1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-25 01:34:11 +03:00
libvirt/po/ta.po
Daniel Veillard 66220e3e61 release of libvirt-0.6.4
* configure.in libvirt.spec.in NEWS docs/* po/*: release of
  libvirt-0.6.4
* src/libvirt.c src/virterror.c: some comments cleanups
Daniel
2009-05-29 16:51:15 +00:00

9022 lines
337 KiB
Plaintext

# translation of libvirt.HEAD.ta.po to Tamil
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 18:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 04:15+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "புரவலன் பெயருக்கான முகவரி குடும்பம் துணைபுரியவில்லை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "பெயர் திரைதிறனில் தற்காலிக தோல்வி"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flagsக்கான தவறான மதிப்பு"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "பெயர் திரைதிறனில் மீட்கமுடியாத தோல்வி"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family துணைபுரியவில்லை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வி"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "புரவலன் பெயருடன் எந்த முகவரியும் தொடர்புடையதில்லை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "Name or service not known"
msgstr "பெயர் அல்லது சேவை தெரியாது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ai_socktypeக்கு துணைபுரியாது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype துணைபுரியாது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "கணினி பிழை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "அளவுரு இடையகம் மிக சிறியது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "Processing request in progress"
msgstr "செயலில் செயலுக்கான விண்ணப்பம்"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Request canceled"
msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
msgid "Request not canceled"
msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்படவில்லை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "All requests done"
msgstr "அனைத்து கோரிக்கைகளும் செய்யப்பட்டது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "ஒரு சிக்னலால் இடைஞ்சல் செய்யப்பட்டது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "மதிப்புரு சரம் சரியாக குறிமுறையிடப்படவில்லை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
#: qemud/qemud.c:243
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "%s '%s': %sஐ அணுக முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:260
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: qemud/qemud.c:273
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: qemud/qemud.c:287
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: qemud/qemud.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: qemud/qemud.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: qemud/qemud.c:322
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: qemud/qemud.c:344
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "சிக்னல் பைப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:354
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "SIGHUPஇல் கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
#: qemud/qemud.c:356
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "இயக்கிகளை மறு ஏற்றம் செய்யும் போது பிழை"
#: qemud/qemud.c:362
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "சிக்னல் %dஐ பணிநிறுத்தப் செய்கிறது"
#: qemud/qemud.c:367
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "எதிர்பாராத சிக்னல் %d பெறப்பட்டது"
#: qemud/qemud.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr " pid கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:459
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "fdopen pid கோப்பு '%s'ஐ தோல்வியடைந்தது : %s"
#: qemud/qemud.c:466
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:473
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐ மூட முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:490
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "struct qemud_socketக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:500
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:522
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s'க்கு சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:531
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s'இல் இணைப்பை கேட்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:542 qemud/qemud.c:683
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "சேவையக நிகழ்வை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:571
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: qemud/qemud.c:581
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: qemud/qemud.c:590
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: qemud/qemud.c:597
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr "listen: %s"
#: qemud/qemud.c:641
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: qemud/qemud.c:672
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: qemud/qemud.c:766
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "qemudInitPaths()இல் முடிவு பாதை நீளமாக உள்ளது"
#: qemud/qemud.c:778
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "struct qemud_serverஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:783 qemud/qemud.c:1266 src/domain_conf.c:540
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:134 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:432 src/remote_internal.c:902 src/remote_internal.c:6237
#: src/storage_conf.c:1306 src/test.c:235 src/test.c:363
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutexஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:787
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "நிபந்தனை மாறியை துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:795
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "கணினியின் நிகழ்வினை துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:884
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "SASL அங்கீகாரத்த %s துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:902
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit authக்கு கணினி பஸ்ஸை இணைக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1014
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: qemud/qemud.c:1030
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: qemud/qemud.c:1047
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: தோல்வி: கிளையன் DN %s"
#: qemud/qemud.c:1062
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1069
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் நம்பகத்தன்மை இல்லை."
#: qemud/qemud.c:1073
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் வழங்கியவர் தெரியவில்லை."
#: qemud/qemud.c:1077
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் எடுக்கப்பட்டது."
#: qemud/qemud.c:1082
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது."
#: qemud/qemud.c:1090
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: சான்றிதழ் X.509 இல்லை"
#: qemud/qemud.c:1095
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: பியர்கள் இல்லை"
#: qemud/qemud.c:1105
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init தோல்வி"
#: qemud/qemud.c:1115
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் முடிவுற்றது"
#: qemud/qemud.c:1122
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: qemud/qemud.c:1131
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: கிளையன் வேறுபட்டு பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்களில் "
"பட்டியலிடப்படவில்லை (tls_allowed_dn_list). 'openssl x509 -in clientcert.pem-"
"text' ஐ கிளையன் சான்றிதழில் வேறுபட்ட பெயர் புலத்தில் அல்லது இந்த டீமானை --verbose "
"விருப்பத்துடன் இயக்கவும்."
#: qemud/qemud.c:1149
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:1152
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate அமைக்கப்பட்டது எனவே தவறான "
"சான்றிதழ் தவிர்க்கப்பட்டது"
#: qemud/qemud.c:1158
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr "கிளையன் எதிர்பாராத மீதமுள்ள txஐ அணுகலுக்கு பின் கொண்டுள்ளது"
#: qemud/qemud.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "கிளையன் சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "இணைக்க ஏற்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1219
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளையன்ட்கள் (%d), இணைப்பை கொண்டுள்ளனர்"
#: qemud/qemud.c:1225
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு ஒல்லாத கிளையன்ட்டுகள்"
#: qemud/qemud.c:1300
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "polkit auth ஐ முன்னிரிமையளிக்கப்பட்ட கிளையன் %dக்கு நிறுத்தப்பட்டது"
#: qemud/qemud.c:1339 qemud/qemud.c:1944
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS handshake தோல்வி: %s"
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "எதிர்பாராத எதிர் நீள கோரிக்கை %lld"
#: qemud/qemud.c:1540
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "வாசி: %s"
#: qemud/qemud.c:1553
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: qemud/qemud.c:1615
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "SASL தரவு %sக்கு டிகோடிட முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:1763
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "எழுது: %s"
#: qemud/qemud.c:1774
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: qemud/qemud.c:1823
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2068
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "சிக்னல் கையாளி %d பிழைகளை அறிக்கையிட்டது: கடைசி பிழை: %s"
#: qemud/qemud.c:2123
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "வெளியேறும் நேரத்தை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2132
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "பணியாளர்களை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2293 qemud/qemud.c:2312
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config பட்டியலுக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2299 qemud/qemud.c:2329
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s config பட்டியல் மதிப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2317 qemud/qemud.c:2340
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ஒரு சரம் அல்லது சரங்களின் பட்டியல்\n"
#: qemud/qemud.c:2356
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: தவறான வகை: %s பெறப்பட்டது; %sஎதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது\n"
#: qemud/qemud.c:2378
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: qemud/qemud.c:2421
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: துணைபுரியாத auth %s\n"
#: qemud/qemud.c:2569
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "ரூட்டாக இயங்கும் போது குழுவை அமைக்க முடியாது"
#: qemud/qemud.c:2579
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2588
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2594
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "குழு '%s'ஐ தேட முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2607 qemud/qemud.c:2617
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2695
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:2701
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "%sு சாதனத்தைமீண்டும் அமைக்கக முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2850
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "டீமானாக பிடிக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:2873
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:2898
msgid "unable to create rundir"
msgstr "rundirஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2919
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%sஇன் குழு உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2927
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "சிக்னல் பைப்புக்கு கால்பேக்கை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:259
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "நிழல் முரண் (இருப்பது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: qemud/remote.c:265
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "பதிப்பு முரண் (இருப்பது %x, எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: qemud/remote.c:270
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "direction (%d) != REMOTE_CALL"
#: qemud/remote.c:275
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: qemud/remote.c:293
msgid "authentication required"
msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
#: qemud/remote.c:300
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "தெரியாத செயல்பாடு: %d"
#: qemud/remote.c:309
msgid "parse args failed"
msgstr "parse args தோல்வி"
#: qemud/remote.c:438
msgid "connection already open"
msgstr "இணைப்பு ஏற்கனவே திறந்துள்ளது"
#: qemud/remote.c:469
msgid "connection not open"
msgstr "இணைப்பு திறக்கப்படவில்லை"
#: qemud/remote.c:527
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "strdupஇல் நினைவகம் போதவில்லை"
#: qemud/remote.c:673
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams மிகப்பெரியது"
#: qemud/remote.c:813
msgid "unknown type"
msgstr "தெரியாத வகை"
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "அளவு > அதிகபட்ச இடையக அளவு"
#: qemud/remote.c:1414
msgid "unable to get security label"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:1443
msgid "unable to get security model"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியை பெற முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:1512
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: qemud/remote.c:1518
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: qemud/remote.c:1761
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1883
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2235
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2637
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5571
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "முகவரி %dஐ தீர்க்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/remote.c:2906
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "தவறான SASL init கோரிக்கையை கிளையன் முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:2915
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "சாக் முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
#: qemud/remote.c:2927
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "பியர் முகவரியை பெற முடியவில்லை : %s"
#: qemud/remote.c:2948
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "sasl சூழல் அமைவு தோல்வி %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2961
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr "TLS ஐ cipher அளவிடமுடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2970
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "SASL வெளியார்ந்த SSF %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2998
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "SASL பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:3014
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL நுட்பங்கள் %d (%s)ஐ பட்டியலிட முடியாது"
#: qemud/remote.c:3023
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "mechlistஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6064
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssf ஐ இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:3064
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை"
#: qemud/remote.c:3093
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL பயனர் பெயரை இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:3101
msgid "no client username was found"
msgstr "கிளையன் பயனர் பெயர் காணப்படவில்லை"
#: qemud/remote.c:3111
msgid "out of memory copying username"
msgstr "பயனர் பெயரை நகலெடுக்க நினைவகம் போதவில்லை"
#: qemud/remote.c:3130
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL கிளையன் %s அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "தவறான SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சிக்கிறது"
#: qemud/remote.c:3175
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "sasl துவக்கம் தோல்வி %d (%s)"
#: qemud/remote.c:3182
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl துவக்கம் தரவு மிக நீளம் %d"
#: qemud/remote.c:3261
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "sasl படிநிலை தோல்வி %d (%s)"
#: qemud/remote.c:3269
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl படிநிலை பதில் தரவு மிக நீளம் %d"
#: qemud/remote.c:3325
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL init கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3338
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3351
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL படிநிலை கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3387
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "கிளையன் தவறான PolicyKit init கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3392
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "பியர் சாக்கெட் அடையாளத்தை பெற முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:3396
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "PID %d %dஆக இயங்குகிறது என சோதிக்கிறது"
#: qemud/remote.c:3400
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "பாலிசி கிட் காலரை தேட முடியவில்லை: %s"
#: qemud/remote.c:3407
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "polkit செயல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: qemud/remote.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "polkit சூழல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: qemud/remote.c:3435
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "பாலிசி கிட் அங்கீகாரம் %d %sஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:3449
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %sஐ %d, uid %d,இலிருந்து மறுத்தது முடிவு: %s\n"
#: qemud/remote.c:3454
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "பாலிசி செயல் %sஐ %d, uid %dஇலிருந்து அனுமதித்தது, முடிவு %s"
#: qemud/remote.c:3479
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத PolicyKit init கோரிக்கை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3535
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4002
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
msgid "node_device not found"
msgstr "node_deviceஐ காணவில்லை"
#: qemud/remote.c:4684
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "எதிர்பாராத async நிகழ்வு முறை அழைப்பு"
#: src/bridge.c:414
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETFEATURES ioctl() செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/bridge.c:420
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETFEATURES ioctl() IFF_VNET_HDRஇல்லை என "
"அறிக்கையிட்டது"
#: src/bridge.c:429
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETIFF ioctl() செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/bridge.c:434
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்துகிறது"
#: src/bridge.c:439
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; உருவாக்கும் நேரத்தில் செயல்நீக்கியது"
#: src/conf.c:349
msgid "unterminated number"
msgstr "முடிவுறாத எண்"
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
msgid "unterminated string"
msgstr "முடிவுறாத சரம்"
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
msgid "expecting a value"
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு"
#: src/conf.c:456
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/conf.c:479
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "பட்டியல் ]ஆல் மூடப்படவில்லை"
#: src/conf.c:523
msgid "expecting a name"
msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி"
#: src/conf.c:615
msgid "expecting an assignment"
msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/conf.c:900
msgid "failed to open file"
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/conf.c:911
msgid "failed to save content"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/console.c:76
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "tty %sஐ திறக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr "tty மதிப்புருவை பெற முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "tty மதிப்புருக்களை பெற முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "I/O காத்திருக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "உள்ளீட்டை வாசிக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "வெளிப்பாட்டை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
#: src/datatypes.c:289
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் செயற்களத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:330
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட செயற்களம்"
#: src/datatypes.c:424
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் பிணையத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:462
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பிணையம்"
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் பிணையத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பிணையம்"
#: src/datatypes.c:694
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் சேமிப்பக பூலை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:733
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பூல்"
#: src/datatypes.c:830
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் சேமிப்பக தொகுதிய சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:870
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட தொகுதி"
#: src/datatypes.c:960
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "conn hash அட்டவணையிலிருந்து dev ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:998
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட dev இணைப்புகள்"
#: src/domain_conf.c:631
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:684
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு சாதனம் '%s'"
#: src/domain_conf.c:710
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "தவறான நெகிழ் சாதன பெயர்: %s"
#: src/domain_conf.c:725
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "தவறான நிலைவட்டு சாதன பெயர்: %s"
#: src/domain_conf.c:732
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு பஸ் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:757
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' நெகிழ் வட்டுக்கு"
#: src/domain_conf.c:763
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' கான வட்டு"
#: src/domain_conf.c:770
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு இடையக முறைமை '%s'"
#: src/domain_conf.c:824
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "தெரியாத கோப்புகணினி வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:919
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "தெரியாத முகப்பு வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:989
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<source> 'பிணைய' அளவுரு <interface type='network'/>உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1015
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "<source> 'dev' அளவுரு <interface type='bridge'/>உடன் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:1035
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> 'துறை' அளவுரு சாக்கெட் முகப்புடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1040
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'துறை' மதிப்பை சாக்கெட் முகப்புடன் பகுக்க முடியாது"
#: src/domain_conf.c:1048
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> 'முகவரி' மதிப்புரு சாக்கெட் முகப்புடன் இல்லை"
#: src/domain_conf.c:1060
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "<source> 'dev' அளவுரு <interface type='bridge'/>உடன் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:1084
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "மாதிரி பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:1259 src/domain_conf.c:1336
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "விடுபட்ட மூல தகவல் எழுத்து சாதனத்திற்கு"
#: src/domain_conf.c:1276 src/domain_conf.c:1293
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல புரவலன் மதிப்பு எழுத்து சாதனத்திற்கு"
#: src/domain_conf.c:1281 src/domain_conf.c:1298 src/domain_conf.c:1318
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "char சாதனத்திற்கான மூல சேவை மதிப்புருக்களை விடுபட்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:1389
msgid "missing input device type"
msgstr "விடுபட்ட உள்ளீடு சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:1395
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "தெரியாத உள்ளீடு சாதனம் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1402
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "தெரியாத உள்ளீடு பஸ் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1410
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1416 src/domain_conf.c:1423
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு பஸ் %s"
#: src/domain_conf.c:1428
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen பஸ் %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1473
msgid "missing graphics device type"
msgstr "விடுபட்ட வரைகலை சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:1479
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "'%s' தெரியாத வரைகலை சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:1490
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc துறை %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1528 src/domain_conf.c:1590
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "தெரியாத முழுத்திரை மதிப்பு '%s'"
#: src/domain_conf.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "vnc துறை %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1629
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "தெரியாத ஒலி மாதிரி '%s'"
#: src/domain_conf.c:1663
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "விற்பனையாளர் ஐடி %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1670
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb படைப்பிற்கு குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1680
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s தயாரிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1688
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb தயாரிப்புகளுக்கு குறியீடுகள் தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1699 src/domain_conf.c:1786
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s பஸ்ஸை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1706
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb முகவரிக்கு பஸ் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1715
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "%s சாதனத்தை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1723
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb முகவரிக்கு சாதனக் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1728
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "தெரியாத usb மூல வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1739
msgid "missing vendor"
msgstr "விடுபட்ட பதிப்பு"
#: src/domain_conf.c:1745
msgid "missing product"
msgstr "விடுபட்ட தயாரிப்பு"
#: src/domain_conf.c:1773
#, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1793
msgid "pci address needs bus id"
msgstr "pci address needs bus id"
#: src/domain_conf.c:1802
#, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "%s இடத்தை இடைநிறுத்த முடியாது"
#: src/domain_conf.c:1810
msgid "pci address needs slot id"
msgstr "pci முகவரிக்கு ஸால்ட் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1819
#, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "%s இடையிறுத்த செயல் நடைபெற முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1827
msgid "pci address needs function id"
msgstr "pci address needs function id"
#: src/domain_conf.c:1832
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "தெரியாத pci மூல வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1865
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "தெரியாத hostdev முறைமை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1876
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "தெரியாத புரவல சாதனம் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1881
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hostdevல் விடுப்பட்ட வகை"
#: src/domain_conf.c:1909
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "தெரியாத முனை %s"
#: src/domain_conf.c:1940
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழல் செயல் %s"
#: src/domain_conf.c:1964
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு வகை"
#: src/domain_conf.c:1971
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s"
#: src/domain_conf.c:1984
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:"
#: src/domain_conf.c:1993
#, fuzzy
msgid "security label is missing"
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:"
#: src/domain_conf.c:2007
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2040 src/domain_conf.c:2676 src/domain_conf.c:2717
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042
#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071
msgid "missing root element"
msgstr "விடுபட்ட ரூட் உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:2076
msgid "unknown device type"
msgstr "தெரியாத சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:2123
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "விடுபட்ட செயற்கள வகை மதிப்பு"
#: src/domain_conf.c:2129
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s"
#: src/domain_conf.c:2146 src/network_conf.c:335
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2152 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511
msgid "malformed uuid element"
msgstr "தவறான uuid உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:2161
msgid "missing memory element"
msgstr "விடுபட்ட நினைவக உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:2194
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "எதிர்பாராத வசதி '%s'"
#: src/domain_conf.c:2234
msgid "no OS type"
msgstr "OS வகை இல்லை"
#: src/domain_conf.c:2262
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "os வகை '%s' & arch '%s' கலவை துணைபுரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2270 src/xm_internal.c:701
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os வகை '%s'க்கு வடிவமைப்பதில் துணை புரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2320
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "பூட் சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2328
msgid "missing boot device"
msgstr "விடுபட்ட பூட் சாதனம்"
#: src/domain_conf.c:2333
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'"
#: src/domain_conf.c:2353
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "வட்டு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2374
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "கோப்புமுறைமையை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2393
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "பிணையத்தை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2414
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "இணை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2434
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "தொடர் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2484
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "உள்ளீடு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2519
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "வரைகலை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2563
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "ஒலிச் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2593
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "புரவலச் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2639 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007
#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "கோட்டில் %d: %s"
#: src/domain_conf.c:2670 src/domain_conf.c:2711 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862
#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml ஆவணத்தை இடை நிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2741 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976
#: src/qemu_conf.c:2880
msgid "incorrect root element"
msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:2950
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "topology cpuset இலக்கண பிழை"
#: src/domain_conf.c:2964
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வாழ்க்கைசுழல் வகை %d"
#: src/domain_conf.c:2986
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %d"
#: src/domain_conf.c:2991
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டு சாதனம் %d"
#: src/domain_conf.c:2996
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள பஸ் %d"
#: src/domain_conf.c:3001
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "எதிர்பாராத வட்டு இடையக முறைமை %d"
#: src/domain_conf.c:3049
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3100 src/domain_conf.c:3328
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத இணைய வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3181
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்து வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3281 src/xend_internal.c:5522
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத ஒலி வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3301 src/xend_internal.c:5544
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்வரும் வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3306
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்ளீடு பஸ் வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3423
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev முறை %d"
#: src/domain_conf.c:3430
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev வகை%d"
#: src/domain_conf.c:3478
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3563
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத பூட் சாதன வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3581
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "எதிர்பாராத பகுதி %d"
#: src/domain_conf.c:3727 src/network_conf.c:657
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "கட்டமை அடைவை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3736 src/network_conf.c:666
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3744 src/network_conf.c:674
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3751 src/network_conf.c:681
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3852 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "dir '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3906
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3980
msgid "unknown virt type"
msgstr "தெரியாத virt வகை"
#: src/domain_conf.c:3991
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "செயற்களம் %sக்கு எலுமினேட்டர் இல்லை os வகை %s கணினி %sஇல்"
#: src/iptables.c:103
#, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "'%s %s'ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/iptables.c:151
msgid "Failed to read "
msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/iptables.c:180
msgid "Failed to write to "
msgstr "எழுத முடியவில்லை"
#: src/iptables.c:246
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "அடைவு %sஐ உருவாக்க : %s"
#: src/iptables.c:252
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "iptables விதிகளை %sக்கு சேமிக்க முடியவில்லை : %s"
#: src/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "iptables விதி '%s' '%s'இலிருந்து அட்டவணை'%s'இல் நீக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "iptables விதி '%s'ஐ சங்கிலி '%s'க்கு அட்டவணை '%s'இல் சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
#: src/libvirt.c:967
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "இணைப்பு URIஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:2141
msgid "cannot get working directory"
msgstr "பணிபுரியும் அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
msgid "path too long"
msgstr "பாதை மிக நீளம்"
#: src/libvirt.c:2217
msgid "cannot get current directory"
msgstr "நடப்பு அடைவை பெற முடியாது"
#: src/libvirt.c:2717
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2963
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:2992
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:3717
msgid "path is NULL"
msgstr "பாதை வெறுமையாக உள்ளது"
#: src/libvirt.c:3723
msgid "flags must be zero"
msgstr "கொடிகள் பூஜ்ஜியம் ஆகும்"
#: src/libvirt.c:3730
msgid "buffer is NULL"
msgstr "இடையகம் வெறுமை"
#: src/libvirt.c:3829
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr "கொடிகள் மதிப்பு VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/libvirt.c:3836
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "இடையகம் வெறுமை ஆனால் அளவு பூஜ்ஜியமற்றது"
#: src/lxc_container.c:127
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:133
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:146
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:152
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:158
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:186
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "கண்டெயினர் தொடர் செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:215
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "கொள்கலனில் செய்தியை தொடர்ந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "புதிய ரூட் %sஐ பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:354
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு பிவோட் ரூட்டாக முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:411
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:418
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "fகொள்கலனில் /dev/pts நகர்த்த முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:449
#, c-format
msgid "failed to make device %s"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:458
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:466
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
#, c-format
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:527
msgid "failed to read /proc/mounts"
msgstr " /proc/ஏற்றங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:555
#, c-format
msgid "failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s'ஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:605
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:629
msgid "failed to mount /proc"
msgstr " /proc ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:665
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
msgstr ""
#: src/lxc_container.c:693
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() தவறான vm விளக்கத்தை கொடுத்தது"
#: src/lxc_container.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open tty %s"
msgstr "%sஐ திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:792
msgid "failed to run clone container"
msgstr "க்ளோன் கொள்கலனை இயக்க செய்ய முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:87
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "cgroup க்காக %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: src/lxc_controller.c:117
msgid "Failed to set lxc resources"
msgstr "lxc மறுமூலங்களை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:143
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "'%s' சேவையக சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_controller.c:155
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "'%s'க்கு சேவையக சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:161
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "%s சேவையக சாக்கெட்டை கேட்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_controller.c:195
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "fd %d ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:202
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "fd %d ஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:254
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) தோல்வி (_c)"
#: src/lxc_controller.c:264
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) தோல்வியுற்றது (_c)"
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) தோல்வியுற்றது (_c)"
#: src/lxc_controller.c:329
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "பிழை நிகழ்வு %d"
#: src/lxc_controller.c:350
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/lxc_controller.c:400
#, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "முகப்பு நிலை %s %dஐ நகர்த்த முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:425
#, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "வெத்தை அழிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/lxc_controller.c:458
msgid "sockpair failed"
msgstr "சாக்ஜோடி செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/lxc_controller.c:488
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "%s தயாரிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:494
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_controller.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876
msgid "failed to allocate tty"
msgstr "ttyஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:713
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid கோப்பை '%s/%s.pid'ஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:727
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:733
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:741
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "LXC இயக்கியிலிருந்து இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "கணினியில் NETNS துணை இல்லை"
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/opennebula/one_driver.c:300
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1325
#: src/uml_driver.c:1448 src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1559
#: src/uml_driver.c:1620 src/uml_driver.c:1664 src/uml_driver.c:1690
#: src/uml_driver.c:1764
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ஒப்பிடும் uuidஉடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3758
#: src/uml_driver.c:1626
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை அழிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:339 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3764
#: src/uml_driver.c:1632
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை குறிப்புநீக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "cgroup க்காக %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: src/lxc_driver.c:487
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "வைட்பிட்டு கொள்கலன் %dக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை: %d"
#: src/lxc_driver.c:569
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "முகப்புக்கு பாலம் பெறுவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:580
#, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "வெத் சாதன ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை: %d "
#: src/lxc_driver.c:593
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "வெத் பெயர்களை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:599
#, c-format
msgid "failed to add %s device to %s"
msgstr "%s சாதனத்துடன் %s சேர்ப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:606
msgid "failed to enable parent ns veth device"
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு இடத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:636
msgid "failed to create client socket"
msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:646
msgid "failed to connect to client socket"
msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் இணைப்பதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/lxc_driver.c:671
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "தவறான PID %d கான கொள்கலன்"
#: src/lxc_driver.c:678
#, c-format
msgid "failed to kill pid %d"
msgstr "pid %dஐ கொல்ல முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:786
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' காக காத்திருக்க வேண்டாம்"
#: src/lxc_driver.c:814
#, c-format
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "கொள்கலன் '%s' துவங்கும் போது எதிர்பாராமல் பணி நிறுத்தமடைகிறது"
#: src/lxc_driver.c:862
#, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:899
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "'%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:919
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid கோப்பு %s/%s.pidஐ வாசிப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:975 src/opennebula/one_driver.c:425
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "%s செயற்களத்துக்கு பெயரிடப்பட்டது"
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 src/opennebula/one_driver.c:513
#: src/opennebula/one_driver.c:538
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id %dஉடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/lxc_driver.c:1295
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "தெரியாத வெளியீடு: %s"
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "செயற்களம் %s போன்று"
#: src/lxc_driver.c:1347
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "தவறான அளவுரு: '%s'"
#: src/lxc_driver.c:1375
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "தவறான அளவுரு எண்ணிக்கை"
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2111 src/qemu_driver.c:4929
msgid "failed to determine host name"
msgstr "புரவலன் பெயர் கண்டறிய முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:260
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "MAC முகவரி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:267
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "'%s'க்கு முகவரியை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "IP முகவரி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:377
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "செட்மாஸ்க் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:401
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "முன்னனுப்புதல் கோரப்பட்டது, ஆனால் IPv4 முகவரி/நெட்மாஸ்க் கொடுக்கப்பட்டது"
#: src/network_conf.c:409
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "தெரியாத முன்செல்லும் வகை '%s'"
#: src/network_conf.c:741
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "பிணைய கட்டமைப்பு கோப்பு பெயர் '%s' பிணைய பெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை"
#: src/network_conf.c:831
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "தொலை கட்டமைப்பட்ட கோப்பு %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:905
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "பாலம் உருவாக்கம் max id %dஐ தாண்டியது"
#: src/network_conf.c:924
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "பாலம் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
#: src/network_driver.c:239
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "பாலம் துணையை துவக்க வில்லை:"
#: src/network_driver.c:291
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "iptables விதிகளை மீளேற்றுகிறது \n"
#: src/network_driver.c:507
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "dhcp டீமானை IP முகவரி இல்லாமல் துவக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:572
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s'லிருந்து iptables விதியை முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:583
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:593
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "iptables விதியை masqueradingஐ %sக்கு செயல்படுத்த சேர்க்க முடியவில்லை\n"
#: src/network_driver.c:625
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "iptables விதியை'%s'லிருந்து தடம் பதிக்கும் போது சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:636
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு வழித்தடமிட சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "iptables விதியை DHCP கோரிக்கைகளை '%s'லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "iptables விதியை DNS கோரிக்கைக்கு '%s' லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:694
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'லிருந்து போக்குவரத்தை தடுக்க சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:701
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'இன் உள்ளமை போக்குவரத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:709
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'ல் பாலத்தை கடப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:797
msgid "network is already active"
msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/network_driver.c:803
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை "
#: src/network_driver.c:817
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "IP முகவரியை பாலம் '%s' லிருந்து '%s'க்கு அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:825
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "பாலம் '%s' லிருந்து '%s' நெட்மாஸ்க்கை அமைக்க முடியவில்லை "
#: src/network_driver.c:832
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ மேலே கொண்டு வர முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:843
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP முன்னனுப்புதலை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ கீழே கொண்டு வர முடியவில்லை :%s\n"
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை : %s\n"
#: src/network_driver.c:894
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பணிநிறுத்துகிறது \n"
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "uuidஉடன் பிணைய பொருத்தம் இல்லை"
#: src/network_driver.c:974
msgid "no network with matching name"
msgstr "பெயருடன் பிணைய பொருத்தம் இல்லை"
#: src/network_driver.c:1182
msgid "network is still active"
msgstr "பிணையம் இன்னும் செயலில் உள்ளது"
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "பிணையம் இன்னும் செயலில் உள்ளது"
#: src/network_driver.c:1295
msgid "no network with matching id"
msgstr "பொருந்தும் idஉடன் பிணையம் இல்லை"
#: src/network_driver.c:1301
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "பிணையம் '%s' ஒரு பாலம் பெயர் இல்லை."
#: src/network_driver.c:1369
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "%s தானியக்கி துவக்க அடைவினை உருவாக்க முடியாது"
#: src/network_driver.c:1376 src/storage_driver.c:970
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:1383 src/qemu_driver.c:4410 src/storage_driver.c:978
#: src/uml_driver.c:1727
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை"
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
msgid "no node device with matching name"
msgstr "முனை சாதனம் பொருந்தும் பெயரில் இல்லை"
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு"
#: src/node_device_conf.c:433
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தடுப்பு சாதன பாதை கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:445
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "இடைநிறுத்தப்படும் சேமிப்பகத்தில் '%s'கான திறன்"
#: src/node_device_conf.c:455
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' கான விடுபட்ட சேமிப்பக திறன் வகை"
#: src/node_device_conf.c:475
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய '%s'கான ஊடக அளவு வழங்கப்பட வில்லை"
#: src/node_device_conf.c:476
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "தவறான நீக்கக்கூடிய ஊடக அளவு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:486
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s' க்கு '%s'"
#: src/node_device_conf.c:498
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'காக எந்த அளவுகளும் வழங்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:499
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான அளவு வழங்கப்பட்டுள்ளதாம் "
#: src/node_device_conf.c:526 src/node_device_conf.c:571
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'hhd SCSI host ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:527 src/node_device_conf.c:572
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI host ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:532
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:533
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:538
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:539
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:544
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:545
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:598
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு பிணைய முகப்பு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:613
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "%sக்கு தவறான பிணைய வகை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:641
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு USB முகப்பு எண் கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:642
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB முகப்பு எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:647
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:648
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:653
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "USB முகப்பு துணைவகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:654
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB முகப்பு துணை வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:659
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "USB முகப்பு நெறிமுறை '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "%sக்கு தவறான USB முகப்பு நெறிமுறை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:710
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:711
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:716
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:717
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:722
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:723
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "USB product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான USB product ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:756
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு PCI domain ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:757
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI domain ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:762
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு PCI bus ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:763
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI bus ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:768
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு PCI slot ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:769
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI slot ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "PCI function ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:775
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான PCI நிகழ்வு '%s'ஆல் ID வழங்கப்படுகிறது"
#: src/node_device_conf.c:780
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "PCI விற்பனை ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:781
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான PCI விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:786
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:822
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "system UUID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:828
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s'ன் தவறான uuid உருப்படி"
#: src/node_device_conf.c:862
msgid "missing capability type"
msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு வகை"
#: src/node_device_conf.c:868
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "தெரியாத தகுதியான '%s' வகை "
#: src/node_device_conf.c:902
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "'%d'க்கு தெரியாத தகுதியான வகை '%s'"
#: src/node_device_conf.c:944
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு சாதன திறன்கள் இல்லை"
#: src/nodeinfo.c:78
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "uuid %sஐ பகுக்கிறது"
#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "node cpu numa nodes"
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:322
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1161
msgid "getting time of day"
msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது"
#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "ஒரு OPENVZ VM ஐடி '%s'யுடன் ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது"
#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி தகவல்"
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2250
#: src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2791
#: src/qemu_driver.c:4459 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4744
#: src/qemu_driver.c:5070 src/xen_internal.c:1078 src/xen_internal.c:1158
#: src/xen_internal.c:1261
msgid "domain is not running"
msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை"
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
#: src/qemu_driver.c:2022 src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:569
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "id %dஉடன் எந்த செயற்களமும் இல்லை"
#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "செயற்களம் '%s' ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:131
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "vzctl பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது"
#: src/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dலிருந்து 'IP_ADDRESS' வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'NETIF'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:257
msgid "Too long network device name"
msgstr "மிக நீள பிணைய சாதனப் பெயர் "
#: src/openvz_conf.c:271
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "மிக நீளமான பால சாதனத்தின் பெயர்"
#: src/openvz_conf.c:285
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "தவறான நீளமான MAC முகவரி"
#: src/openvz_conf.c:292
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
#: src/openvz_conf.c:359
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:434
msgid "popen failed"
msgstr "popen தோல்வி"
#: src/openvz_conf.c:444
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist வெளிப்பாட்டை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID தவறான கட்டமைப்பு கோப்பு"
#: src/openvz_conf.c:489
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "%dக்கு கட்டமைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:532
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr "முனை தகவலை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:110
msgid "Container is not defined"
msgstr "கொள்கலம் வரையறுக்கப்படவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr " %sஉடன் விவாத்திக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:170
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ஒரே ஒரு கோப்பு முறைமை துணைபுரிந்தது"
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr "கொள்கலனுக்கு கட்டளைகளை உருவாக்குவதில் பிழை"
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "exec %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:361
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "%dகான செயற்களம் cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
msgid "domain is not in running state"
msgstr "செயற்களம் இயங்கும் நிலையில் இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:558
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "கொள்கலன் ID குறிப்பிட படவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:591
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "கொள்கலனுக்கு eth பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:602
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "வெத் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:686
msgid "Could not configure network"
msgstr "பிணையத்தை கட்டமைப்பை முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:697
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:734
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "ஒரு OPENVZ VM ஐடி '%s'யுடன் ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது"
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "கொள்கலனுக்கு கட்டளைகளை உருவாக்குவதில் பிழை"
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUIDஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "CPU மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை அமைக்க முடியவில்லைறவும்"
#: src/openvz_driver.c:801
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "ஏற்கனவே ஒரு OPENVZ VM '%s' ஐடியுடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
#: src/openvz_driver.c:870
msgid "no domain with matching id"
msgstr "ஒப்பிடும் ஐடியுடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:876
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "செயற்களம் shutoff நிலையுடன் இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:988
msgid "Could not read container config"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1879
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "தெரியாத வகை '%s'"
#: src/openvz_driver.c:1060
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs should be >= 1"
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s இடை நிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/pci.c:147
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "'%s'லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:207
#, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ஐ எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:580
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:617
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr "No PCI மறுஅமைப்பு திறன் %sக்கு கிடைக்கப்பெறவில்லை"
#: src/pci.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:699
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:712
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr " PCI சாதன '%s'ஐ பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:745
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/pci.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:805
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI சாதனம் '%s'க்கு ஒரு மறு ஆய்வு செய்யப்பட்டதை ட்ரிகர் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/pci.c:885
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "விற்பனையாளர் ID %s கான வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/proxy_internal.c:240
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ மூட முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:297
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ எழுத முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:379
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "பிராக்ஸி தேவையை எழுத முடியவில்லை"
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr " பிராக்ஸி பதிலை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டில் %d பெறப்பட்டது\n"
#: src/proxy_internal.c:402
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: எதிர்பார்த்த %d பைட்டுகள் %dஐ பெற்றன\n"
#: src/proxy_internal.c:426
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டுகள் பாக்கெட் பெறப்பட்டது\n"
#: src/proxy_internal.c:448
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: தவறான பாக்கெட்\n"
#: src/proxy_internal.c:452
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்படாத பாக்கெட் எண் %d பெறப்பட்டது\n"
#: src/qemu_conf.c:442
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "QEMU செயலை டீமானைஸ்ட் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "%s பதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லைல்லை"
#: src/qemu_conf.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "qemu %d pid %luஇலிலிருந்து எதிர்பாராத வெளியேறும் நிலை"
#: src/qemu_conf.c:538
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "எதிர்பாராத வெளியேறும் நிலை '%d', qemu தோல்வி"
#: src/qemu_conf.c:578
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "QEMU இருமத்தை காண முடியவில்லை %s: %s"
#: src/qemu_conf.c:611
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "பிணையம் '%s' காணப்படவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:626
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "பிணைய வகை %d துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:643
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "பாலம் துணையை துவக்க வில்லை: %s"
#: src/qemu_conf.c:653
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "பாலத்திற்கு டேப்பை முகப்பை சேர்க்க முடியவில்லை : %s ஒரு பாலம் சாதனம் இல்லை"
#: src/qemu_conf.c:657
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "டேப் முகப்பு '%s'ஐ பாலம் '%s'க்கு சேர்க்க முடியவில்லை : %s"
#: src/qemu_conf.c:807
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU பைனரியோடு TCP மாற்றம் துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:815 src/qemu_conf.c:821
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "இந்த QEMU binary உடன் STDIO இடமாற்றம் துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1069
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "%s' கான வட்டு '%s'ஐ இயக்கியின் பெயரை துணைப்புரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1109 src/qemu_conf.c:1179
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "துணைபுரியாத usb வட்டு வகை '%s'"
#: src/qemu_conf.c:1117 src/qemu_conf.c:1198 src/uml_conf.c:273
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை '%s'"
#: src/qemu_conf.c:1444
msgid "invalid sound model"
msgstr "தவறான ஒலி மாதிரி"
#: src/qemu_conf.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s'ன் தவறான uuid உருப்படி"
#: src/qemu_conf.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "%s சாதனத்தை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "%sக்கு விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/qemu_conf.c:1846
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "lun %dக்கு சாதன இணைப்பை காண முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "%s இடையிறுத்த செயல் நடைபெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2071 src/qemu_conf.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'"
#: src/qemu_conf.c:2079 src/qemu_conf.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "வட்டு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "வட்டு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "வட்டு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "வட்டு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "வட்டு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "வட்டு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தொகுதி '%s'ஐ காண முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'"
#: src/qemu_conf.c:2329
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "மானிட்டர் பாதை இல்லை"
#: src/qemu_conf.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "விடுபட்ட auth புரவலன் மதிப்புரு"
#: src/qemu_conf.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "%s இடத்தை இடைநிறுத்த முடியாது"
#: src/qemu_conf.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "%s சாதனத்தை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "%s இடத்தை இடைநிறுத்த முடியாது"
#: src/qemu_conf.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "%s பஸ்ஸை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2720
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "தெரியாத auth வகை '%s'"
#: src/qemu_conf.c:2887
msgid "invalid domain state"
msgstr "தவறான செயற்கள நிலை"
#: src/qemu_conf.c:2896
msgid "invalid pid"
msgstr "தவறான பாதை"
#: src/qemu_conf.c:2903
msgid "no monitor path"
msgstr "மானிட்டர் பாதை இல்லை"
#: src/qemu_conf.c:2910
msgid "no domain config"
msgstr "செயற்கள கட்டமைப்பு இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "logfile %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM logfile close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:177
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "பதிவுக்கோப்பு பெயர் %s/%s பதிவை உருவாக்க முடியவில்லை."
#: src/qemu_driver.c:197
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "%lldஐ %sல் பார்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "VM '%s'ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:270
#, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "%s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தின் நிலை வாசிக்க முடியவில்லை \n"
#: src/qemu_driver.c:325
#, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தின் நிலை இடைநிறுத்த முடியவில்லை \n"
#: src/qemu_driver.c:331
#, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "%s காக கணினியை மீண்டும் துவ முடியவில்லை: %d\n"
#: src/qemu_driver.c:376
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியை பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:381
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:485
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "அடைவு நிலை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:696
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது"
#: src/qemu_driver.c:730
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் இடமில்லை"
#: src/qemu_driver.c:767
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது"
#: src/qemu_driver.c:776
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் இடமில்லை"
#: src/qemu_driver.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது"
#: src/qemu_driver.c:796
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது"
#: src/qemu_driver.c:825
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "மானிட்டர் பாதை %sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:830
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec கொடியை மானிட்டருக்கு அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:835
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "non-blocking முறைமையில் மானிட்டரை போட முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:985 src/qemu_driver.c:1557
#, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "பதிவுக்கோப்பை மூட முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:994
#, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "விருந்தினரை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:1024
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU த்ரட் விவரத்தை மானிட்டர் கட்டளை எடுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1128
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "CPU இனத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1138 src/qemu_driver.c:2306
msgid "resume operation failed"
msgstr "தொடர்ந்த செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:1171
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC கடவுச்சொல்லை அமைப்பதில் தோல்வி"
#: src/qemu_driver.c:1313
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:738
msgid "VM is already active"
msgstr "VM ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:1365
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "பயன்படுத்தாத VNC துறையை தேட முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1373 src/uml_driver.c:760
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1393 src/qemu_driver.c:3527
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU பைனரி %sஐ காண முடியவில்லை "
#: src/qemu_driver.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1415
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "பூல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1428 src/qemu_driver.c:1431 src/uml_driver.c:798
#: src/uml_driver.c:801
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "envv லிருந்து பதிவுக்கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1441 src/qemu_driver.c:1446
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "argv லிருந்து பதிவுக்கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "பதிவுக்கோப்பின் முடிவைக் காண முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1467
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "செயற்களம் %s இல் காட்டப்பட்டதா\n"
#: src/qemu_driver.c:1542
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "VM '%s'ஐ பணி நிறுத்துகிறது\n"
#: src/qemu_driver.c:1547
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr " %s (%d)க்கு SIGTERMஐ அனுப்புவதில் தோல்வி"
#: src/qemu_driver.c:1580
#, c-format
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "%s லிருந்து செயற்கள நிலையை அழிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1633
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr "கையாளப்படாத fd நிகழ்வு %d காக %s"
#: src/qemu_driver.c:1852
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1954 src/uml_driver.c:969
#: src/uml_driver.c:1000
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA இந்த புரவலனில் துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1923
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1935 src/qemu_driver.c:1962 src/uml_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1008
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA வெற்று நினைவகத்திற்கு வினாயிட முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2049 src/qemu_driver.c:2245 src/qemu_driver.c:2295
#: src/qemu_driver.c:2344 src/qemu_driver.c:2375 src/qemu_driver.c:2417
#: src/qemu_driver.c:2444 src/qemu_driver.c:2469 src/qemu_driver.c:2592
#: src/qemu_driver.c:2633 src/qemu_driver.c:2785 src/qemu_driver.c:2920
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3130
#: src/qemu_driver.c:3163 src/qemu_driver.c:3405 src/qemu_driver.c:3638
#: src/qemu_driver.c:3752 src/qemu_driver.c:4143 src/qemu_driver.c:4293
#: src/qemu_driver.c:4346 src/qemu_driver.c:4373 src/qemu_driver.c:4454
#: src/qemu_driver.c:4592 src/qemu_driver.c:4658 src/qemu_driver.c:4732
#: src/qemu_driver.c:5064 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378
#: src/uml_driver.c:1411
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:5193
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "domain உடன் பொருந்தும் %sகான பெயர் இல்லை "
#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3311
#: src/qemu_driver.c:3330 src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3697
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:2182 src/qemu_driver.c:3319
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே '%s' செயலிலுள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:2256 src/qemu_driver.c:2800
msgid "suspend operation failed"
msgstr "இடைநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:2350 src/uml_driver.c:1272
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "பணிநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:2475 src/uml_driver.c:1384
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக நடப்பு நினைவகத்துடன் அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2508
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
#: src/qemu_driver.c:2519
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "இணைப்பு URIஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2558
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
#: src/qemu_driver.c:2598 src/uml_driver.c:1423
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2606 src/uml_driver.c:1417
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ஒரு செயலிலுள்ள செயற்களத்திற்கு நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2812
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "செயற்களம் xml ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2820
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2826
msgid "failed to write save header"
msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2832
msgid "failed to write xml"
msgstr "xmlஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2838
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "கோப்பு %sஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2860 src/qemu_driver.c:5113
msgid "migrate operation failed"
msgstr "இடம்பெயர்வு செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:2871
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr "இந்த qemuவை 'மாற்றம்' துணைபுரிய முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2926
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "vcpu எண்ணிக்கையை செயல் செயற்களத்தில் மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2932 src/qemu_driver.c:3136 src/qemu_driver.c:3169
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "தெரியாத virt வகை செயற்கள வரையறை '%d'இல்"
#: src/qemu_driver.c:2939
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "அதிகபட்ச vcpus செயற்களத்திற்கு வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2945
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"கோரப்பட்ட vcpus அதிகமாக அனுமதிக்கூடிய vcpusஐ செயற்களத்திற்கு அனுமதிக்கூடியது: %d > %"
"d"
#: src/qemu_driver.c:2987 src/qemu_driver.c:3056
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ பின் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2993
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu எண் வரையறையில் இல்லை %d > %d"
#: src/qemu_driver.c:3014
msgid "cannot set affinity"
msgstr "affinityஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3019
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu affinity துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3091
msgid "cannot get affinity"
msgstr "affinityஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3101
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu affinity இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:3192
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3223
#, fuzzy, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/qemu_driver.c:3233
#, fuzzy, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/qemu_driver.c:3261
msgid "cannot read domain image"
msgstr "செயற்கள உருவை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3267
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu தலைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3273
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic தவறாக உள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:3279
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "image version துணைபுரியவில்லை (%d > %d)"
#: src/qemu_driver.c:3291
msgid "failed to read XML"
msgstr "XMLஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3299 src/qemu_driver.c:4964
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XMLஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:5001
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "புதிய VMஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3367
msgid "failed to resume domain"
msgstr "செயற்களத்தை தொடர முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3438 src/qemu_driver.c:3473 src/xen_unified.c:1061
#: src/xen_unified.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை '%s'"
#: src/qemu_driver.c:3536
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "QEMU argv ஸின்டெக்ஸ் %sஐ கண்டறியப்படவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3799
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "cannot convert வட்டு '%s' ஐ ப"
#: src/qemu_driver.c:3825
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' வரைபடத்திற்கான பஸ் உடன் துணைப்புரியாத வட்டு பெயர் "
#: src/qemu_driver.c:3860
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "பஸ்வுடன் சாதனம் '%s' இல்லை மற்றும் இலக்கு'%s'"
#: src/qemu_driver.c:3883
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
"எலுமினேட்டர் பதிப்பு சாதனம் '%s'க்கு நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திற்கு மற்றும் இலக்கு '%s'க்குத் "
"துணைபுரியவில்லை "
#: src/qemu_driver.c:3920
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "cdrom ஊடகத்தை மாற்ற முடியாது"
#: src/qemu_driver.c:3931
#, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr " cdrom ஊடகத்தை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:3958 src/qemu_driver.c:4027
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவை இருக்கிறது"
#: src/qemu_driver.c:3984
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "வட்டு %sஐ இணைக்க இயலவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3998
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr "slot எண்ணை இடைநிறுத்த முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:4001
#, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "வட்டு %s உடன் சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4052
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "usb வட்டினை இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4063
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "usb வட்டை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4106
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4117
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4149
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4174
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ hotplugged செய்யமுடியவில்லை."
#: src/qemu_driver.c:4184
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4194
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4228
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "வட்டு %s காணப்படவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4234
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr "வட்டு %sஐ நீக்க முடியவில்லை: தவறான இடம் எண் %d"
#: src/qemu_driver.c:4246
#, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "வட்டு %s கட்டளையை விலக்கி செயல்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4255
#, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "வட்டு %sஐ நீக்க முடியவில்லை: தவறான இடம் %d"
#: src/qemu_driver.c:4299
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4319
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "SCSI அல்லது virtio வட்டு சாதனத்திற்கு நிலையில்லாததை துண்டிக்க முடியும்"
#: src/qemu_driver.c:4379 src/uml_driver.c:1696
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "transient செயற்களத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4396 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்கி துவக்கத்தை உருவாக்க முடியாது"
#: src/qemu_driver.c:4403 src/uml_driver.c:1720
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4472
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "தவறான பாதை: %s"
#: src/qemu_driver.c:4483
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' கட்டளை தோல்வியுற்றது"
#: src/qemu_driver.c:4496
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' இந்த qemuவினால் துணைபுரிய முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4564
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "சாதனம் இல்லை: %s (%s)"
#: src/qemu_driver.c:4604 src/qemu_driver.c:4664 src/uml_driver.c:1770
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL அல்லது காலியான பாதை"
#: src/qemu_driver.c:4621
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "தவறான பாதை, '%s'க்கு தெரிந்த முகப்பு இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:4683
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr ": %s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4694
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: காண அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4701 src/uml_driver.c:1807
msgid "invalid path"
msgstr "தவறான பாதை"
#: src/qemu_driver.c:4738
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr "QEMU இயக்கி மெய்நிகர் நினைவு முகவரிக்கு மட்டும் துணைப்புரிகிறது"
#: src/qemu_driver.c:4751
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\")ஐ முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4759
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "'memsave' கட்டளை தோல்வியுற்றது"
#: src/qemu_driver.c:4768
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "template %sஆல் உருவாக்கப்பட்ட தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4908
msgid "no domain XML passed"
msgstr "XML செயற்களத்தை கடக்கவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4945
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
msgstr "KVM ன் இடமாற்றங்களுக்கு மட்டுமே tcp URIs துணைபுரிகிறது"
#: src/qemu_driver.c:4955
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr "URI பெற்றிருக்கவில்லை ':துறை' முடிவில் உள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:4981
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "குறிப்பில்லாத UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4990
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "செயற்களம் அதே பெயரில் உள்ளது அல்லது ஏற்கனவே UUID '%s'ஆக செயலிலுள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:5078
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr "off-line இடம்பெயர்வு குறிப்பிடப்படவில்லை, ஆனால் இடைநீக்க செயல் செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:5122
#, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "இடமாற்றம் முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:5152
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "விருந்தினர் %sக்கு பிறகு மீண்டும் தொடர முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:5262 src/xen_unified.c:1552
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "சாதனம் %s ஒரு PCI சாதனமல்ல"
#: src/remote_internal.c:293
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "libvirtd இருமத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:350
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: URL போக்குவரத்து அங்கீகரிக்கப்படவில்லை (tls|unix|ssh|ext|tcp ஆக இருக்க "
"வேண்டும்)"
#: src/remote_internal.c:510
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' போக்குவரத்துக்கு, கட்டளை தேவைப்படுகிறது"
#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' புரவலப்பெயரை கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "'%s' உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:635
msgid "unable to create socket"
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:722
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "சாக்கெட்டை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:741
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "போக்குவரத்து முறைகள் unix, ssh மற்றும் ext விண்டோஸில் துணைபுரியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:750
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "தடுக்க முடியாத சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:756
msgid "unable to make pipe"
msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:790
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URIஐ தானாக கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:807
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "கால்பேக் பட்டியலை ஒதுக்குகையில் பிழை"
#: src/remote_internal.c:812
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "செயற்கள நிகழ்வுகளை ஒதுக்கீடுவதில் பிழை"
#: src/remote_internal.c:1040
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s '%s'ஐ அணுக முடியவில்லை "
#: src/remote_internal.c:1062
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "TLS கிரிடென்ஷியல்களை ஒதுக்கிட முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1082
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "CA சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1097
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "தனிபட்ட விசை/சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "TLS கிளையன்ட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1135
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "TLS கணிமுறையின் முன்னுரிமையை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1144
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr " சான்றிதழ் முன்னுரிமையை அமைக் முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1154
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "அமர்வு கிரிடென்ஷியல்களை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1169
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "TLS கைகுலுக்குதலை முடிக்க இயலவில்லை : %s"
#: src/remote_internal.c:1191
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "TLS துவக்குதலை முடிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1197
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr "சேவையக சோதனை (நம் சான்றிதழ் அல்லது IP முகவரி) தோல்வி\n"
#: src/remote_internal.c:1222
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "சேவையக சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1229
msgid "cannot get current time"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:1234
msgid "Invalid certificate"
msgstr "தவறான சான்றிதழ்"
#: src/remote_internal.c:1237
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "சான்றிதழ் நம்பகமாக இல்லை."
#: src/remote_internal.c:1240
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "சான்றிதழ் தெரிந்தவரால் வழங்கப்படவில்லை."
#: src/remote_internal.c:1243
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது"
#: src/remote_internal.c:1247
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது."
#: src/remote_internal.c:1251
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "சேவையக சான்றிதழ் சரிபார்த்தலில் தோல்வி: %s"
#: src/remote_internal.c:1257
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "சான்றிதழ் வகை X.509 இல்லை"
#: src/remote_internal.c:1262
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed"
#: src/remote_internal.c:1272
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "சான்றிதழை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1280
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "சான்றிதழை இறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1287
msgid "The certificate has expired"
msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது"
#: src/remote_internal.c:1293
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்பாட்டிலில்லை"
#: src/remote_internal.c:1301
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "சான்றிதழ் உரிமையாளர் புரவலன் பெயருடன் பொருந்தவில்லை (%s)"
#: src/remote_internal.c:1602
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக NUMA அறைகள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை செயற்கள IDகள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2183
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "அதிகபட்சத்துக்கு மேல் மேப் நீளம்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2222
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2228
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU மேபு இடையக நீளத்தை விட அதிகபட்சத்தை மிஞ்சியது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2245
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "புரவலன் அதிக vCPUsஐ அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2251
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "புரவலன் அதிகபட்சத்தை விட அதிக நீளத்தை அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2324
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/remote_internal.c:2357
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/remote_internal.c:2366
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை செயற்கள பெயர்கள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2967
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: வரம்புக்கு அதிகமாக அளவுருக்களை கொடுக்கிறது"
#: src/remote_internal.c:2994
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: தெரியாத அளவுரு வகை"
#: src/remote_internal.c:3025
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு வரிசை போதவில்லை"
#: src/remote_internal.c:3052
msgid "unknown parameter type"
msgstr "தெரியாத அளவுரு வகை"
#: src/remote_internal.c:3163
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "தொலை நெறிமுறையில் நீளமாக உள்ளது, %zi > %d"
#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "கோரப்பட்டதை விட அதே அளவு அல்ல"
#: src/remote_internal.c:3215
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "தொலை நெறிமுறைக்கு நீளமாக உள்ளது, %zi > %d"
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை பிணையங்கள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை பிணையங்கள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மிக அதிகமாக கோரப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244
msgid "too many storage pools received"
msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் அதிக அளவு பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:4738
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "பல சேமிப்பக தொகுதிகள் கோரப்பட்டுள்ளது"
#: src/remote_internal.c:4751
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "பல சேமிப்பக தொகுதிகள் பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:5138
msgid "too many device names requested"
msgstr "பல சாதனத்தை பெயர்களுக்கு தேவைப்படுகிறது"
#: src/remote_internal.c:5152
msgid "too many device names received"
msgstr "பல சாதனப் பெயர்கள் பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:5292
msgid "too many capability names requested"
msgstr "பல திறன் பெயர்கள் தேவைப்படுகிறது"
#: src/remote_internal.c:5305
msgid "too many capability names received"
msgstr "பல திறன் பெயர்கள் பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:5490
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "தெரியாத அங்கீகார வகை %s"
#: src/remote_internal.c:5500
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகார வகை %s மறுக்கப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:5541
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "துணைபுரியாத அங்கீகார வகை %d"
#: src/remote_internal.c:5783
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5792
msgid "failed to get sock address"
msgstr "சாக் முகவரியை பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5802
msgid "failed to get peer address"
msgstr "பியர் முகவரியை பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5827
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL கிளையன் சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5840
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "தவறான cipher அளவு TLS அமர்வுக்கு"
#: src/remote_internal.c:5850
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "வெளிப்புற SSF %d (%s)அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5869
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5888
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL நுட்பம் %s சேவையகத்தால் துணைபுரியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5907
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL ஐ துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "auth credentialsஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5949
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "SASL தரவு நீளமாக உள்ளது: %d பைட்கள்"
#: src/remote_internal.c:5989
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "SASL படிநிலை தோல்வி: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:6073
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை"
#: src/remote_internal.c:6128
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "auth நன்றிகளை சேகரிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6162
msgid "no event support"
msgstr "நிகழ்வு துணைபுரியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6167
msgid "adding cb to list"
msgstr "cbஐ பட்டியலுக்கு சேர்க்கிறது"
#: src/remote_internal.c:6196
msgid "removing cb fron list"
msgstr "cbஐ பட்டியலிலிருந்து நீக்குகிறது"
#: src/remote_internal.c:6258
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header தோல்வி"
#: src/remote_internal.c:6264
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling args"
#: src/remote_internal.c:6281
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (நீளம் சொல்)"
#: src/remote_internal.c:6327
msgid "cannot send data"
msgstr "தரவை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6358
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "TLS %sலிருந்து சாக்கெட்டை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381
msgid "server closed connection"
msgstr "சேமிப்பக இணைப்பு மூடப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:6377
msgid "cannot recv data"
msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6410
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "failed to encode SASL தரவுக்கு encodeஇடுவதில் தோல்வி : %s"
#: src/remote_internal.c:6508
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "SASL தரவை குறிமுறை நீக்க முடியவில்லைஇ: %s"
#: src/remote_internal.c:6582
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (நீள சொல், பதில்)"
#: src/remote_internal.c:6589
msgid "packet received from server too small"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து வரும் பாக்கெட் சிறியதாக உள்ளது"
#: src/remote_internal.c:6598
msgid "packet received from server too large"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து வரும் பாக்கெட் அதிகமாக உள்ளது"
#: src/remote_internal.c:6622
msgid "invalid header in reply"
msgstr "பதிலில் தவறான தலைப்பு"
#: src/remote_internal.c:6631
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "தெரியாத நிரல் (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:6639
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "தெரியாத நெறிமுறை பதிப்பு (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:6656
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "%d க்கு சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத RPC அழைப்பு "
#: src/remote_internal.c:6674
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "தொடர் %dக்கு பதிலளிக்கும் எந்த அழைப்பும் காத்திருக்கவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6684
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "தெரியாத செயல்முறை (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:6698
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote_internal.c:6709
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote_internal.c:6719
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "தெரியாத நிலை (பெறப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:6825
msgid "poll on socket failed"
msgstr "போலினில் மேலுள்ள சாக்கொட் தோல்வியுற்றது"
#: src/remote_internal.c:6886
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "சாக்கெட்டில் செயலிழந்த / பிழை நிகழ்வு பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:6988
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:7088
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "தவறான ஒலி மாதிரி"
#: src/security.c:120
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr "%s: DOI '%s' என்பது %d நீளத்தை விட அதிகபட்சமாக அனுமதிக்கப்பட்டது"
#: src/security_selinux.c:113
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் செயற்கள சூழல் கோப்பினை திக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் செயற்களத்தை சூழல் கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை"
#: src/security_selinux.c:244
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr "%s: getpidcon()ஐ அழைப்பதில் பிழை: %s"
#: src/security_selinux.c:252
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr "%s: பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்ச நீளத்தை தொட்டது: %d"
#: src/security_selinux.c:264
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr "%s: security_getenforce()ஐ அழைப்பதில் பிழை: %s"
#: src/security_selinux.c:280
#, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "%s: பாதுகாப்பு சூழல் '\\%s'ஐ %sஇல் அமைக்க முடியவில்லை: %s."
#: src/security_selinux.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/security_selinux.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"%s: பாதுகாப்பு லேபிள் இயக்கி பொருந்தவில்லை: '%s' செயற்களத்திற்கு மாதிரி "
"கட்டமைக்கப்பட்டது, ஆனால் ஹைபர்வைசர் இயக்கி '%s'."
#: src/security_selinux.c:397
#, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "%s: பாதுகாப்பு சூழலை அமைக்க முடியவில்லை '\\%s': %s."
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:224
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "பூல் வகை %dக்கு பின்னனி விடுப்பட்டது"
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:301
#: src/storage_backend_scsi.c:147
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "'%s' தொகுதியை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:184
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'நிலையாக இல்லை"
#: src/storage_backend.c:217
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் முடிவை காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:238
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:331
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:418
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %sஐ மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:450 src/storage_backend.c:584
msgid "cannot read fd"
msgstr "fdஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:521 src/storage_backend.c:639
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "'%s' கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:530 src/storage_backend.c:652
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "கட்டளை முழுவதும் வெளியேறவில்லை"
#: src/storage_backend.c:618
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s' பைபின் மேல் வாசிப்பதில் பிழை"
#: src/storage_backend.c:646
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேற்ற நிலை கட்டளை %dக்கு"
#: src/storage_backend.c:673 src/storage_backend.c:685
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "Win32வில் %s செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "சாதன துவக்க இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "சாதன இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:332
msgid "no large enough free extent"
msgstr "வெற்று விரிவாக்கம் போதிய பெரியதாக இல்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "தொகுதி இலக்கு பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:383
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "தொகுதி பாதை '%s' பெற்றோர் பூல் மூல சாதன பெயருடன் துவக்கப்படவில்லை."
#: src/storage_backend_disk.c:392
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:315
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "தலைப்பு'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:455
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "தவறான netfs பாதை(இல்லை /): %s"
#: src/storage_backend_fs.c:461
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "தவறான netfs பாதை(முடிவில் /): %s"
#: src/storage_backend_fs.c:518
msgid "bad <source> spec"
msgstr "தவறான <source> குறிப்பீடு"
#: src/storage_backend_fs.c:531
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "விடுப <host> in <source> spec"
#: src/storage_backend_fs.c:578
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "பட்டியல் ஏற்ற %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
msgstr "விடுபட்ட மூல புரவலன்"
#: src/storage_backend_fs.c:653
msgid "missing source path"
msgstr "விடுபட்ட மூல பாதை"
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
msgstr "விடுபட்ட மூல சாதனம்"
#: src/storage_backend_fs.c:719
msgid "missing source dir"
msgstr "விடுபட்ட மூல அடைவு"
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "'%s' பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:816
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:910
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "statvfs பாதை '%s' செய்யப்படவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:976
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ இணைக்காமலிருக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ விரிவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "கோப்பிலிருந்து lseek அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ நிரப்ப முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:633
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ மூட முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1241 src/storage_backend_fs.c:1247
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d"
#: src/storage_backend_fs.c:1261
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:1268
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பின்தள சேமிப்பு வகை %d"
#: src/storage_backend_fs.c:1274
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "அணுக முடியாத சேமிப்பு தொகுதி %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1304
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "copy-on-write உருவம் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1310
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "துணைபுரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d"
#: src/storage_backend_fs.c:1316
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write உருவம் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1363
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கப்படுகிறது"
#: src/storage_backend_fs.c:1374 src/storage_backend_logical.c:610
#, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1383 src/storage_backend_logical.c:619
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "கோப்பு உரிமையாளர் '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1391 src/storage_backend_logical.c:626
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "கோப்பு முறைமை '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1450
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ துண்டிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "புரவலன் தேடுதல் தோல்வி %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "IP முகவரி இலக்கு %sக்கு இல்லை"
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "ip addrஐ %sக்கு வடிவமைக்க முடியாது"
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
msgstr "அமர்வை காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "எந்த LUNsகளையும் அமர்வு %sக்கு தேட முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க ஆப்செட் மதிப்பு"
#: src/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க நீள மதிப்பு"
#: src/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க அளவு மதிப்பு"
#: src/storage_backend_logical.c:221
msgid "lvs command failed"
msgstr "lvs கட்டளை தோல்வியுற்றது"
#: src/storage_backend_logical.c:227
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs கட்டளை exitstatus %dஉடன் தோல்வி"
#: src/storage_backend_logical.c:357
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ஒரு மூல சாக்கெட் பட்டியலிருந்து மூலத்தைபெற முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "'%s' சாதனத்தை திறக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "தலைப்பு '%s' சாதனத்தை சரிசெய்ய முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "'%s' சாதனத்தை மூட முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "தொலை PV '%s' சாதனத்தை நீக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:642
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தொகுதி '%s'ஐ காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "exec %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:242
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'"
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs பாதை '%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்"
#: src/storage_backend_scsi.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "தொகுதி பாதை %sஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:431
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:436
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr " %u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUNஆகி இருந்தல் வரையறுக்க முடியாது"
#: src/storage_backend_scsi.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr " %u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUNஆகி இருந்தல் வரையறுக்க முடியாது"
#: src/storage_backend_scsi.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:468
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:490
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "sysfs பாதை '%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/storage_backend_scsi.c:516
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr "domஐ %sக்கு தேடுகிறது"
#: src/storage_backend_scsi.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "தெரியாத புரவலன் %s"
#: src/storage_conf.c:369
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "விடுபட்ட auth புரவலன் மதிப்புரு"
#: src/storage_conf.c:376
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "விடுபட்ட auth passwd மதிப்புரு"
#: src/storage_conf.c:418
msgid "malformed octal mode"
msgstr "தவறான எண்ம முறைமை"
#: src/storage_conf.c:429
msgid "malformed owner element"
msgstr "தவறான உரிமையாளர் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:440
msgid "malformed group element"
msgstr "தவறான குழு உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:473
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "சேமிப்பக பூலுக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:480
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %s"
#: src/storage_conf.c:497
msgid "missing pool source name element"
msgstr "விடுபட்ட பூல் மூல பெயர் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:505
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuidஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:526
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "தெரியாத பூல் முறை வகை %s"
#: src/storage_conf.c:536
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல புரவலன் பெயர்"
#: src/storage_conf.c:546
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "சேமிப்பக பூல் மூல சாதனங்களிலிருந்து பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:559
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல சாதன பாதை"
#: src/storage_conf.c:570
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூலப் பாதை"
#: src/storage_conf.c:592
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல புரவலன் பெயர்"
#: src/storage_conf.c:605
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "தெரியாத auth வகை '%s'"
#: src/storage_conf.c:620
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் இலக்கு பாதை"
#: src/storage_conf.c:760
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "துணைபுரியாத பூல் வடிவம எண் %d"
#: src/storage_conf.c:793 src/storage_conf.c:1553
msgid "unexpected pool type"
msgstr "எதிர்பாராத பூல் வகை"
#: src/storage_conf.c:897
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "தெரியாத அளவு யுனிட்கள் '%s'"
#: src/storage_conf.c:904
msgid "malformed capacity element"
msgstr "தவறான கொள்ளளவு உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:909
msgid "capacity element value too large"
msgstr "கொள்ளளவு உருப்படி மதிப்பு மிக நீளம்"
#: src/storage_conf.c:940
msgid "unknown root element"
msgstr "தெரியாத ரூட் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:947
msgid "missing volume name element"
msgstr "விடுபட்ட தொகுதி பெயர் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:958
msgid "missing capacity element"
msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:987 src/storage_conf.c:1010
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "தெரியாத தொகுதி முறை வகை %s"
#: src/storage_conf.c:1106
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி முறை எண் %d"
#: src/storage_conf.c:1447
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "கட்டமை அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1455
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1466
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "autostart இணைப்பு பாதை உருவாக்கப்படவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1480
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1488
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1496
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1503
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1524
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பு கோப்பு இல்லை"
#: src/storage_conf.c:1530
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:945
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "uuidஉடன் பூல் பொருந்தவில்லை"
#: src/storage_driver.c:298
msgid "no pool with matching name"
msgstr "பூல் பொருத்தமான பெயரை பெற்றிருக்கவில்லை"
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2528
msgid "storage pool already exists"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் ஏற்கனவே உள்ளன"
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:798
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1333
#: src/storage_driver.c:1479 src/storage_driver.c:1557
#: src/storage_driver.c:1609 src/storage_driver.c:1655
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லாமல் பொருந்தும் uuid"
#: src/storage_driver.c:563
msgid "pool is still active"
msgstr "பூல் இன்னும் செயல்பாட்டில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
#: src/storage_driver.c:813
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:620
msgid "pool already active"
msgstr "பூல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:665
msgid "storage pool is already active"
msgstr "சேமிப்பக பூல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1013
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1351 src/storage_driver.c:1485
#: src/storage_driver.c:1563 src/storage_driver.c:1615
#: src/storage_driver.c:1661
msgid "storage pool is not active"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் செயல்பாட்டில் இல்லை"
#: src/storage_driver.c:758
msgid "storage pool is still active"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் செயல்பாட்டில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:771
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "பூல் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரிவதில்லை"
#: src/storage_driver.c:951 src/test.c:2859
msgid "pool has no config file"
msgstr "பூல் கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற்றிருக்கவில்லை"
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1361
#: src/storage_driver.c:1496 src/storage_driver.c:1571
#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1669
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயரில் இல்லை"
#: src/storage_driver.c:1138
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசையில் இல்லை"
#: src/storage_driver.c:1185
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பாதை இல்லை"
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3094 src/test.c:3175
msgid "storage vol already exists"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:1241
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயரில் இல்லை"
#: src/storage_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "பாலம் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
#: src/storage_driver.c:1382
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_driver.c:1388 src/storage_driver.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "செயற்களம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது"
#: src/storage_driver.c:1509
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/test.c:376
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "புரவலன் வரையறுக்கப்பட்ட '%s' கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது"
#: src/test.c:384
msgid "host"
msgstr "புரவலன்"
#: src/test.c:392
msgid "node"
msgstr "முனை"
#: src/test.c:399
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath சூழலை உருவாக்குகிறது"
#: src/test.c:414
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
#: src/test.c:422
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
#: src/test.c:430
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
#: src/test.c:438
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
#: src/test.c:449
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
#: src/test.c:456
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
#: src/test.c:471
msgid "node memory"
msgstr "முனை நினைவகம்"
#: src/test.c:477
msgid "node domain list"
msgstr "முனை செயற்களப் பட்டியல்"
#: src/test.c:488
msgid "resolving domain filename"
msgstr "செயற்கள கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது"
#: src/test.c:516
msgid "node network list"
msgstr "முனை பிணையப் பட்டியல்"
#: src/test.c:526
msgid "resolving network filename"
msgstr "பிணைய கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது"
#: src/test.c:551
msgid "node pool list"
msgstr "முனை பூல் பட்டியல்"
#: src/test.c:563
msgid "resolving pool filename"
msgstr "பூல் கோப்புப்பெயரை மறுதீர்வு செய்யவும்ப்பட்டது"
#: src/test.c:650
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்"
#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:468
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "புரவலன் பெயரை தேட முடியவில்லை"
#: src/test.c:963
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "செயற்களம் '%s' ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "செயற்களம் '%s' இயங்கவில்லை"
#: src/test.c:1206
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட செயற்கள '%s' மெட்டாடேட்டாவுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: src/test.c:1213
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr " '%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கவும்:திறப்பதில் தோல்வியுற்றதுd"
#: src/test.c:1220 src/test.c:1226 src/test.c:1232 src/test.c:1239
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "'%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கிறது: எழுவதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/test.c:1290
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "'%s' உருவை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/test.c:1296
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "முடிவில்லாத '%s' தலைப்பு சேமி"
#: src/test.c:1302
msgid "mismatched header magic"
msgstr "பொருத்தமில்லாத தலைப்பு மேஜிக்"
#: src/test.c:1307
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "மெட்டா தரவு '%s' நீளத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/test.c:1313
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "மெட்டா தரவின் எண்ணிக்கை அதிகமாக உள்ளது"
#: src/test.c:1322
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s'ல் முடியாத மெட்டாதரவு"
#: src/test.c:1379
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %sஐ திறப்பதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/test.c:1385
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %s தலைப்பை எழுதவதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/test.c:1391
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/test.c:1660
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "இருக்கும் அறைகளுக்கு வரம்பை மீறியது"
#: src/test.c:1694
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
#: src/test.c:1731
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "செயற்களம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது"
#: src/test.c:2112
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "பிணையம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது"
#: src/test.c:2145
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "பிணையம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
#: src/test.c:2487 src/test.c:2607 src/test.c:2640 src/test.c:2708
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "சேமிப்பக பூல் '%s'ல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/test.c:2669 src/test.c:2740 src/test.c:2892 src/test.c:2927
#: src/test.c:2973 src/test.c:3084 src/test.c:3165 src/test.c:3265
#: src/test.c:3343 src/test.c:3388 src/test.c:3428
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை"
#: src/test.c:2981 src/test.c:3182 src/test.c:3258 src/test.c:3336
#: src/test.c:3381 src/test.c:3421
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை"
#: src/test.c:3024
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசை '%s'க்கு இல்லை"
#: src/test.c:3058
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் '%s' பாதையில் இல்லை"
#: src/test.c:3102 src/test.c:3191
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "தொகுதி '%s'க்கு போதிய பூல் இடம் இல்லை"
#: src/uml_conf.c:134
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு TCP ஐ மட்டுமே கேட்பதில் துணைபுரிகிறது"
#: src/uml_conf.c:154
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு சாதன வகை %d"
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "close-on-exec கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை\n"
#: src/uml_driver.c:375
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify துவக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:381
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "மானிட்டர் அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/uml_driver.c:414
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: நினைவகத்தில் இல்லை \n"
#: src/uml_driver.c:562
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pidஐ வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/uml_driver.c:610
msgid "cannot open socket"
msgstr "சாக்கெட்டை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:618
msgid "cannot bind socket"
msgstr "சாக்கெட்டை பிணைக்கை முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:671
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "மிக நீளமான கட்டளை அனுப்ப முடியவில்லை %s (%d பைட்டுகள்)"
#: src/uml_driver.c:681
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "%s கட்டளையை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:691
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "%sஐ மறுபடி வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:744
msgid "no kernel specified"
msgstr "கர்னல் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: src/uml_driver.c:753
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML கெர்னல் %sஐ காண முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:868
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "எதிர்பார்க்காத pid, %d ! பெறப்பட்டது= %d\n"
#: src/uml_driver.c:1142
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s பதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லைல்லை"
#: src/uml_driver.c:1214
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டது"
#: src/uml_driver.c:1224
#, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "செயற்களமும் uuid %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டு உள்ளது"
#: src/uml_driver.c:1459
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "செயற்களத்திற்கான cputime வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:1800
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/util.c:316
msgid "cannot block signals"
msgstr "சிக்னல்களை தடுக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:331
msgid "cannot create pipe"
msgstr "பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "non-blocking கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:362
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:391 src/util.c:510
msgid "cannot fork child process"
msgstr "சேய் செயலை பிடிக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:410 src/util.c:447
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "சிக்னல்களை தடுக்காமலிருக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:463
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:469
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:475
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr கோப்பு கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:497
msgid "cannot become session leader"
msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை"
#: src/util.c:503
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/util.c:530
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "binary %sஐ இயக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util.c:688
msgid "Unknown poll response."
msgstr "தெரியாத போல் பதில்"
#: src/util.c:719
msgid "poll error"
msgstr "போல் பிழை"
#: src/util.c:795
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr "'%s' பூஜ்ஜியமில்லாத நிலை %dஉடன் சிக்னல் %d வெளியேறியது: %s"
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "dir '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:1791
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "uid '%d'க்கு பயனர் பதிவை காண முடியவில்லை"
#: src/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr "pseudorandom UUIDக்கு தோல்வி, குறிப்பில்லா பைட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:143
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "சான்றிதழை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
#: src/virsh.c:358
msgid "print help"
msgstr "அச்சு உதவி"
#: src/virsh.c:359
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "முழுமையான உதவி அல்லது கட்டளை குறிப்பிட்ட உதவியை அச்சிடுகிறது."
#: src/virsh.c:365
msgid "name of command"
msgstr "கட்டளையின் பெயர்"
#: src/virsh.c:377
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"கட்டளைகள்:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:390
msgid "autostart a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:392
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்."
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5081 src/virsh.c:5156 src/virsh.c:5217
#: src/virsh.c:5275 src/virsh.c:5333 src/virsh.c:5449 src/virsh.c:5569
#: src/virsh.c:5726 src/virsh.c:5956
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid"
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
msgid "disable autostarting"
msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:419
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:422
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:429
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:431
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:441
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:443
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்."
#: src/virsh.c:448
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor இணைப்பு URI"
#: src/virsh.c:449
msgid "read-only connection"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்"
#: src/virsh.c:461
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:480
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:489
msgid "connect to the guest console"
msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:491
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "இணைக்க ஏற்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d"
#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:550
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "செயற்களத்திற்கு பணியகம் எதுவும் இல்லை\n"
#: src/virsh.c:569
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr "பணியகம் இந்த தளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/virsh.c:597
msgid "list domains"
msgstr "செயற்கள பட்டியல்"
#: src/virsh.c:598
msgid "Returns list of domains."
msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:603
msgid "list inactive domains"
msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:604
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:661
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 src/virsh.c:4475
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
msgid "State"
msgstr "நிலை"
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6973 src/virsh.c:6989
msgid "no state"
msgstr "நிலையில்லை"
#: src/virsh.c:714
msgid "domain state"
msgstr "செயற்கள நிலை"
#: src/virsh.c:715
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:750
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "சாதன தொகுதி நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்கு பெறுகிறது"
#: src/virsh.c:751
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:757
msgid "block device"
msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்"
#: src/virsh.c:778
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:806
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "பிணைய முகப்பு நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்குப் பெறுகிறது"
#: src/virsh.c:807
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:813
msgid "interface device"
msgstr "முகப்பு சாதனம்"
#: src/virsh.c:834
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "முகப்பு நிலை %s %sஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:872
msgid "suspend a domain"
msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்"
#: src/virsh.c:873
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்."
#: src/virsh.c:896
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:898
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:910
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:911
msgid "Create a domain."
msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: src/virsh.c:945
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:951
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:961
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:962
msgid "Define a domain."
msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்"
#: src/virsh.c:994
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:998
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1008
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற செயற்களம்"
#: src/virsh.c:1009
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
msgid "domain name or uuid"
msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:1036
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் %s போன்ற செய்களத்தை வரையறுக்கபட முடியாது c;\n"
"அன்டிபைனுக்கு, அதன் பெயர் அல்லது UUID பயன்படுத்தி முதலில் பணிநிறுத்தம் செய்துவிட்டு "
"அன்டிபைன் செய்"
#: src/virsh.c:1047
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1062
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:1063
msgid "Start a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:1068
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்"
#: src/virsh.c:1087
msgid "Domain is already active"
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/virsh.c:1093
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1110
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1111
msgid "Save a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தை சேமிக்கவும்."
#: src/virsh.c:1117
msgid "where to save the data"
msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்"
#: src/virsh.c:1139
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1153
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்"
#: src/virsh.c:1154
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்."
#: src/virsh.c:1160
msgid "parameter=value"
msgstr "அளவுரு=மதிப்பு"
#: src/virsh.c:1161
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை"
#: src/virsh.c:1162
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap"
#: src/virsh.c:1198
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "தவறான நிறை அளவு "
#: src/virsh.c:1208
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "தவறான கேப் மதிப்பு"
#: src/virsh.c:1218
msgid "Error getting param"
msgstr "paramஐ பெறுவதில் பிழை"
#: src/virsh.c:1227
msgid "Invalid value of param"
msgstr "paramஇன் தவறான மதிப்பு"
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
msgid "Scheduler"
msgstr "திட்ட மேலாளர்"
#: src/virsh.c:1280
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
#: src/virsh.c:1335
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்"
#: src/virsh.c:1336
msgid "Restore a domain."
msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்."
#: src/virsh.c:1341
msgid "the state to restore"
msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்"
#: src/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1372
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1373
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1379
msgid "where to dump the core"
msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்"
#: src/virsh.c:1401
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1416
msgid "resume a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது"
#: src/virsh.c:1417
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது."
#: src/virsh.c:1440
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1454
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்"
#: src/virsh.c:1455
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்"
#: src/virsh.c:1478
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1492
msgid "reboot a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது"
#: src/virsh.c:1493
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்."
#: src/virsh.c:1516
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1530
msgid "destroy a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:1531
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்."
#: src/virsh.c:1554
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1568
msgid "domain information"
msgstr "செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:1569
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3754 src/virsh.c:4365
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3757
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1606
msgid "OS Type:"
msgstr "OS வகை:"
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3764 src/virsh.c:3768
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3776
msgid "State:"
msgstr "நிலை:"
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU நேரம்:"
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
msgid "Max memory:"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:"
#: src/virsh.c:1629
msgid "no limit"
msgstr "வரையறை இல்லை"
#: src/virsh.c:1631
msgid "Used memory:"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:"
#: src/virsh.c:1639
msgid "Autostart:"
msgstr "தானாக துவக்கம்:"
#: src/virsh.c:1640
msgid "enable"
msgstr "செயல்படுத்து"
#: src/virsh.c:1640
msgid "disable"
msgstr "செயல்நீக்கம்"
#: src/virsh.c:1651
msgid "Security model:"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:"
#: src/virsh.c:1652
msgid "Security DOI:"
msgstr "பாதுகாப்பு DOI:"
#: src/virsh.c:1661
msgid "Security label:"
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:"
#: src/virsh.c:1674
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA வெற்று நினைவகம்"
#: src/virsh.c:1675
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "காட்சி NUMA அறைக்கு நினைவகத்தை வெற்றாக்குகிறது."
#: src/virsh.c:1680
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA செல் எண்"
#: src/virsh.c:1706
msgid "Total"
msgstr "மொத்தம்"
#: src/virsh.c:1717
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:1718
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:1765
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"
#: src/virsh.c:1766
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"
#: src/virsh.c:1776
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinity:"
#: src/virsh.c:1788
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "செயற்களம் shut off, மெய்நிகர் CPUs இல்லை."
#: src/virsh.c:1803
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "செயற்கள vcpu உறவினை கட்டுப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:1804
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது."
#: src/virsh.c:1810
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu எண்"
#: src/virsh.c:1811
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "புரவலன் cpu எண்(கள்) (அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது)"
#: src/virsh.c:1839
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: தவறான அல்லது விடுபட்ட vCPU எண்."
#: src/virsh.c:1845
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr "vcpupin: விடுபட்ட cpulist"
#: src/virsh.c:1857
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: செயற்கள தகவல்களை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1863
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: தவறான vCPU எண்."
#: src/virsh.c:1872
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: தவறான வடிவம். வெற்று சரம்."
#: src/virsh.c:1882
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: தவறான வடிவம். %dஇல் தசமத்தை எதிர்பார்க்கிறது ('%c' அருகில்)."
#: src/virsh.c:1892
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: தவறான வடிவம். %dஇல் தசமம் அல்லது கோமாவை எதிர்ப்பார்க்கிறது ('%c' "
"அருகில்)."
#: src/virsh.c:1899
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: தவறான வடிவம். Trailing comma %dஇல் உள்ளது."
#: src/virsh.c:1913
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை."
#: src/virsh.c:1936
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1937
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1943
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/virsh.c:1963
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் தவறான எண்ணிக்கை."
#: src/virsh.c:1975
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "நிறைய மெய்நிகர் CPUகள் உள்ளன."
#: src/virsh.c:1992
msgid "change memory allocation"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1993
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
#: src/virsh.c:1999
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "நினைவகத்தின் கிலோபைட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு "
#: src/virsh.c:2026
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySizeஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2048
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2049
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
#: src/virsh.c:2055
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறை கிலோபைட்டுகளில்"
#: src/virsh.c:2082
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "நடப்பு MemorySizeஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2089
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "நடப்பு MemorySizeஐ குறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2095
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySizeஐ மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2107
msgid "node information"
msgstr "முனை தகவல்"
#: src/virsh.c:2108
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:2121
msgid "failed to get node information"
msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி"
#: src/virsh.c:2124
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU மாதிர:"
#: src/virsh.c:2126
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU அலைவரிசை:"
#: src/virsh.c:2127
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):"
#: src/virsh.c:2128
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:"
#: src/virsh.c:2129
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):"
#: src/virsh.c:2130
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA கலங்கள்:"
#: src/virsh.c:2131
msgid "Memory size:"
msgstr "நினைவக அளவு:"
#: src/virsh.c:2140
msgid "capabilities"
msgstr "செயல்திறன்கள்"
#: src/virsh.c:2141
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:2154
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2167
msgid "domain information in XML"
msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:2168
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
#: src/virsh.c:2174
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "செயலிலில்லாத வரையறுக்கப்பட்ட XMLஐ காட்டு"
#: src/virsh.c:2175
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML டம்பில் பாதுகாப்பு உணர்வு தகவல் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/virsh.c:2216
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "செயற்களத்திற்கு கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "XML கட்டமைப்பின் ஒரு செயற்களமாக திருத்தவும்."
#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை"
#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2308
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2314
msgid "domain id or uuid"
msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2338
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2373
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2379
msgid "domain id or name"
msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்"
#: src/virsh.c:2398
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2408
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "வேறு புரவலனுக்கு செயற்களத்தை இடமாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2409
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "செயற்களத்தை வேறு புரவலனுக்கு மாற்று. --liveஐ சேர்க்கவும்."
#: src/virsh.c:2414
msgid "live migration"
msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு"
#: src/virsh.c:2416
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "இணைப்பு URI இலக்கு புரவலன்"
#: src/virsh.c:2417
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI இடமாற்றம், பொதுவாக தவிர்க்கப்படும்"
#: src/virsh.c:2418
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "இடமாற்றத்தின் போது ஒரு புதிய பெயருக்கு மறுபெயரிடப்பட்டது (துணைபுரிந்தால்)"
#: src/virsh.c:2441
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "இடம்பெயர்வு: விடுபட்ட desturi"
#: src/virsh.c:2473
msgid "autostart a network"
msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்"
#: src/virsh.c:2475
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்"
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
msgid "network name or uuid"
msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2502
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்கு முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2505
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2512
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:2514
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:2523
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:2524
msgid "Create a network."
msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:2556
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2559
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2570
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:2571
msgid "Define a network."
msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்."
#: src/virsh.c:2603
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:2606
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2617
msgid "destroy a network"
msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும்"
#: src/virsh.c:2618
msgid "Destroy a given network."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பிணையத்தை அழிக்கவும்."
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "பிணையத்தின் பெயர், id அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2641
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2643
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2656
msgid "network information in XML"
msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்"
#: src/virsh.c:2657
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு."
#: src/virsh.c:2696
msgid "list networks"
msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்"
#: src/virsh.c:2697
msgid "Returns list of networks."
msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:2702
msgid "list inactive networks"
msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:2703
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
msgid "Autostart"
msgstr "தானாக துவக்கம்"
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557
msgid "no autostart"
msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை"
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540
msgid "active"
msgstr "செயலிலுள்ளது"
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765
msgid "inactive"
msgstr "செயலில்லாதது"
#: src/virsh.c:2819
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2825
msgid "network uuid"
msgstr "பிணைய uuid"
#: src/virsh.c:2850
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:2851
msgid "Start a network."
msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:2856
msgid "name of the inactive network"
msgstr "செயலற்ற பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:2873
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2876
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2888
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக"
#: src/virsh.c:2889
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:2912
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:2914
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2926
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2932
msgid "network name"
msgstr "பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:2952
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2962
msgid "autostart a pool"
msgstr "ஒரு பூலை தானாக துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:2964
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பூலை கட்டமைக்கவும்."
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344
#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001
#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398
#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076
msgid "pool name or uuid"
msgstr "பூல் பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2991
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "பூல் %s ஐ குறிக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2994
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "பூல் %s ஐ குறிநீக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3001
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "பூல் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:3003
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "பூல் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:3012
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து பூலை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132
msgid "Create a pool."
msgstr "ஒரு பூலை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML பூல் விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:3046
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "பூல் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3049
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr " %s லிருந்து பூல்லை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3060
msgid "name of the pool"
msgstr "பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:3061
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3062
msgid "type of the pool"
msgstr "பூலின் வகை"
#: src/virsh.c:3063
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host சேமிப்பகத்திற்கு"
#: src/virsh.c:3064
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "மூல பாதை சேமிப்பகத்திற்கு"
#: src/virsh.c:3065
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "மூல சாதனம் சேமிப்பகத்திற்கு"
#: src/virsh.c:3066
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "மூல பெயர் சேமிப்பகத்தில் அடிக்கோடிடப்பட்டுள்ளது"
#: src/virsh.c:3067
msgid "target for underlying storage"
msgstr "சேமிப்பகத்திற்கு இலக்கு"
#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3131
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து பூலை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:3157
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "பூல் %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3160
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3172
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பூலை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220
msgid "Define a pool."
msgstr "ஒரு பூலை வரையறுக்கவும்."
#: src/virsh.c:3205
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "பூல் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:3208
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr " %s லிருந்து பூலை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3219
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "ஒரு பூலை ஒரு மதிப்புருக்கு வரையறு"
#: src/virsh.c:3245
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "பூல் %s வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:3248
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3260
msgid "build a pool"
msgstr "ஒரு பூலை உருவாக்கு"
#: src/virsh.c:3261
msgid "Build a given pool."
msgstr "கொடுக்கபட்ட பூலை உருவாக்கு"
#: src/virsh.c:3284
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "பூல் %s கட்டு\n"
#: src/virsh.c:3286
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3299
msgid "destroy a pool"
msgstr "ஒரு பூலை சேதப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:3300
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பூலை சேதப்படுத்தவும்."
#: src/virsh.c:3323
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "பூல் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3325
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3338
msgid "delete a pool"
msgstr "ஒரு பூலை அழி"
#: src/virsh.c:3339
msgid "Delete a given pool."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பூலை சேதப்படுத்தவும்."
#: src/virsh.c:3362
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "பூல் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3364
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3377
msgid "refresh a pool"
msgstr "ஒரு பூலை புதுப்பி"
#: src/virsh.c:3378
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "ஒரு கொடுக்கப்பட்ட பூலை புதுப்பி"
#: src/virsh.c:3401
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "பூல் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:3403
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3416
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:3417
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
#: src/virsh.c:3456
msgid "list pools"
msgstr "பூல்கள் பட்டியல்"
#: src/virsh.c:3457
msgid "Returns list of pools."
msgstr "பூல்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:3462
msgid "list inactive pools"
msgstr "செயலிலில்லாத பூல்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:3463
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "செயலற்ற பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3578
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "சேமிப்பக பூல் மூலங்களின் திறனை காணப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> ஆவணத்தைக் கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:3585
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "சேமிப்பக பூல் மூலங்கள் வகை காணப்பட்டது"
#: src/virsh.c:3586
msgid "optional host to query"
msgstr "வினாயிட விருப்பமான புரவலன்"
#: src/virsh.c:3587
msgid "optional port to query"
msgstr "வினாயிட விருப்பமான துறை"
#: src/virsh.c:3632
msgid "Out of memory"
msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
#: src/virsh.c:3635
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf தோல்வியுற்றது (errno %d)"
#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "பூல் மூலங்கள் %sஐ காண முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3658
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "முக்கிய சேமிப்பக பூல் மூலங்களை கண்டுபிடி"
#: src/virsh.c:3665
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மூலங்கள் வகை கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது"
#: src/virsh.c:3667
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "விருப்ப கோப்பு மூல xmlக்கு பூல்களுக்கு வினாயிட"
#: src/virsh.c:3730
msgid "storage pool information"
msgstr "சேமிப்பக பூல் தகவல்"
#: src/virsh.c:3731
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "சேமிப்பக பூலை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:3769
msgid "building"
msgstr "உருவாக்குகிறது"
#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985
msgid "running"
msgstr "இயங்குகிறது"
#: src/virsh.c:3777
msgid "degraded"
msgstr "குறைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375
msgid "Capacity:"
msgstr "கொள்ளளவு:"
#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378
msgid "Allocation:"
msgstr "ஒதுக்கீடு:"
#: src/virsh.c:3790
msgid "Available:"
msgstr "இருப்பவை:"
#: src/virsh.c:3805
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "பூல் UUIDஐ பூல் பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:3811
msgid "pool uuid"
msgstr "பூல் uuid"
#: src/virsh.c:3836
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:3837
msgid "Start a pool."
msgstr "ஒரு பூலை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:3842
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "செயலற்ற பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:3859
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "பூல் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3862
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "பூல் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3874
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "ஒரு அளவுருக்களிலிருது ஒரு தொகுதியை உருவாக்கு"
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070
msgid "Create a vol."
msgstr "ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133
msgid "pool name"
msgstr "பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:3881
msgid "name of the volume"
msgstr "தொகுதியின் பெயர்"
#: src/virsh.c:3882
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "தொகுதியின் அளவு k,M,G,T பின்னொடாகும்"
#: src/virsh.c:3883
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "துவக்க ஒதுக்கீடு அளவு k,M,G,T முன்னொட்டுடன்"
#: src/virsh.c:3884
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "கோப்பு முறைமை வகை raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "தவறான அளவு %s"
#: src/virsh.c:3976
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "தொகுதி %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3980
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "தொகுதி %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3995
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பூல்"
#: src/virsh.c:3996
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:4019
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "பூல் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:4021
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4033
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "பூல் பெயரை பூல் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:4059
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "UUID பூலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4069
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து vol உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML தொகுதி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:4113
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "தொகுதி %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4127
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4128
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து vol உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:4135
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "செயலற்ற பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:4136
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "vol பெயர் அல்லது விசை"
#: src/virsh.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "தொகுதி %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4224
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "தொகுதியின் பெயர்"
#: src/virsh.c:4225
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4231
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "vol பெயர் அல்லது விசை"
#: src/virsh.c:4232
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:4254
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "பூல் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4275
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "தொகுதி %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4300
msgid "delete a vol"
msgstr "ஒரு தொகுதியை அழி"
#: src/virsh.c:4301
msgid "Delete a given vol."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுதியை அழி."
#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399
msgid "vol name, key or path"
msgstr "தொகுப்பு பெயர், விசை அல்லது பாதை"
#: src/virsh.c:4326
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "தொகுதி %s அழிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4328
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "தொகுதி %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4341
msgid "storage vol information"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி தகவல்"
#: src/virsh.c:4342
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:4370
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: src/virsh.c:4372
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"
#: src/virsh.c:4372
msgid "block"
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:4392
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML பற்றிய தொகுதி தகவல்"
#: src/virsh.c:4393
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு தொகுதி தகவலின் வெளியீடு."
#: src/virsh.c:4433
msgid "list vols"
msgstr "தொகுதிகள் பட்டியல்"
#: src/virsh.c:4434
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "தொகுதிகளின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "செயலிலுள்ள தொகுதிகளை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4475
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
#: src/virsh.c:4511
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:4517
msgid "vol key or path"
msgstr "vol விசை அல்லது பாதை"
#: src/virsh.c:4544
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ தொகுதி விசைக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:4550
msgid "vol uuid"
msgstr "தொகுதி uuid"
#: src/virsh.c:4577
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ தொகுதி பாதைக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:4584
msgid "vol name or key"
msgstr "vol பெயர் அல்லது விசை"
#: src/virsh.c:4614
msgid "show version"
msgstr "பதிப்பை காட்டவும்"
#: src/virsh.c:4615
msgid "Display the system version information."
msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்"
#: src/virsh.c:4638
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4647
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "நூலகத்திற்கு எதிரான மொழிமாற்றம்: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4652
msgid "failed to get the library version"
msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4659
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "நூலகத்தை பயன்படுத்துதல்: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4666
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4671
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4676
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n"
#: src/virsh.c:4683
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4693
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "இந்த புரவலனில் சாதனத்தை எண்ணிட வேண்டும்யவில்லை"
#: src/virsh.c:4699
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virsh.c:4700
msgid "capability name"
msgstr "திறனின் பெயர்"
#: src/virsh.c:4799
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "முனை சாதனங்களிலிருந்து எண்ண முடியவில்லைுடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4809
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "முனைச் சாதனங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4859
msgid "node device details in XML"
msgstr "XMLஇல் முனை சாதன விவரங்கள்"
#: src/virsh.c:4860
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு முனைச் சாதனத்தின் விவரங்களை வெளியீடு."
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983
msgid "device key"
msgstr "சாதன விசை"
#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999
msgid "Could not find matching device"
msgstr "பொருந்தும் சாதனத்தை தேட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4894
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "சாதன இயக்கியிலிருந்து முனை சாதனத்தை பிரித்தல்னத்தை சேர்"
#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட முனை சாதனம் சாதன இயக்கி ஒரு செயற்களத்திற்கு ஒதுக்கும் முன்"
#: src/virsh.c:4922
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது \n"
#: src/virsh.c:4924
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4935
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "சாதன இயக்கியை அதன் முனையை சாதனத்தோடு மீண்டும் சேர்க்கவும்"
#: src/virsh.c:4963
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "சாதனம் %s மறுஇணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4965
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "சாதனம் %s ஐ மீண்டும் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4976
msgid "reset node device"
msgstr "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும்"
#: src/virsh.c:4977
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும் முன்னால் அல்லது ஒரு செயற்களத்தை ஒதுக்குவதற்கு பின்னால்."
#: src/virsh.c:5004
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "சாதனம் %s மீண்டும் அமைக்கிறது\n"
#: src/virsh.c:5006
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "%sு சாதனத்தைமீண்டும் அமைக்கக முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5017
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "hypervisor புரவலன் பெயரை அச்சிடு"
#: src/virsh.c:5032
msgid "failed to get hostname"
msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5046
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor கலோனிக்கல் URIஐ அச்சிடுகிறது"
#: src/virsh.c:5061
msgid "failed to get URI"
msgstr "URIஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5075
msgid "vnc display"
msgstr "vnc காட்சி"
#: src/virsh.c:5076
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு."
#: src/virsh.c:5150
msgid "tty console"
msgstr "tty பணியகம்"
#: src/virsh.c:5151
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY பணியகத்திற் வெளிப்பாடு சாதனம்."
#: src/virsh.c:5211
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:5212
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கிறது <file>."
#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276
msgid "XML file"
msgstr "XML கோப்பு"
#: src/virsh.c:5239
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: <file> விருப்பம் விடுபடுகிறது"
#: src/virsh.c:5253
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s லிருந்து சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5257
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5269
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை பிரிக்கவும்"
#: src/virsh.c:5270
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ஒரு XML <file>இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:5297
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device: <file> விருப்பம் விடுபடுகிறது"
#: src/virsh.c:5311
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5315
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5327
msgid "attach network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்"
#: src/virsh.c:5328
msgid "Attach new network interface."
msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450
msgid "network interface type"
msgstr "பிணைய முகப்பு வகை"
#: src/virsh.c:5335
msgid "source of network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்"
#: src/virsh.c:5336
msgid "target network name"
msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451
msgid "MAC address"
msgstr "MAC முகவரி"
#: src/virsh.c:5338
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "பாலம் பிணைய முகப்புக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்"
#: src/virsh.c:5370
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s 'attach-interface' கட்டளையில் சேவையில்லை"
#: src/virsh.c:5426
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5443
msgid "detach network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:5444
msgid "Detach network interface."
msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்"
#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5502
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s வகையிலுள்ள முகப்பு இல்லை"
#: src/virsh.c:5524
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC முகவரி %sக்கு காணப்படாத முகப்பு"
#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5543
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5563
msgid "attach disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தை இணை"
#: src/virsh.c:5564
msgid "Attach new disk device."
msgstr "புதிய வட்டு சாதனத்தை சேர்"
#: src/virsh.c:5570
msgid "source of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் மூலம்"
#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727
msgid "target of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு"
#: src/virsh.c:5572
msgid "driver of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இயக்கி"
#: src/virsh.c:5573
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் துணை இயக்கி"
#: src/virsh.c:5574
msgid "target device type"
msgstr "இலக்கு சாதன வகை"
#: src/virsh.c:5575
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "சாதன முறைமை எழுதுதல் மற்றும் வாசித்தல்"
#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "துணைபுரியாத %s கட்டளையில் 'attach-disk'"
#: src/virsh.c:5704
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5720
msgid "detach disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி"
#: src/virsh.c:5721
msgid "Detach disk device."
msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி."
#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5793
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "இலக்கு %sஇல் வட்டு இல்லை"
#: src/virsh.c:5812
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக விடுவிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5839
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "calloc: தற்காலிகமாக கோப்பு பெயரை ஒத்துக்கீடுவதில் தோல்வி: %s"
#: src/virsh.c:5850
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: தற்காலிகமாக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:5857
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "எழுது: %s: தற்காலிகமாக கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:5866
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "மூடவும்: %s: கோப்பினை எழுதி அல்லது மூடுவதில் தோல்வி: %s"
#: src/virsh.c:5896
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
"%s: $EDITOR சூழ்நிலை பல்வேறு ஷெல் மேடா அல்லது மற்ற ஏற்றுக்கொள்ளாத எண்களை கொண்டுள்ளது "
#: src/virsh.c:5903
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: தற்காலிக கோப்பு ஷெல் மேடா அல்லது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத எண்கள் (இந்த $TMPDIR தவறா?)"
#: src/virsh.c:5910
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: திருத்தும் கட்டளையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:5918
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: கட்டளையை திருத்துவதில் தோல்வி: %s"
#: src/virsh.c:5924
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: பூஜ்ஜியமில்லாத நிலையில் கட்டளை வெளியேறியது"
#: src/virsh.c:5939
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: தற்காலிகமாக கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:5950
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு செயற்களமாக திருத்து"
#: src/virsh.c:5951
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML கட்டமைப்பின் ஒரு செயற்களமாக திருத்தவும்."
#: src/virsh.c:6002
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n"
#: src/virsh.c:6018
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERROR: XML கட்டமைப்பு வேறு பயனரால் கட்டமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:6028
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n"
#: src/virsh.c:6053
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:6054
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:6070
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ஒரு சேமிப்பக பூலுக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/virsh.c:6071
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ஒரு சேமிப்பக பூலுக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:6087
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்"
#: src/virsh.c:6276
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:6277
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:6304
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை"
#: src/virsh.c:6311
msgid " NAME\n"
msgstr " பெயர்\n"
#: src/virsh.c:6314
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: src/virsh.c:6323
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: src/virsh.c:6325
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: src/virsh.c:6338
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: src/virsh.c:6344
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: src/virsh.c:6349
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:6351
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:6504
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: virsh %s: %s VSH_OT_DATA விருப்பம் இல்லை"
#: src/virsh.c:6521
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத செயற்கள பெயர் அல்லது id"
#: src/virsh.c:6553
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6569
msgid "undefined network name"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத பிணைய பெயர் அல்லது id"
#: src/virsh.c:6593
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6606 src/virsh.c:6652
msgid "undefined pool name"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:6630
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "பூல் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6647
msgid "undefined vol name"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத தொகுதி பெயர்"
#: src/virsh.c:6683
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "தொகுதி '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(நேரம்: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:6791
msgid "missing \""
msgstr "விடுபட்ட \""
#: src/virsh.c:6852
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத டோக்கன் (கட்டளை பெயர்): '%s'"
#: src/virsh.c:6857
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'"
#: src/virsh.c:6864
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது"
#: src/virsh.c:6879
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:6882
msgid "number"
msgstr "எண்"
#: src/virsh.c:6882
msgid "string"
msgstr "சரம்"
#: src/virsh.c:6888
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'"
#: src/virsh.c:6910
msgid "OPTION"
msgstr "விருப்பம்"
#: src/virsh.c:6910
msgid "DATA"
msgstr "தகவல்"
#: src/virsh.c:6961 src/virsh.c:6983
msgid "idle"
msgstr "வெறுமை"
#: src/virsh.c:6963
msgid "paused"
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
#: src/virsh.c:6965
msgid "in shutdown"
msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்"
#: src/virsh.c:6967
msgid "shut off"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: src/virsh.c:6969
msgid "crashed"
msgstr "முறிவுற்றது"
#: src/virsh.c:6981
msgid "offline"
msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்"
#: src/virsh.c:7000
msgid "no valid connection"
msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை"
#: src/virsh.c:7047
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: பிழை: "
#: src/virsh.c:7049
msgid "error: "
msgstr "பிழை: "
#: src/virsh.c:7071 src/virsh.c:7083 src/virsh.c:7096
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7110
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7140
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7172
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "பதிவுக் கோப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7177
msgid "the log path is not a file"
msgstr "பதிவு பாதை ஒரு கோப்பில்லை"
#: src/virsh.c:7184
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை. பதிவு கோப்பு பாதையை சரி பார்க்கவும்"
#: src/virsh.c:7252
msgid "failed to write the log file"
msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7267
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:7447
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7462
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: src/virsh.c:7480
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:7573
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்."
#: src/virsh.c:7581
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "கூடுதல் அளவுரு '%s'. --helpஐ பார்க்கவும்."
#: src/virsh.c:7663
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:7666
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n"
" 'quit' வெளியேறுதல்\n"
"\n"
#: src/virterror.c:211
msgid "Unknown failure"
msgstr "தெரியாத தோல்வி"
#: src/virterror.c:525
msgid "warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: src/virterror.c:528
msgid "error"
msgstr "பிழை"
#: src/virterror.c:662
msgid "No error message provided"
msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/virterror.c:725
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை %s"
#: src/virterror.c:727
msgid "internal error"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
#: src/virterror.c:730
msgid "out of memory"
msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
#: src/virterror.c:734
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை"
#: src/virterror.c:736
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை: %s"
#: src/virterror.c:740
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "hypervisorஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:742
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr " %sஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:746
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி"
#: src/virterror.c:748
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி"
#: src/virterror.c:752
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "தவறான கள புள்ளி"
#: src/virterror.c:754
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி"
#: src/virterror.c:758
msgid "invalid argument in"
msgstr "தவறான அளவுரு"
#: src/virterror.c:760
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான அளவுரு"
#: src/virterror.c:764
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:766
msgid "operation failed"
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:770
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:772
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:776
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:778
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:781
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது"
#: src/virterror.c:785
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "தெரியாத புரவலன் %s"
#: src/virterror.c:787
msgid "unknown host"
msgstr "தெரியாத புரவலன்"
#: src/virterror.c:791
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:793
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:797
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:799
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:803
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:805
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:808
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s "
#: src/virterror.c:812
msgid "unknown OS type"
msgstr "தெரியாத OS வகை"
#: src/virterror.c:814
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "தெரியாத OS வகை %s"
#: src/virterror.c:817
msgid "missing kernel information"
msgstr "விடுபட்ட கர்னல் தகவல்"
#: src/virterror.c:821
msgid "missing root device information"
msgstr "விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்"
#: src/virterror.c:823
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s இல் விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்"
#: src/virterror.c:827
msgid "missing source information for device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல தகவல்"
#: src/virterror.c:829
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "சாதனம் %sக்கு விடுபட்ட மூல தகவல்"
#: src/virterror.c:833
msgid "missing target information for device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்"
#: src/virterror.c:835
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "சாதனம் %s க்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்"
#: src/virterror.c:839
msgid "missing domain name information"
msgstr "விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்"
#: src/virterror.c:841
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%sஇல் விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்"
#: src/virterror.c:845
msgid "missing operating system information"
msgstr "விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்"
#: src/virterror.c:847
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%sக்கு விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்"
#: src/virterror.c:851
msgid "missing devices information"
msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virterror.c:853
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%sக்கு விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virterror.c:857
msgid "too many drivers registered"
msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன"
#: src/virterror.c:859
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன"
#: src/virterror.c:863
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
#: src/virterror.c:865
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
#: src/virterror.c:869
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML விவரம் சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது"
#: src/virterror.c:871
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML விவரம் %sக்கு சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது"
#: src/virterror.c:875
msgid "this domain exists already"
msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:877
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:881
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
#: src/virterror.c:883
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு %s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
#: src/virterror.c:887
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:889
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:893
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:895
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:899
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:901
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:905
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை"
#: src/virterror.c:907
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s"
#: src/virterror.c:911
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:913
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:917
msgid "parser error"
msgstr "பிரிப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:923
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி"
#: src/virterror.c:925
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி"
#: src/virterror.c:929
msgid "this network exists already"
msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:931
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:935
msgid "system call error"
msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:941
msgid "RPC error"
msgstr "RPC பிழை"
#: src/virterror.c:947
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:953
msgid "Failed to find the network"
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:955
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:959
msgid "Domain not found"
msgstr "செயற்களம் இல்லை"
#: src/virterror.c:961
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:965
msgid "Network not found"
msgstr "பிணையம் இல்லை"
#: src/virterror.c:967
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "பிணையம் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:971
msgid "invalid MAC address"
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
#: src/virterror.c:973
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s"
#: src/virterror.c:977
msgid "authentication failed"
msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:979
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:983
msgid "Storage pool not found"
msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லை"
#: src/virterror.c:985
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:989
msgid "Storage volume not found"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை"
#: src/virterror.c:991
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:995
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "தவறான சேமிப்பக பூல் சுட்டி"
#: src/virterror.c:997
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான சேமிப்பக பூல் சுட்டி"
#: src/virterror.c:1001
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி"
#: src/virterror.c:1003
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி %sஇல்"
#: src/virterror.c:1007
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ஒரு சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:1013
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "ஒரு முனை இயக்கியை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:1015
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "முனை இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:1019
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "தவறான முனை சாதன சுட்டி"
#: src/virterror.c:1021
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான உமைன சாதன சுட்டி"
#: src/virterror.c:1025
msgid "Node device not found"
msgstr "முனை சாதனம் இல்லை"
#: src/virterror.c:1027
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "முனை சாதனம் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:1031
msgid "Security model not found"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை"
#: src/virterror.c:1033
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "இடைநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "node_deviceஐ காணவில்லை"
#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி"
#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி"
#: src/virterror.c:1124
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: இடையகம் மிக சிறியது"
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %sஐ பகுக்கிறது"
#: src/xen_inotify.c:149
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr "domஐ %sக்கு தேடுகிறது"
#: src/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom ஐ கட்டமை பட்டியலில் தேடுகிறது"
#: src/xen_inotify.c:243
msgid "Error looking up domain"
msgstr "செயற்களத்தை பார்ப்பதில் பிழை"
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடையகத்தோடு கோப்பினை சேர்ப்பதில் பிழை"
#: src/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, அல்லது தனிப்பட்ட தரவு NULL"
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr "domஐ பார்க்கிறது"
#: src/xen_inotify.c:401
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "கட்டமை தகவல் பட்டியலை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
#: src/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "அடைவினை திறக்க இயலவில்லை: %s"
#: src/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "கட்டமைப்பு பட்டியலுடன் கோப்பினை இணைப்பதில் பிழை"
#: src/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotifyஐ துவக்குகிறது"
#: src/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%sஇல் வாட்சை சேர்க்கிறது"
#: src/xen_internal.c:1314
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Credit scheduler நிறை அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (1-65535)"
#: src/xen_internal.c:1324
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Credit scheduler cap அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (0-65535)"
#: src/xen_internal.c:2564 src/xen_internal.c:2575
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/xen_unified.c:271
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "mutex துணையை துவக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:127
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ஒரு சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:150
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xendஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:388
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen டீமானிலிருந்து %dஇன் நிலை: %s:%s"
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen டீமானிலிருந்து பிழை: %s"
#: src/xend_internal.c:845
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%sஐ இணைக்க முடியவில்லை:%s'"
#: src/xend_internal.c:963
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Exprக்கு urlencode செய்ய முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1004
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட domid"
#: src/xend_internal.c:1010
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல"
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட uuid"
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட பெயர்"
#: src/xend_internal.c:1143
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட HVM ஏற்றி"
#: src/xend_internal.c:1197
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட கர்னல் & துவக்க ஏற்றி"
#: src/xend_internal.c:1261
msgid "Unknown char device type"
msgstr "தெரியாத char சாதன வகை"
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
msgid "malformed char device string"
msgstr "malformed char சாதன சரம்"
#: src/xend_internal.c:1462
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'"
#: src/xend_internal.c:1624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1635
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1644
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xend_internal.c:1659
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xend_internal.c:1815
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "தவறான mac முகவரி '%s'"
#: src/xend_internal.c:1896
#, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "எதிர்பாராத ஒலி மாதிரி தவறான %s"
#: src/xend_internal.c:2089
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை '%s'"
#: src/xend_internal.c:2216
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்"
#: src/xend_internal.c:2221
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "விடுபட்ட \""
#: src/xend_internal.c:2226
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "விடுபட்ட தயாரிப்பு"
#: src/xend_internal.c:2231
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "விடுபட்ட தயாரிப்பு"
#: src/xend_internal.c:2237
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "%s பஸ்ஸை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "%s இடத்தை இடைநிறுத்த முடியாது"
#: src/xend_internal.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "%s இடையிறுத்த செயல் நடைபெற முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2318
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட id"
#: src/xend_internal.c:2386
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "தவறானd CPUமாஸ்க்k %s"
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழற்சி வகை %s"
#: src/xend_internal.c:2801
msgid "topology syntax error"
msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழை"
#: src/xend_internal.c:2865
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041
#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176
#: src/xend_internal.c:3213
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "செயற்களம் %s இயங்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:3371
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124
msgid "unsupported device type"
msgstr "துணைபுரியாத சாதன வகை"
#: src/xend_internal.c:4229
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காணமுடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4270
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4278
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_startஇலிருந்து எதிர்பாராத மதிப்பு"
#: src/xend_internal.c:4289
msgid "no memory"
msgstr "நினைவகம் இல்லை"
#: src/xend_internal.c:4295
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string தோல்வி"
#: src/xend_internal.c:4300
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexprஐ மறு வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4305
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexprஇல் இல்லை"
#: src/xend_internal.c:4336
#, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "பெயர் '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4372
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது செயற்களத்தை மறுபெயரிடுவதற்கு "
"துணைபுரிவதில்லை"
#: src/xend_internal.c:4382
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது அலைவரிசை வரம்புக்கு துணைபுரிவதில்லை"
#: src/xend_internal.c:4394
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: துணைபுரியாத கொடி"
#: src/xend_internal.c:4407
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான URI"
#: src/xend_internal.c:4412
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// மட்டுமே Xenஆல் இடம்பெயர துணைபுரிகிறது"
#: src/xend_internal.c:4419
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ஒரு புரவலன் பெயர் URIஇல் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
#: src/xend_internal.c:4439
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான துறை எண்"
#: src/xend_internal.c:4495
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "செயற்கள விளக்கத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4501
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexprஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4511
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4இல் துணைபுரியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4679
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "முனை தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட திட்ட பெயர்"
#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup தோல்வி"
#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "தெரியாத திட்ட மேலாளர்"
#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "திட்டம் பெயரை பெற முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமையாக இல்லை, விடுபட்ட cpu_weight"
#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமை பெறவில்லை, விடுபட்ட cpu_cap"
#: src/xend_internal.c:4949
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek domக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4970
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: தவறான பாதை"
#: src/xend_internal.c:4978
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "வாசிக்க திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/xend_internal.c:4990
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "கோப்பிலிருந்து lseek அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வரைகலை வகை %d"
#: src/xend_internal.c:5161
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "எதிர்பாராத chr சாதன வகை"
#: src/xend_internal.c:5239
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "நெகிழ்வட்டு %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:5251
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "துணைபுரியாத பிணைய வகை %d"
#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "பிணையம் இன்னும் செயலில் உள்ளது"
#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கை சுழற்சி மதிப்பு %d"
#: src/xend_internal.c:5641
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM செயற்கள ஏற்றி இல்லை"
#: src/xend_internal.c:5878
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "சாதன வகையை hotplug செய்வதற்கு துணை புரியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "%s தவறான கட்டமைப்பு மதிப்பு"
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "பெயர் கட்டமைப்பு மதிப்பு %s விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xm_internal.c:235
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "கட்டமை மதிப்பு %s ஒரு சரம் இல்லை"
#: src/xm_internal.c:392
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "stat செய்ய முடியவில்லை: %s"
#: src/xm_internal.c:450
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xm_internal.c:489
msgid "cannot get time of day"
msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெற முடிகிறது"
#: src/xm_internal.c:502
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:786
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "பவர்ஆஃபின் மேல் %sன் எதிர்பாராத மதிப்பு (_p)"
#: src/xm_internal.c:794
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "மறுபூட்டின் மேல் %s கான எதிர்பாராத மதிப்பு (_r)"
#: src/xm_internal.c:802
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crashக்கு எதிர்பாராத மதிப்பு %s"
#: src/xm_internal.c:1650
msgid "read only connection"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்பு"
#: src/xm_internal.c:1655
msgid "not inactive domain"
msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களம் இல்லை"
#: src/xm_internal.c:1663
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xm_internal.c:1668
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "செயற்களத்திற்கு கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கைசூழல் செயல் %d"
#: src/xm_internal.c:2572
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பெயரை செயற்களத்திற்கு எடுக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2578
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "செயற்களத்திற்கு மேலெழுத கட்டமை உள்ளீட்டை எடுக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "கட்டமைப்பு மேப்பிலிருந்து பழைய செயற்களத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2605
msgid "config file name is too long"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பின் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
#: src/xm_internal.c:2623
msgid "unable to get current time"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு கையாளுதலை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2971
msgid "unknown device"
msgstr "தெரியாத சாதனம்"
#: src/xm_internal.c:3029
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "இணைப்பு %s புள்ளிகளில் கட்டமை %sக்கு சோதிக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:3058
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:3066
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s இணைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr "'%s' மதிப்பு %Zd பைட்டுகளை விட virXPathStringLimit()இல் பெரியது"
#: src/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:162
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong()கா தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:405
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:443
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:485
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xs_internal.c:309
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட்டு ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/xs_internal.c:318
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "xsWatchListஐ ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
#: src/xs_internal.c:327
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "வாட்ச் @releaseDomainஐ சேர்க்கிறது"
#: src/xs_internal.c:336
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "வாட்ச் @introduceDomainஐ சேர்க்கிறது"
#: src/xs_internal.c:1118
msgid "watch already tracked"
msgstr "ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது"
#: src/xs_internal.c:1134
msgid "reallocating list"
msgstr "மறுஒதுக்கீடு பட்டியல்"
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "பிணையம் '%s'ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை: %s\n"
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "networkStartup: நினைவகத்தில் இல்லை\n"
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "VMஐ துவக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "VMஐ கேட்க முடியவில்லை"
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "செயலை காத்திருக்க முடியவில்லை: %d: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr " /proc ஏற்ற முடியவில்லை"
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "/dev/ உருவாக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#~ msgid "only filesystem templates are supported"
#~ msgstr "கோப்பு முறைமை மாதிரிஉருக்கள் மட்டும் துணைபுரியவில்லை"
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "modprobe(%s) தோல்வியுற்றது: %s"
#~ msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
#~ msgstr "%s தொகுதி கிடைக்கப் பெறவில்லை, சாதனம் %sஐ அதனுடன் பிணைக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
#~ msgstr "VM பணியக தரவை பதிவு செய்ய முடியவில்லை: %s\n"
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "sysfs பாதை %s/%sலிருந்து இலக்கை பகுக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "விடுபட்ட உரிமையாளர் உருப்படி"
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "விடுபட்ட குழு உருப்படி"