mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-23 21:34:54 +03:00
5390cfcc72
Daniel
2520 lines
51 KiB
Plaintext
2520 lines
51 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-06 15:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:507 src/hash.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "Sambungan Masatamat:"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse connection URI"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:245
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "amaran"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:248
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ralat"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Terdapat ralat RPM. Mesejnya ialah:\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "Ralat dalaman.\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "Ralat dalaman.\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "Memori tidak cukup."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
|
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
|
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "Hos tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "Hos tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:498
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:504
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "/xen/demo.img"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
|
|
|
|
#: src/virterror.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "Domain Nama s dalam"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:564
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:570
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:582
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:588
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:626
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:662
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid MAC adress"
|
|
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid MAC adress: %s"
|
|
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "Permintaan tidak sah"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:454 src/xmlrpc.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "Baca-Saja"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:486 src/xml.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
|
|
|
|
#: src/hash.c:789
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hash.c:841
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocating network"
|
|
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
|
|
|
|
#: src/hash.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
|
|
|
|
#: src/hash.c:973
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
|
|
|
|
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1533
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "domain"
|
|
|
|
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/test.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "Nama Domain"
|
|
|
|
#: src/test.c:256 src/test.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "VG UUID: "
|
|
|
|
#: src/test.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "Memori Rendah"
|
|
|
|
#: src/test.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
|
|
|
|
#: src/test.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/test.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
|
|
|
|
#: src/test.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "domain NIS default"
|
|
|
|
#: src/test.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
|
|
|
|
#: src/test.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
|
|
|
|
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "Nama Pengguna"
|
|
|
|
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "Nama Pengguna"
|
|
|
|
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "VG UUID: "
|
|
|
|
#: src/test.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network forward"
|
|
msgstr "Nama Pengguna"
|
|
|
|
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "Alamat MAC"
|
|
|
|
#: src/test.c:470
|
|
msgid "ip netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "load network definition file"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
|
|
|
|
#: src/test.c:682
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "Hos"
|
|
|
|
#: src/test.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "Nod"
|
|
|
|
#: src/test.c:721
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
|
|
|
|
#: src/test.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
|
|
|
|
#: src/test.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
|
|
|
|
#: src/test.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
|
|
|
|
#: src/test.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
|
|
|
|
#: src/test.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "Memori Rendah"
|
|
|
|
#: src/test.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "Namafail imej _bulan:"
|
|
|
|
#: src/test.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "Namafail imej _bulan:"
|
|
|
|
#: src/test.c:906
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "Terlalu banyak gantian"
|
|
|
|
#: src/test.c:1553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:1568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:1769 src/test.c:1794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many networks"
|
|
msgstr "Terlalu banyak gantian"
|
|
|
|
#: src/test.c:1813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network is still running"
|
|
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network is already running"
|
|
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
|
|
|
|
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocate buffer"
|
|
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
|
|
|
|
#: src/xml.c:297
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "Tiada nod utk buang"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1552
|
|
#: src/xend_internal.c:1571 src/xend_internal.c:1959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1028
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1069
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1075
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1398 src/xend_internal.c:1405
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1293 src/xend_internal.c:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1521
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1545
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1564
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse topology information"
|
|
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2014
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "-h cetak bantuan ini\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:316
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr " Pilihan Arahan\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Arahan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:350
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:355 src/virsh.c:456 src/virsh.c:642 src/virsh.c:679
|
|
#: src/virsh.c:736 src/virsh.c:803 src/virsh.c:1083 src/virsh.c:1127
|
|
#: src/virsh.c:1317 src/virsh.c:1362 src/virsh.c:1401 src/virsh.c:1440
|
|
#: src/virsh.c:1479 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1637 src/virsh.c:1724
|
|
#: src/virsh.c:1852 src/virsh.c:1909 src/virsh.c:1966 src/virsh.c:2087
|
|
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2928 src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3069
|
|
#: src/virsh.c:3123 src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3293 src/virsh.c:3414
|
|
#: src/virsh.c:3579
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:356 src/virsh.c:2291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "Matikan firewall"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "Permintaan per Sambungan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:451
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "Domain Failover"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:521
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:543 src/virsh.c:550
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:570
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:580
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Keadaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:615 src/virsh.c:4360 src/virsh.c:4376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "keadaan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "keadaan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:637
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:673
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
|
msgstr "domain NIS default"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:731
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:737
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "domain NIS default"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:836
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:842 src/virsh.c:950
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
|
msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory: %s"
|
|
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Benarkan hos dari:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:944
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Benarkan hos dari:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "domain NIS default"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:993
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:998 src/virsh.c:2156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengunaan: %s FAIL\n"
|
|
" atau: %s OPSYEN\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1018
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1032
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "Sistem Nama Domain"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1061
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "domain NIS default"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1128
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1129
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1213 src/virsh.c:1217
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Entah"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1273
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Benarkan hos dari:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1311
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1357
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "domain NIS default"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1396
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1435
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "domain NIS default"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "_Domain NIS:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "Maklumat tidak sah"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1513
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1541
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1542
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1545
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "Jenis Pemasangan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1681
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Keadaan:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:2038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "cpu # "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:1688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "Waktu Alaska"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1567 src/virsh.c:1570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Memori Rendah"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "Had media:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Memori Rendah"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "Memori Rendah"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1590
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1595
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1619
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1632
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1679
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1680
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "Model CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1702
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1718
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1719
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "Numbor peranti"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1726
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1781
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
"c')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1822
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1846
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1847
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "Hos maya default"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
|
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1904
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1931 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:1988
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1960
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1961
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1967
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1994
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "Maklumat tidak sah"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2021
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2037
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "Model CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "#1 socket() gagal."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Ralat mencipta soket"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2043
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2054
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2055
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2121
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2126
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2151
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2186
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengunaan: %s FAIL\n"
|
|
" atau: %s OPSYEN\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2210
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2220
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2221
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "Maklumat tidak sah"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection URI of the destination host"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2229
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2251
|
|
msgid "migrate: Missing desturi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2285
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengunaan: %s FAIL\n"
|
|
" atau: %s OPSYEN\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2334
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2340 src/virsh.c:2388
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Benarkan hos dari:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2382
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Benarkan hos dari:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2436 src/virsh.c:2476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengunaan: %s FAIL\n"
|
|
" atau: %s OPSYEN\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "Senarai Dibenarkan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2557 src/virsh.c:2566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2576
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:2614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "Tiada katalaluan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "tidak aktif"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2639
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2670
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2710
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2735
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2748
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "versi alternatif %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2808
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2822
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2836
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Guna KFeeder"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2841
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2853
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "%s terlaksana.\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "tak dapat menentukan namahos"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "Permintaan per Sambungan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "Pengurus Paparan X."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2923
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3000
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3001
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3063
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3064
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3070 src/virsh.c:3124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "Menyalin Fail"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3117
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3118
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3178 src/virsh.c:3294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3181 src/virsh.c:3295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC adress"
|
|
msgstr "Alamat MAC"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3182
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3374 src/virsh.c:3652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3379 src/virsh.c:3657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3420
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3451 src/virsh.c:3460 src/virsh.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3615 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:3627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3686
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "Ralat Pilihan s s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "Ralat Pilihan s s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " Nama : "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3867
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SINOPSIS\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3874
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" HURAIAN\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3878
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" PILIHAN\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4006
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4051
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Masa: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4177
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "hilang \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4268
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "nombor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4268
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "rentetan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4296
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "PILIHAN"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4296
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATA"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4346 src/virsh.c:4372
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "terlaksana"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4370
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4350
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4352
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "dalam dimatikan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4354
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "matikan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4356
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4368
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "luartalian"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4387
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "tiada sambungan sah"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: ralat:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4436
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ralat:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4470 src/virsh.c:4483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4533
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4559
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4564
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4570
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4638
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5052
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
|
|
#: src/conf.c:634
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "mengumpukkan tetapan"
|
|
|
|
#: src/conf.c:341
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
|
|
|
|
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
|
|
|
|
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "menjangka nilai"
|
|
|
|
#: src/conf.c:452
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
|
|
|
|
#: src/conf.c:475
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
|
|
|
|
#: src/conf.c:521
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "menjangkan nama"
|
|
|
|
#: src/conf.c:584
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "menjangka pemisah"
|
|
|
|
#: src/conf.c:616
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "menjangka umpukan"
|
|
|
|
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"
|
|
|
|
#: src/conf.c:902
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "gagal untuk membuka fail"
|
|
|
|
#: src/conf.c:910
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:353
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:447 src/proxy_internal.c:468 src/proxy_internal.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating node"
|
|
#~ msgstr "pada nod %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating private data"
|
|
#~ msgstr "Ralat Dengan Data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating path"
|
|
#~ msgstr "Laluan SFS"
|