools/virsh.c:8855
msgid "node device details in XML"
msgstr "информация об устройстве в XML"
#: tools/virsh.c:8856
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести информацию об устройствах узла в виде XML в stdout."
#: tools/virsh.c:8862 tools/virsh.c:8905 tools/virsh.c:8946 tools/virsh.c:8987
msgid "device key"
msgstr "ключ устройства"
#: tools/virsh.c:8878 tools/virsh.c:8921 tools/virsh.c:8962 tools/virsh.c:9003
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Не удалось найти соответствующее устройство"
#: tools/virsh.c:8898
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "отключить устройство от его драйвера"
#: tools/virsh.c:8899
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Отключить устройство узла от его драйвера, прежде чем назначить его домену."
#: tools/virsh.c:8926
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Устройство %s отключено\n"
#: tools/virsh.c:8928
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не удалось отключить устройство %s"
#: tools/virsh.c:8939
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "повторно подключить устройство к его драйверу"
#: tools/virsh.c:8940
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "После освобождения устройства доменом снова подключить его к драйверу."
#: tools/virsh.c:8967
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Устройство %s подключено\n"
#: tools/virsh.c:8969
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не удалось повторно подключить устройство %s"
#: tools/virsh.c:8980
msgid "reset node device"
msgstr "сброс устройства"
#: tools/virsh.c:8981
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Выполнить сброс устройства узла до или после его назначения домену."
#: tools/virsh.c:9008
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Выполнен сброс устройства %s\n"
#: tools/virsh.c:9010
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не удалось выполнить сброс устройства %s"
#: tools/virsh.c:9021
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вывести имя узла гипервизора"
#: tools/virsh.c:9036
msgid "failed to get hostname"
msgstr "не удалось получить имя узла"
#: tools/virsh.c:9050
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "вывести канонический URI гипервизора"
#: tools/virsh.c:9065
msgid "failed to get URI"
msgstr "не удалось получить URI"
#: tools/virsh.c:9079
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9081
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9095
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9109
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей VNC"
#: tools/virsh.c:9110
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывести IP-адрес и номер порта на дисплей VNC."
#: tools/virsh.c:9184
msgid "tty console"
msgstr "консоль TTY"
#: tools/virsh.c:9185
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Вывести устройство на консоль TTY."
#: tools/virsh.c:9245
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "подключить устройство из файла XML"
#: tools/virsh.c:9246
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Подключить устройство из XML <file>."
#: tools/virsh.c:9252 tools/virsh.c:9317 tools/virsh.c:9382
msgid "XML file"
msgstr "файл XML"
#: tools/virsh.c:9253
msgid "persist device attachment"
msgstr "постоянное подключение устройства"
#: tools/virsh.c:9294
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не удалось подключить устройство из %s"
#: tools/virsh.c:9298
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Устройство подключено успешно\n"
#: tools/virsh.c:9310
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "отключить устройство из файла XML"
#: tools/virsh.c:9311
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Отключить устройство из XML <file>"
#: tools/virsh.c:9318
msgid "persist device detachment"
msgstr "постоянное отключение устройства"
#: tools/virsh.c:9359
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не удалось отключить устройство из %s"
#: tools/virsh.c:9363
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Устройство отключено успешно\n"
#: tools/virsh.c:9375
msgid "update device from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9376
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9383
msgid "persist device update"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9384
msgid "force device update"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9429
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9433
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9445
msgid "attach network interface"
msgstr "подключить сетевой интерфейс"
#: tools/virsh.c:9446
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Подключить новый сетевой интерфейс."
#: tools/virsh.c:9452 tools/virsh.c:9566
msgid "network interface type"
msgstr "тип сетевого интерфейса"
#: tools/virsh.c:9453
msgid "source of network interface"
msgstr "источник сетевого интерфейса"
#: tools/virsh.c:9454
msgid "target network name"
msgstr "имя целевой сети"
#: tools/virsh.c:9455 tools/virsh.c:9567
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адрес"
#: tools/virsh.c:9456
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "сценарий для подключения сетевого интерфейса"
#: tools/virsh.c:9457
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9458
msgid "persist interface attachment"
msgstr "постоянное подключение интерфейса"
#: tools/virsh.c:9499
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9542
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не удалось подключить интерфейс"
#: tools/virsh.c:9544
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Интерфейс подключен успешно\n"
#: tools/virsh.c:9559
msgid "detach network interface"
msgstr "отключить сетевой интерфейс"
#: tools/virsh.c:9560
msgid "Detach network interface."
msgstr "Отключить сетевой интерфейс."
#: tools/virsh.c:9568
msgid "persist interface detachment"
msgstr "постоянное отключение интерфейса"
#: tools/virsh.c:9612 tools/virsh.c:9617
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не удалось получить информацию об интерфейсе"
#: tools/virsh.c:9625
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Интерфейс этого типа не найден: %s"
#: tools/virsh.c:9630
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9654
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Интерфейс с MAC-адресом %s не найден"
#: tools/virsh.c:9665 tools/virsh.c:9925
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не удалось создать XML"
#: tools/virsh.c:9681
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не удалось отключить интерфейс"
#: tools/virsh.c:9683
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Интерфейс отключен успешно\n"
#: tools/virsh.c:9703
msgid "attach disk device"
msgstr "подключить дисковое устройство"
#: tools/virsh.c:9704
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Подключить новое дисковое устройство."
#: tools/virsh.c:9710
msgid "source of disk device"
msgstr "исходное устройство"
#: tools/virsh.c:9711 tools/virsh.c:9843
msgid "target of disk device"
msgstr "целевое устройство в домене"
#: tools/virsh.c:9712
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер устройства"
#: tools/virsh.c:9713
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "вторичный драйвер устройства"
#: tools/virsh.c:9714
msgid "target device type"
msgstr "тип целевого устройства"
#: tools/virsh.c:9715
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим доступа"
#: tools/virsh.c:9716
msgid "persist disk attachment"
msgstr "постоянное подключение диска"
#: tools/virsh.c:9717
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9761
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9767
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9819
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не удалось подключить диск"
#: tools/virsh.c:9821
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Диск подключен успешно\n"
#: tools/virsh.c:9836
msgid "detach disk device"
msgstr "отключить дисковое устройство"
#: tools/virsh.c:9837
msgid "Detach disk device."
msgstr "Отключить дисковое устройство."
#: tools/virsh.c:9844
msgid "persist disk detachment"
msgstr "постоянное отключение устройства"
#: tools/virsh.c:9882 tools/virsh.c:9887 tools/virsh.c:9894
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не удалось получить информацию о диске"
#: tools/virsh.c:9914
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Диск с целью %s не найден"
#: tools/virsh.c:9941
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не удалось отключить диск"
#: tools/virsh.c:9943
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Диск отключен успешно\n"
#: tools/virsh.c:9963
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "сравнить процессор узла с описанием процессора в файле XML"
#: tools/virsh.c:9964
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "сравнить описание с процессором узла"
#: tools/virsh.c:9969
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "файл с XML-описанием процессора"
#: tools/virsh.c:9995
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "Описание процессора в %s несовместимо с процессором узла\n"
#: tools/virsh.c:10001
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "Описание процессора в %s идентично процессору узла\n"
#: tools/virsh.c:10007
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Описание процессора в %s является подмножеством процессора узла\n"
#: tools/virsh.c:10014
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Не удалось сравнить процессор с %s"
#: tools/virsh.c:10025
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "вычислить шаблон процессора"
#: tools/virsh.c:10026
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Вычислить шаблон для набора заданных процессоров."
#: tools/virsh.c:10031
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "файл с XML-описанием процессоров"
#: tools/virsh.c:10068
#, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Не удалось разобрать фрагмент XML %s"
#: tools/virsh.c:10105
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Процессор узла не задан в «%s»"
#: tools/virsh.c:10152
#, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10159
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: не удалось выполнить запись во временный файл: %s"
#: tools/virsh.c:10167
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: не удалось записать или закрыть временный файл: %s"
#: tools/virsh.c:10208
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: имя временного файла содержит недопустимые символы (проверьте $TMPDIR)"
#: tools/virsh.c:10241
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать временный файл: %s"
#: tools/virsh.c:10253
msgid "change the current directory"
msgstr "изменить текущий каталог"
#: tools/virsh.c:10254
msgid "Change the current directory."
msgstr "Изменить текущий каталог."
#: tools/virsh.c:10259
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "каталог для перехода (по умолчанию: домашний или корневой)"
#: tools/virsh.c:10271
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: команда доступна только в интерактивном режиме"
#: tools/virsh.c:10283
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:10295
msgid "print the current directory"
msgstr "показать текущий каталог"
#: tools/virsh.c:10296
msgid "Print the current directory."
msgstr "Показать текущий каталог."
#: tools/virsh.c:10308
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: не удалось получить текущий каталог: %s"
#: tools/virsh.c:10312
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:10323
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10324
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10329
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10330
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10331
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10397
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "изменить XML-конфигурацию домена"
#: tools/virsh.c:10398
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию домена."
#: tools/virsh.c:10446
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация домена %s не изменилась.\n"
#: tools/virsh.c:10472
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-конфигурация XML домена %s изменена.\n"
#: tools/virsh.c:10498
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "изменить XML-конфигурацию сети"
#: tools/virsh.c:10499
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию сети."
#: tools/virsh.c:10515
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "изменить XML-конфигурацию пула хранения"
#: tools/virsh.c:10516
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию пула хранения."
#: tools/virsh.c:10532
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "закрыть интерактивный терминал"
#: tools/virsh.c:10548
msgid "Create a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10549
msgid "Snapshot create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10555
msgid "domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10616
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10620
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10622
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10646 tools/virsh.c:10647
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10703
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10704
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10744
msgid "Creation Time"
msgstr "Время создания"
#: tools/virsh.c:10792
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10826
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10827
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10833 tools/virsh.c:10889 tools/virsh.c:10940
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10882
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10883
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10933
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10934
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10941
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10989 tools/virsh.c:10990
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10996
msgid "command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10997
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11018
msgid "missing monitor command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11379
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11387
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда «%s» не поддерживает опцию --%s"
#: tools/virsh.c:11431
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда «%s» требует указания опции <%s>"
#: tools/virsh.c:11432
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда «%s» требует указания опции --%s"
#: tools/virsh.c:11475
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11496
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда «%s» не существует"
#: tools/virsh.c:11506 tools/virsh.c:12239
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11511
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: tools/virsh.c:11514
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОБЗОР\n"
#: tools/virsh.c:11527
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <число>]"
#: tools/virsh.c:11531
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <строка>]"
#: tools/virsh.c:11538
#, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11551
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:11557
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: tools/virsh.c:11565
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11566
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:11570
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: tools/virsh.c:11573
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11734
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11838
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "внутренняя ошибка: virsh %s: нет опции VSH_OT_DATA %s"
#: tools/virsh.c:11885
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена «%s»"
#: tools/virsh.c:11923
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети «%s»"
#: tools/virsh.c:11962
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12000
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ошибка при получении интерфейса «%s»"
#: tools/virsh.c:12035
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ошибка при получении пула «%s»"
#: tools/virsh.c:12116
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "ошибка при получении секрета «%s»"
#: tools/virsh.c:12163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12233
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: «%s»"
#: tools/virsh.c:12270
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:12273
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:12273
msgid "string"
msgstr "строка"
#: tools/virsh.c:12280
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12294
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "непредвиденные данные «%s»"
#: tools/virsh.c:12316
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12316
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12317
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12433
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12446
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: tools/virsh.c:12507 tools/virsh.c:12630
msgid "idle"
msgstr "бездействует"
#: tools/virsh.c:12509
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: tools/virsh.c:12511
msgid "in shutdown"
msgstr "выключается"
#: tools/virsh.c:12513
msgid "shut off"
msgstr "выключен"
#: tools/virsh.c:12515 tools/virsh.c:12598
msgid "crashed"
msgstr "аварийно завершён"
#: tools/virsh.c:12519 tools/virsh.c:12636
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: tools/virsh.c:12536
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12538 tools/virsh.c:12600
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12540
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12542 tools/virsh.c:12576 tools/virsh.c:12606
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12544
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12546
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12548
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12564 tools/virsh.c:12585
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12566
msgid "migrating"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12568
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12570
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12572
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12574
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12594
msgid "shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12596
msgid "destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12602
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12604
msgid "failed"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12628
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: tools/virsh.c:12646
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: tools/virsh.c:12709
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: tools/virsh.c:12740
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12778
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "не удалось подключиться к гипервизору"
#: tools/virsh.c:12808
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не удалось получить сведения о журнале"
#: tools/virsh.c:12813
msgid "the log path is not a file"
msgstr "путь к журналу не является файлом"
#: tools/virsh.c:12821
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "не удалось открыть журнал. Проверьте путь."
#: tools/virsh.c:12903
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не удалось записать журнал"
#: tools/virsh.c:12918
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: не удалось записать журнал: %s"
#: tools/virsh.c:13066
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13095
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать «%s»: %s"
#: tools/virsh.c:13176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13191
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13201
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13203
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (выполните «--help <команда>» для получения подробной информации о "
"команде)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:13214
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13215
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13217
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13218
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13254
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13281
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13305
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13358
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13390
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "опция «-%c» не поддерживается. Выполните --help для получения помощи."
#: tools/virsh.c:13397
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "лишний аргумент «%s». Выполните --help для получения помощи."
#: tools/virsh.c:13445
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13474
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s — интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:13477
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите «help» для получения справки по командам\n"
" «quit» для выхода\n"
"\n"