1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-22 17:34:18 +03:00
libvirt/po/vi.po
Daniel Veillard 66c5f02b96 Release of libvirt-1.2.19
* docs/news.html.in libvirt.spec.in: updated for the release
* po/*.po*: regenerated
2015-09-02 10:19:20 +08:00

41706 lines
1.1 MiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 10:17+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 09:11-0500\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/vi/)\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
#: daemon/admin_server.c:66 daemon/remote.c:1282 src/locking/lock_daemon.c:731
#, fuzzy
msgid "unable to init mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhứ chó danh sách cấu hình %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: phải là một chuỗi hoặc danh sách chuỗi"
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: kiểu không hợp lệ: có được %s; mong đợi %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:202
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: không hỗ trợ xác thực %s"
#: daemon/libvirtd.c:232
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:238 src/locking/lock_daemon.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để "
"lấy thêm thông tin.\n"
#: daemon/libvirtd.c:469
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479 daemon/libvirtd.c:484
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:614
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:801
msgid "additional privileges are required"
msgstr "cần thêm quyền"
#: daemon/libvirtd.c:807
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Giảm quyền thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:950
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:1053
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1075
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1094
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1121
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1179 src/locking/lock_daemon.c:1170
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2512
#: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153
#: src/security/virt-aa-helper.c:1301 src/security/virt-aa-helper.c:1307
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n"
#: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1200
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1224 daemon/libvirtd.c:1232 daemon/libvirtd.c:1349
#: src/locking/lock_daemon.c:1447
msgid "Can't allocate memory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1235
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1244
msgid "Can't determine config path"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1254
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1257
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1287
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1293
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1298 src/locking/lock_daemon.c:1262
msgid "Can't initialize logging"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1303
#, fuzzy
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1271
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1278
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1334 src/locking/lock_daemon.c:1334
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1340 src/locking/lock_daemon.c:1340
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1356 src/locking/lock_daemon.c:1298
msgid "Can't determine user directory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1367 src/locking/lock_daemon.c:1310
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "không thể tạo rundir %s: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1366
#: daemon/remote.c:1560 daemon/remote.c:1609 daemon/remote.c:1668
#: daemon/remote.c:1720 daemon/remote.c:1779 daemon/remote.c:1833
#: daemon/remote.c:1895 daemon/remote.c:1945 daemon/remote.c:1990
#: daemon/remote.c:2046 daemon/remote.c:2088 daemon/remote.c:2150
#: daemon/remote.c:2189 daemon/remote.c:2240 daemon/remote.c:2320
#: daemon/remote.c:2393 daemon/remote.c:2448 daemon/remote.c:2499
#: daemon/remote.c:2561 daemon/remote.c:2623 daemon/remote.c:2686
#: daemon/remote.c:2758 daemon/remote.c:2827 daemon/remote.c:2868
#: daemon/remote.c:3454 daemon/remote.c:3505 daemon/remote.c:3567
#: daemon/remote.c:3654 daemon/remote.c:3690 daemon/remote.c:3730
#: daemon/remote.c:3806 daemon/remote.c:3880 daemon/remote.c:3937
#: daemon/remote.c:3984 daemon/remote.c:4024 daemon/remote.c:4074
#: daemon/remote.c:4132 daemon/remote.c:4185 daemon/remote.c:4233
#: daemon/remote.c:4279 daemon/remote.c:4320 daemon/remote.c:4361
#: daemon/remote.c:4408 daemon/remote.c:4469 daemon/remote.c:4540
#: daemon/remote.c:4600 daemon/remote.c:4664 daemon/remote.c:4730
#: daemon/remote.c:4789 daemon/remote.c:4851 daemon/remote.c:4909
#: daemon/remote.c:4967 daemon/remote.c:5025 daemon/remote.c:5083
#: daemon/remote.c:5142 daemon/remote.c:5200 daemon/remote.c:5246
#: daemon/remote.c:5296 daemon/remote.c:5349 daemon/remote.c:5405
#: daemon/remote.c:5466 daemon/remote.c:5536 daemon/remote.c:5596
#: daemon/remote.c:5653 daemon/remote.c:5703 daemon/remote.c:5758
#: daemon/remote.c:5805 daemon/remote.c:5856 daemon/remote.c:5929
#: daemon/remote.c:5980 daemon/remote.c:6047 daemon/remote.c:6096
#: daemon/remote.c:6132 daemon/remote.c:6247 daemon/remote.c:6315
#: daemon/remote.c:6399 daemon/remote.c:6440 daemon/remote.c:6633
#: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253
#: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520
#: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658
#: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802
#: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911
#: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021
#: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130
#: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1427
#: daemon/remote_dispatch.h:1494 daemon/remote_dispatch.h:1561
#: daemon/remote_dispatch.h:1628 daemon/remote_dispatch.h:1695
#: daemon/remote_dispatch.h:1762 daemon/remote_dispatch.h:1829
#: daemon/remote_dispatch.h:1896 daemon/remote_dispatch.h:1963
#: daemon/remote_dispatch.h:2030 daemon/remote_dispatch.h:2148
#: daemon/remote_dispatch.h:2201 daemon/remote_dispatch.h:2254
#: daemon/remote_dispatch.h:2307 daemon/remote_dispatch.h:2360
#: daemon/remote_dispatch.h:2413 daemon/remote_dispatch.h:2466
#: daemon/remote_dispatch.h:2519 daemon/remote_dispatch.h:2572
#: daemon/remote_dispatch.h:2625 daemon/remote_dispatch.h:2731
#: daemon/remote_dispatch.h:2787 daemon/remote_dispatch.h:2843
#: daemon/remote_dispatch.h:2899 daemon/remote_dispatch.h:2958
#: daemon/remote_dispatch.h:3021 daemon/remote_dispatch.h:3084
#: daemon/remote_dispatch.h:3141 daemon/remote_dispatch.h:3227
#: daemon/remote_dispatch.h:3287 daemon/remote_dispatch.h:3347
#: daemon/remote_dispatch.h:3406 daemon/remote_dispatch.h:3494
#: daemon/remote_dispatch.h:3550 daemon/remote_dispatch.h:3606
#: daemon/remote_dispatch.h:3691 daemon/remote_dispatch.h:3750
#: daemon/remote_dispatch.h:3833 daemon/remote_dispatch.h:3889
#: daemon/remote_dispatch.h:3943 daemon/remote_dispatch.h:3999
#: daemon/remote_dispatch.h:4055 daemon/remote_dispatch.h:4111
#: daemon/remote_dispatch.h:4167 daemon/remote_dispatch.h:4226
#: daemon/remote_dispatch.h:4286 daemon/remote_dispatch.h:4344
#: daemon/remote_dispatch.h:4405 daemon/remote_dispatch.h:4492
#: daemon/remote_dispatch.h:4608 daemon/remote_dispatch.h:4778
#: daemon/remote_dispatch.h:4838 daemon/remote_dispatch.h:4956
#: daemon/remote_dispatch.h:5054 daemon/remote_dispatch.h:5114
#: daemon/remote_dispatch.h:5202 daemon/remote_dispatch.h:5291
#: daemon/remote_dispatch.h:5594 daemon/remote_dispatch.h:5654
#: daemon/remote_dispatch.h:5714 daemon/remote_dispatch.h:5774
#: daemon/remote_dispatch.h:5831 daemon/remote_dispatch.h:5917
#: daemon/remote_dispatch.h:5984 daemon/remote_dispatch.h:6044
#: daemon/remote_dispatch.h:6104 daemon/remote_dispatch.h:6190
#: daemon/remote_dispatch.h:6246 daemon/remote_dispatch.h:6302
#: daemon/remote_dispatch.h:6356 daemon/remote_dispatch.h:6412
#: daemon/remote_dispatch.h:6631 daemon/remote_dispatch.h:6690
#: daemon/remote_dispatch.h:6803 daemon/remote_dispatch.h:6863
#: daemon/remote_dispatch.h:6923 daemon/remote_dispatch.h:7151
#: daemon/remote_dispatch.h:7233 daemon/remote_dispatch.h:7337
#: daemon/remote_dispatch.h:7393 daemon/remote_dispatch.h:7450
#: daemon/remote_dispatch.h:7511 daemon/remote_dispatch.h:7588
#: daemon/remote_dispatch.h:7740 daemon/remote_dispatch.h:7796
#: daemon/remote_dispatch.h:7852 daemon/remote_dispatch.h:7908
#: daemon/remote_dispatch.h:7964 daemon/remote_dispatch.h:8020
#: daemon/remote_dispatch.h:8080 daemon/remote_dispatch.h:8139
#: daemon/remote_dispatch.h:8194 daemon/remote_dispatch.h:8246
#: daemon/remote_dispatch.h:8300 daemon/remote_dispatch.h:8357
#: daemon/remote_dispatch.h:8417 daemon/remote_dispatch.h:8474
#: daemon/remote_dispatch.h:8531 daemon/remote_dispatch.h:8585
#: daemon/remote_dispatch.h:8644 daemon/remote_dispatch.h:8725
#: daemon/remote_dispatch.h:8781 daemon/remote_dispatch.h:8837
#: daemon/remote_dispatch.h:8895 daemon/remote_dispatch.h:8960
#: daemon/remote_dispatch.h:9025 daemon/remote_dispatch.h:9089
#: daemon/remote_dispatch.h:9148 daemon/remote_dispatch.h:9207
#: daemon/remote_dispatch.h:9267 daemon/remote_dispatch.h:9330
#: daemon/remote_dispatch.h:9389 daemon/remote_dispatch.h:9451
#: daemon/remote_dispatch.h:9516 daemon/remote_dispatch.h:9581
#: daemon/remote_dispatch.h:9644 daemon/remote_dispatch.h:9702
#: daemon/remote_dispatch.h:9761 daemon/remote_dispatch.h:9817
#: daemon/remote_dispatch.h:9873 daemon/remote_dispatch.h:9929
#: daemon/remote_dispatch.h:9988 daemon/remote_dispatch.h:10049
#: daemon/remote_dispatch.h:10108 daemon/remote_dispatch.h:10172
#: daemon/remote_dispatch.h:10238 daemon/remote_dispatch.h:10303
#: daemon/remote_dispatch.h:10368 daemon/remote_dispatch.h:10460
#: daemon/remote_dispatch.h:10536 daemon/remote_dispatch.h:10608
#: daemon/remote_dispatch.h:10669 daemon/remote_dispatch.h:10730
#: daemon/remote_dispatch.h:10791 daemon/remote_dispatch.h:10847
#: daemon/remote_dispatch.h:10903 daemon/remote_dispatch.h:10959
#: daemon/remote_dispatch.h:11014 daemon/remote_dispatch.h:11065
#: daemon/remote_dispatch.h:11116 daemon/remote_dispatch.h:11168
#: daemon/remote_dispatch.h:11226 daemon/remote_dispatch.h:11280
#: daemon/remote_dispatch.h:11339 daemon/remote_dispatch.h:11399
#: daemon/remote_dispatch.h:11458 daemon/remote_dispatch.h:11514
#: daemon/remote_dispatch.h:11568 daemon/remote_dispatch.h:11624
#: daemon/remote_dispatch.h:11682 daemon/remote_dispatch.h:11738
#: daemon/remote_dispatch.h:11792 daemon/remote_dispatch.h:11851
#: daemon/remote_dispatch.h:11911 daemon/remote_dispatch.h:11998
#: daemon/remote_dispatch.h:12058 daemon/remote_dispatch.h:12118
#: daemon/remote_dispatch.h:12177 daemon/remote_dispatch.h:12233
#: daemon/remote_dispatch.h:12287 daemon/remote_dispatch.h:12343
#: daemon/remote_dispatch.h:12399 daemon/remote_dispatch.h:12484
#: daemon/remote_dispatch.h:12538 daemon/remote_dispatch.h:12595
#: daemon/remote_dispatch.h:12653 daemon/remote_dispatch.h:12739
#: daemon/remote_dispatch.h:12799 daemon/remote_dispatch.h:12870
#: daemon/remote_dispatch.h:12926 daemon/remote_dispatch.h:12983
#: daemon/remote_dispatch.h:13040 daemon/remote_dispatch.h:13096
#: daemon/remote_dispatch.h:13154 daemon/remote_dispatch.h:13273
#: daemon/remote_dispatch.h:13353 daemon/remote_dispatch.h:13496
#: daemon/remote_dispatch.h:13566 daemon/remote_dispatch.h:13622
#: daemon/remote_dispatch.h:13680 daemon/remote_dispatch.h:13734
#: daemon/remote_dispatch.h:13791 daemon/remote_dispatch.h:13850
#: daemon/remote_dispatch.h:13906 daemon/remote_dispatch.h:13960
#: daemon/remote_dispatch.h:14018 daemon/remote_dispatch.h:14102
#: daemon/remote_dispatch.h:14161 daemon/remote_dispatch.h:14217
#: daemon/remote_dispatch.h:14271 daemon/remote_dispatch.h:14327
#: daemon/remote_dispatch.h:14383 daemon/remote_dispatch.h:14439
#: daemon/remote_dispatch.h:14497 daemon/remote_dispatch.h:14553
#: daemon/remote_dispatch.h:14607 daemon/remote_dispatch.h:14663
#: daemon/remote_dispatch.h:14722 daemon/remote_dispatch.h:14782
#: daemon/remote_dispatch.h:14845 daemon/remote_dispatch.h:14905
#: daemon/remote_dispatch.h:14965 daemon/remote_dispatch.h:15052
#: daemon/remote_dispatch.h:15123 daemon/remote_dispatch.h:15179
#: daemon/remote_dispatch.h:15236 daemon/remote_dispatch.h:15297
#: daemon/remote_dispatch.h:15354 daemon/remote_dispatch.h:15410
#: daemon/remote_dispatch.h:15466 daemon/remote_dispatch.h:15525
#: daemon/remote_dispatch.h:15587 daemon/remote_dispatch.h:15649
#: daemon/remote_dispatch.h:15707 daemon/remote_dispatch.h:15782
#: daemon/remote_dispatch.h:15844 daemon/remote_dispatch.h:15904
#: daemon/remote_dispatch.h:15963 daemon/remote_dispatch.h:16020
#: daemon/remote_dispatch.h:16080 daemon/remote_dispatch.h:16134
#: daemon/remote_dispatch.h:16192 daemon/remote_dispatch.h:16264
#: daemon/remote_dispatch.h:16320 src/rpc/virnetserverclient.c:1491
msgid "connection not open"
msgstr "kết nối không mở"
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1308
msgid "connection already open"
msgstr "kết nối đã mở"
#: daemon/remote.c:1443 daemon/remote.c:1528 src/remote/remote_driver.c:1730
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1479 daemon/remote.c:1565 daemon/remote.c:1673
#: daemon/remote.c:1842 daemon/remote.c:2506 daemon/remote.c:2568
#: daemon/remote.c:2630 daemon/remote.c:2693 daemon/remote.c:2765
#: daemon/remote.c:2873 daemon/remote.c:4415 daemon/remote.c:4474
#: daemon/remote.c:5149
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams quá lớn"
#: daemon/remote.c:1492
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: daemon/remote.c:1620 src/remote/remote_driver.c:1569
#: src/remote/remote_driver.c:1583 src/remote/remote_driver.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: daemon/remote.c:1726
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1792 daemon/remote.c:1907
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất"
#: daemon/remote.c:2014
msgid "failed to copy security label"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2096
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2254
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2248
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2332 src/remote/remote_driver.c:2357
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3001
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:3049 daemon/remote.c:3200 daemon/remote.c:3298
#: daemon/remote.c:3314 daemon/remote.c:3328 daemon/remote.c:3342
#: src/util/virerror.c:1086 src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250
msgid "authentication failed"
msgstr "xác thực thất bại"
#: daemon/remote.c:3077
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh"
#: daemon/remote.c:3131 daemon/remote.c:3229
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:3149
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"
#: daemon/remote.c:3246
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"
#: daemon/remote.c:3374
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:3582 daemon/remote.c:3904
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:3741 daemon/remote.c:3817 daemon/remote.c:3891
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d"
#: daemon/remote.c:3949
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:4478
msgid "ncpus too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4549
msgid "maxerrors too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4614 daemon/remote.c:4681 src/remote/remote_driver.c:6743
#: src/remote/remote_driver.c:6809
#, c-format
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4741 src/remote/remote_driver.c:3681
#, c-format
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4803 src/remote/remote_driver.c:3747
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'"
#: daemon/remote.c:4862 src/remote/remote_driver.c:3128
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4920 src/remote/remote_driver.c:3386
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4978 src/remote/remote_driver.c:3451
#, c-format
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5036 src/remote/remote_driver.c:3516
#, c-format
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5094 src/remote/remote_driver.c:3581
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5309
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5355 daemon/remote.c:5411 daemon/remote.c:5472
#: daemon/remote.c:5542 daemon/remote.c:5602 daemon/remote.c:5659
#: src/remote/remote_driver.c:7035 src/remote/remote_driver.c:7101
#: src/remote/remote_driver.c:7183 src/remote/remote_driver.c:7269
#: src/remote/remote_driver.c:7341 src/remote/remote_driver.c:7413
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5715
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: daemon/remote.c:5868
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d"
#: daemon/remote.c:5941
#, fuzzy, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:6059
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:6138
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6262 src/remote/remote_driver.c:7675
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6343
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6452 src/remote/remote_driver.c:7878
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: daemon/remote.c:6477
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: daemon/remote.c:6544 daemon/remote.c:6568 src/remote/remote_driver.c:7975
#: src/remote/remote_driver.c:8002
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1433
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1500 daemon/remote_dispatch.h:1768
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1567 daemon/remote_dispatch.h:1835
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1634 daemon/remote_dispatch.h:2036
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1701
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1902
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1969
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:10466 daemon/remote_dispatch.h:10542
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:12805
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:13160
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:13502
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:15058
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:235
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ"
#: daemon/stream.c:238
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "luồng bị hỏng I/O"
#: daemon/stream.c:617
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "luồng bị hủy tại yêu cầu trình khách"
#: daemon/stream.c:621
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4615
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:200
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
#, fuzzy
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
#, fuzzy
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
#, fuzzy
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:62
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:511
#, fuzzy
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:142
#, fuzzy
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182
#: src/bhyve/bhyve_command.c:391
#, fuzzy
msgid "unsupported disk device"
msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:188
#, fuzzy
msgid "unsupported disk bus type"
msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398
#, fuzzy
msgid "unsupported disk type"
msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204
#, fuzzy
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:257
#, fuzzy
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:7209
#: src/qemu/qemu_command.c:9554
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:369
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:533
msgid "domain should have at least one disk defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1617
#: src/libxl/libxl_driver.c:325 src/qemu/qemu_driver.c:301
#: src/uml/uml_driver.c:193
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:492
#: src/libxl/libxl_driver.c:327 src/qemu/qemu_capabilities.c:3069
#: src/qemu/qemu_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:303
#: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:194
#: src/util/virdbus.c:1566 src/util/virerror.c:283 src/util/virhook.c:304
#: src/util/virhostdev.c:765 src/util/virhostdev.c:796
#: src/util/virhostdev.c:866 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54 tools/vsh.c:287
msgid "unknown error"
msgstr "lỗi không rõ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:149
#, fuzzy
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/conf/domain_conf.c:24063
#: src/lxc/lxc_driver.c:139 src/libxl/libxl_driver.c:298 src/vz/vz_utils.c:58
#: src/vz/vz_utils.c:88 src/qemu/qemu_driver.c:230 src/test/test_driver.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:209
#, fuzzy
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5397
#: src/libxl/libxl_driver.c:861 src/qemu/qemu_command.c:9413
#: src/qemu/qemu_driver.c:1303 src/xen/xen_driver.c:680
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1791
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:4108
#: src/qemu/qemu_driver.c:8830 src/uml/uml_driver.c:2467
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:4123
#: src/qemu/qemu_driver.c:8850 src/storage/storage_driver.c:1239
#: src/uml/uml_driver.c:2482
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3568
#: src/storage/storage_driver.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3253
#: src/libxl/libxl_driver.c:4137 src/network/bridge_driver.c:3575
#: src/qemu/qemu_driver.c:8866 src/storage/storage_driver.c:1254
#: src/uml/uml_driver.c:2496
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:577 src/lxc/lxc_driver.c:545
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:760 src/lxc/lxc_driver.c:285
#: src/vmware/vmware_driver.c:748
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:788 src/vz/vz_driver.c:544
#: src/qemu/qemu_driver.c:1538 src/qemu/qemu_driver.c:12185
#: src/qemu/qemu_driver.c:12644 src/qemu/qemu_driver.c:12692
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "không có miền khớp tên '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "Không có miền khớp id %d"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:856 src/lxc/lxc_driver.c:1118
#: src/libxl/libxl_driver.c:2725 src/vmware/vmware_driver.c:757
msgid "Domain is already running"
msgstr "Miền đã đang chạy"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:971 src/lxc/lxc_driver.c:1500
#: src/lxc/lxc_driver.c:3143 src/lxc/lxc_driver.c:3373
#: src/lxc/lxc_driver.c:3422 src/lxc/lxc_driver.c:3642
#: src/lxc/lxc_driver.c:3719 src/lxc/lxc_driver.c:5363
#: src/libxl/libxl_driver.c:1113 src/libxl/libxl_driver.c:1171
#: src/libxl/libxl_driver.c:1232 src/libxl/libxl_driver.c:1299
#: src/libxl/libxl_driver.c:1346 src/libxl/libxl_driver.c:1755
#: src/libxl/libxl_driver.c:1883 src/libxl/libxl_driver.c:1982
#: src/libxl/libxl_driver.c:2282 src/libxl/libxl_driver.c:2491
#: src/libxl/libxl_driver.c:3678 src/libxl/libxl_driver.c:3786
#: src/libxl/libxl_driver.c:3891 src/libxl/libxl_driver.c:4177
#: src/libxl/libxl_driver.c:4242 src/libxl/libxl_driver.c:4322
#: src/libxl/libxl_driver.c:4490 src/openvz/openvz_driver.c:622
#: src/openvz/openvz_driver.c:660 tools/virsh-domain.c:10556
#: tools/virsh-domain.c:10759
msgid "Domain is not running"
msgstr "Miền không đang chạy"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1013 src/conf/domain_conf.c:2993
#: src/lxc/lxc_driver.c:2350 src/lxc/lxc_driver.c:2429
#: src/lxc/lxc_driver.c:3474 src/lxc/lxc_driver.c:3549
#: src/lxc/lxc_driver.c:5679 src/libxl/libxl_driver.c:4401
#: src/libxl/libxl_driver.c:4932 src/openvz/openvz_driver.c:2004
#: src/openvz/openvz_driver.c:2256 src/qemu/qemu_domain.c:3142
#: src/qemu/qemu_domain.c:3371 src/qemu/qemu_driver.c:1822
#: src/qemu/qemu_driver.c:1834 src/qemu/qemu_driver.c:1903
#: src/qemu/qemu_driver.c:1980 src/qemu/qemu_driver.c:2080
#: src/qemu/qemu_driver.c:2148 src/qemu/qemu_driver.c:2237
#: src/qemu/qemu_driver.c:2524 src/qemu/qemu_driver.c:2535
#: src/qemu/qemu_driver.c:2598 src/qemu/qemu_driver.c:3340
#: src/qemu/qemu_driver.c:3396 src/qemu/qemu_driver.c:3714
#: src/qemu/qemu_driver.c:3829 src/qemu/qemu_driver.c:3913
#: src/qemu/qemu_driver.c:3976 src/qemu/qemu_driver.c:4045
#: src/qemu/qemu_driver.c:5540 src/qemu/qemu_driver.c:10828
#: src/qemu/qemu_driver.c:10988 src/qemu/qemu_driver.c:11045
#: src/qemu/qemu_driver.c:11115 src/qemu/qemu_driver.c:11473
#: src/qemu/qemu_driver.c:11593 src/qemu/qemu_driver.c:13043
#: src/qemu/qemu_driver.c:13173 src/qemu/qemu_driver.c:13229
#: src/qemu/qemu_driver.c:13272 src/qemu/qemu_driver.c:13326
#: src/qemu/qemu_driver.c:13391 src/qemu/qemu_driver.c:14332
#: src/qemu/qemu_driver.c:15808 src/qemu/qemu_driver.c:15817
#: src/qemu/qemu_driver.c:15963 src/qemu/qemu_driver.c:16043
#: src/qemu/qemu_driver.c:16264 src/qemu/qemu_driver.c:16391
#: src/qemu/qemu_driver.c:16510 src/qemu/qemu_driver.c:16610
#: src/qemu/qemu_driver.c:16675 src/qemu/qemu_driver.c:17045
#: src/qemu/qemu_driver.c:17266 src/qemu/qemu_driver.c:17331
#: src/qemu/qemu_driver.c:17983 src/qemu/qemu_driver.c:18129
#: src/qemu/qemu_driver.c:18188 src/qemu/qemu_driver.c:18226
#: src/qemu/qemu_driver.c:18264 src/qemu/qemu_driver.c:18334
#: src/qemu/qemu_driver.c:18346 src/qemu/qemu_driver.c:18443
#: src/qemu/qemu_driver.c:18455 src/qemu/qemu_driver.c:18630
#: src/qemu/qemu_driver.c:18682 src/qemu/qemu_driver.c:18710
#: src/qemu/qemu_driver.c:18759 src/qemu/qemu_driver.c:18803
#: src/qemu/qemu_driver.c:19677 src/qemu/qemu_driver.c:19719
#: src/qemu/qemu_driver.c:19881 src/qemu/qemu_migration.c:3075
#: src/qemu/qemu_migration.c:5299 src/test/test_driver.c:5739
#: src/uml/uml_driver.c:2615 src/xen/xen_driver.c:2680
#: src/xen/xm_internal.c:678
msgid "domain is not running"
msgstr "miền không đang chạy"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1019
#, fuzzy
msgid "no console devices available"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1205 src/bhyve/bhyve_driver.c:1212
#: src/lxc/lxc_container.c:1008 src/lxc/lxc_driver.c:1650
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Thất bại khi mkdir %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1288 src/openvz/openvz_driver.c:1329
#: src/qemu/qemu_driver.c:1333
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1387 src/qemu/qemu_domain.c:1954
#: src/qemu/qemu_driver.c:12982
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:595
#: src/qemu/qemu_monitor.c:677
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:773
#: src/qemu/qemu_monitor.c:880
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1367
#: src/nodeinfo.c:2376
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:135
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "không thể mở thiết bị '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4859
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1210
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/conf/capabilities.c:690
#, fuzzy
msgid "any configuration"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ"
#: src/conf/capabilities.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find capabilities for %s"
msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'"
#: src/conf/capabilities.c:1077
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi"
#: src/conf/cpu_conf.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
"thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính "
"'match'"
#: src/conf/cpu_conf.c:190
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:236
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Thiếu kiến trúc CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14755
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1015
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Thiếu tên mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:261
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:270
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:278
msgid "vendor id is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:290
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:302
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:311
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:320
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:327
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:368
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:378
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/conf/cpu_conf.c:452
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:463
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:541
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:713
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Thiếu tên tính năng CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:582
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:664
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:670
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:678
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:686
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:694
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:701
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:715
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:722
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:729
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:736
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:744
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:751
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/conf/device_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/conf/device_conf.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/conf/device_conf.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/conf/device_conf.c:122
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'domain'"
#: src/conf/device_conf.c:129 src/conf/domain_conf.c:4455
#: src/conf/domain_conf.c:4509 src/conf/domain_conf.c:4650
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/device_conf.c:136 src/conf/domain_conf.c:4609
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/conf/device_conf.c:143
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/conf/device_conf.c:150
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr "startmode của giao diện không rõ %s"
#: src/conf/device_conf.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/conf/domain_addr.c:69
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:75
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:84
#, c-format
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:94
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:121 src/conf/domain_addr.c:498
#, fuzzy
msgid "No PCI buses available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/conf/domain_addr.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn"
#: src/conf/domain_addr.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn"
#: src/conf/domain_addr.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_addr.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_addr.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/domain_addr.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/conf/domain_addr.c:254
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
"than standard PCI."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:339
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:350
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:354
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:402
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_addr.c:573
#, fuzzy
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa"
#: src/conf/domain_addr.c:652
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:663
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:799
#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:958
#, fuzzy
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn"
#: src/conf/domain_addr.c:985
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/conf/domain_addr.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn"
#: src/conf/domain_addr.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/conf/domain_addr.c:1123 src/conf/domain_addr.c:1177
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1131 src/conf/domain_addr.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_addr.c:1139
#, c-format
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_capabilities.c:118
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:893
#, fuzzy
msgid "missing name for cipher"
msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
#: src/conf/domain_conf.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a supported cipher name"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/conf/domain_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "missing state for cipher named %s"
msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
#: src/conf/domain_conf.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a supported cipher state"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/conf/domain_conf.c:919 src/conf/domain_conf.c:931
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1085
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1132
msgid "missing per-device path"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1158
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1180
#, fuzzy
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/conf/domain_conf.c:2586
#, fuzzy
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/conf/domain_conf.c:2724 src/conf/domain_conf.c:2746
#, fuzzy
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: src/conf/domain_conf.c:2788 src/xen/xm_internal.c:988
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
#: src/conf/domain_conf.c:2803
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/conf/domain_conf.c:2819
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3000
#, fuzzy
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/conf/domain_conf.c:3030
msgid "Get persistent config failed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3107
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3670
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3734
msgid "init binary must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3740
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3752
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3760
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3788
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3880
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3888
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3896
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3907
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4129
#, fuzzy
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/conf/domain_conf.c:4136
#, fuzzy
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/conf/domain_conf.c:4158
#, c-format
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4184
#, fuzzy
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4198
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4334
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4448 src/conf/domain_conf.c:4502
#: src/conf/domain_conf.c:4602
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'controller'"
#: src/conf/domain_conf.c:4462
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4469
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:4516 src/conf/domain_conf.c:4640
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:4548
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:4554
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:4560
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'domain'"
#: src/conf/domain_conf.c:4565
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4573
#, fuzzy
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:4675
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4703
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4726
msgid "missing boot order attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4731
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4739
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/conf/domain_conf.c:4772
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:4779
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:4801
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4810
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or missing dimm base address '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4890
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4906
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4911
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị"
#: src/conf/domain_conf.c:4963
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5020
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5049
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5056
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "nhà cung cấp usb cần id"
#: src/conf/domain_conf.c:5067
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5075
msgid "usb product needs id"
msgstr "sản phẩm usb cần id"
#: src/conf/domain_conf.c:5085
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5092
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến"
#: src/conf/domain_conf.c:5100
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "không thể phân tích thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5108
msgid "usb address needs device id"
msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị"
#: src/conf/domain_conf.c:5113
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5123
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "nhà cung cấp không thể là 0"
#: src/conf/domain_conf.c:5129
msgid "missing vendor"
msgstr "thiếu nhà cung cấp"
#: src/conf/domain_conf.c:5134
msgid "missing product"
msgstr "thiếu sản phẩm"
#: src/conf/domain_conf.c:5168
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5204 src/conf/domain_conf.c:7499
#: src/conf/domain_conf.c:8824
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5217
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5254
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5265
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5272
#, fuzzy, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/conf/domain_conf.c:5283
msgid "missing name for host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5319
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5328
#, fuzzy
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5348
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5356
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5362
#, fuzzy
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5369
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5379
#, fuzzy
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5406
#, fuzzy
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/domain_conf.c:5416
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5421
#, fuzzy
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5435 src/conf/domain_conf.c:6982
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5441
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:5469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5528 src/conf/domain_conf.c:5703
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5534 src/conf/domain_conf.c:5709
msgid "missing source address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5540 src/conf/domain_conf.c:5715
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5547
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5555
#, fuzzy
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:5561
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5569
#, fuzzy
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:5575
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5591
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5611 src/conf/domain_conf.c:5789
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5644
#, fuzzy
msgid "Missing network address"
msgstr "Thiếu địa chỉ"
#: src/conf/domain_conf.c:5661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse IP address: '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5724
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5732
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5740
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5773
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "thiếu thiết bị khởi động"
#: src/conf/domain_conf.c:5854 src/conf/domain_conf.c:5932
#: src/conf/domain_conf.c:5939 src/conf/domain_conf.c:5946
#: src/conf/domain_conf.c:5953
#, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5973
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6008
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6080
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:6099 src/conf/domain_conf.c:6362
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6108
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6114
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6129
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6149
msgid "security label is missing"
msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu"
#: src/conf/domain_conf.c:6165
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu"
#: src/conf/domain_conf.c:6224 src/conf/domain_conf.c:6339
#, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6265
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6275
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6349
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6386
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6442
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6447
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6454
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6502
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6510
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6550
#, fuzzy
msgid "missing network source protocol type"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6556
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6563
msgid "missing name for disk source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6575 src/util/virstoragefile.c:2193
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6604
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6645
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store type"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6652
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6658
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"
#: src/conf/domain_conf.c:6665
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6671
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store source"
msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"
#: src/conf/domain_conf.c:6767
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6818
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6824
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6830
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6838
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6850
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6860
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6897
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6912
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6926
msgid "mirror requires file name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6931
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6942
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6952
msgid "mirror requires source element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6992
#, fuzzy
msgid "total throughput limit must be an integer"
msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên"
#: src/conf/domain_conf.c:7003
#, fuzzy
msgid "read throughput limit must be an integer"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
#: src/conf/domain_conf.c:7014
#, fuzzy
msgid "write throughput limit must be an integer"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
#: src/conf/domain_conf.c:7025
msgid "total I/O operations limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7036
#, fuzzy
msgid "read I/O operations limit must be an integer"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
#: src/conf/domain_conf.c:7047
#, fuzzy
msgid "write I/O operations limit must be an integer"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
#: src/conf/domain_conf.c:7101
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7111
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7121
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7131
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7167
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7173
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7182
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7188
msgid "disk product is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7204
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:7213
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7264
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7280
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7289 src/conf/snapshot_conf.c:137
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7300
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7308
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7317
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7325
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7350
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7357
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7369
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7375
#, fuzzy
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/conf/domain_conf.c:7386
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm"
#: src/conf/domain_conf.c:7392
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/conf/domain_conf.c:7399
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7406
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7415
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7424
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7434
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7441
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7451
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7459
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7470
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7480
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7489
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7515
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7522
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7532
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7562 src/conf/domain_conf.c:8293
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7665
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/domain_conf.c:7674
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7743
#, fuzzy
msgid "size value too large"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7912
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7925
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7934
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7950
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7959
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7974
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7980
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7986
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7993
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8012
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Cổng không rõ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8025
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8062
#, fuzzy
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/conf/domain_conf.c:8068
#, fuzzy
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/conf/domain_conf.c:8086
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8094
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8101
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8111
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8118
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/conf/domain_conf.c:8128
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8135
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/conf/domain_conf.c:8154
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:8218
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8229
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8285
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8301
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8324
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8329
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8393
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8398
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8406
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8416 src/conf/domain_conf.c:8642
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8437
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8451
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8482
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8495
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8505
#, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8630
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8697
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8718 src/lxc/lxc_native.c:448
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "gắn kết không có giao thức"
#: src/conf/domain_conf.c:8759
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8806 src/qemu/qemu_command.c:12288
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8812
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8845
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Giao diện mạng phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:8853
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'network' chỉ định với <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:8868
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8877
#, fuzzy, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8882
#, fuzzy
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:8890
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:8898
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:8917
#, fuzzy
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:8934
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'bridge' chỉ định với <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:8947
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Không có thuộc tính <source> 'port' chỉ định với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:8953
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <source> 'port' với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:8962
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Không có thuộc tính <source> 'address' chỉ định với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:8975
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:8986
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'dev' chỉ định với <interface type='direct'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:8994
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9073
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:9086
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9097
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9107
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9116
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9126
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9146
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9186
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9196
#, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9206
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9216
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9226
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9236
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9246
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9260
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9286
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9341
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9411
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9428
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích"
#: src/conf/domain_conf.c:9438
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4"
#: src/conf/domain_conf.c:9445
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích"
#: src/conf/domain_conf.c:9452 src/conf/domain_conf.c:9490
#: src/conf/storage_conf.c:514
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9469
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:9571
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9639 src/conf/domain_conf.c:9740
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:9650
#, fuzzy
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:9656
#, fuzzy
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:9670 src/conf/domain_conf.c:9688
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:9676 src/conf/domain_conf.c:9694
#: src/conf/domain_conf.c:9719
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:9710
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9753
#, fuzzy
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:9758
#, fuzzy
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:9863 src/conf/domain_conf.c:10018
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9871
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9899
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9920 src/qemu/qemu_command.c:11397
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9951
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9956
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9973 src/conf/domain_conf.c:10002
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9993
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10012
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10037
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10046
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10094
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10107
#, fuzzy
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:10113
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10119
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10196
msgid "missing input device type"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập"
#: src/conf/domain_conf.c:10202
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10209
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10218
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10224 src/conf/domain_conf.c:10231
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10238
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10247
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10256
#, fuzzy, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10263
#, fuzzy
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/conf/domain_conf.c:10293 src/conf/domain_conf.c:12238
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10324
msgid "missing hub device type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10330
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10373
msgid "missing timer name"
msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
#: src/conf/domain_conf.c:10378
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10390
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10400
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10410
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10420
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:10429
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10442
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:10451
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10460
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:10513
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10532
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10543
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10567
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10573
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10593
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10604
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10645
msgid "missing graphics device type"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa"
#: src/conf/domain_conf.c:10651
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10715
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10737
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10767
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10780 src/qemu/qemu_command.c:13093
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10805 src/conf/domain_conf.c:10870
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10824
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10891
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10904
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10924
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10960
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10968
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10976
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10992
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10999
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11013
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11020
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11034
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11041
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11055
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11062
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11076
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11082
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11096
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11103
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11116
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11136
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11142
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11183
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11216
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11283
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu"
#: src/conf/domain_conf.c:11289
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11300
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11338
#, fuzzy
msgid "missing RNG device model"
msgstr "thiếu thiết bị khởi động"
#: src/conf/domain_conf.c:11343
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11351
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:11358
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:11367
#, fuzzy
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:11373
#, fuzzy
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11379
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11390
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/conf/domain_conf.c:11399
#, fuzzy
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11458
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11464
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11471
#, fuzzy
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong"
#: src/conf/domain_conf.c:11535
#, fuzzy
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:11559
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11570
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11582
#, fuzzy
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/conf/domain_conf.c:11609
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi"
#: src/conf/domain_conf.c:11639
#, fuzzy
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11671
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi"
#: src/conf/domain_conf.c:11692
#, fuzzy
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức"
#: src/conf/domain_conf.c:11699
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11800
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11810
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11815
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12012
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "mẫu video không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12018
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định"
#: src/conf/domain_conf.c:12026
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12031
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12041
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12051
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:12056
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12064
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12111
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12131
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12148
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:12156
#, fuzzy
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:12198
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12209
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12214
msgid "missing type in redirdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12288
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %s"
msgstr "không thể phân tích phiên bản %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12307
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12313
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12324
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12335
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12360
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12365
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12437
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12457
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'"
#: src/conf/domain_conf.c:12515
msgid "invalid or missing value of memory device node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12548
#, fuzzy
msgid "missing memory model"
msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
#: src/conf/domain_conf.c:12554
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12567
#, fuzzy
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị"
#: src/conf/domain_conf.c:12600
msgid "(device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12618
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/conf/domain_conf.c:12758
msgid "(disk_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12764
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'"
#: src/conf/domain_conf.c:13045
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13256
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13277
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13286
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13417
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type %d"
msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13425
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13432
#, fuzzy, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13875
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13937
msgid "cannot count boot devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13947 src/conf/domain_conf.c:22602
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13957
msgid "missing boot device"
msgstr "thiếu thiết bị khởi động"
#: src/conf/domain_conf.c:13962
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13994
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14008
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14026
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14080
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14092
#, fuzzy
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa"
#: src/conf/domain_conf.c:14129
#, fuzzy
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/domain_conf.c:14135
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14191
#, fuzzy
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/conf/domain_conf.c:14197
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14206
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14245
#, fuzzy
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/conf/domain_conf.c:14251
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14258
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14264
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14271
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/conf/domain_conf.c:14280 src/conf/domain_conf.c:14649
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14287
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14316
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/conf/domain_conf.c:14403
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14414 src/conf/numa_conf.c:184
#: src/conf/numa_conf.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14443
#, fuzzy
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/domain_conf.c:14499
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14507
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14533
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14546
#, c-format
msgid "Invalid value of '%s': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14554
#, fuzzy
msgid "Missing scheduler attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/domain_conf.c:14560
#, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14572
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14577
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14602
#, fuzzy
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên"
#: src/conf/domain_conf.c:14612
#, fuzzy
msgid "current vcpus count must be an integer"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
#: src/conf/domain_conf.c:14621
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %u)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14631
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14710
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/domain_conf.c:14716
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14730
#, fuzzy
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14736
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type '%s'"
msgstr "kiểu OS không rõ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14802 src/conf/network_conf.c:2055
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1037
#: src/xenconfig/xen_common.c:206
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Tạo UUID thất bại"
#: src/conf/domain_conf.c:14809 src/conf/network_conf.c:2061
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198
#: src/conf/storage_conf.c:848
msgid "malformed uuid element"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức"
#: src/conf/domain_conf.c:14819
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14846
#, fuzzy
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền"
#: src/conf/domain_conf.c:14854
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14861
#, fuzzy
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14881
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14889
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14921
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14936
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14968
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14990
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15020
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được"
#: src/conf/domain_conf.c:15029
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"
#: src/conf/domain_conf.c:15036
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15044
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15052
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15060
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15068
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15076
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15084
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15104
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15153
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15160
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15173
#, fuzzy
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15185
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15191
msgid "too many vcpusched nodes in cputune"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15210
msgid "vcpusched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15221
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15227
msgid "too many iothreadsched nodes in cputune"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15248
msgid "iothreadsched attribute 'iothreads' uses undefined iothread ids"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15258
msgid "iothreadsched attributes 'iothreads' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15281
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15292
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15299
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15317
#, fuzzy
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15323
#, fuzzy
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:15339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15349
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15373 src/conf/domain_conf.c:15392
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15410
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed gic version: %s"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15437
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15449 src/conf/domain_conf.c:15470
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15457 src/conf/domain_conf.c:15478
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15489
#, fuzzy
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15495
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15523
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15534
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15542
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15568
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15579
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15633
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15649
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15680
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15693
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'"
#: src/conf/domain_conf.c:15738
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15821 src/conf/domain_conf.c:15830
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15847
#, fuzzy
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "không có nhân được chỉ định"
#: src/conf/domain_conf.c:15854
msgid "cannot extract device leases"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15984
msgid "cannot extract console devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16040
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16142
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16168 src/vz/vz_sdk.c:1031
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"
#: src/conf/domain_conf.c:16196
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16212
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:16231
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:16266
#, fuzzy
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:16281
#, fuzzy
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:16305
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16328
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16343
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16363
#, fuzzy
msgid "only a single panic device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:16440
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16460
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16527
msgid "no domain config"
msgstr "không có cấu hình miền"
#: src/conf/domain_conf.c:16540
msgid "missing domain state"
msgstr "thiếu trạng thái miền"
#: src/conf/domain_conf.c:16545
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16554
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16565
msgid "invalid pid"
msgstr "pid không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:16578 src/conf/network_conf.c:3091
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16612 src/security/virt-aa-helper.c:668
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:502
#: tools/virsh-domain-monitor.c:618 tools/virsh-domain-monitor.c:740
#: tools/virsh-domain.c:3124 tools/virsh-domain.c:3796
#: tools/virsh-domain.c:6267 tools/virsh-domain.c:10569
#: tools/virsh-domain.c:10766 tools/virsh-domain.c:10845
#: tools/virsh-domain.c:11332 tools/virsh-domain.c:11435
msgid "(domain_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16653
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16686
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16733
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16741
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16749
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16756
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16773
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16786
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16801
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16816
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16830
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16844
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16857
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16866
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device dimm base addres '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16894
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16902
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16910
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16917
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16924
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16933
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16950
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16958
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16965
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16973
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16980
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16999
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17006
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17026
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17035
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17053
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17061
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17080
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17099
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17107
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17114
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17121
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17128
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17136
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17143
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17150
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17169
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17178
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17208
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17226
#, fuzzy, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17244
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17254
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17263
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17274
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17296
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17315
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17334
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17353
#, fuzzy, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17372
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17391
#, fuzzy, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17428
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17439
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17445
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17451
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17457
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17463
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17483
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17495
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17505
#, fuzzy, c-format
msgid "Source GIC version '%u' does not match destination '%u'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17518
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17533
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17555
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17584
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17600
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17607
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17614
#, fuzzy
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17623
#, fuzzy
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17638
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17644
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17664
#, fuzzy, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17673
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%u' doesn't match source targetNode '%u'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17681
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17706
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17718
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17729
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17736
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17743
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17753
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17759
#, fuzzy, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17766
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17772
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17779
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17787
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17794
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17801
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17808
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17819
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17837
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17848
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17861
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17873
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17885
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17897
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17909
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17921
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17934
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17947
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17960
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17973
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17986
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17999
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18011
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18026
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18040
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18053
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18066
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18080
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18095
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18105
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have PANIC device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18112
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18508
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18812 src/conf/domain_conf.c:18901
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18849
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18857
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18906
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18911
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18916
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18921
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18926
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19184
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19193
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19242
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn"
#: src/conf/domain_conf.c:19328
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19334
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "accessmode không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19468
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19517
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19553 src/conf/domain_conf.c:19593
#: src/conf/domain_conf.c:21263 src/conf/domain_conf.c:21272
#: src/libxl/libxl_driver.c:3436 src/qemu/qemu_hotplug.c:3908
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19671
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19714 src/conf/domain_conf.c:19883
#: src/conf/domain_conf.c:21033
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19875
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20120
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20231
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20251
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh"
#: src/conf/domain_conf.c:20261
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd"
#: src/conf/domain_conf.c:20335 src/conf/domain_conf.c:20368
#: src/qemu/qemu_command.c:10374
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20386
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20442 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2133
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20489
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20544
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20550
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20801
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "mẫu video không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20847 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2169
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20852
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20882
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20898
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20912
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20929
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21254 src/conf/domain_conf.c:21279
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21399
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21561
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21912
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21945
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21992
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:22013
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:22545
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order %d is already used by another device"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/conf/domain_conf.c:22594
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22617
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
"config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22626
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'"
msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:22652 src/conf/network_conf.c:2957
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:565
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:22790
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại"
#: src/conf/domain_conf.c:22839 src/conf/network_conf.c:3207
#: src/conf/network_conf.c:3241 src/conf/nwfilter_conf.c:3205
#: src/conf/storage_conf.c:1919 src/conf/storage_conf.c:1954
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:22908
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"
#: src/conf/domain_conf.c:23274
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23386
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23870
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24211
#, fuzzy, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s"
#: src/conf/domain_conf.c:24237
#, c-format
msgid "source path not found for device='lun' using type='%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24259
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' for iSCSI is not supported with mode='direct'."
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/conf/domain_conf.c:24268
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/conf/domain_conf.c:24290 src/conf/domain_conf.c:24349
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:24327
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24373
msgid "(metadata_xml)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24486
#, c-format
msgid "Disks '%s' and '%s' have identical WWN"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:514
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s"
#: src/conf/interface_conf.c:123
msgid "interface has no name"
msgstr "giao diện không có tên"
#: src/conf/interface_conf.c:140
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp"
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "startmode của giao diện không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:244
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:271
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:299
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:448
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ"
#: src/conf/interface_conf.c:467
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:504
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s"
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:612
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:620
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:636
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:644
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ"
#: src/conf/interface_conf.c:671
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên"
#: src/conf/interface_conf.c:691
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu"
#: src/conf/interface_conf.c:697
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "kiểu giao diện không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:716
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:752
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối"
#: src/conf/interface_conf.c:765
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết"
#: src/conf/interface_conf.c:778
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan"
#: src/conf/interface_conf.c:806
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:833
msgid "(interface_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:917
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích"
#: src/conf/interface_conf.c:946
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan thiếu tên thẻ"
#: src/conf/interface_conf.c:1028
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ"
#: src/conf/interface_conf.c:1043
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1049
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện"
#: src/conf/interface_conf.c:1055
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1787
#: src/libxl/libxl_driver.c:587 src/vz/vz_driver.c:225
#: src/qemu/qemu_driver.c:645 src/remote/remote_driver.c:1133
#: src/test/test_driver.c:388 src/xen/xen_driver.c:488
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "giá trị của managerid vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "giá trị của typeid vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "thông số profileid quá dài"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:530
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:539
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:554
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:710
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:744
msgid "network is not running"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:751
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:872
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:881
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:917
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:924
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:930
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:959
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:969
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:982
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:989
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:996
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1099
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1106
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1143
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1191
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1228
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1244
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1260
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1292
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1298
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1304
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1311
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1379
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1399
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1419
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1496
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/conf/network_conf.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1537
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1572
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1623
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1686
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1700
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1707
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1714
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1722
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1729
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1741
#, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1759
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1764
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1780
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1822
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1853
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1869
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1877
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1882
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1895
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1929
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1952
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1959
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1976
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1986
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1996
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2077
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2153
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2159
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2279
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2308
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2316
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2329
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2336
#, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2346
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2353
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2387
msgid "(network_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2414
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2718
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2747
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/network_conf.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:3031
msgid "(network status)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3036
#, fuzzy
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
#: src/conf/network_conf.c:3047 src/conf/network_conf.c:3157
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:3075
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3287 src/util/virdnsmasq.c:279
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:3372
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3379
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3389
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3444
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3467
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3486
#, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3528
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3551
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3554 src/conf/network_conf.c:3555
#: src/conf/network_conf.c:3588 src/conf/network_conf.c:3589
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:135
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:168
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173 tools/virsh-domain-monitor.c:187
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192 tools/virsh-domain-monitor.c:208
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:226
#: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:267
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1266 tools/virsh-domain-monitor.c:1278
#: tools/virsh-domain.c:5874 tools/virsh-domain.c:11818
#: tools/virsh-domain.c:11923 tools/virsh-domain.c:11941
#: tools/virsh-domain.c:11955 tools/virsh-domain.c:11969
#: tools/virsh-domain.c:11983 tools/virsh-domain.c:11998
#: tools/virsh-domain.c:12011 tools/virsh-domain.c:12024
#: tools/virsh-domain.c:12347 tools/virsh-domain.c:12354
#: tools/virsh-network.c:377 tools/virsh-network.c:1178 tools/virsh-pool.c:969
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1171
#: tools/virsh-pool.c:1172 tools/virsh-pool.c:1173 tools/virsh-pool.c:1582
#: tools/virsh-volume.c:1003 tools/virsh-volume.c:1411
#: tools/virsh-volume.c:1418 tools/virsh-volume.c:1419
#: tools/virsh-volume.c:1420
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
#: src/conf/network_conf.c:3585
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3616
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3662
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3673
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3697
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3718
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3768
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3777
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3794
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3811
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3820
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3887
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3895
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3909
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3969
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4002
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4017
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4023
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4063
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4088
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4103
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4109
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4147
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4167
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4182
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4214
msgid "network_update_xml"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4264
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:153
#, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:217
#, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:227
#, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:677
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:718
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:742
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:768 src/conf/node_device_conf.c:846
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:769 src/conf/node_device_conf.c:847
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:775
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:780
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:781
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:814
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:867
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:890
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:902
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:913
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:968
msgid "missing network device feature name"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:974
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:990
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1023
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1024
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1030
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1036
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1042
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1090
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1091
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1096
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1097
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1102
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1103
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1108
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1109
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1138
#, fuzzy
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/node_device_conf.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1190
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1273
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1274
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1279
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1280
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1285
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1286
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1291
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1292
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1297
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1298
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1303
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1304
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1365
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1371
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1404
msgid "missing capability type"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/conf/node_device_conf.c:1410
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1453
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1505
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1572
msgid "(node_device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1626
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1651
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1671
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport"
#: src/conf/numa_conf.c:99
#, fuzzy
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:109
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:116
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:130
#, fuzzy
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/numa_conf.c:136
#, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:144
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:153
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:164
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:174
#, fuzzy
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/numa_conf.c:212
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:216
msgid "only one numatune is supported"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:229
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:441
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:529
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:706
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:723
#, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:730
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:740
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:747
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:757
#, c-format
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:766
#, c-format
msgid "NUMA cells %zu and %zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:887
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:898
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:908
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
msgid "ipset name is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
msgid "malformed ipset flags"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2430
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2437
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2444
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2522
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
msgid "filter has no name"
msgstr "bộ lọc không có tên"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2620
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:842
#: src/storage/storage_backend.c:574
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "không thể tạo uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2734
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2760
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3109
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2073
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2052
msgid "failed to generate XML"
msgstr "tạo XML thất bại"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2098
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2104
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3360
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm"
#: src/conf/nwfilter_params.c:876
msgid "missing filter parameter table"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1004
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1007
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1019
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1032
msgid "Malformatted variable"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ"
#: src/conf/object_event.c:401
msgid "event callback already tracked"
msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi"
#: src/conf/object_event.c:579
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:626
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:886
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: src/conf/object_event.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d"
#: src/conf/secret_conf.c:82
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ"
#: src/conf/secret_conf.c:88
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s"
#: src/conf/secret_conf.c:102
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu"
#: src/conf/secret_conf.c:111
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu"
#: src/conf/secret_conf.c:144
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:182
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'"
#: src/conf/secret_conf.c:226
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:128
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:177
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:229
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:242
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có"
#: src/conf/snapshot_conf.c:254
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có"
#: src/conf/snapshot_conf.c:260
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền"
#: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:461
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:300
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:307
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:314
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:327
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:337
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:356
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:363
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:394
msgid "domainsnapshot"
msgstr "ảnh chụp nhanh miền"
#: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:792
#: tools/virsh-snapshot.c:835 tools/virsh-snapshot.c:954
#: tools/virsh-snapshot.c:1648
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:467
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:488
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:494
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:517
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:524
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:580
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:589
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:596
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:611
msgid "integer overflow"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:758
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1184
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1191
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1198
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1216
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1226
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1238
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1247
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:287
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/storage_conf.c:473
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:486
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:505
msgid "missing storage pool host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:535
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/conf/storage_conf.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:593
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:604
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:628
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:635
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:697
msgid "root element was not source"
msgstr "thành phần gốc không phải nguồn"
#: src/conf/storage_conf.c:745
msgid "malformed octal mode"
msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:762
msgid "malformed owner element"
msgstr "thành phần chủ sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:777
msgid "malformed group element"
msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:808
#, fuzzy
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/conf/storage_conf.c:814 src/storage/storage_driver.c:586
#: src/test/test_driver.c:4175
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:834
msgid "missing pool source name element"
msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool"
#: src/conf/storage_conf.c:856
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:864
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:879
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:888
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:901
#, fuzzy
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/storage_conf.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/storage_conf.c:920
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:938
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:998
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1116
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "số định dạng pool không rõ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1152 src/conf/storage_conf.c:2141
msgid "unexpected pool type"
msgstr "kiểu pool không rõ"
#: src/conf/storage_conf.c:1239
msgid "malformed capacity element"
msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:1280
msgid "missing volume name element"
msgstr "thiếu thành phần tên ổ"
#: src/conf/storage_conf.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/conf/storage_conf.c:1313 src/conf/storage_conf.c:1358
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1334
msgid "missing capacity element"
msgstr "thiếu thành phần dung lượng"
#: src/conf/storage_conf.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1463
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1515
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "số định dạng ổ không rõ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1818
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1863
#, fuzzy
msgid "(pool state)"
msgstr "không trạng thái"
#: src/conf/storage_conf.c:1868
#, fuzzy
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
#: src/conf/storage_conf.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:2191
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:2200
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "pool đã hoạt động như '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:2214
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:2587
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:276
#, fuzzy
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/conf/virchrdev.c:355
#, fuzzy
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/conf/virchrdev.c:364 src/conf/virchrdev.c:426 src/vmx/vmx.c:2078
#: src/vmx/vmx.c:2280
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa"
#: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:447
msgid "(CPU_definition)"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:150
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:203 src/cpu/cpu.c:550
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL"
#: src/cpu/cpu.c:210
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ"
#: src/cpu/cpu.c:219
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:266 src/cpu/cpu_generic.c:70 src/cpu/cpu_x86.c:1376
#, fuzzy
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định"
#: src/cpu/cpu.c:275
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:309
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể giải phóng dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:337
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể lấy nút dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:378
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể tính toán dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:434
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL"
#: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531
msgid "No CPUs given"
msgstr "Không có CPU được cho"
#: src/cpu/cpu.c:526
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL"
#: src/cpu/cpu.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ"
#: src/cpu/cpu.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định"
#: src/cpu/cpu.c:559
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:595
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể cập nhật dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:628
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể kiểm tra CPU khác cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr "không thể đọc %s"
#: src/cpu/cpu.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/cpu/cpu.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU driver for %s has no CPU model support"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:678 src/cpu/cpu_x86.c:1577
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:162
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "Các CPU có các kiến trúc không tương thích: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:170
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:104
msgid "no callback provided"
msgstr "không có callback được cung cấp"
#: src/cpu/cpu_map.c:110
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:130
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:137
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:110
#, fuzzy
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %s"
msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:276 src/cpu/cpu_ppc64.c:794 src/cpu/cpu_x86.c:881
#: src/cpu/cpu_x86.c:928
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Mẫu CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:316 src/cpu/cpu_x86.c:518
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:322 src/cpu/cpu_x86.c:524
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:382 src/cpu/cpu_x86.c:1051
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1395
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1411
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:671
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:769 src/cpu/cpu_x86.c:2169
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:814 src/cpu/cpu_x86.c:2017
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "Các CPU không tương thích"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:823 src/cpu/cpu_x86.c:1960 src/cpu/cpu_x86.c:2000
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:830 src/cpu/cpu_x86.c:1983
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:839 src/cpu/cpu_x86.c:2005
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp"
#: src/cpu/cpu_x86.c:531
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:537
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "tính năng CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_x86.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940
#: src/cpu/cpu_x86.c:2066
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "tính năng CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1033
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1074
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1080
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1292
msgid "CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1294
#, fuzzy
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1302
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr "thất bại khi đọc pid: %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1430
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1444
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1466
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1639
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1784
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy"
#: src/driver.c:73
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s"
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:839 tools/vsh.c:2238
msgid "out of memory"
msgstr "hết bộ nhớ"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s"
#: src/driver.c:98
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s"
#: src/esx/esx_driver.c:210
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<đường-dẫn>'"
#: src/esx/esx_driver.c:225
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:396
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:477
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' "
"với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'"
#: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4358
#: src/esx/esx_driver.c:4448 src/esx/esx_network_driver.c:222
#: src/esx/esx_network_driver.c:590 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575
#: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55
#: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001
#: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641
#: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719
#: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834
#: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159
#: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422
#: src/esx/esx_vi.c:2454 src/esx/esx_vi.c:2487 src/esx/esx_vi.c:2524
#: src/esx/esx_vi.c:2629 src/esx/esx_vi.c:2794 src/esx/esx_vi.c:2838
#: src/esx/esx_vi.c:2903 src/esx/esx_vi.c:2958 src/esx/esx_vi.c:3091
#: src/esx/esx_vi.c:3158 src/esx/esx_vi.c:3244 src/esx/esx_vi.c:3308
#: src/esx/esx_vi.c:3356 src/esx/esx_vi.c:3462 src/esx/esx_vi.c:3517
#: src/esx/esx_vi.c:3614 src/esx/esx_vi.c:3810 src/esx/esx_vi.c:3922
#: src/esx/esx_vi.c:3976 src/esx/esx_vi.c:4033 src/esx/esx_vi.c:4084
#: src/esx/esx_vi.c:4128 src/esx/esx_vi.c:4175 src/esx/esx_vi.c:4222
#: src/esx/esx_vi.c:4266 src/esx/esx_vi.c:4317 src/esx/esx_vi.c:4379
#: src/esx/esx_vi.c:4494 src/esx/esx_vi.c:4945 src/esx/esx_vi.c:5039
#: src/esx/esx_vi.c:5171 src/esx/esx_vi.c:5251 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
#: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514
#: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712
#: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1797 src/vmx/vmx.c:1868
#: src/vmx/vmx.c:1981 src/vmx/vmx.c:2340 src/vmx/vmx.c:2451 src/vmx/vmx.c:2668
#: src/vmx/vmx.c:2856 src/vmx/vmx.c:2953 src/vmx/vmx.c:3324 src/vmx/vmx.c:3507
msgid "Invalid argument"
msgstr "Tham số không hợp lệ"
#: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:170
msgid "Username request failed"
msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại"
#: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:179
msgid "Password request failed"
msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại"
#: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:736
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán"
#: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:964
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:971
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_driver.c:984
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"Máy chủ này được quản lý bởi một vCenter với địa chỉ IP %s, nhưng một "
"vCenter không khớp '%s' (%s) đã được chỉ định"
#: src/esx/esx_driver.c:1224
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'"
#: src/esx/esx_driver.c:1361
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_driver.c:1441
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Không có miền với ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1620
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Không có miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789
#: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892
#: src/esx/esx_driver.c:2486
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Miền chưa được bật"
#: src/esx/esx_driver.c:1689
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1732
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Miền không bị ngưng"
#: src/esx/esx_driver.c:1746
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1905
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1971
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2977
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Miền không bị tắt"
#: src/esx/esx_driver.c:2043
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2458
#, fuzzy
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/esx/esx_driver.c:2469
#, fuzzy
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615
#: src/phyp/phyp_driver.c:1421 src/phyp/phyp_driver.c:3628
#: src/vbox/vbox_common.c:2909 src/vbox/vbox_common.c:2961
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1345
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2539
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1"
#: src/esx/esx_driver.c:2553
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d "
"> %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2580
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2791 src/esx/esx_driver.c:2833
#: src/vmware/vmware_driver.c:1020
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:2991
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3080
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3114 src/vmware/vmware_conf.c:407
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho "
"tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3129 src/vmware/vmware_conf.c:422
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore "
"và đường dẫn cho tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:430
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore "
"và đường dẫn cho tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3149 src/vmware/vmware_conf.c:440
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK"
#: src/esx/esx_driver.c:3211
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3287
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt"
#: src/esx/esx_driver.c:3423
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3623
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3700
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương"
#: src/esx/esx_driver.c:3712
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không "
"hạn chế)"
#: src/esx/esx_driver.c:3752
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 "
"(bình thường hoặc -3 (cao)"
#: src/esx/esx_driver.c:3772
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3857
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3863
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3876
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3882
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3892
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ"
#: src/esx/esx_driver.c:3927
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3931
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề"
#: src/esx/esx_driver.c:3953
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4196
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4213
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại"
#: src/esx/esx_driver.c:4230
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4566 src/qemu/qemu_driver.c:15133
#: src/test/test_driver.c:6025 src/vbox/vbox_common.c:6372
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4710
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4774
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4843
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:5157 src/esx/esx_vi.c:2922
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '<thư-mục>/<tập-tin>'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d"
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
#, fuzzy
msgid "Stream is not open"
msgstr "luồng chưa mở"
#: src/esx/esx_stream.c:216
msgid "Not an upload stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:270
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:344
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:394
#, fuzzy
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|"
"https)"
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)"
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc "
"1)"
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|"
"4|4a|5))"
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[<datastore>] <đường-"
"dẫn>'"
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2691 src/hyperv/hyperv_driver.c:862
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:745
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "Gọi không hợp lệ"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Không thể khởi chạy CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr "Không thể đặt tham số vào %s"
#: src/esx/esx_vi.c:853
#, fuzzy
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1019
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071
#: src/esx/esx_vi.c:1081
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại "
"thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên"
#: src/esx/esx_vi.c:1180
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1222
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1234
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1280
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1301
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1312
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1328
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1436
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1453
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath "
"thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1461
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ "
"liệu thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1468
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1488
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng"
#: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục"
#: src/esx/esx_vi.c:1540
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng"
#: src/esx/esx_vi.c:1549
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)"
#: src/esx/esx_vi.c:1555
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2057
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2064
msgid "Invalid call, no session"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2123
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước"
#: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203
#: src/esx/esx_vi.c:2212
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2218
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2258
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2264
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2270
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2322
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus"
#: src/esx/esx_vi.c:2345
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'"
#: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2470
#: src/esx/esx_vi.c:2506 src/esx/esx_vi.c:2542
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2613
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2621
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2647
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ"
#: src/esx/esx_vi.c:2657
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2685
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2821
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2856
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2995
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3048
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này"
#: src/esx/esx_vi.c:3128
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3213
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3282
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore"
#: src/esx/esx_vi.c:3554
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/esx/esx_vi.c:3561
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc"
#: src/esx/esx_vi.c:3644
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin"
#: src/esx/esx_vi.c:3732 src/esx/esx_vi.c:3881
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3751
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:4008
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4151
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4198
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4292
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4412 src/esx/esx_vi.c:4446
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu "
"trả lời khả thi"
#: src/esx/esx_vi.c:4420
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả "
"thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định"
#: src/esx/esx_vi.c:4441
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời "
"khả thi là %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4552
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4557
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời"
#: src/esx/esx_vi.c:4677
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4691
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4774
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4792
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4810
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5001
msgid "Target not found"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5257
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5291
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5294
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Không thể sao chép một nút XML"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1487
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1520
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1753
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1831
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369
#: src/fdstream.c:421
msgid "stream is not open"
msgstr "luồng chưa mở"
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "luồng không có một callback được đăng ký"
#: src/fdstream.c:213
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký"
#: src/fdstream.c:223
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng"
#: src/fdstream.c:303
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:307
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:363
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397
msgid "cannot write to stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/fdstream.c:415
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:447
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:481
#, fuzzy
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:146
#: src/locking/lock_daemon.c:194 src/qemu/qemu_capabilities.c:3689
#: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:525
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:568
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:600
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:607
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:632
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1374
msgid "Unable to create pipe"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:700
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:742
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s"
#: src/fdstream.c:751 tools/vsh.c:1810
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:160
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:290
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:509
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
msgid "Domain is not active"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:564
msgid "Domain is not paused"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1121
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1000
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1174
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1366
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
msgid "Could not initialize options"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
msgid "Could not create filter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
#: tools/virsh-domain.c:5867 tools/virsh-domain.c:11869
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
msgid "Transition started"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
msgid "Invalid state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
msgid "System is in use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
msgid "Incorrect data type"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5419
#: tools/virsh-domain.c:7469 tools/virsh-pool.c:1458
#: tools/virsh-snapshot.c:454 tools/vsh.c:1659 tools/vsh.c:1704
#: tools/vsh.c:2601 tools/vsh.c:2606
msgid "Out of memory"
msgstr "Thiếu bộ nhớ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
msgid "Unknown return code"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
#, fuzzy
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
#, fuzzy
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:592
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:688
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:555
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:575
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:723
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:736
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:787
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:849
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:891
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:934
#, fuzzy
msgid "interface is already running"
msgstr "Miền đã đang chạy"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:943
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:986
#, fuzzy
msgid "interface is not running"
msgstr "miền không đang chạy"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:995
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1058
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1083
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1108
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
msgid "failed to create udev context"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr ""
#: src/internal.h:303 src/internal.h:325
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr ""
#: src/internal.h:350 src/internal.h:374
#, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/internal.h:400 src/internal.h:422
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr ""
#: src/internal.h:491
#, fuzzy, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#: src/libvirt.c:358
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:535
msgid "A network driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:561
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:587
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:613
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:639
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:665
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại"
#: src/libvirt.c:783
#, fuzzy
msgid "Unknown problem"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/libvirt.c:976
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:988
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:994
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1054
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1089
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1173
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'"
#: src/libvirt.c:1413
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1422
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1428
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid connection name '%s'"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s"
#: src/libvirt-admin.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/libvirt-admin.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid URI path '%s'"
msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ"
#: src/libvirt-domain.c:388
#, fuzzy
msgid "Invalid UUID"
msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s"
#: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047
#: src/libvirt-domain.c:1112 src/libvirt-domain.c:1185
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1101
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9524
#: src/libvirt-domain.c:9588
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1807
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1906
#: src/libvirt-domain.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %lu"
msgstr "nparams quá lớn"
#: src/libvirt-domain.c:2585
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật"
#: src/libvirt-domain.c:2765
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri"
#: src/libvirt-domain.c:2888 src/qemu/qemu_migration.c:4702
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri"
#: src/libvirt-domain.c:2923 src/libvirt-domain.c:3181
#: src/qemu/qemu_migration.c:4746 src/qemu/qemu_migration.c:5009
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3096 src/qemu/qemu_migration.c:4926
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3342
#, fuzzy
msgid "unable to parse server from dconnuri"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/libvirt-domain.c:3363 src/libvirt-domain.c:3456
#: src/libvirt-domain.c:3876 src/libvirt-domain.c:3888
#: src/libvirt-domain.c:4066 src/libvirt-domain.c:4079
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3369
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3583 src/libvirt-domain.c:3807
#: src/libvirt-domain.c:3994 src/libvirt-domain.c:4200
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3590 src/libvirt-domain.c:3814
#: src/libvirt-domain.c:4001 src/qemu/qemu_migration.c:5219
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3630 src/libvirt-domain.c:3851
#: src/libvirt-domain.c:4016
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3636 src/libvirt-domain.c:3857
#: src/libvirt-domain.c:3985
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer"
#: src/libvirt-domain.c:3979
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4036 src/qemu/qemu_migration.c:5212
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4227 src/libvirt-domain.c:4373
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4473
#, fuzzy
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/libvirt-domain.c:4491
msgid ""
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
"extended parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4501
#, fuzzy
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/libvirt-domain.c:4508
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4759 src/libvirt-domain.c:4904
#: src/libvirt-domain.c:5186
#, fuzzy
msgid "conn must match stream connection"
msgstr "miền '%s' không đang chạy"
#: src/libvirt-domain.c:5669 src/libvirt-domain.c:5810
#, c-format
msgid "size must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7097
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7548 src/libvirt-domain.c:7749
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:8208
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9261
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' must match connection"
msgstr "miền '%s' không đang chạy"
#: src/libvirt-domain.c:9270
#, c-format
msgid "eventID must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10013
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10327
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10333
#, fuzzy, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/libvirt-domain.c:10343 src/libvirt-domain.c:10400
#, fuzzy
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/libvirt-domain.c:10666
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10680
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:11382
#, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:11402
#, fuzzy
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr "miền '%s' không đang chạy"
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:279
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật"
#: src/libvirt-host.c:485
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:572
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:1229
msgid "A close callback is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:1282
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747
#: src/security/security_selinux.c:854
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"
#: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "lỗi gọi security_getenforce()"
#: src/libvirt-lxc.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/libvirt-lxc.c:244
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr "lỗi gọi profile_status()"
#: src/libvirt-lxc.c:256
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253
#: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt-network.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy"
#: src/libvirt-network.c:1066
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2032
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:344
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn"
#: src/libvirt-stream.c:437
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn"
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr "miền '%s' không đang chạy"
#: src/locking/lock_daemon.c:205
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:215
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:221
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:243
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:249
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:748 src/locking/lock_daemon.c:755
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:786
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:791
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:797
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:802
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:809 src/locking/lock_daemon.c:814
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:838
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:843
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:848
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:853
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:859
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:952
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1058
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1065
msgid "Unable to restart self"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1083
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1100
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1117
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1286
#, fuzzy
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:88 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:460
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:466
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:473
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:478
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:485 src/locking/lock_driver_lockd.c:615
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:516
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:587
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:596
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:603
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:662 src/locking/lock_driver_sanlock.c:906
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:664
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:674 src/storage/storage_backend.c:366
#: src/util/vircgroup.c:4048 src/util/vircgroup.c:4060 src/util/virfile.c:2035
#: src/util/virfile.c:2336
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:684
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:688
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:549
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:558 src/locking/lock_driver_sanlock.c:625
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:567 src/locking/lock_driver_sanlock.c:634
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:602
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:698
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:705
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:748
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:813
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:846
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:859
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:879
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:921
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:958
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:962
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:982
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1006
msgid "Failed to restrict process"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1058
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1108
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
msgid "Failed to release lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:232
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:489 src/qemu/qemu_cgroup.c:751
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3704
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:156
msgid "fseek failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:285
msgid "fuse_loop failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:206
#, fuzzy
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc"
#: src/lxc/lxc_native.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:289
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:485
#, fuzzy
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực"
#: src/lxc/lxc_native.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr "uuid %s không hợp lệ"
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/lxc/lxc_native.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:1008 src/qemu/qemu_command.c:12918
msgid "failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:1052
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:162
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:178
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:284
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:290
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:296
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:302
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:308
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:358
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:372 src/util/vircommand.c:591
#: tools/virt-login-shell.c:292
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:465
#, fuzzy
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set IP address '%s' on %s"
msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:635
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:643
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:714
#, fuzzy
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"
#: src/lxc/lxc_container.c:761
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa"
#: src/lxc/lxc_container.c:770 src/lxc/lxc_container.c:790
#: src/lxc/lxc_container.c:1240 src/lxc/lxc_container.c:1520
#: src/lxc/lxc_container.c:1584
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Thất bại khi tạo %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:779
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u"
#: src/lxc/lxc_container.c:806
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "Thất bại khi chroot vào %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:824
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Thất bại khi pivot root"
#: src/lxc/lxc_container.c:890
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực"
#: src/lxc/lxc_container.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1101
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "Không thể tạo /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1137
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Không thể tạo /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1185
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1227
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1233
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1257
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1266
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1275 src/lxc/lxc_container.c:1600
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1302
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1308
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1313
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1329
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1333
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1341
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1411 src/util/iohelper.c:151
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1441
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1465
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1533
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1639
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1644
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2118
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:2125
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2185
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2191
#, fuzzy
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/lxc/lxc_container.c:2200
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/lxc/lxc_container.c:2227
#, fuzzy
msgid "At least one tty is required"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2236
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Thất bại khi mở tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:2252
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2270
#, fuzzy
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản"
#: src/lxc/lxc_container.c:2305 src/lxc/lxc_controller.c:2739
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2401
#, fuzzy
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:2414
msgid ""
"Config askes for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2441
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản"
#: src/lxc/lxc_container.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d"
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:908 src/uml/uml_conf.c:78
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "không thể lấy uuid máy chủ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:336
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:406
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:477 src/lxc/lxc_controller.c:509
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:558 src/util/virfile.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:995
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1077 src/lxc/lxc_controller.c:1114
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1088 src/lxc/lxc_controller.c:1126
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1156
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1214
msgid "Unable to read container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1242
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1301
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1311
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1321 src/lxc/lxc_controller.c:1331
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1454 src/lxc/lxc_controller.c:2150
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1519
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1567 src/lxc/lxc_controller.c:1645
#: src/lxc/lxc_controller.c:1724 src/lxc/lxc_controller.c:1881
#: src/lxc/lxc_driver.c:4105 src/lxc/lxc_driver.c:4290
#: src/lxc/lxc_driver.c:4359 src/lxc/lxc_driver.c:4431
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1573 src/lxc/lxc_driver.c:4296
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1582 src/lxc/lxc_driver.c:3933
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1590 src/lxc/lxc_controller.c:1670
#: src/lxc/lxc_controller.c:1749 src/lxc/lxc_controller.c:1909
#: src/lxc/lxc_driver.c:3948
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1628 src/lxc/lxc_controller.c:1707
msgid "Missing storage host block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1652
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1659 src/lxc/lxc_controller.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1731
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1783 src/lxc/lxc_controller.c:1811
#: src/lxc/lxc_controller.c:1843 src/lxc/lxc_driver.c:4546
#: src/lxc/lxc_driver.c:4933
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1866
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1871 src/lxc/lxc_driver.c:4093
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1887
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2020
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2112
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2118
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2170
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2177
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2221 src/lxc/lxc_process.c:1343
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2349
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2355
msgid "socketpair failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2425
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2431
msgid "error receiving signal from container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2705
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2719
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2725
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
#: src/lxc/lxc_domain.c:89 src/qemu/qemu_domain.c:882
#: src/test/test_driver.c:222
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'"
#: src/lxc/lxc_domain.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/lxc/lxc_domain.c:115 src/lxc/lxc_domain.c:131
#, fuzzy
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định"
#: src/lxc/lxc_domain.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:175
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:183
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:255
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Không có miền khớp id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_process.c:379
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Không có miền khớp tên '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1112
#: src/lxc/lxc_driver.c:1225
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS"
#: src/lxc/lxc_driver.c:604
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Không thể đọc cputime cho miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:731
#, fuzzy
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:755
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:762
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:847 src/lxc/lxc_driver.c:966
#: src/qemu/qemu_driver.c:9807 src/qemu/qemu_driver.c:9948
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:9838
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1066 src/libxl/libxl_driver.c:2608
#: src/libxl/libxl_driver.c:2654 src/qemu/qemu_driver.c:7104
#: src/qemu/qemu_driver.c:7152 src/xen/xen_driver.c:1639
#: src/xen/xen_driver.c:1692
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1303 src/qemu/qemu_driver.c:6287
#: src/qemu/qemu_driver.c:6338
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1327 src/lxc/lxc_driver.c:3568
#: src/lxc/lxc_driver.c:5369 src/lxc/lxc_process.c:386
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1334 src/qemu/qemu_driver.c:6310
#: src/qemu/qemu_driver.c:6372
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1370 src/qemu/qemu_driver.c:6412
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1379 src/qemu/qemu_driver.c:6422
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1568 src/qemu/qemu_driver.c:450
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1833 src/lxc/lxc_driver.c:1958
#: src/lxc/lxc_driver.c:2098 src/qemu/qemu_driver.c:8920
#: src/qemu/qemu_driver.c:10381 src/qemu/qemu_driver.c:10696
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2221 src/qemu/qemu_driver.c:9009
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:9032
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2250 src/qemu/qemu_driver.c:9038
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2291 src/qemu/qemu_driver.c:9081
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2356 src/lxc/lxc_driver.c:2435
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2781
#: src/qemu/qemu_driver.c:9175 src/qemu/qemu_driver.c:9389
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/lxc/lxc_driver.c:2453 src/vz/vz_driver.c:1222
#: src/qemu/qemu_driver.c:10834 src/qemu/qemu_driver.c:10920
#: src/test/test_driver.c:2994
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2378 src/lxc/lxc_driver.c:2459
#: src/qemu/qemu_driver.c:10926 src/qemu/qemu_driver.c:11847
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:179
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2447 src/lxc/lxc_driver.c:2470
#, fuzzy
msgid "domain stats query failed"
msgstr "trạng thái miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2663 src/qemu/qemu_driver.c:9267
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2945 src/lxc/lxc_driver.c:2978
#: src/lxc/lxc_driver.c:3010 src/lxc/lxc_driver.c:3041
#: src/lxc/lxc_driver.c:3072 src/lxc/lxc_driver.c:3104
#: src/qemu/qemu_driver.c:9560 src/qemu/qemu_driver.c:9593
#: src/qemu/qemu_driver.c:9625 src/qemu/qemu_driver.c:9656
#: src/qemu/qemu_driver.c:9687 src/qemu/qemu_driver.c:9719
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:224
#: src/util/virtypedparam.c:281
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3160
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3216
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3239
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3246 src/libxl/libxl_driver.c:4130
#: src/qemu/qemu_driver.c:8857 src/uml/uml_driver.c:2489
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3380
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Ngưng thao tác thất bại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3429
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3495 src/uml/uml_driver.c:2636
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3496 src/uml/uml_driver.c:2637
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3502 src/libxl/libxl_driver.c:4419
#: src/qemu/qemu_driver.c:15999 src/uml/uml_driver.c:2643
#: src/xen/xen_driver.c:2708
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3534
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3562
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3578
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3648 src/lxc/lxc_driver.c:3725
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3663 src/lxc/lxc_driver.c:3740
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3676 src/lxc/lxc_driver.c:3753
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3782 src/libxl/libxl_driver.c:3274
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3804 src/qemu/qemu_driver.c:8070
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3815 src/libxl/libxl_driver.c:3318
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3848 src/libxl/libxl_driver.c:3635
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3872 src/libxl/libxl_driver.c:3537
#: src/qemu/qemu_driver.c:8210
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3893 src/libxl/libxl_driver.c:3556
#: src/qemu/qemu_driver.c:8229 src/qemu/qemu_driver.c:8253
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1530 src/qemu/qemu_hotplug.c:4152
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4209 src/qemu/qemu_hotplug.c:4267
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3904 src/libxl/libxl_driver.c:3566
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3980
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4038
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4077 src/lxc/lxc_driver.c:4177
#: src/lxc/lxc_driver.c:4604 src/lxc/lxc_driver.c:4785
#: src/lxc/lxc_driver.c:4834
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4083 src/lxc/lxc_driver.c:4533
#: src/lxc/lxc_driver.c:4624 src/lxc/lxc_driver.c:4740
#: src/lxc/lxc_driver.c:4800 src/lxc/lxc_driver.c:4849
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4099 src/libxl/libxl_driver.c:2961
#: src/qemu/qemu_driver.c:8039 src/qemu/qemu_hotplug.c:339
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:580 src/qemu/qemu_hotplug.c:694
#: src/uml/uml_driver.c:2189
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4200 src/lxc/lxc_process.c:545
msgid "No bridge name specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4216
msgid "Network device type is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4276
msgid "host USB device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4347 src/lxc/lxc_driver.c:4419
msgid "Missing storage block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4353 src/lxc/lxc_driver.c:4425
msgid "host device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4366 src/lxc/lxc_driver.c:4438
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4490 src/lxc/lxc_driver.c:4511
#: src/lxc/lxc_driver.c:4884 src/lxc/lxc_driver.c:4904
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4527 src/lxc/lxc_driver.c:4920
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4583 src/libxl/libxl_driver.c:3251
#: src/vz/vz_driver.c:1100 src/uml/uml_driver.c:2271
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4612 src/libxl/libxl_driver.c:3115
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3540 src/uml/uml_driver.c:2320
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "đĩa %s không thấy"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4688
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4729
msgid "usb device not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4793 src/lxc/lxc_driver.c:4842
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4962 src/libxl/libxl_driver.c:3515
#: src/vz/vz_driver.c:1177 src/xen/xm_internal.c:1375
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5004 src/lxc/lxc_driver.c:5133
#: src/lxc/lxc_driver.c:5246 src/vz/vz_driver.c:1066 src/vz/vz_driver.c:1143
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5015 src/lxc/lxc_driver.c:5141
#: src/lxc/lxc_driver.c:5254 src/libxl/libxl_driver.c:3685
#: src/libxl/libxl_driver.c:3793 src/libxl/libxl_driver.c:3898
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5186
#, fuzzy
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5444
#, fuzzy
msgid "domain is not active"
msgstr "miền không hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5685 src/qemu/qemu_driver.c:18135
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:325
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:339
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:397 src/lxc/lxc_process.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ns %s"
msgstr "Thất bại khi mở tty %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:437
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open netns %s"
msgstr "Thất bại khi mở tty %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:573
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:832
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ"
#: src/lxc/lxc_process.c:857
#, fuzzy
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:863
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:877
msgid "Some processes refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:885
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1046
#, fuzzy
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1205
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1212
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1219
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1226
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1233
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1240
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'"
#: src/lxc/lxc_process.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr "tính năng không mong đợi %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:1434
#, fuzzy
msgid "terminated abnormally"
msgstr "số không kết thúc"
#: src/lxc/lxc_process.c:1437 src/lxc/lxc_process.c:1445
#: src/lxc/lxc_process.c:1485 src/lxc/lxc_process.c:1514
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1461
msgid "could not close handshake fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1501 src/lxc/lxc_process.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1552
msgid "could not close logfile"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:147 src/qemu/qemu_domain.c:1585
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái"
#: src/libxl/libxl_domain.c:150 src/qemu/qemu_domain.c:1602
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "không thể lấy được mutex công việc"
#: src/libxl/libxl_domain.c:275
#, c-format
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:297 src/openvz/openvz_driver.c:123
#: src/qemu/qemu_domain.c:1324 src/uml/uml_driver.c:423
#: src/xen/xen_driver.c:348 src/xenapi/xenapi_driver.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:491
#, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:555
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s"
#: src/libxl/libxl_domain.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'"
#: src/libxl/libxl_domain.c:616
msgid "failed to read libxl header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:621 src/qemu/qemu_driver.c:6566
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magic ảnh không đúng"
#: src/libxl/libxl_domain.c:627 src/qemu/qemu_driver.c:6592
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:634 src/qemu/qemu_driver.c:6599
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:6608
msgid "failed to read XML"
msgstr "thất bại khi đọc XML"
#: src/libxl/libxl_domain.c:807 src/libxl/libxl_driver.c:2351
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:852
#, fuzzy
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:944 src/qemu/qemu_driver.c:7032
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid "
"%s"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1011
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1015
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1037
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:86
#, fuzzy
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:527
#, fuzzy
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:594
msgid "VNC"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:602 src/qemu/qemu_driver.c:761
#, fuzzy
msgid "migration"
msgstr "di trú thời gian thực"
#: src/libxl/libxl_driver.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:679
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:784
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:794 src/xen/xen_driver.c:462
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1243 src/libxl/libxl_driver.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1309
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1352 src/libxl/libxl_driver.c:1704
#: src/libxl/libxl_driver.c:1915
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1469
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1476 src/libxl/libxl_driver.c:2146
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1491
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1512 src/qemu/qemu_driver.c:2382
#: src/uml/uml_driver.c:1870
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1526
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1587
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1650
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1658
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1673
msgid "Failed to write save file header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1679
msgid "Failed to write xml description"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1690
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1715 src/libxl/libxl_driver.c:1844
msgid "cannot close file"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1739 src/libxl/libxl_driver.c:1807
#: src/test/test_driver.c:1970 src/test/test_driver.c:2072
#: src/xen/xen_driver.c:1233 src/xen/xen_driver.c:1356
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1891
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1906
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1934
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1987 src/qemu/qemu_driver.c:3401
#: src/test/test_driver.c:5745
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2120 src/libxl/libxl_driver.c:2275
#: src/xen/xen_driver.c:1408
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2125
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2140
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2152 src/xen/xend_internal.c:1815
#: src/xen/xm_internal.c:693
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2161 src/qemu/qemu_driver.c:4925
#: src/xen/xend_internal.c:1820 src/xen/xm_internal.c:702
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2195 src/libxl/libxl_driver.c:2205
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2289
msgid "domain is transient"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2329
#, fuzzy
msgid "domain is inactive"
msgstr "miền không hoạt động"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2368
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2498
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2603
#, fuzzy
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr "pool không có tập tin cấu hình"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2837 src/qemu/qemu_driver.c:7594
#: src/uml/uml_driver.c:2149 src/vmware/vmware_driver.c:800
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "không thể hủy định miền tạm thời"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2849 src/qemu/qemu_driver.c:7619
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2854 src/qemu/qemu_driver.c:7625
#: src/test/test_driver.c:2809 tools/virsh-domain.c:3927
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2910 src/qemu/qemu_driver.c:7936
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2917 src/qemu/qemu_hotplug.c:186
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2927
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2967 src/qemu/qemu_hotplug.c:705
#: src/uml/uml_driver.c:2196
msgid "disk source path is missing"
msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2985
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2999 src/qemu/qemu_hotplug.c:829
#: src/uml/uml_driver.c:2266
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:835
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3031
#, fuzzy, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3050
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3077 src/libxl/libxl_driver.c:3425
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2042 src/qemu/qemu_hotplug.c:3863
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3090 src/qemu/qemu_hotplug.c:2068
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3829
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3127
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3142
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3148
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3184 src/libxl/libxl_driver.c:3287
#, fuzzy, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3206
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3305
#, c-format
msgid ""
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
"already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3372 src/qemu/qemu_hotplug.c:3874
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3380 src/qemu/qemu_hotplug.c:3715
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3392
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3476
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3590 src/qemu/qemu_driver.c:7961
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3597
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3617 src/openvz/openvz_driver.c:2044
#: src/qemu/qemu_driver.c:8342
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3622 src/qemu/qemu_driver.c:8348
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3969 src/libxl/libxl_conf.c:1780
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3998 src/libxl/libxl_conf.c:204
#, fuzzy
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libhal_get_all_devices thất bại"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4005 src/nodeinfo.c:1902 src/nodeinfo.c:2200
#: src/nodeinfo.c:2273 src/nodeinfo.c:2320
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4202
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4250 src/libxl/libxl_driver.c:4330
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4256 src/libxl/libxl_driver.c:4336
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4352
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4387 src/xen/xen_driver.c:2687
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4412 src/qemu/qemu_driver.c:15992
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4432 src/qemu/qemu_driver.c:16012
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4537
#, fuzzy
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4547
#, fuzzy, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4743 src/qemu/qemu_driver.c:12786
#: src/xen/xen_driver.c:2504
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4788
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4921
#, fuzzy
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5085 src/openvz/openvz_driver.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:172
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:210
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:318
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:327 src/libxl/libxl_conf.c:1481
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2928
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:519
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:527
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:546
#, fuzzy
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "kiểu thiết bị không rõ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:617 src/qemu/qemu_command.c:6533
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_conf.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "mạng %s không hoạt động"
#: src/libxl/libxl_conf.c:755
#, fuzzy
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:765
#, fuzzy
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/libxl/libxl_conf.c:780
#, fuzzy
msgid "libxenlight supports only one input device"
msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:808
#, fuzzy
msgid "Unknown input device type"
msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:877
#, fuzzy
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:954 src/libxl/libxl_conf.c:979
#: src/libxl/libxl_conf.c:989 src/libxl/libxl_conf.c:1001
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1011
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1036
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1046 src/libxl/libxl_conf.c:1196
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1099
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1467
#, fuzzy
msgid "Unexpected type for 'autoballoon' setting"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1546
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1551
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1557
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1567
#, fuzzy
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1616
#, fuzzy
msgid "Unexpected type for 'lock_manager' setting"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1715
#, fuzzy
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1721
#, fuzzy
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1732
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1738
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1749
#, fuzzy
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1786
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:153
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: src/libxl/libxl_migration.c:169
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:205
#, fuzzy
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích"
#: src/libxl/libxl_migration.c:219
#, fuzzy
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:283 src/openvz/openvz_driver.c:2311
#: src/qemu/qemu_migration.c:3717
msgid "no domain XML passed"
msgstr "không có miền XML vượt qua"
#: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/openvz/openvz_driver.c:2333
#: src/qemu/qemu_migration.c:3621
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu "
"cầu một FQDN"
#: src/libxl/libxl_migration.c:364 src/openvz/openvz_driver.c:2342
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:371 src/openvz/openvz_driver.c:2349
#: src/qemu/qemu_migration.c:3660
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:396
#, fuzzy
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:492 src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'"
#: src/libxl/libxl_migration.c:542
#, fuzzy
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích"
#: src/libxl/libxl_migration.c:551
#, fuzzy
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s"
#: src/network/bridge_driver.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/network/bridge_driver.c:1386
#: src/network/bridge_driver.c:1680 src/network/bridge_driver.c:1686
#: src/storage/storage_driver.c:265
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục %s"
#: src/network/bridge_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1077 src/network/bridge_driver.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/network/bridge_driver.c:1133
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1146
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1159
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1330
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1577
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1633
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1672
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1935 src/network/bridge_driver.c:1949
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "không thể tắt %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1968
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2015
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/network/bridge_driver.c:2148
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP"
#: src/network/bridge_driver.c:2317
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2373
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2433
msgid "network is already active"
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/network/bridge_driver.c:2565
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2590 src/network/bridge_driver.c:3864
#: src/network/bridge_driver.c:4271 src/network/bridge_driver.c:4469
#: src/network/bridge_driver.c:4626 src/network/bridge_driver.c:4996
#: src/network/bridge_driver.c:5029 src/vz/vz_network.c:451
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "không có mạng khớp tên '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2811
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d"
#: src/network/bridge_driver.c:2838
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng."
#: src/network/bridge_driver.c:2887
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2895
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2903
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2911
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2919
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2956
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2972
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2985
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3029
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3041
#, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3064
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3432 src/network/bridge_driver.c:3872
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "mạng %s không hoạt động"
#: src/network/bridge_driver.c:3497 src/test/test_driver.c:3430
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/network/bridge_driver.c:3546
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời"
#: src/network/bridge_driver.c:3561
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3644
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3650 src/network/leaseshelper.c:319
#, fuzzy
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3660 src/network/leaseshelper.c:328
#: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396
#: src/network/leaseshelper.c:420
#, fuzzy
msgid "failed to parse json"
msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền"
#: src/network/bridge_driver.c:3668
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3678
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3695
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3973
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3998 src/network/bridge_driver.c:4151
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4023
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:4047
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4098
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4111
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4182
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4188
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4300
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4312 src/network/bridge_driver.c:4503
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4329 src/network/bridge_driver.c:4519
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4346
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4363 src/network/bridge_driver.c:4535
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4381 src/network/bridge_driver.c:4551
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4398
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4491
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4639
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/network/bridge_driver.c:4661
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4723
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4747
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4758
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4812
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4874
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:72
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s"
#: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304
#: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444
#, fuzzy
msgid "failed to create json"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/network/leaseshelper.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long"
#: src/network/leaseshelper.c:314
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:453
msgid "empty json array"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:123
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:255
#: src/node_device/node_device_driver.c:337
#: src/node_device/node_device_driver.c:370
#: src/node_device/node_device_driver.c:407
#: src/node_device/node_device_driver.c:452
#: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5300
#: src/test/test_driver.c:5329 src/test/test_driver.c:5355
#: src/test/test_driver.c:5389 src/test/test_driver.c:5420
#: src/test/test_driver.c:5522
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5364
msgid "no parent for this device"
msgstr "không có cha cho thiết bị này"
#: src/node_device/node_device_driver.c:503
msgid "Could not get current time"
msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/node_device/node_device_driver.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"
#: src/node_device/node_device_hal.c:645
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:653
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:662
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy"
#: src/node_device/node_device_hal.c:687
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "cài đặt callback HAL thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/node_device/node_device_hal.c:757
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/qemu/qemu_migration.c:2115
#: src/qemu/qemu_migration.c:2578 src/qemu/qemu_migration.c:2583
#: src/qemu/qemu_migration.c:2588 src/qemu/qemu_migration.c:2635
#: src/qemu/qemu_migration.c:4275 src/util/virdbus.c:1565
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:69
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long"
#: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2376
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:104
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:714
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
"Máy chủ SCSI đã thấy, nhưng tên udev '%s' của nó không bắt đầu với 'host'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:872
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1290
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1340
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1456
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1531
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút "
"%d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1538
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1577
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1715
msgid "Failed to initialize mutex for driver"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1739
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL"
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:103
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:922
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:155 src/nodeinfo.c:188 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'"
#: src/nodeinfo.c:173 src/nodeinfo.c:967
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:198 src/nodeinfo.c:262 src/nodeinfo.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/nodeinfo.c:241 src/nodeinfo.c:1013
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:326 src/nodeinfo.c:1203 src/nodeinfo.c:1277
#: src/nodeinfo.c:1333 src/uml/uml_driver.c:2561 src/util/vircommand.c:397
#: src/util/virpci.c:1952
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/nodeinfo.c:331
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "không thể đọc từ %s"
#: src/nodeinfo.c:336
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên"
#: src/nodeinfo.c:438
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "không thể opendir %s"
#: src/nodeinfo.c:469
#, c-format
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:524
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:539
#, c-format
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:577 src/nodeinfo.c:873
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:659 src/nodeinfo.c:681 src/nodeinfo.c:707
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:837
msgid "no CPUs found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:842
msgid "no sockets found"
msgstr "không tìm thấy socket"
#: src/nodeinfo.c:847
msgid "no threads found"
msgstr "không tìm thấy luồng"
#: src/nodeinfo.c:891
#, fuzzy
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/nodeinfo.c:1037
msgid "no prefix found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1056
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1070
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1122 src/nodeinfo.c:1641
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1236 src/nodeinfo.c:1243
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1258
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"
#: src/nodeinfo.c:1289
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1320
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1347
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1390
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1401
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1440
#, fuzzy
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"
#: src/nodeinfo.c:1490
#, fuzzy
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"
#: src/nodeinfo.c:1519 src/util/virutil.c:1642
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1549
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1596
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1791
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1911 src/nodeinfo.c:1955 src/nodeinfo.c:1967
#, fuzzy
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/nodeinfo.c:1933
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1943
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:2008
#, fuzzy
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"
#: src/nodeinfo.c:2294
#, fuzzy
msgid "no suitable info found"
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
msgid "pcap_create failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
msgid "lease file write failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3130
#: src/qemu/qemu_driver.c:3148 src/qemu/qemu_driver.c:3862
#: src/vbox/vbox_common.c:7347
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:540
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter đang được dùng"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "kiểu pool không rõ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
#, fuzzy
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "kiểu pool không rõ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "không thể phân tích phiên bản %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "khởi chạy mutex thất bại"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa "
"chỉ IP"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:223
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
msgid "Too long network device name"
msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài"
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai"
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC sai"
#: src/openvz/openvz_conf.c:360
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:375
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448
#: src/openvz/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:409
msgid "Unable to parse quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:455
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:477
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1114
#: src/openvz/openvz_driver.c:1954
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/vz/vz_sdk.c:333
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức"
#: src/openvz/openvz_conf.c:574
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:974
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "uuid %s không hợp lệ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157
msgid "Container is not defined"
msgstr "Bộ chứa chưa được tạo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:182
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:191
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:202 src/openvz/openvz_driver.c:2102
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:208
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin"
#: src/openvz/openvz_driver.c:261
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:291 src/openvz/openvz_driver.c:448
#: src/openvz/openvz_driver.c:496 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:616 src/openvz/openvz_driver.c:654
#: src/openvz/openvz_driver.c:697 src/openvz/openvz_driver.c:760
#: src/openvz/openvz_driver.c:1222 src/openvz/openvz_driver.c:1270
#: src/openvz/openvz_driver.c:1299 src/openvz/openvz_driver.c:1393
#: src/openvz/openvz_driver.c:2095 src/openvz/openvz_driver.c:2250
#: src/openvz/openvz_driver.c:2411 src/openvz/openvz_driver.c:2523
#: src/uml/uml_driver.c:1755 src/uml/uml_driver.c:1896
#: src/uml/uml_driver.c:1945 src/uml/uml_driver.c:1977
#: src/uml/uml_driver.c:2043 src/uml/uml_driver.c:2140
#: src/uml/uml_driver.c:2428 src/uml/uml_driver.c:2458
#: src/uml/uml_driver.c:2536 src/vbox/vbox_common.c:68
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102
#: src/vmware/vmware_driver.c:461 src/vmware/vmware_driver.c:534
#: src/vmware/vmware_driver.c:583 src/vmware/vmware_driver.c:627
#: src/vmware/vmware_driver.c:993 src/vmware/vmware_driver.c:1122
#: src/vmware/vmware_driver.c:1160
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "không có miền khớp uuid"
#: src/openvz/openvz_driver.c:302
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:461
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:707 src/openvz/openvz_driver.c:770
#: src/openvz/openvz_driver.c:2265 src/vmware/vmware_driver.c:470
#: src/vmware/vmware_driver.c:542 src/vmware/vmware_driver.c:640
msgid "domain is not in running state"
msgstr "miền không trong trạng thái chạy"
#: src/openvz/openvz_driver.c:846
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định"
#: src/openvz/openvz_driver.c:876
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa"
#: src/openvz/openvz_driver.c:887
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Không thể tạo tên veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:959
msgid "Could not configure network"
msgstr "Không thể cấu hình mạng"
#: src/openvz/openvz_driver.c:970
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1012 src/openvz/openvz_driver.c:1105
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1019 src/openvz/openvz_driver.c:1112
msgid "Could not set disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1026 src/openvz/openvz_driver.c:1119
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Không thể đặt UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1035 src/vbox/vbox_common.c:1896
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1041 src/openvz/openvz_driver.c:1138
#: src/openvz/openvz_driver.c:1405
#, fuzzy
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "Không thể đặt số cpu ảo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1049
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1172
msgid "no domain with matching id"
msgstr "không có miền khớp id"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/vmware/vmware_driver.c:340
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "miền không trong trạng thái tắt"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1305
msgid "Could not read container config"
msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1339 src/openvz/openvz_driver.c:1383
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1399
#, fuzzy
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "Số VCPU phải >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1454
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1461
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1467
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1568 src/openvz/openvz_driver.c:1624
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1579 src/openvz/openvz_driver.c:1637
msgid "failed to close file"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1759
msgid "Can't parse limit from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1766
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/vz/vz_driver.c:517 src/vz/vz_sdk.c:309
#: src/vz/vz_utils.h:47 src/qemu/qemu_driver.c:1512 src/uml/uml_driver.c:1788
#: src/uml/uml_driver.c:1818 src/uml/uml_driver.c:1855
#: src/uml/uml_driver.c:2240 src/uml/uml_driver.c:2360
#: src/uml/uml_driver.c:2606 src/vmware/vmware_driver.c:794
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2021 src/vz/vz_sdk.c:3907
#: src/qemu/qemu_driver.c:11132 src/test/test_driver.c:3041
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2056
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2066
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2483
#, fuzzy
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích"
#: src/openvz/openvz_util.c:47
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:232
#, fuzzy
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: src/vz/vz_driver.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system"
#: src/vz/vz_driver.c:705
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:732
#, fuzzy
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vz/vz_driver.c:818 src/qemu/qemu_driver.c:5484
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động"
#: src/vz/vz_driver.c:1058
msgid "device attach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1072 src/vz/vz_driver.c:1149
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1086
#, fuzzy
msgid "disk attach failed"
msgstr "sockpair thất bại"
#: src/vz/vz_driver.c:1094
#, fuzzy
msgid "network attach failed"
msgstr "sockpair thất bại"
#: src/vz/vz_driver.c:1135
msgid "device detach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1163
#, fuzzy
msgid "disk detach failed"
msgstr "thêm thiết bị usb thất bại"
#: src/vz/vz_driver.c:1171
#, fuzzy
msgid "network detach failed"
msgstr "thêm thiết bị usb thất bại"
#: src/vz/vz_driver.c:1423
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/vz/vz_network.c:41 src/vz/vz_utils.h:38
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr ""
#: src/vz/vz_network.c:62
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_network.c:75
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_network.c:82
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_network.c:88
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_network.c:269
msgid "Can't parse UUID"
msgstr ""
#: src/vz/vz_network.c:430 src/vz/vz_network.c:474 src/vz/vz_network.c:531
#: src/test/test_driver.c:3309
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "không có mạng khớp uuid"
#: src/vz/vz_sdk.c:71 src/vz/vz_sdk.c:120
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:539 src/vz/vz_sdk.c:3846
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown adapter type: %X"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/vz/vz_sdk.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain state: %X"
msgstr "startmode của giao diện không rõ %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "Mẫu CPU không rõ %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1289
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition"
msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện"
#: src/vz/vz_sdk.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:1856
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vz/vz_sdk.c:1889
#, fuzzy
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/vz/vz_sdk.c:1895
#, fuzzy
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/vz/vz_sdk.c:1902
#, fuzzy
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:1909
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1920
#, fuzzy
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/vz/vz_sdk.c:1927
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1933
#, fuzzy
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:1944
#, fuzzy
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/vz/vz_sdk.c:1953
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1969
#, fuzzy
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/vz/vz_sdk.c:1979
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1996 src/vz/vz_sdk.c:2022 src/vz/vz_sdk.c:2032
#, fuzzy
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2011
#, fuzzy
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2040
#, fuzzy
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2048
#, fuzzy
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2058
#, fuzzy
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2065
#, fuzzy
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/vz/vz_sdk.c:2076
#, fuzzy
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2090
#, fuzzy
msgid "changing input devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2201
msgid "vz driver supports only one VNC per domain."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2210
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2217
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2224
#, fuzzy
msgid "vz driver doesn't support keymap setting for VNC graphics."
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:2231
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2238
msgid "vz driver doesn't support VNC graphics over unix sockets."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2246
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2253
#, fuzzy
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:2260
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2268
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2284
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/vz/vz_sdk.c:2291
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2301
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2308
#, fuzzy
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:2315
#, fuzzy
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:2327
#, fuzzy
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2334
#, fuzzy
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/vz/vz_sdk.c:2345
#, fuzzy
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2352
#, fuzzy
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2359
#, fuzzy
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2372
#, fuzzy
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2379
#, fuzzy
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/vz/vz_sdk.c:2386
#, fuzzy
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/vz/vz_sdk.c:2393
#, fuzzy
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/vz/vz_sdk.c:2400
#, fuzzy
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/vz/vz_sdk.c:2407
#, fuzzy
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/vz/vz_sdk.c:2414
#, fuzzy
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/vz/vz_sdk.c:2421
#, fuzzy
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/vz/vz_sdk.c:2428
#, fuzzy
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/vz/vz_sdk.c:2435
#, fuzzy
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2449
#, fuzzy
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/vz/vz_sdk.c:2457
#, fuzzy
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2470
#, fuzzy
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2476
#, fuzzy
msgid "Setting disk serial number is not supported by vz driver."
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2482
#, fuzzy
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2489
#, fuzzy
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2496
#, fuzzy
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2503
#, fuzzy
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2510
#, fuzzy
msgid "Setting disk io mode is not supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2517
#, fuzzy
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/vz/vz_sdk.c:2524
#, fuzzy
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2531
#, fuzzy
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/vz/vz_sdk.c:2538
#, fuzzy
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2545
#, fuzzy
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2554
#, fuzzy
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/vz/vz_sdk.c:2567
#, fuzzy
msgid "Only file based filesystems are supported by vz driver."
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/vz/vz_sdk.c:2574
#, fuzzy
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2581
#, fuzzy
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2588
#, fuzzy
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2595
#, fuzzy
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/vz/vz_sdk.c:2602
#, fuzzy
msgid "Setting readonly for filesystems is supported by vz driver."
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/vz/vz_sdk.c:2609
#, fuzzy
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2713
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2857
msgid "Support only default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2869
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2889
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2904
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2928
#, fuzzy
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:3023
#, fuzzy
msgid "network device cannot be attached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/vz/vz_sdk.c:3090
#, fuzzy
msgid "network device cannot be detached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/vz/vz_sdk.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Invalid format of disk %s, vz driver supports only images in ploop format."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3187
#, c-format
msgid ""
"Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or "
"auto."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3207
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3214
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3223
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3234
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SCSI bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3245
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3256
#, fuzzy
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/vz/vz_sdk.c:3265
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only defaults address "
"to logical device name."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3290
#, fuzzy
msgid "Specified disk cache mode is not supported by vz driver."
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/vz/vz_sdk.c:3510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr "Mẫu CPU không rõ %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:3663 src/vz/vz_sdk.c:3672
#, fuzzy
msgid "Unsupported filesystem type."
msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"
#: src/vz/vz_sdk.c:3797 src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1448
msgid "Unable to get current time"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3806
msgid "Timeout on waiting statistics event."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3810 src/qemu/qemu_monitor.c:1037
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:138
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_storage.c:47
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr ""
#: src/vz/vz_storage.c:106 src/vz/vz_storage.c:347
#: src/storage/storage_backend_fs.c:868 src/storage/storage_backend_fs.c:944
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'"
#: src/vz/vz_storage.c:187
msgid "Can't generate UUID"
msgstr ""
#: src/vz/vz_storage.c:256
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool lưu trữ"
#: src/vz/vz_storage.c:271
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
msgstr ""
#: src/vz/vz_storage.c:361 src/storage/storage_backend_fs.c:951
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_storage.c:435
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr ""
#: src/vz/vz_storage.c:691 src/storage/storage_backend_fs.c:962
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'"
#: src/vz/vz_storage.c:722
msgid "Only local directories are supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_storage.c:776 src/storage/storage_driver.c:802
#: src/storage/storage_driver.c:1023
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr ""
#: src/vz/vz_storage.c:815 src/storage/storage_driver.c:862
#: src/storage/storage_driver.c:912 src/test/test_driver.c:4147
#: src/test/test_driver.c:4319 src/test/test_driver.c:4355
#: src/test/test_driver.c:4427
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động"
#: src/vz/vz_storage.c:845 src/vz/vz_storage.c:882 src/vz/vz_storage.c:1029
#: src/vz/vz_storage.c:1064 src/vz/vz_storage.c:1106 src/vz/vz_storage.c:1300
#: src/vz/vz_storage.c:1341 src/vz/vz_storage.c:1467 src/vz/vz_storage.c:1525
#: src/vz/vz_storage.c:1570 src/vz/vz_storage.c:1609
#: src/storage/storage_driver.c:956 src/storage/storage_driver.c:1087
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/storage/storage_driver.c:1320
#: src/storage/storage_driver.c:1366 src/storage/storage_driver.c:1420
#: src/storage/storage_driver.c:1693 src/storage/storage_driver.c:1778
#: src/storage/storage_driver.c:1938 src/storage/storage_driver.c:1944
#: src/test/test_driver.c:4385 src/test/test_driver.c:4462
#: src/test/test_driver.c:4621 src/test/test_driver.c:4658
#: src/test/test_driver.c:4770 src/test/test_driver.c:4889
#: src/test/test_driver.c:4963 src/test/test_driver.c:5056
#: src/test/test_driver.c:5125 src/test/test_driver.c:5173
#: src/test/test_driver.c:5214
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/vz/vz_storage.c:998 src/storage/storage_driver.c:1229
#: src/test/test_driver.c:4587
msgid "pool has no config file"
msgstr "pool không có tập tin cấu hình"
#: src/vz/vz_storage.c:1114 src/vz/vz_storage.c:1358 src/vz/vz_storage.c:1461
#: src/vz/vz_storage.c:1519 src/vz/vz_storage.c:1564 src/vz/vz_storage.c:1603
#: src/storage/storage_driver.c:1428 src/storage/storage_driver.c:1700
#: src/storage/storage_driver.c:1956 src/test/test_driver.c:4778
#: src/test/test_driver.c:4980 src/test/test_driver.c:5049
#: src/test/test_driver.c:5118 src/test/test_driver.c:5166
#: src/test/test_driver.c:5207
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'"
#: src/vz/vz_storage.c:1158 src/test/test_driver.c:4824
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'"
#: src/vz/vz_storage.c:1190 src/storage/storage_backend.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1565 src/test/test_driver.c:4860
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/vz/vz_storage.c:1227 src/vz/vz_storage.c:1351
#: src/test/test_driver.c:4899 src/test/test_driver.c:4973
msgid "storage vol already exists"
msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại"
#: src/vz/vz_storage.c:1236 src/vz/vz_storage.c:1367
#: src/test/test_driver.c:4907 src/test/test_driver.c:4989
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'"
#: src/vz/vz_storage.c:1256
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr ""
#: src/vz/vz_storage.c:1420
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Không thể quyết định số miền"
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp"
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Authentication failed"
msgstr "Xác thực thất bại"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1146
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1175
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1182
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1556 src/phyp/phyp_driver.c:1600
#: src/phyp/phyp_driver.c:1767
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1595 src/phyp/phyp_driver.c:1732
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1605
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Không thể lấy số khe rảnh"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1742 src/phyp/phyp_driver.c:1746
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1826
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
"bật tính năng này."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1953
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003 src/phyp/phyp_driver.c:2253
#: src/phyp/phyp_driver.c:2687
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2008 src/phyp/phyp_driver.c:2692
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2698
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2027 src/phyp/phyp_driver.c:2711
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2032
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Lỗi phân tích XML ổ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2038
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2047
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
"Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "Dung lượng không được để trống."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2224
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2229
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2234
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2246
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2441
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2470
#, fuzzy
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2486
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3270 src/phyp/phyp_driver.c:3691
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Không thể quyết định tên miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3275
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3280
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3288
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3294
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Không thể quyết định CPU miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3493
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3500
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3507
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3513
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3530
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3535
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3636
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3661
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
"bật tính năng này."
#: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_command.c:294
#: src/qemu/qemu_monitor.c:332
msgid "failed to create socket"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:863
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn"
#: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_agent.c:263
#: src/qemu/qemu_monitor.c:858
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:206
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:232 src/qemu/qemu_monitor.c:358
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:239 src/qemu/qemu_monitor.c:365
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:257 src/qemu/qemu_monitor.c:384
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:193
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:214
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:354 src/qemu/qemu_monitor_json.c:218
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:418
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:465
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:471
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:501 src/qemu/qemu_monitor.c:570
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:539 src/qemu/qemu_monitor.c:609
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:635 src/qemu/qemu_monitor.c:718
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:727
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:649 src/qemu/qemu_monitor.c:733
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:663 src/qemu/qemu_monitor.c:768
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:720 src/qemu/qemu_monitor.c:826
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp"
#: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:844
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện"
#: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:930
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:898
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:902
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:969 src/qemu/qemu_agent.c:1151
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:302
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:976
msgid "Malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:983
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1077 src/qemu/qemu_agent.c:1095
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1081
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1120 src/qemu/qemu_agent.c:1154
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1321 src/qemu/qemu_agent.c:1359
#: src/qemu/qemu_agent.c:1583 src/qemu/qemu_agent.c:1692
msgid "malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1411
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1475
#, fuzzy
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1481
#, fuzzy
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1496
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1503
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1509
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1516
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1620
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1637
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1644
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1788
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1794
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1813
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1825
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1833
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1840
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1846
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1852
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1874
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1882
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1900
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1983
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1989
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2003
#, fuzzy
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_agent.c:2011
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2073
#, fuzzy
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_agent.c:2080
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:2097
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2107
#, fuzzy
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:516
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1312
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1441
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1445
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1473 src/util/virdnsmasq.c:706
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1771
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1825
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1946
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2362
#, fuzzy
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2727
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2735
#, fuzzy
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2742
#, fuzzy
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2756 src/qemu/qemu_domain.c:708
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2765
#, fuzzy
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2771 src/qemu/qemu_domain.c:721
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2782 src/qemu/qemu_capabilities.c:2788
#, fuzzy
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2797
#, fuzzy
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2802
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2809
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2821
#, fuzzy
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2831
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2847
#, fuzzy
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2856
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2940
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2977 src/qemu/qemu_capabilities.c:3046
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3059
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3272
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3524
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3556
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3580
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3591
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:423
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:488
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:684
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:892
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:995 src/qemu/qemu_cgroup.c:1100
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1170
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:185 src/qemu/qemu_command.c:211
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/qemu/qemu_command.c:325
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn"
#: src/qemu/qemu_command.c:365
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:371 src/qemu/qemu_hotplug.c:2089
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
#: src/qemu/qemu_command.c:516
msgid "nested -object property arrays are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:549
msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:637
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:649
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:667
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:720
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:798
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "không thể chuyển đổi đĩa '%s' sang chỉ mục bus/device"
#: src/qemu/qemu_command.c:830
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Tên không hỗ trợ của đĩa ánh xạ vào tuyến '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:853
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:861
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:872
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:879 src/qemu/qemu_command.c:4650
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:893
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:977
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng"
#: src/qemu/qemu_command.c:1001
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1026
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1112
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng"
#: src/qemu/qemu_command.c:1442
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1721
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1835
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1916
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/qemu/qemu_command.c:1936
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1985
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2001
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0"
#: src/qemu/qemu_command.c:2052
#, fuzzy
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/qemu/qemu_command.c:2135
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2151
#, fuzzy
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0"
#: src/qemu/qemu_command.c:2265
#, fuzzy
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:2339
#, c-format
msgid ""
"failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2670 src/qemu/qemu_command.c:5893
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2743
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2754
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2764
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2770
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2779
#, fuzzy
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:2827
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2832
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2871
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn"
#: src/qemu/qemu_command.c:2906
#, fuzzy, c-format
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2910
#, fuzzy, c-format
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2921
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2926
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2986
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3018
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/qemu/qemu_command.c:3142
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3187 src/storage/storage_backend_gluster.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3248 src/qemu/qemu_command.c:3309
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3273
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3283
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3368
#, fuzzy
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:3383
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3392
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:3530 src/qemu/qemu_command.c:3634
#: src/qemu/qemu_command.c:10171 src/uml/uml_conf.c:410
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3538
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3546
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3555
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3562
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_command.c:3572
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3577
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3642
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs"
#: src/qemu/qemu_command.c:3651
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến"
#: src/qemu/qemu_command.c:3661
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide"
#: src/qemu/qemu_command.c:3667 src/qemu/qemu_command.c:3683
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3677
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc"
#: src/qemu/qemu_command.c:3689
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3694
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3728 src/qemu/qemu_command.c:10181
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3735 src/qemu/qemu_command.c:10187
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi"
#: src/qemu/qemu_command.c:3750
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3751 src/qemu/qemu_command.c:10140
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3806
#, fuzzy
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3811
#, fuzzy
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3819 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1839
#: src/xenconfig/xen_xl.c:602 src/xenconfig/xen_xm.c:361
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3849
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3866
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3872
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3884
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3901
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3912
#, fuzzy
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:3948
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3963 src/qemu/qemu_driver.c:17650
#: src/qemu/qemu_driver.c:17801
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3978
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:3997
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4087
#, fuzzy
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4096
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4104
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4135
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4148 src/qemu/qemu_command.c:4276
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4155
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4182
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4191
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4202
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4233
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4246
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4254
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4271
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4335
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs"
#: src/qemu/qemu_command.c:4340
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4353
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị"
#: src/qemu/qemu_command.c:4392
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4419
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"
#: src/qemu/qemu_command.c:4425
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4444
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4454
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4467
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4493
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục"
#: src/qemu/qemu_command.c:4570 src/qemu/qemu_command.c:5859
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4604
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4609
#, fuzzy
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/qemu/qemu_command.c:4614
#, fuzzy
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/qemu/qemu_command.c:4619
#, fuzzy
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/qemu/qemu_command.c:4689
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4709
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4714
#, fuzzy, c-format
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4724
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4731
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn"
#: src/qemu/qemu_command.c:4738
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/qemu/qemu_command.c:4745
#, fuzzy
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4757
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4764
#, c-format
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4771
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/qemu/qemu_command.c:4778
#, fuzzy
msgid ""
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4788
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4794
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4801
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/qemu/qemu_command.c:4808
#, fuzzy
msgid ""
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4821
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4827
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4834
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4841
#, fuzzy
msgid ""
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
"in this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4854
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4862
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4869
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4876
#, fuzzy
msgid ""
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
"supported in this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4896
#, fuzzy
msgid "Only a single IDE controller is unsupported for this machine type"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4900
#, fuzzy
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller type: %s"
msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4988
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5050
msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5064 src/qemu/qemu_command.c:9294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs"
#: src/qemu/qemu_command.c:5103
#, fuzzy
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:5138
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5219
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5257
#, fuzzy, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/qemu/qemu_command.c:5266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/qemu/qemu_command.c:5285
#, fuzzy
msgid "missing alias for memory device"
msgstr "thiếu thiết bị nguồn"
#: src/qemu/qemu_command.c:5293
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the pc-dimm device"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5300
#, fuzzy
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/qemu/qemu_command.c:5308
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5329
#, fuzzy
msgid "invalid memory device type"
msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5405
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5410
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5526 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1889
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5650 src/qemu/qemu_command.c:10892
msgid "missing watchdog model"
msgstr "thiếu mẫu watchdog"
#: src/qemu/qemu_command.c:5688
#, fuzzy, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5718
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5790
#, fuzzy
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:5799
#, fuzzy
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:5810
#, fuzzy, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5886 src/qemu/qemu_command.c:10651
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5899 src/qemu/qemu_command.c:10751
#: src/qemu/qemu_command.c:10780
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5911 src/qemu/qemu_command.c:10680
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5917 src/qemu/qemu_command.c:10686
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5945
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_command.c:5982
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Thất bại khi mở %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6013
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6022 src/qemu/qemu_command.c:6061
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6090
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6097
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6108
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6146
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6176 src/qemu/qemu_command.c:6253
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device"
#: src/qemu/qemu_command.c:6212
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6219
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6247
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6346
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6381
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6388
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6514
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6524
#, fuzzy
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6666
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6678
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6697
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6741
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6793
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6808
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6826
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6872
#, fuzzy, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6940
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6954
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6987
#, fuzzy, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7010
#, fuzzy, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7223
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7247
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7300
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "Đặc tả CPU không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"
#: src/qemu/qemu_command.c:7330
#, c-format
msgid ""
"guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7335
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7347
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7377
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7383
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7393
#, fuzzy
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:7620
#, fuzzy, c-format
msgid "gic version '%u' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7667
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:7680
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm"
#: src/qemu/qemu_command.c:7691
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7715
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7762 src/qemu/qemu_command.c:7818
#, fuzzy
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7769 src/qemu/qemu_command.c:7833
#, fuzzy
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7778
#, fuzzy
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7805
#, fuzzy
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7882
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"cài đặt số vcpu hiện tại thấp hơn lớn nhất không được hỗ trợ với binary QEMU "
"này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7914
#, fuzzy
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7923
#, fuzzy
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7949
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_command.c:7973
#, fuzzy
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7988
#, fuzzy
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8047
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8064
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8081 src/qemu/qemu_command.c:8243
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8120
#, fuzzy
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8130
#, fuzzy
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8202
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8212
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8306
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8317
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8330
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8339
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8372
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8417
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8453
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8475
#, fuzzy
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr "virGetUserID không có sẵn"
#: src/qemu/qemu_command.c:8500
#, fuzzy, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8511
#, fuzzy
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8527
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8589 src/qemu/qemu_hotplug.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8599 src/qemu/qemu_hotplug.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:8609
#, c-format
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8811
#, fuzzy
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8826
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8831
#, fuzzy
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_command.c:8853
#, fuzzy
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/qemu/qemu_command.c:8950
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary doesn't support -drive"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm"
#: src/qemu/qemu_command.c:8955
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:8962
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8974
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9151 src/qemu/qemu_driver.c:9790
#: src/qemu/qemu_driver.c:9927
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9157 src/qemu/qemu_driver.c:9162
#: src/qemu/qemu_driver.c:9368
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9165 src/qemu/qemu_driver.c:8906
#: src/qemu/qemu_driver.c:10358 src/qemu/qemu_driver.c:10668
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9240
#, fuzzy
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:9250
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9275
#, fuzzy
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị"
#: src/qemu/qemu_command.c:9281
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9316
#, fuzzy
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:9355
#, fuzzy, c-format
msgid "memory device count '%zu' exceeds slots count '%u'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9391
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen"
#: src/qemu/qemu_command.c:9404
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9422
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9445
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9489 src/qemu/qemu_hotplug.c:1588
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4158 src/qemu/qemu_hotplug.c:4217
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4259
msgid "qemu does not support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9494
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9499
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9569
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9595 src/qemu/qemu_command.c:9606
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9634 src/qemu/qemu_command.c:9643
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9665
#, fuzzy
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9701
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9712
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9731
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9788
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9801
#, fuzzy
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:9844
#, fuzzy
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:9872
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9879
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9885
#, fuzzy
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:9902 src/qemu/qemu_hotplug.c:774
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9948
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10020 src/qemu/qemu_command.c:10151
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "kiểu đĩa usb không hỗ trợ cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10031
#, fuzzy
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10199
#, fuzzy
msgid "network disks are only supported with -drive"
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/qemu/qemu_command.c:10237
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:10294
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10305 src/qemu/qemu_command.c:10317
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10327
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10338
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10353
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10458
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device"
#: src/qemu/qemu_command.c:10479 src/qemu/qemu_command.c:10539
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "kênh virtio yêu cầu QEMU hỗ trợ thiết bị"
#: src/qemu/qemu_command.c:10515
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10520
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10560 src/qemu/qemu_command.c:11528
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:10600
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10605
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10644
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10719 src/qemu/qemu_domain.c:1335
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_command.c:10736
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10773
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:10853
msgid "invalid sound model"
msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10861
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10908
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "hành động watchdog không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10931 src/qemu/qemu_hotplug.c:1395
#, fuzzy
msgid "redirected devices are not supported by this QEMU"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:10954
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10963
#, fuzzy
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:10970
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10979
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10986
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:11020 src/qemu/qemu_hotplug.c:1263
#, fuzzy
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:11060 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1774
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:11086 src/qemu/qemu_hotplug.c:1946
#, fuzzy
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:11100
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:11108
#, fuzzy
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:11125
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:11132
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11140
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11149
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11156
msgid "unknown migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11175
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của "
"qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:11199
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11231
#, fuzzy
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:11246
#, fuzzy
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11272
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11283
#, fuzzy
msgid "setting the panic device address is not supported for pSeries guests"
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11290
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support the panic device"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm"
#: src/qemu/qemu_command.c:11308
#, fuzzy
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11390
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11409
msgid "isa-serial requires address of isa type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11420
#, fuzzy
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:11427
msgid "pci-serial requires address of pci type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11739
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11900 src/qemu/qemu_command.c:13221
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11929
#, fuzzy, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11984
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11990
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11996
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12005
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12014
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12024
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12034
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12046
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12060
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12071
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12116
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12157
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12169
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:12226
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12256
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12306
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12345
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12352
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12358
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12364
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12400
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12408
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12414
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12420
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12426
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12518
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:12544
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12620
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12650
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12691
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12701
#, fuzzy, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị"
#: src/qemu/qemu_command.c:12712
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12718
#, fuzzy
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:12766
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:12840
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12905
msgid "no emulator path found"
msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập"
#: src/qemu/qemu_command.c:12965
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:13025
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:13033
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:13071
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:13103
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:13127
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:13140
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "không thể phân tích UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:13259
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:13322
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:13388
#, fuzzy
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:13401
#, fuzzy
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:13592
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:13651
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:13668
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:13687
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:13745
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:13752
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:13789
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:14001
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:532
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:581
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:599
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:610
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:620
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:628
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:636
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:645
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:674
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:681
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:701
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:739
#, fuzzy
msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:798
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:810
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:836
#, fuzzy
msgid "nvram must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1010
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1105
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1111
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1458
#, fuzzy
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1507
#, fuzzy
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/qemu/qemu_domain.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/qemu/qemu_domain.c:500
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền"
#: src/qemu/qemu_domain.c:504
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:655
msgid "no monitor path"
msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_domain.c:679
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:742
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:755
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:766
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:777
#, fuzzy
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/qemu/qemu_domain.c:801 src/qemu/qemu_domain.c:813
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:903
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:929
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:934
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:939
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới"
#: src/qemu/qemu_domain.c:944
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1032
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1306
#, fuzzy
msgid "cannot generate UNIX socket path"
msgstr "không thể mở socket"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1341
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1352
msgid "maxMemory has to be specified when using memory devices "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1597
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1650
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1741 src/qemu/qemu_domain.c:1811
msgid "domain is no longer running"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2252 src/uml/uml_driver.c:1089
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2257
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2264
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2321
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2325
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2353
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2376 src/storage/storage_backend.c:1105
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1298
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "không thể tìm ảnh kvm hay ảnh qemu"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2403
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2464
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2991 src/qemu/qemu_domain.c:2999
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3149
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3158
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3164
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3249
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:257 src/test/test_driver.c:5810
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:293
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:481
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:494
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục ảnh chụp %s cho miền %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:509
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn"
#: src/qemu/qemu_driver.c:515
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:526
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:549
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:555 src/test/test_driver.c:956
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:678
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:683
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:688
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:693 src/qemu/qemu_driver.c:698
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:703
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create channel target dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create nvram dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:734
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:747
#, fuzzy
msgid "display"
msgstr "hiển thị vnc"
#: src/qemu/qemu_driver.c:754
msgid "webSocket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:784
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:798
#: src/qemu/qemu_driver.c:805 src/qemu/qemu_driver.c:812
#: src/qemu/qemu_driver.c:823 src/qemu/qemu_driver.c:832
#: src/qemu/qemu_driver.c:839
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:873
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu trên '%s' cho %d: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1156
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1163
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1172
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1179
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1265 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:349
#: src/util/virfile.c:597 src/util/virfile.c:638 src/util/virfile.c:713
#: src/util/virfile.c:3140 src/util/virnetdevtap.c:438
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1428 src/qemu/qemu_driver.c:5099
#: src/qemu/qemu_process.c:2493
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1449
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1483 src/uml/uml_driver.c:1666
#: src/uml/uml_driver.c:1710 src/vbox/vbox_common.c:719
#: src/vbox/vbox_common.c:2933
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "không có miền khớp id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1852 src/qemu/qemu_driver.c:1910
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1918 src/qemu/qemu_migration.c:5713
#: src/qemu/qemu_process.c:575 src/qemu/qemu_process.c:5060
msgid "resume operation failed"
msgstr "tiếp tục thao tác thất bại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2101
#, fuzzy
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2107
#, fuzzy
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2338
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2348
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
#, fuzzy
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2396
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2464 src/qemu/qemu_driver.c:2488
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2475
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2576
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2641
#, fuzzy
msgid "Initial memory size too large"
msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2647
msgid "Current memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2654 src/uml/uml_driver.c:1910
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660
#, fuzzy
msgid "cpu count too large"
msgstr "nparams quá lớn"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2824
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:6961
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2856
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2976
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3008
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3030 src/qemu/qemu_process.c:4271
#: src/storage/storage_backend.c:530
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3031 src/qemu/qemu_process.c:4262
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1496
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1373
#: src/util/virstoragefile.c:875
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3096 src/qemu/qemu_driver.c:3584
#: src/qemu/qemu_driver.c:6534
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3143
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3194 src/qemu/qemu_driver.c:3209
#: src/qemu/qemu_driver.c:3732 src/qemu/qemu_driver.c:13703
#: src/qemu/qemu_driver.c:14495 src/qemu/qemu_driver.c:15450
#: src/qemu/qemu_driver.c:15503 src/qemu/qemu_hotplug.c:553
#: src/qemu/qemu_migration.c:4695 src/qemu/qemu_migration.c:5227
#: src/qemu/qemu_migration.c:5621 src/qemu/qemu_migration.c:5850
#: src/qemu/qemu_process.c:554
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "khách thoát bất ngờ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3241
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "thất bại khi lấy xml miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3320 src/qemu/qemu_driver.c:3410
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3326 src/qemu/qemu_driver.c:3416
#: src/qemu/qemu_driver.c:14524
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3505
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr "số định dạng ổ không rõ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3615
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3633
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3666
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3770
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3837
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3846 src/qemu/qemu_driver.c:11603
#: src/vbox/vbox_common.c:7297
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3868 src/vbox/vbox_common.c:7356
msgid "unable to open stream"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3924 src/qemu/qemu_driver.c:3986
msgid "Dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3932
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4660
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for id %d"
msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for id %d"
msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4765
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4773 src/qemu/qemu_process.c:2299
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4851
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4937
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5075 tools/virsh-domain.c:6652
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5082 tools/virsh-domain.c:6656
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5092 src/qemu/qemu_driver.c:5338
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5119
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5130
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5137
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5179
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5320
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5350
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5357
#, fuzzy
msgid "failed to set cpu affinity for emulator thread"
msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5527
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5603
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5610 src/qemu/qemu_driver.c:6156
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5799
msgid ""
"Changing affinity for IOThread dynamically is not allowed when CPU placement "
"is 'auto'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5815
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_process.c:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "iothread %d not found"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5844
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5851
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for IOThread %d"
msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5879
#, fuzzy, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr "đĩa %s không thấy"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5933
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961 src/qemu/qemu_driver.c:6089
#, fuzzy, c-format
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5988
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6065
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6139
#, fuzzy
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6183
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6257
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6554 src/qemu/qemu_driver.c:6574
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "thất bại khi đọc header qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6570
msgid "save image is incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6698
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6722
msgid "failed to resume domain"
msgstr "thất bại khi tiếp tục miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6948
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6955
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7363
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7440
msgid "domain is already running"
msgstr "miền đã đang chạy"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7515 src/qemu/qemu_driver.c:15329
#, fuzzy
msgid "domain has active block job"
msgstr "miền không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7602 src/test/test_driver.c:2822
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7636
#, fuzzy
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7642
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7698
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7810
#, fuzzy, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7845
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7902
#, fuzzy, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8013
#, fuzzy, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8086
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8102 src/qemu/qemu_driver.c:8128
msgid "Target already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8141
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8156 src/qemu/qemu_hotplug.c:1771
#, fuzzy
msgid "no free memory device slot available"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8184
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8241 src/qemu/qemu_hotplug.c:4126
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8275
#, fuzzy
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8286
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8297
#, fuzzy
msgid "matching memory device was not found"
msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8320
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8414
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9994
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10083
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10094
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10110
#, fuzzy
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10116
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10124
#, fuzzy
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10303
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10800
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10808
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10945
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11194 src/qemu/qemu_driver.c:11201
#: src/qemu/qemu_driver.c:11370
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11493
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11531 src/uml/uml_driver.c:2552
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11547
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11584
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11628
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11694 src/storage/storage_backend.c:1422
#: src/storage/storage_backend.c:1475 src/util/virstoragefile.c:880
#: src/util/virstoragefile.c:1015
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11699 src/storage/storage_backend.c:1564
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1503 src/util/virstoragefile.c:896
#: src/util/virstoragefile.c:1038
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "không thể đọc header '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11712
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11740
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11753
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11820
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11826
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11871
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12024 src/qemu/qemu_driver.c:12438
#: src/qemu/qemu_driver.c:12491
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12030 src/qemu/qemu_driver.c:12085
#: src/qemu/qemu_driver.c:12131
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12078 src/qemu/qemu_driver.c:12314
#: src/qemu/qemu_driver.c:12390
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12637 src/qemu/qemu_driver.c:12685
#, fuzzy
msgid "missing domain name"
msgstr "thiếu trạng thái miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12837
#, fuzzy
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12846
#, fuzzy
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12855
#, fuzzy
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12863 src/xen/xen_driver.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13181
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13185
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13285 src/qemu/qemu_driver.c:13339
#, fuzzy
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13380 src/qemu/qemu_driver.c:16326
#: src/qemu/qemu_driver.c:16592 src/qemu/qemu_driver.c:16873
#: src/qemu/qemu_driver.c:17061 src/qemu/qemu_monitor.c:2076
#: tools/virsh-domain.c:2376
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13611
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13738 src/qemu/qemu_driver.c:14592
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13774
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13786 src/qemu/qemu_driver.c:13874
#, fuzzy, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13800
#, fuzzy
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13849
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13919 src/qemu/qemu_driver.c:16730
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13924
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13930
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13980
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13992
#, fuzzy, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14020
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14032
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' has an active block job"
msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14043
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14056
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14071
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14094 src/qemu/qemu_driver.c:14181
msgid "unexpected code path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14102
#, fuzzy
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14111
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14119
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14131
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14146
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14341
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14517
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14669 src/qemu/qemu_migration.c:2165
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14675 src/test/test_driver.c:6208
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14691
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14699
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14712
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14729
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14737
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14781
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14867
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15163 src/test/test_driver.c:6051
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15345 src/test/test_driver.c:6448
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15352
#, fuzzy
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15359 src/test/test_driver.c:6456
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15369
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15597
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15605
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15722
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15746
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15870
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15875
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16066
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16073
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16086
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16118
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16140
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16164
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16254
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16274
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16281
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16304
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16316 src/qemu/qemu_driver.c:17175
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16405
#, fuzzy, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16519
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found in the domain"
msgstr "đĩa %s không thấy"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16545
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16689
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16698
msgid "domain is not transient"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16715
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16725
#, fuzzy
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16736
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16743
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16750
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16885
#, fuzzy
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16950
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16958
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17053
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17075
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17096
#, fuzzy
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17102
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17108
#, fuzzy, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17115
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17130
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17165
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17274 src/qemu/qemu_driver.c:17339
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17286 src/qemu/qemu_driver.c:17351
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17480
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17607
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17615
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17623
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17631
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17639
#, fuzzy, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17658
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17704
#, fuzzy
msgid "Saving live XML config failed"
msgstr "pool không có tập tin cấu hình"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17732
msgid "Write to config file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17831
#, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18165
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18173
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18196
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18206
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18213
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18272
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18428
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18693
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18788
#, fuzzy
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18867
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr "kiểu virt không rõ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18894
#, fuzzy, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18904
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18918
#, fuzzy, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19470
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19746
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19774
#, fuzzy
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19941
#, fuzzy
msgid "cannot rename active domain"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19947
#, fuzzy
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr "không thể hủy định miền tạm thời"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19953
#, fuzzy
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19959
#, fuzzy
msgid "cannot rename domain with snapshots"
msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19965
#, fuzzy
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19979
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:20018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove old domain config file %s"
msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:188
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
#, fuzzy
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:439
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "đích %s:%d đã tồn tại"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:470
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:591
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:635
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "Bộ điều khiển SCSI %d thiếu địa chỉ PCI của nó"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:797
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:818
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:899
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "phiên bản qemu đã cài đặt không hỗ trợ host_net_add"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1002
#, fuzzy
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1019
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1114
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1126
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1315
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1436
#, fuzzy
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1442
#, fuzzy
msgid "chardev already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1516
#, fuzzy
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1568
#, fuzzy
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2098
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2122
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2158
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2180
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2226
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2234
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2257
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2266
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2291
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2305
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2314
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2332
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2341
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2351
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2356
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2383
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2439 src/qemu/qemu_hotplug.c:2512
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2632
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2638
#, fuzzy
msgid "cannot change the number of listen addresses"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2648
#, fuzzy
msgid "cannot change the type of listen address"
msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2657
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2658
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2667
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2668
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2686
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2691
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2732
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2738
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2780
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3108
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "không thể quyết định VLAN gốc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3314
#, fuzzy, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3368
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on unplug condition"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3409 src/qemu/qemu_hotplug.c:3658
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3419
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3426
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3481
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3488
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3555 src/uml/uml_driver.c:2384
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3559
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3631
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3650
#, fuzzy, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3665
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3724 src/qemu/qemu_hotplug.c:3956
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3752 src/qemu/qemu_hotplug.c:3782
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3758 src/qemu/qemu_hotplug.c:3788
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "thiết bị không thể được tháo với phiên bản QEMU này"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3881
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3885
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3900
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3949
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3962
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4052
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4078
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4223
msgid "alias not set for RNG device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4275
#, fuzzy
msgid "alias for the memory device was not found"
msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_migration.c:269
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:276
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:287
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:397 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:436
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:457
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:484
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:514
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:535
msgid "Network migration data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:886
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:891 src/qemu/qemu_migration.c:2753
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:898
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:904
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:910
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:939
msgid "missing interface information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:954
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1009
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1141
msgid "missing name element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1146
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1156
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1171
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1176 src/qemu/qemu_migration.c:1193
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1183
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1188
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1209
msgid "missing feature name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1215
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1223
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1241
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1253
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1307
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1385
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1413
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1420
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1572
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1791 src/qemu/qemu_migration.c:1842
#: src/qemu/qemu_migration.c:1903
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1984 src/qemu/qemu_migration.c:2123
#: src/qemu/qemu_migration.c:2642
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2117 src/qemu/qemu_migration.c:2589
#: src/qemu/qemu_migration.c:4277
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2177
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2187
#, fuzzy
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "không thể đọc ảnh miền"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2195
msgid "domain has an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2209
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2224
#, fuzzy, c-format
msgid "domain has CPU feature: %s"
msgstr "tính năng CPU không rõ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2238
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2280
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2338
#, fuzzy
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2342
#, fuzzy
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2383
#, fuzzy
msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2425
#, fuzzy
msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2429
#, fuzzy
msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2533
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2535
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2537
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2539
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2579
msgid "is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2584
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2636
msgid "failed due to I/O error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2768
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2821 src/util/virnetdevopenvswitch.c:259
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr "đĩa %s không thấy"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2969
#, fuzzy
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2975
#, fuzzy
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3008 src/qemu/qemu_migration.c:3180
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3014 src/qemu/qemu_migration.c:3186
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3020 src/qemu/qemu_migration.c:3192
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3281
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3286
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3344 src/qemu/qemu_migration.c:4498
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3367 src/qemu/qemu_migration.c:4582
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3386
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3521
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3646 src/qemu/qemu_migration.c:4484
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3654
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3963
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3981
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4003
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4047
msgid "Unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4063
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4085
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4205
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4350
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4492
#, fuzzy
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4559
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5150
#, fuzzy
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5157
#, fuzzy
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5204
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5472
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5485
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5526
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5689
msgid "can't get vmdef"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5920
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6114
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6147
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6149
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:114
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:120
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:340
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:443
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:544
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:751
#, c-format
msgid ""
"early end of file from monitor: possible problem:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:831
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:979
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1108
#, fuzzy
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1138
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1202
msgid "Unable to unescape command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1733
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1788
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1827
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1905
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2243
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "phân nhánh tập tin phải là bội của %llu"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2517
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2523 src/qemu/qemu_monitor.c:2580
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2574
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2642
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2673
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3693
#, fuzzy
msgid "failed to duplicate log fd"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:376 src/qemu/qemu_monitor_json.c:394
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:380
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1031
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1169
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1175
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1272
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1278
msgid "cpu information was empty"
msgstr "thông tin cpu rỗng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing an array element"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1365
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1372
#, fuzzy
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1430
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1416
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1423
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1588
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1598 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5284
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5327 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6234
#, fuzzy
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1681 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3827
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1693 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3845
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1774
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1784
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "không thể đọc thống kê %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1960
#, fuzzy
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1972 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1979
#, fuzzy
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2389
#, fuzzy
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2438
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2451 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1377
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1385
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2477
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2491
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2498
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2523
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2532
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2541
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2560
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2569
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2578
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2587
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2596
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2712
#, fuzzy
msgid "missing dump guest memory capabilities"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718
#, fuzzy
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2727
#, fuzzy
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2815 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2825
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2835
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2845 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2856
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2866 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2875
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2954
#, fuzzy
msgid "missing return information"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2959
#, fuzzy
msgid "incomplete return information"
msgstr "lấy thông tin nút thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3073
#, fuzzy
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3078
#, fuzzy
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3084
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3093
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3100
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3107
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3116
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3123
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3130
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3140
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3146
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3157
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3164
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3171
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3187
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3198
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3205
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3215
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3288
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3300
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3306
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3312
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3392
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3531
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3799
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3948 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2822
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4034
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4051
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4065
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4071
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4077
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4105
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4111
msgid "unable to determine array size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4122
msgid "missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4444
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4477
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4156
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4159 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4447
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4480
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4162 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2933
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3032
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4312
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4330
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4359
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4385
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4450 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4483
msgid "Unexpected error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4546
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4552
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4558
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4563
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4568
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4576
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4620
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4626
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4646
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4656
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4663
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4672
#, fuzzy
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4738
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4752
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4800
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4806
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4820
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4873
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4879
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4893
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4953
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4964
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4975
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4996
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5011
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5068
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5075
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5116
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5122
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5136
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5187
#, fuzzy
msgid "qom-list reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5193
#, fuzzy
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5213
#, fuzzy
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5223
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5319
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5382
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5438
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5444
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5458
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5501
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5507
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5554
#, fuzzy
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5567
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5573
#, fuzzy
msgid "missing migration capability name"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5831
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5838
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5853
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5974
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5978
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6029
#, fuzzy
msgid "chardev-add reply was missing return data"
msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6035
#, fuzzy
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6125
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6130
#, fuzzy
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6135
#, fuzzy
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6199 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s CPU property did not return an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6291
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6353
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6359
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6374
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6397
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6451
#, fuzzy
msgid "query-memory-devices reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6457
#, fuzzy
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6467
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6479
#, fuzzy
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6486
#, fuzzy
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6496
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6503
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6510
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6518
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
msgid "device name rejected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897
#, fuzzy
msgid "info blockstats reply was malformed"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
#, fuzzy
msgid "info blockstats entry was malformed"
msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929
#, c-format
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1201
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1399
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1412
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1425
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1455
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1468
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1521
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1528
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1603
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1634
msgid "adding usb device failed"
msgstr "thêm thiết bị usb thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1780 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1855
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "phân tích phản hồi pci_add thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1825
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "thêm đĩa %s thất bại %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
"thất bại khi tháo thiết bị PCI ra, địa chỉ %.4x:%.2x:%.2x không hợp lệ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1944
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2004
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2161
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2206
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "thêm bộ điều khiển đĩa %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2303
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "thêm đĩa %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2358
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "không thể phân tích giá trị cho %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2463
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2506
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548
msgid "open disk image file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2582
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2594
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2629
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2633
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "mật khẩu đĩa sai"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2662
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2666
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2702
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2706
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2749
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3013
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:218
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:243
#, fuzzy
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:250
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:381
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:401
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào"
#: src/qemu/qemu_process.c:409
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối"
#: src/qemu/qemu_process.c:417 src/storage/storage_backend.c:608
msgid "secret storage not supported"
msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_process.c:426
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "<encryption> không hợp lệ cho ổ %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:445
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'"
#: src/qemu/qemu_process.c:485
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:617
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1585
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1617
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1735
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1742
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1749
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1764
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited prior to exec: %s"
msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1905 src/qemu/qemu_process.c:2069
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:1917
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2222
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:2387
#, fuzzy
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:2445
#, fuzzy
msgid "missing alias for network device"
msgstr "thiếu thiết bị nguồn"
#: src/qemu/qemu_process.c:2453
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2462
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2574
msgid "Cannot get bit from bitmap"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2948
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho đĩa VirtIO %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2962
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho NIC %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2976
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2990
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp video %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3004
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp âm thanh %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3017
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho watchdog %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3029
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho balloon %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3086
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:3965
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4086
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4116
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4161
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4175
#, fuzzy
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4254
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4282
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4289
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:4297 src/qemu/qemu_process.c:4303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4427 src/qemu/qemu_process.c:5507
#: src/uml/uml_driver.c:1055
msgid "VM is already active"
msgstr "Máy ảo đã hoạt động"
#: src/qemu/qemu_process.c:4529
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4602
msgid ""
"QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4611 src/qemu/qemu_process.c:5531
#: src/uml/uml_driver.c:1077
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4624
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4674
#, fuzzy
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_process.c:4694
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid"
#: src/qemu/qemu_process.c:4701
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4800 src/qemu/qemu_process.c:4825
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4911
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1726
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1763
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2594
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2633
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2730
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2969
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3004
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3038
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3455
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5920 src/remote/remote_driver.c:2169
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340
#: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400
#: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460
#: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520
#: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580
#: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640
#: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760
#: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4245
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4264
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4307
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4326
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5324
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5342
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5526
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5545
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6278
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6296
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:570
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:642
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:659
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:680
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:797
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có"
#: src/remote/remote_driver.c:816
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:841
#, fuzzy
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/remote/remote_driver.c:920
#, fuzzy
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/remote/remote_driver.c:962
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:1415
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1434 src/remote/remote_driver.c:1498
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1479
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1530 src/remote/remote_driver.c:7567
#: src/remote/remote_driver.c:7823
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parameter %s too big for destination"
msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/remote/remote_driver.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown parameter type: %d"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1856
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1904
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2099 src/remote/remote_driver.c:2269
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2107 src/remote/remote_driver.c:2211
#: src/remote/remote_driver.c:2276
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2128 src/remote/remote_driver.c:2293
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2135 src/remote/remote_driver.c:2231
#: src/remote/remote_driver.c:2299
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2427
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2472
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2544
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2553
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2640
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen"
#: src/remote/remote_driver.c:2649 src/remote/remote_driver.c:6107
#: src/remote/remote_driver.c:7137
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out"
#: src/remote/remote_driver.c:2782
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2826
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2847 src/remote/remote_driver.c:2898
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu"
#: src/remote/remote_driver.c:2878
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3023
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3029
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3054
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3921
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "kiểu xác thực %s không rõ"
#: src/remote/remote_driver.c:3930
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối"
#: src/remote/remote_driver.c:3969
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ"
#: src/remote/remote_driver.c:4256
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực"
#: src/remote/remote_driver.c:4267
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Không có callback xác thực có sẵn"
#: src/remote/remote_driver.c:4273 src/remote/remote_driver.c:4591
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực"
#: src/remote/remote_driver.c:4379
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/remote/remote_driver.c:4409
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4508
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh"
#: src/remote/remote_driver.c:5581
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6039 src/remote/remote_driver.c:6098
#: src/remote/remote_driver.c:6181 src/remote/remote_driver.c:6242
#: src/remote/remote_driver.c:6301 src/remote/remote_driver.c:7058
#: src/remote/remote_driver.c:7128 src/remote/remote_driver.c:7226
#: src/remote/remote_driver.c:7298 src/remote/remote_driver.c:7371
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6387
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6481
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký"
#: src/remote/remote_driver.c:6486
msgid "no file descriptor received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6509
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7757
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:310
msgid "unable to make pipe"
msgstr "không thể tạo ống"
#: src/rpc/virnetclient.c:532
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:550
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:718 src/rpc/virnetclient.c:1725
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll"
#: src/rpc/virnetclient.c:829
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:834
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:977
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1146
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1529
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll trên socket thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:1555
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:1599
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket"
#: src/rpc/virnetclient.c:1743
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: src/rpc/virnetclient.c:1872
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1879
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1889
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện"
#: src/rpc/virnetclient.c:1954
msgid "client socket is closed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:423
#, fuzzy
msgid "NULL pointer encountered"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:481
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:517 src/rpc/virnetclientstream.c:539
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid server ID: %d"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:222
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:272
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:445
msgid "Libvirt"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:446
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:513
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:546
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:555
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:653
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:669
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại"
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
msgid "no client username was found"
msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
#, fuzzy
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:207
#, fuzzy
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/rpc/virnetsocket.c:230
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:235
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:327 src/rpc/virnetsocket.c:551
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:345 src/rpc/virnetsocket.c:560
msgid "Unable to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:365
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:373 src/rpc/virnetsocket.c:400
#: src/rpc/virnetsocket.c:406
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:384 src/rpc/virnetsocket.c:514
#: src/rpc/virnetsocket.c:584 src/rpc/virnetsocket.c:701
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031 src/rpc/virnetsocket.c:1083
#: src/rpc/virnetsocket.c:1878
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:444 src/rpc/virnetsocket.c:671
msgid "Failed to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:451 src/rpc/virnetsocket.c:677
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix"
#: src/rpc/virnetsocket.c:464
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:475
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:499 src/rpc/virnetsocket.c:730
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:577
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:590
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:633
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:650 src/util/virpidfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:687
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:752 src/rpc/virnetsocket.c:758
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "không thể tạo cặp socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:796
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:901
msgid "Failed to parse port number"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:921
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:958
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1004
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1051
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1057
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1063
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1068
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1077
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1101
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1108
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1137
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1216
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1270 src/rpc/virnetsocket.c:1324
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1330
#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1336
#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1364
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1385
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1406
#, fuzzy
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1584
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1587
msgid "Cannot recv data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1592
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1595
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1632
msgid "Cannot write data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1637
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1780
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1791
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1814
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1824
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1841
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1872
msgid "Unable to accept client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:232
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:384
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:389
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:394
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:399
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:406
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:414
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:419
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:426
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:441
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:448
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:457
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:474
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:481
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:490
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:531
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:537
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:543
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:548
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:554
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:559
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:564
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:571
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:347
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:353
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1226
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "thủ tục chưa biết: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "cần xác thực"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:365
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:382
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:393
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:407
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:431
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:458
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:473
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:489
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:500
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:505
msgid "Unknown error value"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:565
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:620
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:638
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:643
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:712
#, fuzzy
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:724
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1088
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "xác thực thất bại: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:775
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:799
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:858
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:903
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:929
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:937
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:963
msgid "No channel command provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1087
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1205
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1256
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1288
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1304
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1472
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1425
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1497
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Chứng thực không hợp lệ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Chứng thực không đáng tin"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "Không thể tải chứng thực"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Chứng thực không có peer nào"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Không thể tải chứng thực"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS"
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') thất bại"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "lỗi ghi vào '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "lỗi đóng '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:203
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) thất bại"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "không thể tạo '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:351
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> không khớp tên tập tin bí mật '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "không thể mở '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
#: src/util/virfile.c:534
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "không thể thống kê '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ"
#: src/secret/secret_driver.c:393
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "không thể đọc '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:400
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:490
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870
#: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963
#: src/secret/secret_driver.c:1009
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:723
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:770
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s"
#: src/secret/secret_driver.c:788
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s"
#: src/secret/secret_driver.c:795
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có"
#: src/secret/secret_driver.c:843
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "danh sách bí mật không thống nhất"
#: src/secret/secret_driver.c:974
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị"
#: src/secret/secret_driver.c:981
msgid "secret is private"
msgstr "bí mật là riêng tư"
#: src/security/security_apparmor.c:96
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:143
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:252
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "không thể tìm libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:298 src/security/security_apparmor.c:326
#: src/security/security_apparmor.c:756
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "mẫu '%s' không tồn tại"
#: src/security/security_apparmor.c:444
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:594
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo"
#: src/security/security_apparmor.c:471
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:528
msgid "error copying profile name"
msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ"
#: src/security/security_apparmor.c:534
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "lỗi gọi profile_status()"
#: src/security/security_apparmor.c:580
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:610 src/security/security_apparmor.c:656
#: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072
#: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135
#: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, "
"nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:621
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()"
#: src/security/security_apparmor.c:743
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' không tồn tại"
#: src/security/security_apparmor.c:792
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:138
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:177
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:302
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:600
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1190 src/security/security_selinux.c:607
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1200
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1212
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1223 src/security/security_selinux.c:685
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"
#: src/security/security_dac.c:1313
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:195
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:610
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:709
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for model %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
#: src/security/security_selinux.c:270
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:249
msgid "No category range available"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:299
msgid "unable to allocate security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:305
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:352
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:360
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:369
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:376
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:423
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:472
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:497
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:520
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:618
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:624
#, fuzzy
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:765
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:913
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:921
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:977
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2051
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ"
#: src/security/security_selinux.c:2082
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2144
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2230
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "không thể thống kê: %s"
#: src/security/security_selinux.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s"
#: src/security/security_selinux.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s"
#: src/security/security_selinux.c:2426
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -d | --dry-run dry run\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:169
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:181 src/security/virt-aa-helper.c:189
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:197
msgid "error replacing string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:219
msgid "invalid flag"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:232
msgid "profile does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:245
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:247
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:284 src/security/virt-aa-helper.c:289
#: src/security/virt-aa-helper.c:416
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:411
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:308
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:437
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:319 src/security/virt-aa-helper.c:442
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:1353
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:367
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:372
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:377
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:382 src/security/virt-aa-helper.c:387
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:393
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:400
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:431
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:586
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:601
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
msgid "Invalid context"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:634
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:641
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:674
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:684
#, fuzzy
msgid "domain type is not defined"
msgstr "Bộ chứa chưa được tạo"
#: src/security/virt-aa-helper.c:689
#, fuzzy
msgid "os.type is not defined"
msgstr "Bộ chứa chưa được tạo"
#: src/security/virt-aa-helper.c:724 src/security/virt-aa-helper.c:745
#: src/security/virt-aa-helper.c:760 src/security/virt-aa-helper.c:868
#: src/security/virt-aa-helper.c:877 src/security/virt-aa-helper.c:953
#: src/security/virt-aa-helper.c:1335 src/security/virt-aa-helper.c:1339
#: src/security/virt-aa-helper.c:1405
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/util/virerror.c:921
msgid "unknown OS type"
msgstr "kiểu OS không rõ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:750
#, fuzzy
msgid "unknown virtualization type"
msgstr "kiểu phân vùng không rõ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:778
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:804
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:811
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:825
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:958
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1222
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1237 src/security/virt-aa-helper.c:1257
msgid "invalid UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1240
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1249
msgid "unsupported option"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1254
msgid "bad command"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1267
msgid "could not read xml file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1271
msgid "could not get VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1276
msgid "invalid VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1317
msgid "could not set PATH"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1321
msgid "could not set IFS"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1331
msgid "could not parse arguments"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1381
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1416
msgid "could not create profile"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:84
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:102
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:116
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:204
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:232
#, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:250
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:415
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:274
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:469
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:382
#: src/storage/storage_backend_logical.c:801
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:330
#, fuzzy
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend_fs.c:811
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:355 src/util/virfile.c:2024
#: src/util/virfile.c:2329 src/util/virfile.c:2462
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "thống kê '%s' thất bại"
#: src/storage/storage_backend.c:376 src/storage/storage_backend.c:731
#: src/util/virfile.c:2046 src/util/virfile.c:2343 src/util/virfile.c:2476
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/storage/storage_backend.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:461
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "không thể điền tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:496
#, fuzzy
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:503
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:513 src/storage/storage_backend_disk.c:787
#: src/storage/storage_backend_logical.c:737
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:522
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa"
#: src/storage/storage_backend.c:544
#, fuzzy
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr "Thất bại khi lấy %s %d"
#: src/storage/storage_backend.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr "Thất bại khi đặt %s %d"
#: src/storage/storage_backend.c:585
#, fuzzy
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid"
#: src/storage/storage_backend.c:615
msgid "secrets already defined"
msgstr "các bí mật đã định nghĩa"
#: src/storage/storage_backend.c:709
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:721
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:794
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:914 src/storage/storage_backend.c:947
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ"
#: src/storage/storage_backend.c:921
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:926
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:931
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:938
#, fuzzy
msgid "missing input volume target path"
msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ"
#: src/storage/storage_backend.c:962
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:974
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:980
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ"
#: src/storage/storage_backend.c:996
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"
#: src/storage/storage_backend.c:1008
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1016
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend.c:1022
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow"
#: src/storage/storage_backend.c:1145
#, fuzzy
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:1152
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "không thể sao chép từ ổ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:1158
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend.c:1164
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "ảnh copy-on-write không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:1170
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:1200
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Kiểu công cụ tạo tập tin '%d' không rõ."
#: src/storage/storage_backend.c:1248
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img."
#: src/storage/storage_backend.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1300
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1369
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1376
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1433
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/storage/storage_backend.c:1470
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:290
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "không thể mở ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "không thể mở ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide"
#: src/storage/storage_backend.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1526
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1559 src/util/virstoragefile.c:1033
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1652
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "không thể tìm tới kết thúc của tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1681
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1755
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "không thể đọc thư mục '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1863
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte"
#: src/storage/storage_backend.c:1872
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte"
#: src/storage/storage_backend.c:1899
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm tới vị trí %ju trong ổ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1912
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1926
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1962
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1969
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:2003
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2077
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2095
#, fuzzy
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
#, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:339
#, fuzzy
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:383
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:464
msgid "Error checking for disk label"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:467
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:533
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Kiểu phân vùng không rõ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:542
msgid "extended partition already exists"
msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:571
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:577
msgid "unknown partition type"
msgstr "kiểu phân vùng không rõ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:658
msgid "no large enough free extent"
msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:700
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:707
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:720
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:730
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:129
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:206
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:212
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4194
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3121
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:350
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:355
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
msgid "missing source host"
msgstr "thiếu máy chủ nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:360
msgid "missing source path"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:367
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
msgid "missing source device"
msgstr "thiếu thiết bị nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:370
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:394
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:442
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:608
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:639
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:647
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:668
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:695
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:710
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:728
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:739
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1034
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1068
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1090
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1096
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1128
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "tạo các ảnh non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1219
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1229
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1339
#, fuzzy
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr "không thể mở ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:579
msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:477 src/util/virnetdev.c:2984
#: src/util/virnetdevtap.c:104 src/util/virutil.c:1777 src/util/virutil.c:2115
#: src/util/virutil.c:2209
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret matches uuid '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret matches usage value '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:184
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:189
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:194
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:234
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:260
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:468
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "không thể mở thiết bị '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:532
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:539
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:546
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:785
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:794
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:809
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:184
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:75
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:81
#, fuzzy
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
"'%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:135
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:142 src/storage/storage_backend_rbd.c:151
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:164 src/storage/storage_backend_rbd.c:196
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:159
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:185
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:226
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:248
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:288 src/storage/storage_backend_rbd.c:593
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:350
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:357
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:379
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:438
#, fuzzy
msgid "This storage backend does not support zeroed removal of volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:448
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:510 src/storage/storage_driver.c:1792
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:529
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:600
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:268
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:357
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Thất bải khi opendir đường dẫn sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:310
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u có là một LUN Truy cập Trực tiếp"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:545
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:685
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:724
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:753
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:272
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:109
#, fuzzy
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:340
#, fuzzy
msgid "missing source devices"
msgstr "thiếu thiết bị nguồn"
#: src/storage/storage_driver.c:90
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/storage/storage_driver.c:101
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:103 src/storage/storage_driver.c:119
#: src/storage/storage_driver.c:182 src/storage/storage_driver.c:203
msgid "no error message found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:180 src/storage/storage_driver.c:201
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:407 src/storage/storage_driver.c:434
#: src/storage/storage_driver.c:1686 src/storage/storage_driver.c:1931
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:596 src/test/test_driver.c:4204
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/storage/storage_driver.c:618 src/storage/storage_driver.c:792
#: src/storage/storage_driver.c:941 src/storage/storage_driver.c:1074
#: src/storage/storage_driver.c:1219 src/storage/storage_driver.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:809 src/storage/storage_driver.c:962
#: src/storage/storage_driver.c:1030 src/storage/storage_driver.c:1093
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy"
#: src/storage/storage_driver.c:821
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1045
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool"
#: src/storage/storage_driver.c:1478
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1635
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:1737 src/storage/storage_driver.c:2226
#: src/storage/storage_driver.c:2301 src/storage/storage_driver.c:2405
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát"
#: src/storage/storage_driver.c:1744 src/storage/storage_driver.c:1990
#: src/storage/storage_driver.c:2110 src/storage/storage_driver.c:2233
#: src/storage/storage_driver.c:2308 src/storage/storage_driver.c:2412
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát"
#: src/storage/storage_driver.c:1802
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1812
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:1971
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng"
#: src/storage/storage_driver.c:1983
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có"
#: src/storage/storage_driver.c:2117
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:2194
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s"
#: src/storage/storage_driver.c:2240
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:2325
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2333
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2343
#, fuzzy
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:2349
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2391
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2419
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:2852 src/storage/storage_driver.c:2886
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2858
#, c-format
msgid ""
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
"%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2892
#, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2986
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:3006
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu"
#: src/storage/storage_driver.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/storage/storage_driver.c:3216
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/storage/storage_driver.c:3239
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3261 src/storage/storage_driver.c:3295
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3283
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/test/test_driver.c:251
#, fuzzy
msgid "invalid transient"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: src/test/test_driver.c:258
#, fuzzy
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: src/test/test_driver.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/test/test_driver.c:275
#, fuzzy
msgid "invalid runstate"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: src/test/test_driver.c:281
#, fuzzy
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/test/test_driver.c:286
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:548
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d"
#: src/test/test_driver.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin pool"
#: src/test/test_driver.c:834
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:843
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:861
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:873
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:881
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889 src/xenconfig/xen_common.c:868
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/test/test_driver.c:901
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:946
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1280
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1320
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'"
#: src/test/test_driver.c:1374
#, fuzzy
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr "xác thực thất bại: %s"
#: src/test/test_driver.c:1392
#, fuzzy
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr "xác thực thất bại: %s"
#: src/test/test_driver.c:1400
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1434
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1757
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "miền '%s' không bị dừng"
#: src/test/test_driver.c:1788 src/test/test_driver.c:1821
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "miền '%s' không đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:1917 src/test/test_driver.c:2418
#: src/test/test_driver.c:3000 src/test/test_driver.c:3047
msgid "getting time of day"
msgstr "lấy giờ của ngày"
#: src/test/test_driver.c:1983
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta"
#: src/test/test_driver.c:1990
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại"
#: src/test/test_driver.c:1997 src/test/test_driver.c:2003
#: src/test/test_driver.c:2009 src/test/test_driver.c:2016
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại"
#: src/test/test_driver.c:2078
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2084
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2090
msgid "mismatched header magic"
msgstr "magic header không khớp"
#: src/test/test_driver.c:2095
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2101
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"
#: src/test/test_driver.c:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2173
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s"
#: src/test/test_driver.c:2179
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s"
#: src/test/test_driver.c:2185
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s"
#: src/test/test_driver.c:2193
#, fuzzy
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/test/test_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2349 src/test/test_driver.c:2358
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2410
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:2490
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:2496
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "vcpu đã yêu cầu cao hơn số vcpu được cấp phát"
#: src/test/test_driver.c:2511
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin"
msgstr "mở %s để đọc thất bại"
#: src/test/test_driver.c:2731
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn"
#: src/test/test_driver.c:2764
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:2985
#, fuzzy
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/test/test_driver.c:3273
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3351
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3668
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3696
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3724
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4234
msgid "storage pool already exists"
msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại"
#: src/test/test_driver.c:4701
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid"
#: src/test/test_driver.c:4707
msgid "storage pool is not active"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:6466
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:195
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:210
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy"
#: src/uml/uml_conf.c:240
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:245
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:259
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/uml/uml_conf.c:329
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:350
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_driver.c:545
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "không thể khởi chạy inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:551
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:562
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:592
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ"
#: src/uml/uml_driver.c:847
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "thất bại khi đọc pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:868
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/uml/uml_driver.c:899
msgid "cannot open socket"
msgstr "không thể mở socket"
#: src/uml/uml_driver.c:909
msgid "cannot bind socket"
msgstr "không thể gắn kết socket"
#: src/uml/uml_driver.c:963
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)"
#: src/uml/uml_driver.c:969
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/uml/uml_driver.c:976
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "không thể gửi lệnh %s"
#: src/uml/uml_driver.c:989
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "không thể đọc phản hồi %s"
#: src/uml/uml_driver.c:995
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện"
#: src/uml/uml_driver.c:1061
msgid "no kernel specified"
msgstr "không có nhân được chỉ định"
#: src/uml/uml_driver.c:1070
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1098
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo"
#: src/uml/uml_driver.c:1237
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1244
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1253
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:1538
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "không thể phân tích phiên bản %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1676
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "thao tác tắt thất bại"
#: src/uml/uml_driver.c:1827
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại"
#: src/uml/uml_driver.c:1864
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2249
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2295 src/uml/uml_driver.c:2408
#: src/vbox/vbox_common.c:4228
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền"
#: src/uml/uml_driver.c:2369
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2387
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được"
#: src/uml/uml_driver.c:2545
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL hay đường dẫn trống"
#: src/uml/uml_driver.c:2572 tools/virsh-volume.c:713
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "không thể đọc %s"
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:185
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:195
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:209
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:253
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:258
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:263
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:276
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:290
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:299
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Nhập tên người dùng cho %s"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s"
#: src/util/virauthconfig.c:131
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbitmap.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/util/virbuffer.c:331
#, fuzzy
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: src/util/vircgroup.c:179
#, fuzzy
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup"
#: src/util/vircgroup.c:214
#, fuzzy
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"
#: src/util/vircgroup.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "không thể thống kê: %s"
#: src/util/vircgroup.c:526 src/util/virnetdevtap.c:120
#: src/util/virstoragefile.c:1115
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:644
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:669
#, fuzzy
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/util/vircgroup.c:691
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s"
#: src/util/vircgroup.c:716 src/util/vircgroup.c:3020
#: src/util/vircgroup.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/util/vircgroup.c:723
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"
#: src/util/vircgroup.c:893 src/util/vircgroup.c:920 src/util/vircgroup.c:2349
#: src/util/vircgroup.c:2387 src/util/vircgroup.c:2425
#: src/util/vircgroup.c:2463 src/util/vircgroup.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "Thất bại khi tạo pool %s"
#: src/util/vircgroup.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/util/vircgroup.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên"
#: src/util/vircgroup.c:1370
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected name value %d"
msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn"
#: src/util/vircgroup.c:1874
#, fuzzy
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:1972
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:1993
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2084 src/util/vircgroup.c:2098
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2528 src/util/vircgroup.c:2627
#: src/util/vircgroup.c:2689
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3174 src/util/vircgroup.c:3253
msgid "cpuacct parse error"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3232
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3308 src/util/vircgroup.c:3322
msgid "unable to get cpu account"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3378
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3423
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3455
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Không thể mở %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3478
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3486
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3573 src/util/vircgroup.c:3583 src/util/virfile.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:3595
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill process %lu"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: src/util/vircgroup.c:3808
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
#: src/util/vircgroup.c:3820
#, fuzzy
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#: src/util/vircgroup.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/util/vircgroup.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:3886
#, fuzzy
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:3935 src/util/vircgroup.c:3967
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3946
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/vircgroup.c:3992
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:4034
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open dir '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:4157 src/util/vircgroup.c:4169
#: src/util/vircgroup.c:4178 src/util/vircgroup.c:4191
#: src/util/vircgroup.c:4204 src/util/vircgroup.c:4215
#: src/util/vircgroup.c:4228 src/util/vircgroup.c:4238
#: src/util/vircgroup.c:4258 src/util/vircgroup.c:4275
#: src/util/vircgroup.c:4294 src/util/vircgroup.c:4304
#: src/util/vircgroup.c:4315 src/util/vircgroup.c:4325
#: src/util/vircgroup.c:4338 src/util/vircgroup.c:4352
#: src/util/vircgroup.c:4362 src/util/vircgroup.c:4372
#: src/util/vircgroup.c:4383 src/util/vircgroup.c:4393
#: src/util/vircgroup.c:4403 src/util/vircgroup.c:4413
#: src/util/vircgroup.c:4423 src/util/vircgroup.c:4433
#: src/util/vircgroup.c:4443 src/util/vircgroup.c:4453
#: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473
#: src/util/vircgroup.c:4482 src/util/vircgroup.c:4492
#: src/util/vircgroup.c:4502 src/util/vircgroup.c:4512
#: src/util/vircgroup.c:4522 src/util/vircgroup.c:4532
#: src/util/vircgroup.c:4542 src/util/vircgroup.c:4552
#: src/util/vircgroup.c:4562 src/util/vircgroup.c:4572
#: src/util/vircgroup.c:4582 src/util/vircgroup.c:4592
#: src/util/vircgroup.c:4602 src/util/vircgroup.c:4612
#: src/util/vircgroup.c:4622 src/util/vircgroup.c:4631
#: src/util/vircgroup.c:4639 src/util/vircgroup.c:4652
#: src/util/vircgroup.c:4664 src/util/vircgroup.c:4675
#: src/util/vircgroup.c:4688 src/util/vircgroup.c:4700
#: src/util/vircgroup.c:4711 src/util/vircgroup.c:4721
#: src/util/vircgroup.c:4731 src/util/vircgroup.c:4741
#: src/util/vircgroup.c:4751 src/util/vircgroup.c:4761
#: src/util/vircgroup.c:4770 src/util/vircgroup.c:4779
#: src/util/vircgroup.c:4789 src/util/vircgroup.c:4799
#: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4818
#: src/util/vircgroup.c:4828 src/util/vircgroup.c:4838
#: src/util/vircgroup.c:4849 src/util/vircgroup.c:4860
#: src/util/vircgroup.c:4870 src/util/vircgroup.c:4880
#: src/util/vircgroup.c:4891 src/util/vircgroup.c:4913
#: src/util/vircgroup.c:4925 src/util/vircgroup.c:4934
#, fuzzy
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:171
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:261
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:311
msgid "cannot block signals"
msgstr "không thể chặn tín hiệu"
#: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652
msgid "cannot fork child process"
msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con"
#: src/util/vircommand.c:379
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu"
#: src/util/vircommand.c:435
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:445
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:448
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:453
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:490
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:508
msgid "cannot create pipe"
msgstr "không thể tạo ống"
#: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn"
#: src/util/vircommand.c:535
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Thất bại khi tạo ống"
#: src/util/vircommand.c:601
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:608
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin"
#: src/util/vircommand.c:613
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout"
#: src/util/vircommand.c:618
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr"
#: src/util/vircommand.c:639
msgid "cannot become session leader"
msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
#: src/util/vircommand.c:645
msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:660
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d"
#: src/util/vircommand.c:679
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'"
#: src/util/vircommand.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/util/vircommand.c:742
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:752
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:775
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s"
#: src/util/vircommand.c:836
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:848
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32"
#: src/util/vircommand.c:1949 src/util/vircommand.c:1961
#: src/util/vircommand.c:2150 src/util/vircommand.c:2202
#: src/util/vircommand.c:2353 src/util/vircommand.c:2499
#: src/util/vircommand.c:2652 src/util/vircommand.c:2718
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2052
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2079
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2080
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2109
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2164
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2224
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2230
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2366
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2376
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2382
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2389
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2394
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2400
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2454
#, fuzzy
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/util/vircommand.c:2513
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2530
#, fuzzy
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI"
#: src/util/vircommand.c:2549
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2658 src/util/vircommand.c:2724
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2666
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2669
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2689
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2730
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:3048
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:3078
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:3106 src/util/vircommand.c:3117
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s không thực thi trên Win32"
#: src/util/virconf.c:127
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:370
msgid "unterminated number"
msgstr "số không kết thúc"
#: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không kết thúc"
#: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543
msgid "expecting a value"
msgstr "mong đợi một giá trị"
#: src/util/virconf.c:486
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX"
#: src/util/virconf.c:507
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách"
#: src/util/virconf.c:529
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "danh sách không đóng với ]"
#: src/util/virconf.c:536
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX"
#: src/util/virconf.c:577
msgid "expecting a name"
msgstr "mong đợi một tên"
#: src/util/virconf.c:640
msgid "expecting a separator"
msgstr "mong đợi một phân cách"
#: src/util/virconf.c:670
msgid "expecting an assignment"
msgstr "mong đợi một sự chỉ định"
#: src/util/virconf.c:993
msgid "failed to open file"
msgstr "thất bại khi mở tập tin"
#: src/util/virconf.c:1003
msgid "failed to save content"
msgstr "thất bại khi lưu nội dung"
#: src/util/vircrypto.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/util/vircrypto.c:65
#, fuzzy
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr "Không thể mở %s (%d)"
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi"
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "không thể mở thư mục: %s"
#: src/util/virdbus.c:652
#, fuzzy
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/util/virdbus.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"
#: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072
#, fuzzy
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/util/virdbus.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"
#: src/util/virdbus.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/util/virdbus.c:1158
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1200
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1707
#, fuzzy
msgid "Reply message incorrect"
msgstr "magic ảnh không đúng"
#: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806
#: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836
#: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867
#: src/util/virdbus.c:1876
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:264 src/util/virdnsmasq.c:455
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'"
#: src/util/virdnsmasq.c:612
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình."
#: src/util/virdnsmasq.c:740
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:753
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:763
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:774
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:181
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:281 tools/virsh-domain-monitor.c:46
msgid "no error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:565
msgid "warning"
msgstr "cảnh báo"
#: src/util/virerror.c:568 tools/virsh-domain-monitor.c:122
msgid "error"
msgstr "lỗi"
#: src/util/virerror.c:737
msgid "No error message provided"
msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp"
#: src/util/virerror.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "lỗi nội bộ %s"
#: src/util/virerror.c:836
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
#: src/util/virerror.c:843
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/util/virerror.c:845
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s"
#: src/util/virerror.c:849
msgid "no connection driver available"
msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn"
#: src/util/virerror.c:851
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s"
#: src/util/virerror.c:855
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:857
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:861
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:863
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:867 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
msgid "invalid argument"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:869
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:873
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:875
msgid "operation failed"
msgstr "thao tác thất bại"
#: src/util/virerror.c:879
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "thao tác GET thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:881
msgid "GET operation failed"
msgstr "thao tác GET thất bại"
#: src/util/virerror.c:885
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "thao tác POST thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:887
msgid "POST operation failed"
msgstr "thao tác POST thất bại"
#: src/util/virerror.c:890
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d"
#: src/util/virerror.c:894
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máy chủ %s không rõ"
#: src/util/virerror.c:896
msgid "unknown host"
msgstr "máy chủ không rõ"
#: src/util/virerror.c:900
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s"
#: src/util/virerror.c:902
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại"
#: src/util/virerror.c:906
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen"
#: src/util/virerror.c:908
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s"
#: src/util/virerror.c:912
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "không thể kết nối tới Xen Store"
#: src/util/virerror.c:914
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s"
#: src/util/virerror.c:917
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:923
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "kiểu OS không rõ %s"
#: src/util/virerror.c:926
msgid "missing kernel information"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/util/virerror.c:930
msgid "missing root device information"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc"
#: src/util/virerror.c:932
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"
#: src/util/virerror.c:936
msgid "missing source information for device"
msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị"
#: src/util/virerror.c:938
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s"
#: src/util/virerror.c:942
msgid "missing target information for device"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị"
#: src/util/virerror.c:944
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s"
#: src/util/virerror.c:948
msgid "missing name information"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:950
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:954
msgid "missing operating system information"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"
#: src/util/virerror.c:956
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s"
#: src/util/virerror.c:960
msgid "missing devices information"
msgstr "thiếu thông tin các thiết bị"
#: src/util/virerror.c:962
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s"
#: src/util/virerror.c:966
msgid "too many drivers registered"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký"
#: src/util/virerror.c:968
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s"
#: src/util/virerror.c:972
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:974
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:978
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:980
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:984
msgid "this domain exists already"
msgstr "miền này đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:986
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "miền %s đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:990
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc"
#: src/util/virerror.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:996
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại"
#: src/util/virerror.c:998
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "mở %s để đọc thất bại"
#: src/util/virerror.c:1002
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:1004
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s"
#: src/util/virerror.c:1008
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:1010
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s"
#: src/util/virerror.c:1014
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình"
#: src/util/virerror.c:1016
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s"
#: src/util/virerror.c:1020
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:1022
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s"
#: src/util/virerror.c:1026
msgid "parser error"
msgstr "lỗi phân tích"
#: src/util/virerror.c:1032
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1034
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1038
msgid "this network exists already"
msgstr "mạng này đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1040
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mạng %s đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1044
msgid "system call error"
msgstr "lỗi gọi hệ thống"
#: src/util/virerror.c:1050
msgid "RPC error"
msgstr "lỗi RPC"
#: src/util/virerror.c:1056
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "lỗi gọi GNUTLS"
#: src/util/virerror.c:1062
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Thất bại khi tìm mạng"
#: src/util/virerror.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s"
#: src/util/virerror.c:1068
msgid "Domain not found"
msgstr "Miền không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1070
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Miền không thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1074
msgid "Network not found"
msgstr "Mạng không thấy"
#: src/util/virerror.c:1076
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mạng không thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1080
msgid "invalid MAC address"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1082
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1092
msgid "authentication cancelled"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1094
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1098
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1100
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1104
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1106
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1110
#, fuzzy
msgid "this storage volume exists already"
msgstr "mạng này đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr "mạng %s đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1116
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1118
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1122
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1124
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1128
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1130
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1134
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1136
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1140
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ"
#: src/util/virerror.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s"
#: src/util/virerror.c:1146
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút"
#: src/util/virerror.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s"
#: src/util/virerror.c:1152
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1154
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1158
msgid "Node device not found"
msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1160
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1164
msgid "Security model not found"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1166
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1170
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1172
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1176
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Thất bại khi tìm giao diện"
#: src/util/virerror.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s"
#: src/util/virerror.c:1182 src/util/virstats.c:163
msgid "Interface not found"
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1184
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1188
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1190
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1194
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1196
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1200
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật"
#: src/util/virerror.c:1202
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s"
#: src/util/virerror.c:1206
msgid "Invalid secret"
msgstr "Bí mật không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1208
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1212
msgid "Secret not found"
msgstr "Bí mật không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1214
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1218
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter"
#: src/util/virerror.c:1220
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s"
#: src/util/virerror.c:1224
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1226
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1230
msgid "Network filter not found"
msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1232
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1236
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa"
#: src/util/virerror.c:1238
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s"
#: src/util/virerror.c:1242
msgid "unsupported configuration"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:1244
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s"
#: src/util/virerror.c:1248
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác"
#: src/util/virerror.c:1250
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s"
#: src/util/virerror.c:1254
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú"
#: src/util/virerror.c:1256
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s"
#: src/util/virerror.c:1260
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại"
#: src/util/virerror.c:1262
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:1266
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1268
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1272
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1274
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1278
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1280
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1284
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1286
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1290
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1292
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1296
msgid "operation aborted"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1298
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1302
msgid "metadata not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1304
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1308
msgid "Unsafe migration"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1310
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1314
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1316
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1320
msgid "block copy still active"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1322
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1326
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1328
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1332
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1334
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1338
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1340
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1344
msgid "resource busy"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1346
#, c-format
msgid "resource busy: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1350
#, fuzzy
msgid "access denied"
msgstr "không truy cập được"
#: src/util/virerror.c:1352
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1356
#, fuzzy
msgid "error from service"
msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp"
#: src/util/virerror.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/util/virerror.c:1362
#, fuzzy
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"
#: src/util/virerror.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"
#: src/util/virerror.c:1368
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1370
#, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1373
#, fuzzy
msgid "migration successfully aborted"
msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua"
#: src/util/virerror.h:85
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:96
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:107
#, c-format
msgid "string %s in %s must not be empty"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:118
#, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:129
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:140
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:151
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:648
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:698
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:706
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:211
msgid "invalid use with no flags"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:224
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:234
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:240
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:247
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:281
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:303
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:457 src/util/virfile.c:503
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:463
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:469
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:475 src/util/virfile.c:509
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:481
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:529
msgid "invalid mode"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:547
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:578
#, fuzzy
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "Không thể mở /proc/mounts"
#: src/util/virfile.c:584
#, fuzzy
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virfile.c:620
msgid "Unable to read /dev"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:649
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:661
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:719
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:726
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:789
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:809
#, fuzzy
msgid "No free NBD devices"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virfile.c:821
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:830
#, fuzzy
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s"
#: src/util/virfile.c:857
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:904
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virfile.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr "không thể opendir %s"
#: src/util/virfile.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/util/virfile.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/util/virfile.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'"
#: src/util/virfile.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'"
#: src/util/virfile.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/util/virfile.c:1795 src/util/virfile.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr "không thể thống kê '%s'"
#: src/util/virfile.c:1882
#, fuzzy
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virfile.c:2082
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2109
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2126
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2165 src/util/virfile.c:2410
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "thất bại khi chờ con đang tạo '%s'"
#: src/util/virfile.c:2178 src/util/virfile.c:2426
#, c-format
msgid "child failed to create '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2199
#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2321
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:2451
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:2469
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u"
#: src/util/virfile.c:2513
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2526
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32"
#: src/util/virfile.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:2949
#, fuzzy
msgid "Could not write to stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/util/virfile.c:3009
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ"
#: src/util/virfile.c:3027 src/util/virfile.c:3067
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/util/virfile.c:3074
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs"
#: src/util/virfile.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr "đĩa %s không thấy"
#: src/util/virfile.c:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/util/virfirewall.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
#: src/util/virfirewall.c:856
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:949
#, fuzzy
msgid "Unable to create rule"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/util/virfirewall.c:940
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState"
#: src/util/virhash.c:46
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:357
#, fuzzy
msgid "Duplicate key"
msgstr "khóa thiết bị"
#: src/util/virhook.c:118
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d"
#: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s"
#: src/util/virhook.c:269
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d"
#: src/util/virhostdev.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virhostdev.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virhostdev.c:163 src/util/virhostdev.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s"
#: src/util/virhostdev.c:394
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:433 src/util/virhostdev.c:512
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:447
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:460
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:466
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:583
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:764
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s"
#: src/util/virhostdev.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s"
#: src/util/virhostdev.c:865
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virhostdev.c:1100
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1189
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1303
#, fuzzy
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/util/virhostdev.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/viridentity.c:66
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện"
#: src/util/viridentity.c:118
#, fuzzy
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/util/viridentity.c:177
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/util/viridentity.c:252
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:228
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:234
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
#: src/util/viriscsi.c:95
msgid "cannot find session"
msgstr "không thể tìm phiên phiên làm việc"
#: src/util/viriscsi.c:125
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:140
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:152
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:169
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:226
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới"
#: src/util/viriscsi.c:245
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'"
#: src/util/virjson.c:128
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu"
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu"
#: src/util/virjson.c:276
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'"
#: src/util/virjson.c:1613
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1641
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "không thể phân tích json %s: %s"
#: src/util/virjson.c:1650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr "không thể phân tích json %s: %s"
#: src/util/virjson.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
msgstr "không thể phân tích json %s: %s"
#: src/util/virjson.c:1776
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn"
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:405
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:140 src/util/virnetdev.c:552
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:690
#: src/util/virnetdevbridge.c:760 src/util/virnetdevtap.c:281
#: src/util/virnetdevtap.c:347
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:148 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:154
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:175
#, fuzzy
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virnetdev.c:205
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:219
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:250 src/util/virnetdev.c:338 src/util/virnetdev.c:356
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:259 src/util/virnetdev.c:293 src/util/virnetdev.c:309
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:383 src/util/virnetdev.c:398
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:429 src/util/virnetdev.c:444
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:562
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:577
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:724 src/util/virnetdev.c:743
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:612 src/util/virnetdev.c:631
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:836 src/util/virnetdev.c:889
msgid "Unable to open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:845 src/util/virnetdev.c:895
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ"
#: src/util/virnetdev.c:852
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:872
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:902
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:919
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1003 src/util/virnetdev.c:1177
#: src/util/virnetdev.c:2052 src/util/virnetdev.c:2174
#: src/util/virnetdevbridge.c:506 src/util/virnetdevbridge.c:1170
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevvportprofile.c:768
#: src/util/virnetlink.c:364
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding IP address to %s"
msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s"
#: src/util/virnetdev.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1483
#, fuzzy
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdev.c:1526
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1559
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1630
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1635
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1790
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1798
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1808
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1817
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1827
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1837
#, fuzzy
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdev.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1914 src/util/virnetdev.c:2362
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2020
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện"
#: src/util/virnetdev.c:2047 src/util/virnetdev.c:2169
#: src/util/virnetdevbridge.c:502 src/util/virnetdevbridge.c:1165
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:203 src/util/virnetdevvportprofile.c:763
#: src/util/virnetlink.c:359 src/util/virnetlink.c:404
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức"
#: src/util/virnetdev.c:2147
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2191
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2202
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2227
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2281
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2300
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2353
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2473
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2485
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2496
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2519 src/util/virnetdev.c:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:2526 src/util/virnetdev.c:2537
#: src/util/virnetdev.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/virnetdev.c:2632 src/util/virnetdev.c:2681
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2647
#, fuzzy
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdev.c:2696
#, fuzzy
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdev.c:2717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:2726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:2745 src/util/virnetdev.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:2766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:3062
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get device %s flags"
msgstr "không thể phân tích thiết bị %s"
#: src/util/virnetdev.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get device %s generic features"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:93
msgid "filter creation API error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:183
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:190
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:526 src/util/virnetdevbandwidth.c:600
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:534
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202
#: src/util/virnetdevbridge.c:212
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:372
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:548
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:532
#, fuzzy
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virnetdevbridge.c:575 src/util/virnetdevbridge.c:639
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/util/virnetdevbridge.c:666 src/util/virnetdevbridge.c:735
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:672 src/util/virnetdevbridge.c:697
#: src/util/virnetdevbridge.c:708
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:742 src/util/virnetdevbridge.c:767
#: src/util/virnetdevbridge.c:778
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:927 src/util/virnetdevbridge.c:961
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:944 src/util/virnetdevbridge.c:979
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:953
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:971
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:1037
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:1047
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "lỗi gọi profile_status()"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1183
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:253
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "không thể mở tập tin macvtap %s để quyết định chỉ mục giao diện"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:260
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "không thể quyết định chỉ mục giao diện thiết bị tap của macvtap "
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:271
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "bộ đệm nội bộ cho thiết bị tap quá nhỏ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:288
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:336
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "không thể dọn sạch cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:340
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:345
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "không thể đặt cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:794
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:987 src/util/virnetdevmacvlan.c:994
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1011 src/util/virnetdevmacvlan.c:1023
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035 src/util/virnetdevmacvlan.c:1047
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126
#, fuzzy
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
#: src/util/virnetdevtap.c:268 src/util/virnetdevtap.c:384
#, fuzzy
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/util/virnetdevtap.c:289
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:305
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:354
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:360
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:397
#, fuzzy
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virnetdevtap.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virnetdevtap.c:489
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:496
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:565
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:82
#, fuzzy
msgid "No free veth devices available"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn"
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
msgid "corrupted profileid string"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:562
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "Không thể tìm phản hồi netlink với các tham số mong muốn"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:568
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:583
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:742
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:817
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:877
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:920
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "setlink port-profile hết thời gian"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1008 src/util/virnetdevvportprofile.c:1122
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1269 src/util/virnetdevvportprofile.c:1281
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:142
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:595
#: src/util/virnetlink.c:644
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:674
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:681
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:687
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:237
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "không thể gửi socket netlink"
#: src/util/virnetlink.c:249
#, fuzzy
msgid "error in poll call"
msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi"
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận"
#: src/util/virnetlink.c:259
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:263
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s"
#: src/util/virnetlink.c:473
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:618
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:668
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:693
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:702
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:760
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:866
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:868 src/util/virpci.c:2728
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:79
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:181
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:189
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:197
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:205
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:212
msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:222
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:332
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
#, fuzzy
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"
#: src/util/virnuma.c:190
#, fuzzy
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/virnuma.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open path: %s"
msgstr "thất bại khi mở đường dẫn '%s'"
#: src/util/virnuma.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/virnuma.c:848
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/util/virnuma.c:864
#, fuzzy
msgid "page size or NUMA node not available"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/util/virnuma.c:875 src/util/virnuma.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/util/virnuma.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/util/virnuma.c:929
#, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:951 src/util/virnuma.c:964
#, fuzzy
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virnuma.c:976
#, fuzzy
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virnuma.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/util/virnuma.c:1019
msgid "Problem setting bit in bitmap"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:133
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:214
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:262
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/virpci.c:299
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'"
#: src/util/virpci.c:385
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:798
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến"
#: src/util/virpci.c:809 src/util/virpci.c:2301
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
#: src/util/virpci.c:824 src/util/virpci.c:873
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s"
#: src/util/virpci.c:845 src/util/virpci.c:895
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s"
#: src/util/virpci.c:931
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:979
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/virpci.c:982
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/util/virpci.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1156
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'"
#: src/util/virpci.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1260
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s"
#: src/util/virpci.c:1352
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:1377
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:1572
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1582
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s"
#: src/util/virpci.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s"
#: src/util/virpci.c:1601
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1818 src/util/virusb.c:470
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virpci.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/util/virpci.c:2179 src/util/virpci.c:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s"
#: src/util/virpci.c:2187
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2217
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2356
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán"
#: src/util/virpci.c:2453
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2464
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'"
#: src/util/virpci.c:2540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'"
#: src/util/virpci.c:2607
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI"
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:421
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:451
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:550
#, fuzzy
msgid "No statedir specified"
msgstr "không có nhân được chỉ định"
#: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258
#, fuzzy
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ"
#: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224
msgid "no agent is available to authenticate"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190
#: tests/virpolkittest.c:319
#, fuzzy
msgid "access denied by policy"
msgstr "không truy cập được"
#: src/util/virpolkit.c:156
#, fuzzy
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/util/virpolkit.c:248
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/util/virportallocator.c:145
msgid "Unable to open test socket"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/util/virportallocator.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/util/virportallocator.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "Thất bại khi làm tươi %s"
#: src/util/virportallocator.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng"
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr "Thất bại khi làm tươi %s"
#: src/util/virprocess.c:104
#, fuzzy
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virprocess.c:129
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:132
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:135
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:273
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463
#: src/util/virprocess.c:551
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d"
#: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:569
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d"
#: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virprocess.c:704
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:719
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:756
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:763
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:778 src/util/virprocess.c:819
#: src/util/virprocess.c:867 src/util/virutil.c:2280 src/util/virutil.c:2289
#: src/util/virutil.c:2297 src/util/virutil.c:2308 src/util/virutil.c:2318
#: src/util/virutil.c:2326 src/util/virutil.c:2334 src/util/virutil.c:2344
#: src/util/virutil.c:2353 src/util/virutil.c:2360
#, fuzzy
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"
#: src/util/virprocess.c:797
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:804
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
#: src/util/virprocess.c:852
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:901 src/util/virprocess.c:908
#: src/util/virprocess.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/util/virprocess.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/util/virprocess.c:955
#, fuzzy
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: src/util/virprocess.c:993
#, fuzzy
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/util/virprocess.c:999
#, fuzzy
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/util/virprocess.c:1035
#, fuzzy
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr "không thể tạo ống"
#: src/util/virprocess.c:1152
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1159
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1166
#, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1195
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:172
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:189
msgid "Unsupported virt type"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:278
#: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:560
#: src/util/virsysinfo.c:575
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s"
#: src/util/virscsi.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:308
msgid "Missing address"
msgstr "Thiếu địa chỉ"
#: src/util/virsocketaddr.c:100
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:130
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'"
#: src/util/virsocketaddr.c:332
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:633
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:644
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:658
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:668
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:678
#, c-format
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:690
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:705
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:713
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virsocketaddr.c:739 src/util/virsocketaddr.c:770
#, c-format
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:747
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virsocketaddr.c:778
#, c-format
msgid "range %s - %s start larger than end"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:785
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
#: src/util/virstats.c:63
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Không thể mở /proc/net/dev"
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virstats.c:133
#, fuzzy
msgid "Could not get interface list"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
#: src/util/virstats.c:174
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:128
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ"
#: src/util/virstorageencryption.c:134
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:146
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "uuid mã hóa ổ '%s' sai dạng thức"
#: src/util/virstorageencryption.c:153
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "thiếu uuid mã hóa ổ"
#: src/util/virstorageencryption.c:181
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ"
#: src/util/virstorageencryption.c:187
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:224
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ"
#: src/util/virstorageencryption.c:254
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi"
#: src/util/virstorageencryption.c:274
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi"
#: src/util/virstorageencryption.c:303
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Không thể mở /dev/urandom"
#: src/util/virstorageencryption.c:314
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom"
#: src/util/virstoragefile.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ"
#: src/util/virstoragefile.c:891
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1135
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1216
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1266
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1562
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1568
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1575
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1605
msgid "missing username for auth"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1619
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2154 src/util/virstoragefile.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2186
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"
#: src/util/virstoragefile.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"
#: src/util/virstoragefile.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2430
#, fuzzy, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32"
#: src/util/virstoragefile.c:2505
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open block device '%s'"
msgstr "thất bại khi mở tập tin"
#: src/util/virstoragefile.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of '%s'"
msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s"
#: src/util/virstoragefile.c:2776
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2913
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2948
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH."
#: src/util/virstring.c:881
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:605
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1277
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1313
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1330 src/util/virsysinfo.c:1355
#: src/util/virsysinfo.c:1412
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1383
#, fuzzy
msgid "Target base board does not match source"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/util/virsysinfo.c:1418
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/util/virthreadjob.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/util/virthreadjob.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/util/virthreadjob.c:117
#, fuzzy
msgid "cannot reset current job"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1468
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:342
#, fuzzy
msgid "failed to get current system time"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: src/util/virtime.c:349
#, fuzzy
msgid "gmtime_r failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/util/virtime.c:359
#, fuzzy
msgid "mktime failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/util/virtpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:58
#, fuzzy
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập"
#: src/util/virtypedparam.c:111
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:122
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:134
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:203 src/util/virtypedparam.c:255
#: src/util/virtypedparam.c:349
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:275
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:291
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:299
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:308
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:317
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:326
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:339
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"
#: src/util/virtypedparam.c:530
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:159
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/util/virusb.c:144
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
#: src/util/virusb.c:169
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/util/virusb.c:242
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x"
#: src/util/virusb.c:280
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:321
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:351
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:367
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:169
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:215
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Phản hồi poll không rõ."
#: src/util/virutil.c:247
msgid "poll error"
msgstr "lỗi poll"
#: src/util/virutil.c:289
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:305 src/util/virutil.c:330
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:336
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:588
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định"
#: src/util/virutil.c:641
msgid "failed to determine host name"
msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ"
#: src/util/virutil.c:739 src/util/virutil.c:744
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'"
#: src/util/virutil.c:798 src/util/virutil.c:802
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:949
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'"
#: src/util/virutil.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'"
#: src/util/virutil.c:1108
#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'"
#: src/util/virutil.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'"
#: src/util/virutil.c:1223
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1239 src/util/virutil.c:1254
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1271
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1280
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1289
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1298
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1308
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1317
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1327
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1339
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1347
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1409
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1427 src/util/virutil.c:1459
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1438
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1547
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1608
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1634 src/util/virutil.c:1668
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1680
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: src/util/virutil.c:1869 src/util/virutil.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/util/virutil.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virutil.c:2042
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)"
#: src/util/virutil.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/util/virutil.c:2080
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại"
#: src/util/virutil.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()"
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()"
#: src/util/virxml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()"
#: src/util/virxml.c:501
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()"
#: src/util/virxml.c:538
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()"
#: src/util/virxml.c:578
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()"
#: src/util/virxml.c:593
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:687
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:695
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:755
msgid "missing root element"
msgstr "thiếu thành phần gốc"
#: src/util/virxml.c:779
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại"
#: src/util/virxml.c:914
#, fuzzy
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại"
#: src/util/virxml.c:1008
#, fuzzy
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "Không thể sao chép một nút XML"
#: src/util/virxml.c:1071
#, fuzzy
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/util/virxml.c:1077
#, fuzzy
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/util/virxml.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s"
#: src/util/virxml.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/virxml.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s"
#: src/util/virxml.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại"
#: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:415
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///"
"session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:422
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:429
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:90
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox"
#: src/vbox/vbox_common.c:296
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "đối tượng IVirtualBox trống"
#: src/vbox/vbox_common.c:302
msgid "ISession object is null"
msgstr "đối tượng ISession trống"
#: src/vbox/vbox_common.c:372
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:631
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:673
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:727 src/vbox/vbox_common.c:795
#: src/vbox/vbox_common.c:872 src/vbox/vbox_common.c:2252
#: src/vbox/vbox_common.c:2354 src/vbox/vbox_common.c:2797
#: src/vbox/vbox_common.c:7615
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1105 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1115 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc="
"%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1156 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1176 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1320 src/xenconfig/xen_common.c:1122
#: src/xenconfig/xen_common.c:1137 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1914
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1955
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:1881 src/vbox/vbox_common.c:1942
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1889
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1901
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1910
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1912 src/vbox/vbox_common.c:1924
#: src/vbox/vbox_common.c:1933
msgid "Enabled"
msgstr "Đã bật"
#: src/vbox/vbox_common.c:1912 src/vbox/vbox_common.c:1924
#: src/vbox/vbox_common.c:1933
msgid "Disabled"
msgstr "Đã tắt"
#: src/vbox/vbox_common.c:1922
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1931
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2062
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2196
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2245
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:2282
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt "
"đầu nó"
#: src/vbox/vbox_common.c:2485
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "lỗi khi đang ngưng miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:2491
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó"
#: src/vbox/vbox_common.c:2536
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:2542
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó"
#: src/vbox/vbox_common.c:2581
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi"
#: src/vbox/vbox_common.c:2585 src/vbox/vbox_common.c:2686
msgid "machine already powered down"
msgstr "máy đã tắt nguồn"
#: src/vbox/vbox_common.c:2647
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó"
#: src/vbox/vbox_common.c:2750
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn"
#: src/vbox/vbox_common.c:2768
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2926
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2937
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d"
#: src/vbox/vbox_common.c:3223 src/vbox/vbox_common.c:5977
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, "
"cổng: %d, khe:%d"
#: src/vbox/vbox_common.c:4015
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4075
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4179
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4193 src/vbox/vbox_common.c:4326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4314
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4372 src/vbox/vbox_common.c:4571
#: src/vbox/vbox_common.c:4679 src/vbox/vbox_common.c:4941
#: src/vbox/vbox_common.c:4974 src/vbox/vbox_common.c:5091
#: src/vbox/vbox_common.c:5247 src/vbox/vbox_common.c:6850
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:4379
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: src/vbox/vbox_common.c:4390
#, fuzzy
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4397
#, fuzzy
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4406 src/vbox/vbox_common.c:4627
#: src/vbox/vbox_common.c:4729 src/vbox/vbox_common.c:5059
#: src/vbox/vbox_common.c:5254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4492 src/vbox/vbox_common.c:6769
#, fuzzy
msgid "cannot get settings file path"
msgstr "không thể lấy giờ của ngày"
#: src/vbox/vbox_common.c:4501 src/vbox/vbox_common.c:6778
#, fuzzy
msgid "cannot get machine name"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:4511 src/vbox/vbox_common.c:6787
#, fuzzy
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:4519 src/vbox/vbox_common.c:6793
#, fuzzy
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/vbox/vbox_common.c:4537
#, fuzzy
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/vbox/vbox_common.c:4548
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4581
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/vbox/vbox_common.c:4590
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4620
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4638
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4664
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4689
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4698
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: src/vbox/vbox_common.c:4710
#, fuzzy
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4718
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4752
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4765 src/vbox/vbox_common.c:7042
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4785
#, fuzzy
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4797 src/vbox/vbox_common.c:7064
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/vbox/vbox_common.c:4806 src/vbox/vbox_common.c:7072
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI"
#: src/vbox/vbox_common.c:4830
#, fuzzy
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4899
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4986
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: src/vbox/vbox_common.c:5003
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/vbox/vbox_common.c:5014
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5026 src/vbox/vbox_common.c:5170
#: src/vbox/vbox_common.c:6931
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"
#: src/vbox/vbox_common.c:5040 src/vbox/vbox_common.c:5181
#: src/vbox/vbox_common.c:6942 src/vbox/vbox_common.c:6984
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5101 src/vbox/vbox_common.c:6858
#, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5120 src/vbox/vbox_common.c:6877
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:5134 src/vbox/vbox_common.c:6892
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5150 src/vbox/vbox_common.c:6908
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/vbox/vbox_common.c:5199 src/vbox/vbox_common.c:6960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới"
#: src/vbox/vbox_common.c:5214
#, fuzzy
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5219
#, fuzzy
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:5265 src/vbox/vbox_common.c:7114
#, fuzzy
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:5273 src/vbox/vbox_common.c:7122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5281 src/vbox/vbox_common.c:7130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5355 src/vbox/vbox_common.c:6596
#: src/vbox/vbox_common.c:7182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334
msgid "could not get domain state"
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5369 src/vbox/vbox_common.c:7218
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5391 src/vbox/vbox_common.c:5399
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5406 src/vbox/vbox_common.c:6588
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5441 src/vbox/vbox_common.c:6171
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5455 src/vbox/vbox_common.c:6223
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5468
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5476 src/vbox/vbox_common.c:6685
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con"
#: src/vbox/vbox_common.c:5485
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5531 src/vbox/vbox_common.c:6243
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:5546
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5597
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:5606
#, fuzzy
msgid "could not get machine"
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5614
msgid "no medium attachments"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5626 src/vbox/vbox_common.c:5669
#: src/vbox/vbox_common.c:5840 src/vbox/vbox_common.c:5882
#, fuzzy
msgid "cannot get medium"
msgstr "không thể lấy giờ của ngày"
#: src/vbox/vbox_common.c:5677
#, fuzzy
msgid "cannot get controller"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:5688
#, fuzzy
msgid "cannot get children disk"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:5696
#, fuzzy
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "không thể lấy uuid máy chủ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5717 src/vbox/vbox_common.c:5909
#, fuzzy
msgid "cannot get disk location"
msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị"
#: src/vbox/vbox_common.c:5732 src/vbox/vbox_common.c:5922
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller bus"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5738 src/vbox/vbox_common.c:5744
#: src/vbox/vbox_common.c:5938
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:5750
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment device"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5817
#, fuzzy
msgid "cannot get machine"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5828
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5890
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller name"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5900
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5951
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment port"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:5957
#, fuzzy
msgid "cannot get device"
msgstr "không thể phân tích thiết bị %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5963
#, fuzzy
msgid "cannot get read only attribute"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:6069
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6086
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6096 src/vbox/vbox_common.c:6366
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6104 src/vbox/vbox_common.c:6380
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6120 src/vbox/vbox_common.c:6580
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6322 src/vbox/vbox_common.c:6425
#: src/vbox/vbox_common.c:6487
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:6431
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "miền không có ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:6438 src/vbox/vbox_common.c:6498
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:6602
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_common.c:6639 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:6647
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_common.c:6650 src/vbox/vbox_common.c:6659
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:6750
#, fuzzy
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:6760
#, fuzzy
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:6800
#, fuzzy
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:6833
#, fuzzy
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị"
#: src/vbox/vbox_common.c:6838
#, fuzzy
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr "Không có miền %s như vậy"
#: src/vbox/vbox_common.c:7009 src/vbox/vbox_common.c:7026
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:7014 src/vbox/vbox_common.c:7031
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:7093
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/vbox/vbox_common.c:7103
#, fuzzy
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr "Không thể lấy số khe rảnh"
#: src/vbox/vbox_common.c:7194
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot children"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:7199
#, fuzzy
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_common.c:7209
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_common.c:7259
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7271
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7278
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7325
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7335
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7341
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7426
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7464
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7700
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7719
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:7728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7737
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:7747
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:7762
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_network.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền"
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'port'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
#, fuzzy
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'unit'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
#, fuzzy
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'controller'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
#, fuzzy
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
#, fuzzy
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
#, fuzzy
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
#, fuzzy
msgid "snapshotName is null"
msgstr "tên ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
#, fuzzy
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "miền không có ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
#, fuzzy
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
#, fuzzy
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
#, fuzzy
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "Không thể tải chứng thực"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
#, fuzzy
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán vào cdrom: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gán tập tin vào cdrom: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán như đĩa cứng: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn vào ổ mềm: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gán tập tin vào ổ mềm: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "không thể lấy UUID miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "miền %s đã đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "đối tượng nsIEventQueue trống"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "không thể tháo gắn ISO đã lắp, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin vào ổ mềm, rc=%08x"
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền"
#: src/vmware/vmware_conf.c:258
msgid "version parsing error"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:295
#, fuzzy
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS"
#: src/vmware/vmware_conf.c:351
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:475
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:512
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:518
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:528
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:148
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:173
#, fuzzy
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu"
#: src/vmware/vmware_driver.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:190
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:402 src/vmware/vmware_driver.c:693
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:523 src/vmware/vmware_driver.c:572
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:591
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:645
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s"
#: src/vmx/vmx.c:654
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8"
#: src/vmx/vmx.c:685 src/vmx/vmx.c:700 src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:738
#: src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779 src/vmx/vmx.c:817 src/vmx/vmx.c:828
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:691 src/vmx/vmx.c:729 src/vmx/vmx.c:794 src/vmx/vmx.c:845
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi"
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên"
#: src/vmx/vmx.c:839
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:861
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'sd'"
#: src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:909 src/vmx/vmx.c:944
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:877
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:900
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'hd'"
#: src/vmx/vmx.c:916
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:935
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'fd'"
#: src/vmx/vmx.c:951
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:974
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vmx/vmx.c:986
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa"
#: src/vmx/vmx.c:994
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:1660 src/vmx/vmx.c:1874 src/vmx/vmx.c:1997
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:1010
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2004
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]"
#: src/vmx/vmx.c:1024
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2021
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:2028
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1045 src/vmx/vmx.c:2050
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1052
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1059 src/vmx/vmx.c:2057
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1065
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vmx/vmx.c:1101
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1114
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/vmx/vmx.c:1123
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục "
"bộ điều khiển SCSI %d"
#: src/vmx/vmx.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống "
"nhất, không thể tự động phát hiện mẫu"
#: src/vmx/vmx.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc "
"'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1274
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1321
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1353
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ"
#: src/vmx/vmx.c:1367
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa "
#: src/vmx/vmx.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại "
"thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) "
"nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1451 src/vmx/vmx.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu "
"phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1459
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như "
"'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị"
#: src/vmx/vmx.c:1513
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1652
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#: src/vmx/vmx.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc "
"'pvsci' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2041 src/vmx/vmx.c:2071
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2152
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2160
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2192 src/vmx/vmx.c:2249 src/vmx/vmx.c:2273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2287
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2457 src/vmx/vmx.c:3588
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:2512 src/vmx/vmx.c:2522
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2529
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000e' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' "
"nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2590
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2609
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2674 src/vmx/vmx.c:3697
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:2757
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng"
#: src/vmx/vmx.c:2788
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2799
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2805
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng "
"lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2862 src/vmx/vmx.c:3802
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]"
#: src/vmx/vmx.c:2917
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3006
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3014
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3037
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc "
"'x86_64' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3051
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3114
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'"
#: src/vmx/vmx.c:3120
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"Mong mục 'vcpu' của XML miền là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) "
"nhưng lại thấy %d"
#: src/vmx/vmx.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU"
#: src/vmx/vmx.c:3186
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3237
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3276
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3386
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3414
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom"
#: src/vmx/vmx.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3447
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'"
#: src/vmx/vmx.c:3483
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3541
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3559
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' "
"nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3646
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3761
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3779 src/vmx/vmx.c:3836
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3853
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3866
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
#: src/xen/xen_driver.c:1071
#, fuzzy
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
msgstr "tên của miền không hoạt động"
#: src/xen/xen_driver.c:1413
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "tham số vượt miền: %d"
#: src/xen/xen_driver.c:1493
#, fuzzy
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động"
#: src/xen/xen_driver.c:2162 src/xen/xen_driver.c:2196
#: src/xen/xen_driver.c:2239
#, fuzzy
msgid "Cannot change scheduler parameters"
msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch"
#: src/xen/xen_driver.c:2628
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2702
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3012
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Đếm tham số không hợp lệ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2251
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "không thể đọc cờ CPU"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "không thể đọc tập tin %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3048
msgid "cannot get domain details"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2923
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3037
#, fuzzy
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "không thể lấy thông tin VCPU"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "đang phân tích uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Lỗi tìm miền"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298
#: src/xen/xen_inotify.c:305
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:248
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)"
#: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317
msgid "looking up dom"
msgstr "đang tra cứu dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:363
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "không thể mở thư mục: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:379
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:394
msgid "initializing inotify"
msgstr "đang khởi chạy inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:405
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "thêm watch trên %s"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "thất bại khi kết nối tới xend"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:297
#, fuzzy
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:303
#, fuzzy
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d"
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1108
msgid "topology syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp tôpô"
#: src/xen/xend_internal.c:1156
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:1274 src/xen/xend_internal.c:1295
#: src/xen/xend_internal.c:1318 src/xen/xend_internal.c:1341
#: src/xen/xend_internal.c:1367 src/xen/xend_internal.c:1423
#: src/xen/xend_internal.c:1460
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Miền %s không đang chạy."
#: src/xen/xend_internal.c:1430
#, fuzzy
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "Không thể đọc cputime cho miền"
#: src/xen/xend_internal.c:1798
msgid "domain not running"
msgstr "miền không đang chạy"
#: src/xen/xend_internal.c:1805 src/xen/xend_internal.c:2213
#: src/xen/xend_internal.c:2361 src/xen/xend_internal.c:2463
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định"
#: src/xen/xend_internal.c:1914 src/xen/xm_internal.c:753
msgid "domain not active"
msgstr "miền không hoạt động"
#: src/xen/xend_internal.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/xen/xend_internal.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "Miền %s đã khởi động\n"
#: src/xen/xend_internal.c:2193 src/xen/xend_internal.c:2341
#: src/xen/xend_internal.c:2443
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động"
#: src/xen/xend_internal.c:2202 src/xen/xend_internal.c:2350
#: src/xen/xend_internal.c:2452
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Phiên bản Xen không hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"
#: src/xen/xend_internal.c:2272 src/xen/xend_internal.c:2279
#: src/xen/xend_internal.c:2389 src/xen/xend_internal.c:2489
msgid "unsupported device type"
msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:2292
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2397
msgid "requested device does not exist"
msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại"
#: src/xen/xend_internal.c:2520
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này"
#: src/xen/xend_internal.c:2547
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này"
#: src/xen/xend_internal.c:2557
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:2569
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:2580
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2585
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2649
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú"
#: src/xen/xend_internal.c:2659
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú"
#: src/xen/xend_internal.c:2687
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng"
#: src/xen/xend_internal.c:2695
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:2711
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:2718
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI"
#: src/xen/xend_internal.c:2735
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:2787
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "thất bại khi dựng sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2795
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2927 src/xen/xend_internal.c:2991
#: src/xen/xend_internal.c:3096
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "không hỗ trợ trong xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:2939
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch"
#: src/xen/xend_internal.c:2953 src/xen/xend_internal.c:3059
#: src/xen/xend_internal.c:3166
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch không rõ"
#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3109
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch"
#: src/xen/xend_internal.c:3023 src/xen/xend_internal.c:3145
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3028 src/xen/xend_internal.c:3154
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3035
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:3046
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:3214
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3236
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:3245
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3257
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3366
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ"
#: src/xen/xm_internal.c:207
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "không thể thống kê: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:267
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:283
#, fuzzy
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:313
msgid "cannot get time of day"
msgstr "không thể lấy giờ của ngày"
#: src/xen/xm_internal.c:326
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "không thể đọc thư mục %s"
#: src/xen/xm_internal.c:549 src/xen/xm_internal.c:593
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:805
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:810
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền"
#: src/xen/xm_internal.c:1001
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè"
#: src/xen/xm_internal.c:1007
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè"
#: src/xen/xm_internal.c:1014 src/xen/xm_internal.c:1021
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình"
#: src/xen/xm_internal.c:1039
msgid "unable to get current time"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: src/xen/xm_internal.c:1049 src/xen/xm_internal.c:1056
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình"
#: src/xen/xm_internal.c:1242 src/xen/xm_internal.c:1329
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"
#: src/xen/xm_internal.c:1278
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng"
#: src/xen/xm_internal.c:1403
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1468
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1476
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "đang thêm watch @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "đang thêm watch @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:652
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch đã theo dõi"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
msgid "Server name not in URI"
msgstr "Tên phục vụ không trong URI"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:158
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:194
msgid "Capabilities not found"
msgstr "Các khả năng không tìm thấy"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:201
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:222
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:351
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:428
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:450
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:469
msgid "Capabilities not available"
msgstr "Các khả năng không sẵn có"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:500
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:582
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:635 src/xenapi/xenapi_driver.c:677
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:761
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:836
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:881 src/xenapi/xenapi_driver.c:925
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:974 src/xenapi/xenapi_driver.c:1011
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1043 src/xenapi/xenapi_driver.c:1081
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1137 src/xenapi/xenapi_driver.c:1181
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1226 src/xenapi/xenapi_driver.c:1295
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1353 src/xenapi/xenapi_driver.c:1413
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1682 src/xenapi/xenapi_driver.c:1792
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1836 src/xenapi/xenapi_driver.c:1884
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1993
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Tên miền không độc nhất"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:734
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1279
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1560
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1612
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1751
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1935
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1941
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)"
#: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95
#: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129
#: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254
#: src/xenconfig/xen_xl.c:414
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức"
#: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu"
#: src/xenconfig/xen_common.c:160
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:199
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:215
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:221
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:227
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:271
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff"
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot"
#: src/xenconfig/xen_common.c:393
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash"
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:458
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:642
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:847
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:855
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:876
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:884
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:892
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:910 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1155 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1935
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "mạng %s không hoạt động"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1167 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1333 src/xenconfig/xen_common.c:1368
#: src/xenconfig/xen_common.c:1386 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2477
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2517 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2533
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:1351 src/xenconfig/xen_common.c:1360
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2500 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2509
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:1407 src/xenconfig/xen_common.c:1416
#: src/xenconfig/xen_common.c:1425
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu id"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283
msgid "malformed char device string"
msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:217
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010
msgid "missing PCI domain"
msgstr "thiếu miền PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015
msgid "missing PCI bus"
msgstr "thiếu tuyến PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020
msgid "missing PCI slot"
msgstr "thiếu khe PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025
msgid "missing PCI func"
msgstr "thiếu chức năng PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1185 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1196
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1207
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1234 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1274
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1535 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1594
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1648
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1704
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1744
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1756
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Không thể trực tiếp gắn CDROM %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1824 src/xenconfig/xen_xm.c:338
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2041 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2101
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2256 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2263
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2270
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2288
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "không có bộ tải miền HVM"
#: src/xenconfig/xen_xl.c:406
#, fuzzy
msgid "multiple USB devices not supported"
msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ"
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
msgid "already active"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
msgid "started"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:134
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:140
#, fuzzy
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: tools/virsh.c:165 tools/virsh.c:241 tools/virsh.c:408
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh.c:167 tools/virsh.c:243 tools/virsh.c:410
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:175
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:177
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh.c:181 tools/virsh.c:268
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:183
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:208
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:212
msgid "read-only connection"
msgstr "kết nổi chỉ đọc"
#: tools/virsh.c:219
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:222
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động "
"trình vỏ."
#: tools/virsh.c:262
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh.c:283
msgid "no valid connection"
msgstr "không có kết nối hợp lệ"
#: tools/virsh.c:449
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:471
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:484
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:486
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (nhập help <lệnh> để có thêm chi tiết về lệnh)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:497
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:498
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:500
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:501
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:546
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:572
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:605
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:688
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:701
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: tools/virsh.c:720 tools/virsh.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:778
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help."
#: tools/virsh.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help."
#: tools/virsh.c:783
#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr "máy chủ không rõ"
#: tools/virsh.c:893
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:898
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:922
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:925
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Nhập: 'help' để trợ giúp về các lệnh\n"
" 'quit' để thoát\n"
"\n"
#: tools/virsh-console.c:379
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
msgid "no space"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
msgid "monitor failure"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
msgid "internal (locking) error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:162
#: tools/virsh-domain.c:171
msgid "no state"
msgstr "không trạng thái"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150 tools/virsh-domain.c:164
#: tools/virsh-pool.c:961
msgid "running"
msgstr "đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
msgid "idle"
msgstr "rỗi"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "paused"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
msgid "in shutdown"
msgstr "đang tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
msgid "shut off"
msgstr "tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:182
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202 tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "crashed"
msgstr "bị đổ vỡ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
msgid "pmsuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175 tools/virsh-domain-monitor.c:218
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193 tools/virsh-domain-monitor.c:209
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
msgid "migrating"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "shutting down"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
msgid "creating snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:203
msgid "starting up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215 tools/virsh-domain.c:11933
msgid "shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216
msgid "destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219 tools/virsh-domain-monitor.c:1953
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1961
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain.c:11990
msgid "failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
msgid "panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:275
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:278
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:408
#: tools/virsh-domain-monitor.c:463 tools/virsh-domain-monitor.c:586
#: tools/virsh-domain-monitor.c:691 tools/virsh-domain-monitor.c:806
#: tools/virsh-domain-monitor.c:863 tools/virsh-domain-monitor.c:1053
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 tools/virsh-domain-monitor.c:1338
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1394 tools/virsh-domain-monitor.c:2214
#: tools/virsh-domain.c:211 tools/virsh-domain.c:313 tools/virsh-domain.c:813
#: tools/virsh-domain.c:1099 tools/virsh-domain.c:1155
#: tools/virsh-domain.c:1498 tools/virsh-domain.c:1975
#: tools/virsh-domain.c:2195 tools/virsh-domain.c:2500
#: tools/virsh-domain.c:2745 tools/virsh-domain.c:2884
#: tools/virsh-domain.c:2952 tools/virsh-domain.c:3050
#: tools/virsh-domain.c:3237 tools/virsh-domain.c:3447
#: tools/virsh-domain.c:3493 tools/virsh-domain.c:3575
#: tools/virsh-domain.c:4213 tools/virsh-domain.c:4683
#: tools/virsh-domain.c:4807 tools/virsh-domain.c:4866
#: tools/virsh-domain.c:5194 tools/virsh-domain.c:5377
#: tools/virsh-domain.c:5524 tools/virsh-domain.c:5592
#: tools/virsh-domain.c:5635 tools/virsh-domain.c:5724
#: tools/virsh-domain.c:5808 tools/virsh-domain.c:5851
#: tools/virsh-domain.c:6137 tools/virsh-domain.c:6175
#: tools/virsh-domain.c:6390 tools/virsh-domain.c:6505
#: tools/virsh-domain.c:6717 tools/virsh-domain.c:6834
#: tools/virsh-domain.c:6930 tools/virsh-domain.c:7019
#: tools/virsh-domain.c:7116 tools/virsh-domain.c:7194
#: tools/virsh-domain.c:7491 tools/virsh-domain.c:7842
#: tools/virsh-domain.c:7899 tools/virsh-domain.c:8078
#: tools/virsh-domain.c:8237 tools/virsh-domain.c:8275
#: tools/virsh-domain.c:8375 tools/virsh-domain.c:8484
#: tools/virsh-domain.c:8578 tools/virsh-domain.c:8679
#: tools/virsh-domain.c:8869 tools/virsh-domain.c:9017
#: tools/virsh-domain.c:9307 tools/virsh-domain.c:9434
#: tools/virsh-domain.c:9577 tools/virsh-domain.c:9801
#: tools/virsh-domain.c:9934 tools/virsh-domain.c:10304
#: tools/virsh-domain.c:10359 tools/virsh-domain.c:10420
#: tools/virsh-domain.c:10470 tools/virsh-domain.c:10515
#: tools/virsh-domain.c:10738 tools/virsh-domain.c:10823
#: tools/virsh-domain.c:10883 tools/virsh-domain.c:11046
#: tools/virsh-domain.c:11147 tools/virsh-domain.c:11249
#: tools/virsh-domain.c:11623 tools/virsh-domain.c:11739
#: tools/virsh-domain.c:12590 tools/virsh-domain.c:12762
#: tools/virsh-domain.c:12819 tools/virsh-domain.c:12876
#: tools/virsh-domain.c:12933 tools/virsh-snapshot.c:129
#: tools/virsh-snapshot.c:334 tools/virsh-snapshot.c:530
#: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:888
#: tools/virsh-snapshot.c:1447 tools/virsh-snapshot.c:1711
#: tools/virsh-snapshot.c:1779 tools/virsh-snapshot.c:1847
#: tools/virsh-snapshot.c:1940
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:292
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:224
#: tools/virsh-domain.c:391 tools/virsh-domain.c:855 tools/virsh-domain.c:1268
#: tools/virsh-domain.c:1526 tools/virsh-domain.c:3068
#: tools/virsh-domain.c:3254 tools/virsh-domain.c:6518
#: tools/virsh-domain.c:6726 tools/virsh-domain.c:6847
#: tools/virsh-domain.c:6934 tools/virsh-domain.c:7033
#: tools/virsh-domain.c:7125 tools/virsh-domain.c:7203
#: tools/virsh-domain.c:8497 tools/virsh-domain.c:8591
#: tools/virsh-domain.c:8699 tools/virsh-domain.c:8882
#: tools/virsh-domain.c:11059 tools/virsh-domain.c:11160
#: tools/virsh-domain.c:11266 tools/virsh-domain.c:11636
msgid "affect next boot"
msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:300 tools/virsh-domain.c:228
#: tools/virsh-domain.c:395 tools/virsh-domain.c:859 tools/virsh-domain.c:1272
#: tools/virsh-domain.c:1530 tools/virsh-domain.c:3258
#: tools/virsh-domain.c:6522 tools/virsh-domain.c:6730
#: tools/virsh-domain.c:6851 tools/virsh-domain.c:6938
#: tools/virsh-domain.c:7037 tools/virsh-domain.c:7129
#: tools/virsh-domain.c:7207 tools/virsh-domain.c:8501
#: tools/virsh-domain.c:8595 tools/virsh-domain.c:8703
#: tools/virsh-domain.c:8886 tools/virsh-domain.c:11063
#: tools/virsh-domain.c:11164 tools/virsh-domain.c:11270
#: tools/virsh-domain.c:11640
msgid "affect running domain"
msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:304 tools/virsh-domain.c:232
#: tools/virsh-domain.c:399 tools/virsh-domain.c:863 tools/virsh-domain.c:1276
#: tools/virsh-domain.c:1534 tools/virsh-domain.c:3262
#: tools/virsh-domain.c:6526 tools/virsh-domain.c:6734
#: tools/virsh-domain.c:6855 tools/virsh-domain.c:6942
#: tools/virsh-domain.c:7041 tools/virsh-domain.c:7133
#: tools/virsh-domain.c:7211 tools/virsh-domain.c:8505
#: tools/virsh-domain.c:8599 tools/virsh-domain.c:8707
#: tools/virsh-domain.c:8890 tools/virsh-domain.c:11067
#: tools/virsh-domain.c:11168 tools/virsh-domain.c:11274
#: tools/virsh-domain.c:11644
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:353
#, fuzzy
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:362
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396
msgid "domain block device size information"
msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:399
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:413 tools/virsh-domain-monitor.c:868
#: tools/virsh-domain.c:1160
msgid "block device"
msgstr "chặn thiết bị"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:435 tools/virsh-pool.c:1595
#: tools/virsh-volume.c:1053
msgid "Capacity:"
msgstr "Dung lượng:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:436 tools/virsh-pool.c:1598
#: tools/virsh-volume.c:1056
msgid "Allocation:"
msgstr "Cấp phát:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:437
msgid "Physical:"
msgstr "Vật lý:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:451
msgid "list all domain blocks"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:467 tools/virsh-domain-monitor.c:590
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:471
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:511 tools/virsh-domain-monitor.c:627
#: tools/virsh-domain.c:12961 tools/virsh-volume.c:1505
#: tools/virsh-volume.c:1541
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:512
msgid "Device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:514
#: tools/virsh-domain.c:12961
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:514
#: tools/virsh-domain-monitor.c:627
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:577
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:578
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:626
msgid "Interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:627
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:627
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:679
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:696 tools/virsh-domain.c:3055
#: tools/virsh-domain.c:3242
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:704
msgid "Get persistent interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:736 tools/virsh-domain.c:3111
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:741 tools/virsh-domain.c:3127
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:755
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:794
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:797
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:850
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:853
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:872
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:887
msgid "number of read operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:889
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:891
msgid "number of write operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:893
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:895
msgid "error count:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:897
msgid "number of flush operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:899
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:901
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:958
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:965 tools/virsh-domain-monitor.c:984
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1041
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1044
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1058
msgid "interface device"
msgstr "thiết bị giao diện"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1118
msgid "Show errors on block devices"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1121
msgid "Show block device errors"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1161
msgid "No errors found\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1183
msgid "domain information"
msgstr "thông tin miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1186
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1220 tools/virsh-domain-monitor.c:1222
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-network.c:366
#: tools/virsh-pool.c:1566 tools/virsh-snapshot.c:928
#: tools/virsh-volume.c:1043
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1226 tools/virsh-network.c:369
#: tools/virsh-pool.c:1569
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229
msgid "OS Type:"
msgstr "Kiểu OS:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1234 tools/virsh-domain.c:6444
#: tools/virsh-domain.c:6455 tools/virsh-pool.c:1574
#: tools/virsh-snapshot.c:964
msgid "State:"
msgstr "Trạng thái:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1237 tools/virsh-host.c:647
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1244 tools/virsh-domain.c:6451
msgid "CPU time:"
msgstr "Thời gian CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1248 tools/virsh-domain-monitor.c:1251
msgid "Max memory:"
msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1252
msgid "no limit"
msgstr "không hạn chế"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
msgid "Used memory:"
msgstr "Bộ nhớ đã dùng:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1266 tools/virsh-domain-monitor.c:1268
#: tools/virsh-network.c:377 tools/virsh-network.c:379 tools/virsh-pool.c:1582
#: tools/virsh-pool.c:1584
msgid "Persistent:"
msgstr "Cố định:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1268 tools/virsh-domain-monitor.c:1281
#: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-network.c:379
#: tools/virsh-network.c:384 tools/virsh-network.c:723
#: tools/virsh-network.c:729 tools/virsh-pool.c:1146 tools/virsh-pool.c:1157
#: tools/virsh-pool.c:1584 tools/virsh-pool.c:1590 tools/virsh-snapshot.c:946
#: tools/virsh-snapshot.c:1031 tools/vsh.c:1647
msgid "yes"
msgstr "có"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1268 tools/virsh-domain-monitor.c:1281
#: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-network.c:379
#: tools/virsh-network.c:384 tools/virsh-network.c:723
#: tools/virsh-network.c:729 tools/virsh-pool.c:1146 tools/virsh-pool.c:1157
#: tools/virsh-pool.c:1584 tools/virsh-pool.c:1590 tools/virsh-snapshot.c:946
#: tools/virsh-snapshot.c:1031 tools/vsh.c:1647
msgid "no"
msgstr "không"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1272 tools/virsh-network.c:382
#: tools/virsh-network.c:384 tools/virsh-pool.c:1588 tools/virsh-pool.c:1590
msgid "Autostart:"
msgstr "Tự khởi động:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1273
msgid "enable"
msgstr "bật"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1273
msgid "disable"
msgstr "tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1278 tools/virsh-domain-monitor.c:1280
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1295
msgid "Security model:"
msgstr "Mẫu bảo mật:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1296
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI Bảo mật"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1310
msgid "Security label:"
msgstr "Nhãn Bảo mật:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1326
msgid "domain state"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1329
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Trả lại trạng thái về một miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1342
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1382
#, fuzzy
msgid "domain time"
msgstr "kiểu miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1385
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1398
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1402
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1406
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1410
#, fuzzy
msgid "time to set"
msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
"\n"
"(Thời gian: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "Thời gian đã tốn:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1490
msgid "list domains"
msgstr "liệt kê các miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1493
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Trả lại danh sách miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1601
msgid "Failed to list domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1613 tools/virsh-domain-monitor.c:1621
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1630 tools/virsh-domain-monitor.c:1639
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1673
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1685
msgid "Failed to get domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1705
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1718
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1730
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1777
msgid "list inactive domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1781
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1785
msgid "list transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1789
msgid "list persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1793
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1797
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1801
msgid "list domains in running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1805
msgid "list domains in paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1809
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1813
msgid "list domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1821
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1825
msgid "list domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1829
msgid "list domains without managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1833 tools/virsh-network.c:653
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1837
msgid "list domain names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-network.c:661
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1845
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1849
#, fuzzy
msgid "show domain title"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1903 tools/virsh-network.c:696
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1918 tools/virsh-domain-monitor.c:1923
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1918 tools/virsh-domain-monitor.c:1923
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2267 tools/virsh-domain.c:12961
#: tools/virsh-interface.c:364 tools/virsh-network.c:708
#: tools/virsh-nwfilter.c:368 tools/virsh-pool.c:1257 tools/virsh-pool.c:1278
#: tools/virsh-pool.c:1343 tools/virsh-snapshot.c:1604
#: tools/virsh-snapshot.c:1608 tools/virsh-volume.c:1479
#: tools/virsh-volume.c:1495 tools/virsh-volume.c:1541
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1918 tools/virsh-domain-monitor.c:1923
#: tools/virsh-interface.c:364 tools/virsh-network.c:708
#: tools/virsh-pool.c:1257 tools/virsh-pool.c:1283 tools/virsh-pool.c:1343
#: tools/virsh-snapshot.c:1604 tools/virsh-snapshot.c:1608
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1918
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1987
#, fuzzy
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
#, fuzzy
msgid "report domain state"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2002
#, fuzzy
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2006
#, fuzzy
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
#, fuzzy
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2014
#, fuzzy
msgid "report domain network interface information"
msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2018
#, fuzzy
msgid "report domain block device statistics"
msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2022
#, fuzzy
msgid "list only active domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2026
#, fuzzy
msgid "list only inactive domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2030
#, fuzzy
msgid "list only persistent domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2034
#, fuzzy
msgid "list only transient domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2038
#, fuzzy
msgid "list only running domains"
msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2042
#, fuzzy
msgid "list only paused domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2046
#, fuzzy
msgid "list only shutoff domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2050
#, fuzzy
msgid "list only domains in other states"
msgstr "thiếu trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2054
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2058
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2062
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2067
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2205 tools/virsh-domain-monitor.c:2206
#, fuzzy
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2218
#, fuzzy
msgid "network interface name"
msgstr "kiểu giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2222
msgid "display full fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2226
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2263
#, fuzzy
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2268 tools/virsh-domain.c:831
#: tools/virsh-domain.c:11258 tools/virsh-network.c:1340
#: tools/virsh-network.c:1390
msgid "MAC address"
msgstr "địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2268 tools/virsh-network.c:1390
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2268
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2269
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2270
msgid "------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:104
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:163
msgid "offline"
msgstr "ngoại tuyến"
#: tools/virsh-domain.c:165
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "chặn thiết bị"
#: tools/virsh-domain.c:199
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:202
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gắn thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:216 tools/virsh-domain.c:11051
#: tools/virsh-domain.c:11152
msgid "XML file"
msgstr "tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:220 tools/virsh-domain.c:387 tools/virsh-domain.c:851
#: tools/virsh-domain.c:11055 tools/virsh-domain.c:11156
#: tools/virsh-domain.c:11262 tools/virsh-domain.c:11632
msgid "make live change persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:284
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:288
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:301
msgid "attach disk device"
msgstr "gắn thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:304
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới"
#: tools/virsh-domain.c:318
msgid "source of disk device"
msgstr "nguồn của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:323 tools/virsh-domain.c:11628
msgid "target of disk device"
msgstr "đích của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:327
#, fuzzy
msgid "target bus of disk device"
msgstr "đích của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:331
msgid "driver of disk device"
msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:335
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:339
#, fuzzy
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s"
#: tools/virsh-domain.c:343
msgid "cache mode of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:347
msgid "target device type"
msgstr "kiểu thiết bị đích"
#: tools/virsh-domain.c:355
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết"
#: tools/virsh-domain.c:359
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "kiểu nguồn (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:363
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:367
#, fuzzy
msgid "wwn of disk device"
msgstr "nguồn của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:371
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:375
msgid "address of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:379
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:383
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:644
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:650
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'"
#: tools/virsh-domain.c:703
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:725
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:736
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:747
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1056 tools/virsh-pool.c:338
#: tools/virsh-volume.c:319 tools/virsh-volume.c:611 tools/vsh.c:2923
#: tools/vsh.c:2940
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML"
#: tools/virsh-domain.c:782
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Thất bại khi gắn đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:784
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:801
msgid "attach network interface"
msgstr "gắn giao diện mạng mới"
#: tools/virsh-domain.c:804
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Gắn giao diện mạng mới"
#: tools/virsh-domain.c:818 tools/virsh-domain.c:11254
msgid "network interface type"
msgstr "kiểu giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:823
msgid "source of network interface"
msgstr "nguồn của giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:827
msgid "target network name"
msgstr "tên mạng đích"
#: tools/virsh-domain.c:835
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối"
#: tools/virsh-domain.c:839
msgid "model type"
msgstr "kiểu mẫu"
#: tools/virsh-domain.c:843 tools/virsh-domain.c:3246
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:847 tools/virsh-domain.c:3250
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "field '%s' is malformed"
msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức"
#: tools/virsh-domain.c:895
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:960 tools/virsh-domain.c:1011
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'"
#: tools/virsh-domain.c:970 tools/virsh-domain.c:3319
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:979 tools/virsh-domain.c:3357
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:983 tools/virsh-domain.c:3362
#, fuzzy
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: tools/virsh-domain.c:1070
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Thất bại khi gắn giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:1072
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:1087
msgid "autostart a domain"
msgstr "tự khởi động một miền"
#: tools/virsh-domain.c:1090
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot."
#: tools/virsh-domain.c:1103 tools/virsh-network.c:95 tools/virsh-pool.c:95
msgid "disable autostarting"
msgstr "tắt tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:1130
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:1132
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:1143
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1146
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1168
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1176
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1184
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1192
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1200
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1208
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1216
msgid "total max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1224
msgid "read max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1232
msgid "write max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1240
msgid "total I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1248
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
#: tools/virsh-domain.c:1256
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
#: tools/virsh-domain.c:1264
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1432
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1445
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1470
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1474
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1483
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1486
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1502
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1506
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1510
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1514
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1518
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1522
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1575
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1585 tools/virsh-domain.c:1596
#: tools/virsh-domain.c:1607 tools/virsh-domain.c:1618
#: tools/virsh-domain.c:1629
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1642
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1655
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1680
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1896
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:1963
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1966
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1980 tools/virsh-domain.c:2505
#: tools/virsh-domain.c:2750
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1984 tools/virsh-domain.c:2208
#: tools/virsh-domain.c:2754
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1988
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1992
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1996
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2000
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2004
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2008
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2013 tools/virsh-domain.c:2232
#: tools/virsh-domain.c:2766
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2017 tools/virsh-domain.c:2236
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2021
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2025
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2029 tools/virsh-domain.c:2248
#: tools/virsh-domain.c:2774
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2033 tools/virsh-domain.c:2778
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2092
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2098
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2111
msgid "Block commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2120
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2122
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2134
msgid "Commit aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2139
#, fuzzy
msgid "Commit failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:2152 tools/virsh-domain.c:2457
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2156 tools/virsh-domain.c:2461
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2159 tools/virsh-domain.c:2464
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2163
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2165
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2168
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2183
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2186
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2200
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2204
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2212
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2216
msgid "reuse existing destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2224
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2228
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2240
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2244
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2252
#, fuzzy
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị"
#: tools/virsh-domain.c:2256
#, fuzzy
msgid "format of the destination file"
msgstr "xác thực thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:2260
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2264
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2334
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2340
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2346
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2356 tools/virsh-domain.c:2543
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2429
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2440
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2445
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "sockpair thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:2468
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2470
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2488
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2491
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2509
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2513
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2517
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2521
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2525
msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2529
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2533
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2541 tools/virsh-domain.c:2551
msgid "Unknown job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2542 tools/virsh-domain.c:2820
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2544
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2545
msgid "Active Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2603
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#: tools/virsh-domain.c:2618
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2627
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2733 tools/virsh-domain.c:2736
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2758
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2762
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2770
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2833
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2844
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2849
msgid "Pull failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2855
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2872 tools/virsh-domain.c:2875
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2889
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2894
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2924
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2926
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2940
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kết nối tới console khách"
#: tools/virsh-domain.c:2943
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách"
#: tools/virsh-domain.c:2956
msgid "character device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2960
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2964
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2979
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:2984
msgid "The domain is not running"
msgstr "Miền không đang chạy"
#: tools/virsh-domain.c:2989
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2993
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2994
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3037
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3040
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3060
msgid "new state of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3104
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3134
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3165
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3199
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: tools/virsh-domain.c:3204
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3207 tools/virsh-domain.c:11223
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:3225
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3228
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3312
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3352
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3388
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3401
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3426
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3435
msgid "suspend a domain"
msgstr "ngừng một miền"
#: tools/virsh-domain.c:3438
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Ngừng một miền đang chạy."
#: tools/virsh-domain.c:3463
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Miền %s đã ngừng\n"
#: tools/virsh-domain.c:3465
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:3478
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3482
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3498 tools/virsh-host.c:949
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3505
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3536 tools/virsh-host.c:981
msgid "Invalid target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3541
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3546
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3562
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3565
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3592
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3597
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3612
msgid "undefine a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3615
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3624 tools/virsh-domain.c:9852
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tên miền hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain.c:3628
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3632
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3637
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3641
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3645
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3649
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3705
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3780
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3787
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3792
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3850
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: tools/virsh-domain.c:3858
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy"
#: tools/virsh-domain.c:3873
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3893
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3942
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3943
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3952
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Miền %s đã được xóa\n"
#: tools/virsh-domain.c:3955
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Thất bại khi xóa miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:3963
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3967
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3971
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3977
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3981
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4020
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)"
#: tools/virsh-domain.c:4023
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n"
"hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n"
"tồn tại"
#: tools/virsh-domain.c:4034
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "tên của miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:4039 tools/virsh-domain.c:7685
msgid "attach to console after creation"
msgstr "gắn vào console sau khi tạo"
#: tools/virsh-domain.c:4044 tools/virsh-domain.c:7690
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "để khách dừng sau khi tạo"
#: tools/virsh-domain.c:4048 tools/virsh-domain.c:7694
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4052
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4056
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4060 tools/virsh-domain.c:7698
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4084
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "Không thể mở %s"
#: tools/virsh-domain.c:4091
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:4095
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: tools/virsh-domain.c:4131
msgid "Domain is already active"
msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
#: tools/virsh-domain.c:4176
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4181
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Miền %s đã khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:4201
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin"
#: tools/virsh-domain.c:4204
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4218
msgid "where to save the data"
msgstr "nơi lưu dữ liệu"
#: tools/virsh-domain.c:4222 tools/virsh-domain.c:4687
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4226 tools/virsh-domain.c:4537
#: tools/virsh-domain.c:5122 tools/virsh-domain.c:10035
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4230 tools/virsh-domain.c:4541
#: tools/virsh-domain.c:4608
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4234 tools/virsh-domain.c:4545
#: tools/virsh-domain.c:4612
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4238 tools/virsh-domain.c:4699
msgid "display the progress of save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4288
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s"
#: tools/virsh-domain.c:4450
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4467
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4470
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4479
msgid "saved state file to read"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4483 tools/virsh-domain.c:9585
#: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1720
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML"
#: tools/virsh-domain.c:4520
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4523
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4532
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4575 tools/virsh-snapshot.c:625
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4579
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4592
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4595
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4604
msgid "saved state file to edit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4636
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4647
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4656
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4668
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:4671
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n"
"cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n"
"cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n"
"đã lưu này."
#: tools/virsh-domain.c:4691
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4695
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4732
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền"
#: tools/virsh-domain.c:4776
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4795
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền"
#: tools/virsh-domain.c:4798
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền"
#: tools/virsh-domain.c:4825
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền"
#: tools/virsh-domain.c:4831
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4836
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4839
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua"
#: tools/virsh-domain.c:4854
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch"
#: tools/virsh-domain.c:4857
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch."
#: tools/virsh-domain.c:4871
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:4876
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "mũ cho XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:4880
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4884
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4888
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4893
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=giá-trị"
#: tools/virsh-domain.c:4926
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4950
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị"
#: tools/virsh-domain.c:5023 tools/virsh-domain.c:5026
msgid "Scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch"
#: tools/virsh-domain.c:5026
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#: tools/virsh-domain.c:5077
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5102
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin"
#: tools/virsh-domain.c:5105
msgid "Restore a domain."
msgstr "Phục hồi một miền."
#: tools/virsh-domain.c:5114
msgid "the state to restore"
msgstr "trạng thái để phục hồi"
#: tools/virsh-domain.c:5118
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5126
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5130
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5165
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:5169
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Miền phục hồi từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5182
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích"
#: tools/virsh-domain.c:5185
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Dump nhân một miền."
#: tools/virsh-domain.c:5199
msgid "where to dump the core"
msgstr "nơi để dump nhân vào"
#: tools/virsh-domain.c:5203
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ"
#: tools/virsh-domain.c:5207
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "phá miền sau khi dump nhân"
#: tools/virsh-domain.c:5211
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5215
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5219
msgid "display the progress of dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5223
msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5227
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5271
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5285
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5295 tools/virsh-domain.c:5300
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s"
#: tools/virsh-domain.c:5348
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5364
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5368
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5381
msgid "where to store the screenshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5385
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5403
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5456
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5469
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5477
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5482 tools/virsh-volume.c:733 tools/virsh-volume.c:844
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5487
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5491
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5512
#, fuzzy
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr "lỗi khi đang ngưng miền"
#: tools/virsh-domain.c:5515
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5529
#, fuzzy
msgid "the username"
msgstr "Nhập tên người dùng cho %s"
#: tools/virsh-domain.c:5534
msgid "the new password"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5538
#, fuzzy
msgid "the password is already encrypted"
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:5568
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5580
msgid "resume a domain"
msgstr "tiếp tục một miền"
#: tools/virsh-domain.c:5583
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó."
#: tools/virsh-domain.c:5608
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n"
#: tools/virsh-domain.c:5610
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:5623
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "tắt đúng kiểu một miền "
#: tools/virsh-domain.c:5626
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Chạy shutdown trong miền đích."
#: tools/virsh-domain.c:5639 tools/virsh-domain.c:5728
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5659 tools/virsh-domain.c:5747
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5677
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5693
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Miền %s đang được tắt\n"
#: tools/virsh-domain.c:5695
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Thất bại khi tắt miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:5712
msgid "reboot a domain"
msgstr "khởi động lại một miền"
#: tools/virsh-domain.c:5715
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích."
#: tools/virsh-domain.c:5765
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5777
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n"
#: tools/virsh-domain.c:5779
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:5796
msgid "reset a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5799
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5824
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5826
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5839
msgid "domain job information"
msgstr "thông tin công việc miền"
#: tools/virsh-domain.c:5842
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền."
#: tools/virsh-domain.c:5855
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5863
msgid "None"
msgstr "Không"
#: tools/virsh-domain.c:5864
msgid "Bounded"
msgstr "Đã hạn chế"
#: tools/virsh-domain.c:5865
msgid "Unbounded"
msgstr "Không hạn chế"
#: tools/virsh-domain.c:5866
msgid "Completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5868
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5937
#, fuzzy
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: tools/virsh-domain.c:5948
msgid "Job type:"
msgstr "Kiểu công việc"
#: tools/virsh-domain.c:5958
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Thời gian đã tốn:"
#: tools/virsh-domain.c:5964
#, fuzzy
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr "Thời gian đã tốn:"
#: tools/virsh-domain.c:5969
msgid "Time remaining:"
msgstr "Thời gian còn lại"
#: tools/virsh-domain.c:5974
msgid "Data processed:"
msgstr "Dữ liệu đã xử lý:"
#: tools/virsh-domain.c:5976
msgid "Data remaining:"
msgstr "Dữ liệu còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:5978
msgid "Data total:"
msgstr "Dữ liệu tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:5983
msgid "Memory processed:"
msgstr "Bộ nhớ đã xử lý"
#: tools/virsh-domain.c:5985
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Bộ nhớ còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:5987
msgid "Memory total:"
msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:5996
#, fuzzy
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "Bộ nhớ còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:6002
msgid "File processed:"
msgstr "Tập tin đã xử lý:"
#: tools/virsh-domain.c:6004
msgid "File remaining:"
msgstr "Tập tin còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:6006
msgid "File total:"
msgstr "Tập tin tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:6015
#, fuzzy
msgid "File bandwidth:"
msgstr "Tập tin còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:6024
msgid "Constant pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6031
msgid "Normal pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6039
msgid "Normal data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6049
#, fuzzy
msgid "Total downtime:"
msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"
#: tools/virsh-domain.c:6052
#, fuzzy
msgid "Expected downtime:"
msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"
#: tools/virsh-domain.c:6061
#, fuzzy
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr "Định nghĩa một mạng."
#: tools/virsh-domain.c:6068
#, fuzzy
msgid "Setup time:"
msgstr "Thời gian CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6076
msgid "Compression cache:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6084
msgid "Compressed data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6091
msgid "Compressed pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6098
msgid "Compression cache misses:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6105
msgid "Compression overflows:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6125
msgid "abort active domain job"
msgstr "thoát công việc miền hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:6128
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại"
#: tools/virsh-domain.c:6163
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "số vcpu miền"
#: tools/virsh-domain.c:6166
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền"
#: tools/virsh-domain.c:6179
#, fuzzy
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu"
#: tools/virsh-domain.c:6183
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6187
msgid "get value from running domain"
msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain.c:6191
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo"
#: tools/virsh-domain.c:6195
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6199
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6244
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: tools/virsh-domain.c:6272
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: tools/virsh-domain.c:6278
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: tools/virsh-domain.c:6351 tools/virsh-domain.c:6352
msgid "maximum"
msgstr "lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:6351 tools/virsh-domain.c:6353
msgid "config"
msgstr "cấu hình"
#: tools/virsh-domain.c:6352 tools/virsh-domain.c:6354
msgid "live"
msgstr "live"
#: tools/virsh-domain.c:6353 tools/virsh-domain.c:6354
msgid "current"
msgstr "hiện tại"
#: tools/virsh-domain.c:6378
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết"
#: tools/virsh-domain.c:6381
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền."
#: tools/virsh-domain.c:6394 tools/virsh-host.c:676
msgid "return human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6441 tools/virsh-domain.c:6665
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6443 tools/virsh-domain.c:6454
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6454 tools/virsh-domain.c:6455
#: tools/virsh-domain.c:6456
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6456
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6458
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Ái lực với CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6466
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6493
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6496
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ."
#: tools/virsh-domain.c:6509
msgid "vcpu number"
msgstr "số vcpu"
#: tools/virsh-domain.c:6514 tools/virsh-domain.c:6722
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6561
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpulist '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6566
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6620
#, fuzzy
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu."
#: tools/virsh-domain.c:6640
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6642
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6665 tools/virsh-domain.c:6791
#: tools/virsh-domain.c:6986
msgid "CPU Affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6705
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6708
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6791
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6822
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "thay đổi số CPU ảo"
#: tools/virsh-domain.c:6825
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách"
#: tools/virsh-domain.c:6839
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "số CPU ảo"
#: tools/virsh-domain.c:6843
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp"
#: tools/virsh-domain.c:6859
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6919
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6922
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6976
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6981
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6986
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7007
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7010
#, fuzzy
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ."
#: tools/virsh-domain.c:7024
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7029
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7077
msgid "iothreadpin: invalid cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7104
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7107
#, fuzzy
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích."
#: tools/virsh-domain.c:7121
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7163 tools/virsh-domain.c:7241
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s"
#: tools/virsh-domain.c:7182
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7185
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7199
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7260
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:7263
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ"
#: tools/virsh-domain.c:7272
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML"
#: tools/virsh-domain.c:7276
#, fuzzy
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr "Các CPU không tương thích"
#: tools/virsh-domain.c:7316
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7325
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7331
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7336
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:7342
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s"
#: tools/virsh-domain.c:7362
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "tính toán CPU gốc"
#: tools/virsh-domain.c:7365
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho."
#: tools/virsh-domain.c:7374
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML"
#: tools/virsh-domain.c:7378
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7382
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7433
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:7479
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7482
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7495
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7499
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7503
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7529
#, fuzzy
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:7539
#, fuzzy
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s"
#: tools/virsh-domain.c:7559
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7568
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7599 tools/vsh.c:2973
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh-domain.c:7621
msgid "No total stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7633
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7658
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7668
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "tạo miền từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:7671
msgid "Create a domain."
msgstr "Tạo một miền."
#: tools/virsh-domain.c:7680 tools/virsh-domain.c:7780
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML"
#: tools/virsh-domain.c:7702 tools/virsh-domain.c:7784
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7744
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:7748
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:7768
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:7771
msgid "Define a domain."
msgstr "Tạo một miền."
#: tools/virsh-domain.c:7815
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:7819
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:7830
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7833
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7846
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7872
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Miền %s đã hủy\n"
#: tools/virsh-domain.c:7874
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:7887
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7890
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7903 tools/virsh-domain.c:8087
msgid "modify/get running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7907 tools/virsh-domain.c:8091
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7911 tools/virsh-domain.c:8095
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7915
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7919
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7923
msgid "message"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7978
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8015
#, fuzzy
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ"
#: tools/virsh-domain.c:8016
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-domain.c:8028
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền"
#: tools/virsh-domain.c:8029
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8033
#, fuzzy
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:8034
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8045
#, fuzzy, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:8046
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8066
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8069
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8083
msgid "URI of the namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8099
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8103
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8107
#, fuzzy
msgid "new metadata to set"
msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"
#: tools/virsh-domain.c:8111
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8172
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8182
msgid "Metadata removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8184 tools/virsh-domain.c:8200
msgid "Metadata modified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8190
msgid "Metadata not changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8225
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8228
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8263
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8266
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8280
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8285
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8290
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8329
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8335
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8341
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8363
msgid "Send signals to processes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8366
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8380
msgid "the process ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8385
msgid "the signal number or name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8453
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8472
msgid "change memory allocation"
msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:8475
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách."
#: tools/virsh-domain.c:8493
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8566
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:8569
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách."
#: tools/virsh-domain.c:8587
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8645 tools/virsh-domain.c:8650
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:8664
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8667
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8683
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8687
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8691
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8695
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8782
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8803 tools/virsh-domain.c:8953 tools/virsh-host.c:1313
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:8816 tools/virsh-host.c:1325
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:8823
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8845 tools/virsh-host.c:1352
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:8854
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8857
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8873
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8878
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8940
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8966
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8996
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9005 tools/virsh-domain.c:9008
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9021
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9025
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9030 tools/virsh-domain.c:9329
msgid "command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9059 tools/virsh-domain.c:9360
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9066
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9138
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr "Mạng không thấy"
#: tools/virsh-domain.c:9141
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9149
#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9153
#, fuzzy
msgid "filter by event name"
msgstr "bộ lọc không có tên"
#: tools/virsh-domain.c:9157
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9161 tools/virsh-domain.c:12448
#: tools/virsh-network.c:1232
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9165 tools/virsh-domain.c:12452
#: tools/virsh-network.c:1236
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9169
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9173
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9217 tools/virsh-domain.c:12543
#: tools/virsh-network.c:1293
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9220 tools/virsh-domain.c:12546
#: tools/virsh-network.c:1296
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9227 tools/virsh-domain.c:12553
#: tools/virsh-network.c:1303
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9247 tools/virsh-domain.c:9250
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9259
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9277
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9281
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9295
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9298
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9312
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9316
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9320
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9324
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9371
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9385
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9422
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9425
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9438
#, fuzzy
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#: tools/virsh-domain.c:9443
msgid "namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9474 tools/virsh-domain.c:9480
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9490
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: tools/virsh-domain.c:9494
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#: tools/virsh-domain.c:9565
msgid "domain information in XML"
msgstr "thông tin miền trong XML"
#: tools/virsh-domain.c:9568
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-domain.c:9581 tools/virsh-interface.c:474
#: tools/virsh-pool.c:698
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:9589
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ"
#: tools/virsh-domain.c:9593
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9639
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền"
#: tools/virsh-domain.c:9642
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền."
#: tools/virsh-domain.c:9651
msgid "source config data format"
msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn"
#: tools/virsh-domain.c:9656
msgid "config data file to import from"
msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ"
#: tools/virsh-domain.c:9696
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng"
#: tools/virsh-domain.c:9699
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng"
#: tools/virsh-domain.c:9708
msgid "target config data type format"
msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích"
#: tools/virsh-domain.c:9713
msgid "xml data file to export from"
msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ"
#: tools/virsh-domain.c:9753
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền"
#: tools/virsh-domain.c:9765
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id miền hoặc uuid miền"
#: tools/virsh-domain.c:9789
#, fuzzy
msgid "rename a domain"
msgstr "tiếp tục một miền"
#: tools/virsh-domain.c:9806
#, fuzzy
msgid "new domain name"
msgstr "thiếu trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:9840
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền"
#: tools/virsh-domain.c:9881
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền"
#: tools/virsh-domain.c:9893
msgid "domain id or name"
msgstr "id miền hoặc tên miền"
#: tools/virsh-domain.c:9911
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "lấy UUID miền thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:9922
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác"
#: tools/virsh-domain.c:9925
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực."
#: tools/virsh-domain.c:9939
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9943
msgid "live migration"
msgstr "di trú thời gian thực"
#: tools/virsh-domain.c:9947
msgid "offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9951
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "di trú peer-2-peer"
#: tools/virsh-domain.c:9955
msgid "direct migration"
msgstr "di trú trực tiếp"
#: tools/virsh-domain.c:9963
msgid "tunnelled migration"
msgstr "di trú qua đường hầm"
#: tools/virsh-domain.c:9967
msgid "persist VM on destination"
msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi"
#: tools/virsh-domain.c:9971
msgid "undefine VM on source"
msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn"
#: tools/virsh-domain.c:9975
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích"
#: tools/virsh-domain.c:9979
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:9983
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc "
"giữa nguồn và đích)"
#: tools/virsh-domain.c:9987
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9991
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9995
msgid "display the progress of migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9999
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10003
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10007
msgid "support memory pinning during RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10011
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10015
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua"
#: tools/virsh-domain.c:10019
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10023
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10027
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)"
#: tools/virsh-domain.c:10031
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10039
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "không thể đọc tập tin %s"
#: tools/virsh-domain.c:10240
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10274
msgid "Migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10292
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:10295
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian "
"thực tới một máy chủ khác."
#: tools/virsh-domain.c:10309
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú"
#: tools/virsh-domain.c:10327
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ"
#: tools/virsh-domain.c:10346
msgid "get/set compression cache size"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10349
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10364
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10394
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10407
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10410
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10425
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10458
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10461
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10502
msgid "domain display connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10505
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10519
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10523
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10689
msgid "Failed to create display URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10704
#, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10706
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10726
msgid "vnc display"
msgstr "hiển thị vnc"
#: tools/virsh-domain.c:10729
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC"
#: tools/virsh-domain.c:10772
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10811
msgid "tty console"
msgstr "trình kiểm soát tty"
#: tools/virsh-domain.c:10814
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY."
#: tools/virsh-domain.c:10871
msgid "print the domain's hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10900 tools/virsh-host.c:1049
msgid "failed to get hostname"
msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ"
#: tools/virsh-domain.c:10988 tools/virsh-domain.c:11001
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11034
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:11037
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Tháo thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:11117
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:11121
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:11135
msgid "update device from an XML file"
msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:11138
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Cập nhật thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:11172
msgid "force device update"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11219
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:11237
msgid "detach network interface"
msgstr "tháo giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:11240
msgid "Detach network interface."
msgstr "Tháo giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:11333
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:11341
#, fuzzy, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s"
#: tools/virsh-domain.c:11346
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11368
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11381
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11397
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:11399
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:11437 tools/virsh-domain.c:11446
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:11499
#, fuzzy, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s"
#: tools/virsh-domain.c:11537
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: tools/virsh-domain.c:11550
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11558
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11563
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11583
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate new source node"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: tools/virsh-domain.c:11611
msgid "detach disk device"
msgstr "tháo thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:11614
msgid "Detach disk device."
msgstr "Tháo thiết bị đĩa."
#: tools/virsh-domain.c:11707
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:11711
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:11727
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền"
#: tools/virsh-domain.c:11730
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền."
#: tools/virsh-domain.c:11743
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11768
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-domain.c:11783
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n"
#: tools/virsh-domain.c:11804 tools/virsh-network.c:1169
#, fuzzy
msgid "Defined"
msgstr "Tạo một miền."
#: tools/virsh-domain.c:11805 tools/virsh-network.c:1170
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11806 tools/virsh-network.c:1171
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11807
#, fuzzy
msgid "Suspended"
msgstr "Đã hạn chế"
#: tools/virsh-domain.c:11808
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11809 tools/virsh-network.c:1172
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11810 tools/virsh-domain.c:11864
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr "đang tắt"
#: tools/virsh-domain.c:11811
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11812 tools/virsh-domain.c:11866
#, fuzzy
msgid "Crashed"
msgstr "bị đổ vỡ"
#: tools/virsh-domain.c:11824
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11825
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11826 tools/virsh-domain.c:11832
msgid "Renamed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11831
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11837
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11838 tools/virsh-domain.c:11847
#: tools/virsh-domain.c:11858 tools/virsh-domain.c:11867
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11839 tools/virsh-domain.c:11850
#, fuzzy
msgid "Restored"
msgstr "Phục hồi một miền."
#: tools/virsh-domain.c:11840 tools/virsh-domain.c:11851
#: tools/virsh-domain.c:11859 tools/virsh-domain.c:11870
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh"
#: tools/virsh-domain.c:11841
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11846
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain.c:11848
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11849
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11852
#, fuzzy
msgid "API error"
msgstr "lỗi RPC"
#: tools/virsh-domain.c:11857
#, fuzzy
msgid "Unpaused"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain.c:11865
#, fuzzy
msgid "Destroyed"
msgstr "Miền %s đã hủy\n"
#: tools/virsh-domain.c:11868
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11875
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11880
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:"
#: tools/virsh-domain.c:11881
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11886
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11929 tools/virsh-domain.c:11947
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(không)"
#: tools/virsh-domain.c:11930 tools/virsh-domain.c:11948
#, fuzzy
msgid "pause"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain.c:11931
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11932
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11934
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11935
msgid "inject-nmi"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11949
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11961
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11962
#, fuzzy
msgid "initialize"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: tools/virsh-domain.c:11963
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11975
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11976
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11977
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11989
msgid "completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11991
msgid "canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11992
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12004
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12005
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12017
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12018
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12051
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:12069
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12087
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12104
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12123
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12146
#, c-format
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12176
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12197
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:12220
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12240
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:12270
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12288
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:12306
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:12328
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:12334
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s: %s"
#: tools/virsh-domain.c:12348
msgid "connected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12349
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12355
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:12356
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12358
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: tools/virsh-domain.c:12371
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:12425
#, fuzzy
msgid "Domain Events"
msgstr "số vcpu miền"
#: tools/virsh-domain.c:12428
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12436
#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain.c:12440 tools/virsh-network.c:1228
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12444
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12456 tools/virsh-network.c:1240
#, fuzzy
msgid "list valid event types"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: tools/virsh-domain.c:12489 tools/virsh-network.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: tools/virsh-domain.c:12494
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12578
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12581
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12595
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12599
msgid "source of the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12603
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12607
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12611
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12615
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12620
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12624
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12628
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12632
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo"
#: tools/virsh-domain.c:12636
#, fuzzy
msgid "source media is a block device"
msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: tools/virsh-domain.c:12682
msgid "Successfully ejected media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12688
msgid "Successfully inserted media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12694
msgid "Successfully updated media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12731
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12750 tools/virsh-domain.c:12753
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12766
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12771
msgid "which mount point to trim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12794
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12807 tools/virsh-domain.c:12810
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12823
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12841 tools/virsh-domain.c:12898
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte"
#: tools/virsh-domain.c:12850
#, fuzzy
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:12854
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12864 tools/virsh-domain.c:12867
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12880
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12907
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: tools/virsh-domain.c:12911
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12921 tools/virsh-domain.c:12924
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12951
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: tools/virsh-domain.c:12955
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "lỗi khi đang ngưng miền"
#: tools/virsh-domain.c:12961
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333
msgid "capabilities"
msgstr "các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:51
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển."
#: tools/virsh-host.c:63
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:77
#, fuzzy
msgid "domain capabilities"
msgstr "các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:80
#, fuzzy
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển."
#: tools/virsh-host.c:88
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:92
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:96
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:100
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:126
#, fuzzy
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:142
msgid "NUMA free memory"
msgstr "bộ nhớ trống NUMA"
#: tools/virsh-host.c:145
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485
msgid "NUMA cell number"
msgstr "số ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:157
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329
#: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539
msgid "(capabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:221
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245
msgid "Total"
msgstr "Tổng cộng"
#: tools/virsh-host.c:267
#, fuzzy
msgid "NUMA free pages"
msgstr "bộ nhớ trống NUMA"
#: tools/virsh-host.c:270
#, fuzzy
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:286
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:334
#, fuzzy
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:347
#, fuzzy
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s"
#: tools/virsh-host.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: tools/virsh-host.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: tools/virsh-host.c:409
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:417
#, fuzzy
msgid "missing cellno argument"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: tools/virsh-host.c:426
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:431
#, fuzzy
msgid "missing pagesize argument"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: tools/virsh-host.c:465
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:468
#, fuzzy
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:481
msgid "page count"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:489
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:493
#, fuzzy
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d"
#: tools/virsh-host.c:589
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "kết nối vcpu lớn nhất"
#: tools/virsh-host.c:592
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này."
#: tools/virsh-host.c:600
msgid "domain type"
msgstr "kiểu miền"
#: tools/virsh-host.c:628
msgid "node information"
msgstr "thông tin nút"
#: tools/virsh-host.c:631
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút."
#: tools/virsh-host.c:643
msgid "failed to get node information"
msgstr "lấy thông tin nút thất bại"
#: tools/virsh-host.c:646
msgid "CPU model:"
msgstr "Mô hình CPU:"
#: tools/virsh-host.c:649
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Tần số CPU:"
#: tools/virsh-host.c:650
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket CPU:"
#: tools/virsh-host.c:651
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Nhân mỗi socket:"
#: tools/virsh-host.c:652
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Luồng mỗi nhân:"
#: tools/virsh-host.c:653
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ô NUMA:"
#: tools/virsh-host.c:654
msgid "Memory size:"
msgstr "Kích thước bộ nhớ:"
#: tools/virsh-host.c:664
msgid "node cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:667
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:693
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:697
msgid "CPUs present:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:698
msgid "CPUs online:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:700
msgid "CPU map:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:726
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:729
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:737
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:741
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:766
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:767
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:769
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:770
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:792
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:805
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:872
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:875
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:883
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:904
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:917
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:936
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:939
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:955
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:986
msgid "Invalid duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:991
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1002
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1005
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1018
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1033
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh-host.c:1064
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh-host.c:1080
msgid "failed to get URI"
msgstr "thất bại khi lấy URI"
#: tools/virsh-host.c:1095
#, fuzzy
msgid "CPU models"
msgstr "Mô hình CPU:"
#: tools/virsh-host.c:1098
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1107
#, fuzzy
msgid "architecture"
msgstr "Thiếu kiến trúc CPU"
#: tools/virsh-host.c:1126
#, fuzzy
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ"
#: tools/virsh-host.c:1144
msgid "show version"
msgstr "hiện phiên bản"
#: tools/virsh-host.c:1147
msgid "Display the system version information."
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống."
#: tools/virsh-host.c:1155
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1177
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh-host.c:1186
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1191
msgid "failed to get the library version"
msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại"
#: tools/virsh-host.c:1198
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1205
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1210
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh-host.c:1215
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n"
#: tools/virsh-host.c:1222
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1229
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1235
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1244
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1245
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1254
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1259
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1264
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1332
msgid "Shared memory:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:84
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
#: tools/virsh-interface.c:94
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý"
#: tools/virsh-interface.c:97
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:106 tools/virsh-interface.c:470
#: tools/virsh-interface.c:575 tools/virsh-interface.c:618
#: tools/virsh-interface.c:661
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-interface.c:127
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-interface.c:136
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n"
#: tools/virsh-interface.c:217
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:236
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:245 tools/virsh-interface.c:254
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:326
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý"
#: tools/virsh-interface.c:329
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:337
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:341
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:365
msgid "MAC Address"
msgstr "Địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-interface.c:373 tools/virsh-network.c:727
#: tools/virsh-pool.c:1227
msgid "active"
msgstr "hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:373 tools/virsh-network.c:727
#: tools/virsh-pool.c:959 tools/virsh-pool.c:1229
msgid "inactive"
msgstr "không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:386
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:398
msgid "interface mac"
msgstr "mac giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:422
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:434
msgid "interface name"
msgstr "tên giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:458
msgid "interface information in XML"
msgstr "thông tin giao diện trong XML"
#: tools/virsh-interface.c:461
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout"
#: tools/virsh-interface.c:511
#, fuzzy
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
"định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một giao diện máy chủ vật lý từ một tập tin "
"XML"
#: tools/virsh-interface.c:515
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr "Định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:524
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML"
#: tools/virsh-interface.c:548
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:552
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s"
#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)"
#: tools/virsh-interface.c:566
msgid "undefine an interface."
msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện."
#: tools/virsh-interface.c:591
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-interface.c:593
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:609
msgid "start a physical host interface."
msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:634 tools/virsh-interface.c:1199
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-interface.c:636 tools/virsh-interface.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:649
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:652
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:677
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-interface.c:679
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:692
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:697
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:712
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:716
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:725
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:728
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:743
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:747
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:756
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:759
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:774
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:787
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:790
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "existing interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:804
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:808
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:812
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:816
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:850
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:866
msgid "(interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:867 tools/virsh-interface.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:874 tools/virsh-interface.c:1080
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:879
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:886 tools/virsh-interface.c:1093
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:893
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:901
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:908
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:916
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:921
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:930
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:938
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:944
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:964 tools/virsh-interface.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:975
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:984
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:989
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:995
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:998
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1022
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1025
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1034
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1038
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1071
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1085
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1101
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1106
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1111
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1119
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1124
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1190
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:69
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'"
#: tools/virsh-network.c:79
msgid "autostart a network"
msgstr "tự khởi chạy một mạng"
#: tools/virsh-network.c:82
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động."
#: tools/virsh-network.c:91 tools/virsh-network.c:250
#: tools/virsh-network.c:293 tools/virsh-network.c:348
#: tools/virsh-network.c:801 tools/virsh-network.c:843
#: tools/virsh-network.c:886 tools/virsh-network.c:1103
#: tools/virsh-network.c:1335
msgid "network name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid mạng"
#: tools/virsh-network.c:114
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động"
#: tools/virsh-network.c:116
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động"
#: tools/virsh-network.c:122
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-network.c:124
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-network.c:135
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-network.c:138
msgid "Create a network."
msgstr "Tạo một mạng."
#: tools/virsh-network.c:147 tools/virsh-network.c:199
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML"
#: tools/virsh-network.c:171
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-network.c:175
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s"
#: tools/virsh-network.c:186
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:190
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật."
#: tools/virsh-network.c:223
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-network.c:227
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s"
#: tools/virsh-network.c:238
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:241
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:266
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-network.c:268
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:281
msgid "network information in XML"
msgstr "thông tin mạng trong XML"
#: tools/virsh-network.c:284
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-network.c:297
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:336
msgid "network information"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:339
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:373
msgid "Active:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:382 tools/virsh-network.c:721 tools/virsh-pool.c:1143
#: tools/virsh-pool.c:1588
msgid "no autostart"
msgstr "không tự khởi chạy"
#: tools/virsh-network.c:388
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:476
msgid "Failed to list networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:488
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:497
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:514
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:525
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:558
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:570
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:618
msgid "list networks"
msgstr "liệt kê các mạng"
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Trả lại danh sách các mạng."
#: tools/virsh-network.c:629
msgid "list inactive networks"
msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:633
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:637
msgid "list persistent networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:641
msgid "list transient networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:645
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:649
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:657
#, fuzzy
msgid "list network names only"
msgstr "tên ảnh chụp"
#: tools/virsh-network.c:709 tools/virsh-pool.c:1258 tools/virsh-pool.c:1288
#: tools/virsh-pool.c:1343
msgid "Autostart"
msgstr "Tự khởi chạy"
#: tools/virsh-network.c:709 tools/virsh-pool.c:1293 tools/virsh-pool.c:1344
msgid "Persistent"
msgstr "Cố định"
#: tools/virsh-network.c:732
#, fuzzy
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng"
#: tools/virsh-network.c:753
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng"
#: tools/virsh-network.c:765
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mạng"
#: tools/virsh-network.c:789
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
#: tools/virsh-network.c:792
msgid "Start a network."
msgstr "Bắt đầu một mạng."
#: tools/virsh-network.c:817
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-network.c:819
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:831
#, fuzzy
msgid "undefine a persistent network"
msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:834
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:859
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-network.c:861
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:874
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:891
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:896
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:901
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:906
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:910
msgid "affect next network startup"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:914
msgid "affect running network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:918
msgid "affect current state of network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:962
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:972
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1004
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1017
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1024
msgid "persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1026 tools/virsh-network.c:1032
msgid "persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1028 tools/virsh-network.c:1030
msgid "live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1035
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1050
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng"
#: tools/virsh-network.c:1062
msgid "network name"
msgstr "tên mạng"
#: tools/virsh-network.c:1080
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng"
#: tools/virsh-network.c:1091
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng"
#: tools/virsh-network.c:1094
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng."
#: tools/virsh-network.c:1139
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1148
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1204
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1213
#, fuzzy
msgid "Network Events"
msgstr "Mạng không thấy"
#: tools/virsh-network.c:1216
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1224
#, fuzzy
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid mạng"
#: tools/virsh-network.c:1268
msgid "either --list or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1323
#, fuzzy
msgid "print lease info for a given network"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời"
#: tools/virsh-network.c:1326
#, fuzzy
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời"
#: tools/virsh-network.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr "Thất bại khi xoá pool %s"
#: tools/virsh-network.c:1390
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1391
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-network.c:1391
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1391
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:41
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:45
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ "
"vật lý có thể được gán cho máy ảo."
#: tools/virsh-nodedev.c:56
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị"
#: tools/virsh-nodedev.c:80
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:84
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:97
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:100
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:114 tools/virsh-nodedev.c:526
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:135 tools/virsh-nodedev.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:148 tools/virsh-nodedev.c:561
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp"
#: tools/virsh-nodedev.c:153
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:155
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:247 tools/virsh-nodedev.c:268
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:257
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:297
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:305
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:368
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này"
#: tools/virsh-nodedev.c:379
msgid "list devices in a tree"
msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây"
#: tools/virsh-nodedev.c:383
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:405
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:414
msgid "Invalid capability type"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:513
msgid "node device details in XML"
msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML"
#: tools/virsh-nodedev.c:516
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout"
#: tools/virsh-nodedev.c:584
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:587
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:597 tools/virsh-nodedev.c:663
#: tools/virsh-nodedev.c:713
msgid "device key"
msgstr "khóa thiết bị"
#: tools/virsh-nodedev.c:601
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:680
#: tools/virsh-nodedev.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp"
#: tools/virsh-nodedev.c:637
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:639
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:650
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó"
#: tools/virsh-nodedev.c:653
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả "
"ra bởi miền"
#: tools/virsh-nodedev.c:685
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:687
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:700
msgid "reset node device"
msgstr "thiết lập lại thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:703
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền"
#: tools/virsh-nodedev.c:735
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:737
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'"
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có."
#: tools/virsh-nwfilter.c:91
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:115
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:119
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
msgid "undefine a network filter"
msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:133
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho."
#: tools/virsh-nwfilter.c:142 tools/virsh-nwfilter.c:185
#: tools/virsh-nwfilter.c:402
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:158
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:160
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
msgid "network filter information in XML"
msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:176
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-nwfilter.c:278
msgid "Failed to list node filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:288
msgid "Failed to count network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:299
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
msgid "list network filters"
msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:349
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:368 tools/virsh-secret.c:529
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:393
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng."
#: tools/virsh-nwfilter.c:422
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:432
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n"
#: tools/virsh-pool.c:69
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:79
msgid "autostart a pool"
msgstr "tự khởi chạy một pool"
#: tools/virsh-pool.c:82
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động."
#: tools/virsh-pool.c:91 tools/virsh-pool.c:506 tools/virsh-pool.c:565
#: tools/virsh-pool.c:608 tools/virsh-pool.c:651 tools/virsh-pool.c:694
#: tools/virsh-pool.c:1548 tools/virsh-pool.c:1706 tools/virsh-pool.c:1789
#: tools/virsh-volume.c:429 tools/virsh-volume.c:563 tools/virsh-volume.c:666
#: tools/virsh-volume.c:780 tools/virsh-volume.c:888 tools/virsh-volume.c:935
#: tools/virsh-volume.c:1028 tools/virsh-volume.c:1091
#: tools/virsh-volume.c:1190 tools/virsh-volume.c:1360
#: tools/virsh-volume.c:1705 tools/virsh-volume.c:1744
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid pool"
#: tools/virsh-pool.c:114
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động"
#: tools/virsh-pool.c:116
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:122
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-pool.c:124
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-pool.c:135
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "tạo pool từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-pool.c:138 tools/virsh-pool.c:359
msgid "Create a pool."
msgstr "Tạo một pool."
#: tools/virsh-pool.c:147 tools/virsh-pool.c:412
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML"
#: tools/virsh-pool.c:171
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:175
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s"
#: tools/virsh-pool.c:188
msgid "name of the pool"
msgstr "tên của pool"
#: tools/virsh-pool.c:193
msgid "type of the pool"
msgstr "kiểu pool"
#: tools/virsh-pool.c:197
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo"
#: tools/virsh-pool.c:201
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:205
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:209
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:213
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:217
msgid "target for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:221
msgid "format for underlying storage"
msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:225
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:229
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:233
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:237
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:241
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:245
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:249
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:356
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-pool.c:384
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-pool.c:387
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Thất bại khi tạo pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:399
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:403
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật."
#: tools/virsh-pool.c:436
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:440
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s"
#: tools/virsh-pool.c:451
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-pool.c:454
msgid "Define a pool."
msgstr "Định nghĩa một pool."
#: tools/virsh-pool.c:479
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n"
#: tools/virsh-pool.c:482
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:494
msgid "build a pool"
msgstr "dựng một pool"
#: tools/virsh-pool.c:497
msgid "Build a given pool."
msgstr "Dựng một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:510
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:514
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:537
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s đã dựng\n"
#: tools/virsh-pool.c:539
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:553
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:556
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:581
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-pool.c:583
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:596
msgid "delete a pool"
msgstr "xoá một pool"
#: tools/virsh-pool.c:599
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Xoá một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:624
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-pool.c:626
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Thất bại khi xoá pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:639
msgid "refresh a pool"
msgstr "làm tươi một pool"
#: tools/virsh-pool.c:642
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Làm tươi một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:667
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s đã làm tươi\n"
#: tools/virsh-pool.c:669
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Thất bại khi làm tươi %s"
#: tools/virsh-pool.c:682
msgid "pool information in XML"
msgstr "thông tin pool trong XML"
#: tools/virsh-pool.c:685
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-pool.c:810
msgid "Failed to list pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:820
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:829
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:838
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:855
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:866
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:899
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:911
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:960
msgid "building"
msgstr "đang dựng"
#: tools/virsh-pool.c:962
msgid "degraded"
msgstr "đã suy biến"
#: tools/virsh-pool.c:963
msgid "inaccessible"
msgstr "không truy cập được"
#: tools/virsh-pool.c:978
msgid "list pools"
msgstr "liệt kê các pool"
#: tools/virsh-pool.c:981
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Trả lại danh sách các pool."
#: tools/virsh-pool.c:989
msgid "list inactive pools"
msgstr "liệt kê các pool không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:993
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:997
msgid "list transient pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1001
msgid "list persistent pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1005
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1009
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1013
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1017
msgid "display extended details for pools"
msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool"
#: tools/virsh-pool.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:1168
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
#: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1205 tools/virsh-pool.c:1206
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1298 tools/virsh-pool.c:1344 tools/virsh-volume.c:1510
msgid "Capacity"
msgstr "Dung lượng"
#: tools/virsh-pool.c:1303 tools/virsh-pool.c:1344 tools/virsh-volume.c:1515
#: tools/virsh-volume.c:1542
msgid "Allocation"
msgstr "Cấp phát"
#: tools/virsh-pool.c:1308 tools/virsh-pool.c:1344
msgid "Available"
msgstr "Có sẵn"
#: tools/virsh-pool.c:1390
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
#: tools/virsh-pool.c:1393 tools/virsh-pool.c:1484
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Trả lại tài liệu <các-nguồn> XML"
#: tools/virsh-pool.c:1402
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm"
#: tools/virsh-pool.c:1406
msgid "optional host to query"
msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn"
#: tools/virsh-pool.c:1410
msgid "optional port to query"
msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn"
#: tools/virsh-pool.c:1414
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1438
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1467 tools/virsh-pool.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào"
#: tools/virsh-pool.c:1481
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
#: tools/virsh-pool.c:1493
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá"
#: tools/virsh-pool.c:1497
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool"
#: tools/virsh-pool.c:1536
msgid "storage pool information"
msgstr "thông tin pool lưu trữ"
#: tools/virsh-pool.c:1539
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ."
#: tools/virsh-pool.c:1601
msgid "Available:"
msgstr "Có sẵn:"
#: tools/virsh-pool.c:1616
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool"
#: tools/virsh-pool.c:1628
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid pool"
#: tools/virsh-pool.c:1651
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
#: tools/virsh-pool.c:1654
msgid "Start a pool."
msgstr "Bắt đầu một pool."
#: tools/virsh-pool.c:1663
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1679
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-pool.c:1681
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:1694
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:1697
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động."
#: tools/virsh-pool.c:1722
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-pool.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:1737
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool"
#: tools/virsh-pool.c:1749 tools/virsh-volume.c:151 tools/virsh-volume.c:359
msgid "pool name"
msgstr "tên pool"
#: tools/virsh-pool.c:1766
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "thất bại khi lấy UUID pool"
#: tools/virsh-pool.c:1777
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ"
#: tools/virsh-pool.c:1780
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ."
#: tools/virsh-pool.c:1823
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1832
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:57
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'"
#: tools/virsh-secret.c:67
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-secret.c:70
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật."
#: tools/virsh-secret.c:79
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML"
#: tools/virsh-secret.c:101
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s"
#: tools/virsh-secret.c:106
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo"
#: tools/virsh-secret.c:110
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Bí mật %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-secret.c:125
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML"
#: tools/virsh-secret.c:128
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-secret.c:137 tools/virsh-secret.c:182 tools/virsh-secret.c:250
#: tools/virsh-secret.c:307
msgid "secret UUID"
msgstr "UUID bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:170
msgid "set a secret value"
msgstr "đặt một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:173
msgid "Set a secret value."
msgstr "Đặt một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:187
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "giá trị bí mật base64-encoded"
#: tools/virsh-secret.c:209
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: tools/virsh-secret.c:213 tools/virsh-secret.c:277
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ"
#: tools/virsh-secret.c:222
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:225
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Đặt giá trị bí mật\n"
#: tools/virsh-secret.c:238
msgid "Output a secret value"
msgstr "Xuất một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:241
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout"
#: tools/virsh-secret.c:295
msgid "undefine a secret"
msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:298
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật."
#: tools/virsh-secret.c:324
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s"
#: tools/virsh-secret.c:327
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-secret.c:403
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:412
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:418
msgid "Failed to count secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:429
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:478
msgid "list secrets"
msgstr "liệt kê các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:481
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Trả lại danh sách các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:489
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:493
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:497
msgid "list private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:501
msgid "list non-private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:529
msgid "Usage"
msgstr "Sử dụng"
#: tools/virsh-secret.c:540
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:550
msgid "Unused"
msgstr "Chưa dùng"
#: tools/virsh-snapshot.c:73
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:92 tools/virsh-snapshot.c:1210
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:97
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:99
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo"
#: tools/virsh-snapshot.c:117
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:120
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:133
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:137
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:141
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:350
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:354
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:358
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:362
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:366
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:165 tools/virsh-snapshot.c:370
msgid "require atomic operation"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:169 tools/virsh-snapshot.c:374
msgid "take a live snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:264
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:315
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:322
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:325
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:338
msgid "name of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:342
msgid "description of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:346
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:379
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:383
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:404
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:492
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:501
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:518
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:521
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:534 tools/virsh-snapshot.c:892
#: tools/virsh-snapshot.c:1716 tools/virsh-snapshot.c:1851
#: tools/virsh-snapshot.c:1944
msgid "snapshot name"
msgstr "tên ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:538
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:542
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:546
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:585
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:599
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:601
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:610
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:615
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:655
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:663
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:711
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:720
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:802
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:846
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:876
msgid "snapshot information"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:879
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:896
msgid "info on current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:929
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:945
msgid "Current:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:961 tools/virsh-snapshot.c:987
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:990
msgid "Location:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:991
msgid "external"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:991
msgid "internal"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:996
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1014
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1019
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1030
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1249
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1328
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1438
msgid "Snapshot List"
msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh"
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1467
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1471
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1475
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1479
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1483
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1491
msgid "filter by external snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1495
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1499
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1503
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1507
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1511
#, fuzzy
msgid "list snapshot names only"
msgstr "tên ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1556
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1585
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1604 tools/virsh-snapshot.c:1608
msgid "Creation Time"
msgstr "Thời gian tạo"
#: tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1663
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1699
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1702
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "XML Dump Ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1767
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1770
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1783
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1787
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1812
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1835
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1838
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1855
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1859
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1867
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1928
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Xóa một ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1931
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Xóa ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1948
msgid "delete current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1952
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con"
#: tools/virsh-snapshot.c:1956
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1960
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1996
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1998
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: tools/virsh-volume.c:103 tools/virsh-volume.c:290
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:105
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:139
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-volume.c:142 tools/virsh-volume.c:350
msgid "Create a vol."
msgstr "Tạo một ổ."
#: tools/virsh-volume.c:156
msgid "name of the volume"
msgstr "tên của ổ"
#: tools/virsh-volume.c:161
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:165
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:169
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:173
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
#: tools/virsh-volume.c:177
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
#: tools/virsh-volume.c:181 tools/virsh-volume.c:368 tools/virsh-volume.c:447
#: tools/virsh-volume.c:567
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:221 tools/virsh-volume.c:227 tools/virsh-volume.c:1146
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Kích thước %s sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:328
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Ổ %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-volume.c:332
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:347
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:434
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML"
#: tools/virsh-volume.c:398
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:403 tools/virsh-volume.c:492
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s"
#: tools/virsh-volume.c:417
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào"
#: tools/virsh-volume.c:420
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại."
#: tools/virsh-volume.c:439
msgid "input vol name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ đầu vào"
#: tools/virsh-volume.c:443
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào"
#: tools/virsh-volume.c:451 tools/virsh-volume.c:571
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:489
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:518
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:542
msgid "clone a volume."
msgstr "nhân bản một ổ."
#: tools/virsh-volume.c:545
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Nhân bản một ổ đang tồn tại."
#: tools/virsh-volume.c:554
msgid "orig vol name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ ban đầu"
#: tools/virsh-volume.c:559
msgid "clone name"
msgstr "tên nhân bản"
#: tools/virsh-volume.c:598 tools/virsh-volume.c:1663
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "thất bại khi lấy pool cha"
#: tools/virsh-volume.c:618
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:621
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s"
#: tools/virsh-volume.c:645
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:648
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:657 tools/virsh-volume.c:771 tools/virsh-volume.c:884
#: tools/virsh-volume.c:931 tools/virsh-volume.c:1024
#: tools/virsh-volume.c:1082 tools/virsh-volume.c:1186
msgid "vol name, key or path"
msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:662 tools/virsh-volume.c:776 tools/virsh-volume.c:993
msgid "file"
msgstr "tập tin"
#: tools/virsh-volume.c:670
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:674
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:829
#, fuzzy
msgid "cannot create a new stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: tools/virsh-volume.c:723
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:728
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:739 tools/virsh-volume.c:850
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:759
#, fuzzy
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:762
#, fuzzy
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:784
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:788
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:821
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:834
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:839
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:872
msgid "delete a vol"
msgstr "xoá một ổ"
#: tools/virsh-volume.c:875
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Xoá một ổ đã cho."
#: tools/virsh-volume.c:904
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Ổ %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-volume.c:906
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:919
msgid "wipe a vol"
msgstr "dọn sạch một ổ"
#: tools/virsh-volume.c:922
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc "
"trong tương lai nữa"
#: tools/virsh-volume.c:939
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:967
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:978
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:982
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n"
#: tools/virsh-volume.c:994
msgid "block"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:995
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:996
msgid "network"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:997
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1012
msgid "storage vol information"
msgstr "thông tin ổ lưu trữ"
#: tools/virsh-volume.c:1015
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ."
#: tools/virsh-volume.c:1049
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
#: tools/virsh-volume.c:1070
msgid "resize a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1073
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1087
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1095
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1099
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1103
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1137
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1152
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1153
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1159
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1174
msgid "vol information in XML"
msgstr "thông tin ổ trong XML"
#: tools/virsh-volume.c:1177
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-volume.c:1281
msgid "Failed to list volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1290 tools/virsh-volume.c:1302
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1348
msgid "list vols"
msgstr "liệt kê các ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1351
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool."
#: tools/virsh-volume.c:1364
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1479 tools/virsh-volume.c:1500
#: tools/virsh-volume.c:1541
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
#: tools/virsh-volume.c:1590
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1602 tools/virsh-volume.c:1638
msgid "volume key or path"
msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1626
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1642
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool"
#: tools/virsh-volume.c:1689
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1701
msgid "volume name or path"
msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1728
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1740
msgid "volume name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120
#, fuzzy
msgid "shell must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: tools/virt-login-shell.c:95
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState"
#: tools/virt-login-shell.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr "máy chủ không rõ"
#: tools/virt-login-shell.c:245
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: tools/virt-login-shell.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr "Không thể mở %s"
#: tools/virt-login-shell.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr "không thể đóng %s"
#: tools/vsh.c:127 tools/vsh.c:141
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte"
#: tools/vsh.c:153
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte"
#: tools/vsh.c:394
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:425 tools/vsh.c:1367
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s"
#: tools/vsh.c:435
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:446
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s"
#: tools/vsh.c:493
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>"
#: tools/vsh.c:494
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s"
#: tools/vsh.c:559
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:562 tools/vsh.c:2787
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:582
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "lệnh '%s' không tồn tại"
#: tools/vsh.c:594 tools/vsh.c:674 tools/vsh.c:684 tools/vsh.c:1319
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:599
msgid " NAME\n"
msgstr " TÊN\n"
#: tools/vsh.c:602
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" BẢNG TÓM TẮT\n"
#: tools/vsh.c:615
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <số>]"
#: tools/vsh.c:621
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <chuỗi>]"
#: tools/vsh.c:634
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:635
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:637
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:638
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:653
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" MÔ TẢ\n"
#: tools/vsh.c:659
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" TÙY CHỌN\n"
#: tools/vsh.c:667
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <số>"
#: tools/vsh.c:668
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <số>"
#: tools/vsh.c:678
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chuỗi>"
#: tools/vsh.c:688 tools/vsh.c:693
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <chuỗi>"
#: tools/vsh.c:693
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:816 tools/vsh.c:843 tools/vsh.c:904 tools/vsh.c:1042
#: tools/vsh.c:1069 tools/vsh.c:1138
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1007
msgid "Mandatory option not present"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1009
msgid "Option argument is empty"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
#: tools/vsh.c:1242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Thời gian: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:1313
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "lệnh không rõ : '%s'"
#: tools/vsh.c:1356
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>"
#: tools/vsh.c:1359
msgid "number"
msgstr "số"
#: tools/vsh.c:1359
msgid "string"
msgstr "chuỗi"
#: tools/vsh.c:1383
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'"
#: tools/vsh.c:1405
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1405
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1406
msgid "(none)"
msgstr "(không)"
#: tools/vsh.c:1542
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1555
msgid "missing \""
msgstr "thiếu \""
#: tools/vsh.c:1600
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1655
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1800
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1836
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "
#: tools/vsh.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ống"
#: tools/vsh.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ"
#: tools/vsh.c:2027
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi"
#: tools/vsh.c:2110
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại"
#: tools/vsh.c:2127
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s"
#: tools/vsh.c:2179
msgid "Try again?"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2186
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2187
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2192
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2198
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2199
msgid "? - print this help"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2219
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2243
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2250
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s"
#: tools/vsh.c:2258
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s"
#: tools/vsh.c:2299
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có "
"phải $TMPDIR sai?\""
#: tools/vsh.c:2333
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s"
#: tools/vsh.c:2422
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad $%s value."
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: tools/vsh.c:2582
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2596
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2626
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
#: tools/vsh.c:2695
msgid "VSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2722
#, fuzzy
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)"
#: tools/vsh.c:2727
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2759
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2766
msgid "print help"
msgstr "trợ giúp in"
#: tools/vsh.c:2769
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2784
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2808
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2816
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)"
#: tools/vsh.c:2823
msgid "change the current directory"
msgstr "thay đổi thư mục hiện tại"
#: tools/vsh.c:2826
msgid "Change the current directory."
msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại."
#: tools/vsh.c:2840
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác"
#: tools/vsh.c:2850
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/vsh.c:2862
msgid "escape for shell use"
msgstr "thoát để sử dụng vỏ"
#: tools/vsh.c:2866
msgid "escape for XML use"
msgstr "thoát để sử dụng XML"
#: tools/vsh.c:2878
msgid "arguments to echo"
msgstr "các tham số tới echo"
#: tools/vsh.c:2885
msgid "echo arguments"
msgstr "echo các tham số"
#: tools/vsh.c:2888
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn."
#: tools/vsh.c:2952
msgid "print the current directory"
msgstr "in thư mục hiện tại"
#: tools/vsh.c:2955
msgid "Print the current directory."
msgstr "In thư mục hiện tại."
#: tools/vsh.c:2969
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s"
#: tools/vsh.c:2982
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "thoát trình cuối tương tác này"
#: tools/vsh.h:480
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/vsh.h:532
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr ""
#~ msgid "Insufficient specification for PCI address"
#~ msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "SCSI host devices must have address specified"
#~ msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to add id %d task %d to cgroup"
#~ msgstr "không thể thêm miền %s tác vụ %d cho cgroup"
#, fuzzy
#~ msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform"
#~ msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't handle event of type %d"
#~ msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unplugging network device of type %s is not supported"
#~ msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to eject media"
#~ msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#, fuzzy
#~ msgid "No current synchronous block job"
#~ msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to wait on block job sync condition"
#~ msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#, fuzzy
#~ msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
#~ msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống"
#, fuzzy
#~ msgid "no addresses are supported for isa-serial"
#~ msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change IOThreads for an inactive domain"
#~ msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to terminate block job on disk '%s'"
#~ msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not cancel migration of disk %s"
#~ msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s"
#~ msgid "cpu information was not an array"
#~ msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#~ msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
#~ msgstr "mục cha blockstats không trong định dạng mong đợi"
#, fuzzy
#~ msgid "query-rx-filter return data was not an array"
#~ msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#~ msgid "character device information was not an array"
#~ msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng"
#~ msgid "unable to query block extent with this QEMU"
#~ msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này"
#~ msgid "missing source dir"
#~ msgstr "thiếu thư mục nguồn"
#~ msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
#~ msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động"
#~ msgid "bond has no interfaces"
#~ msgstr "gắn kết không có giao thức"
#, fuzzy
#~ msgid "flags must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#~ msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot adjust maximum vcpus on running domain"
#~ msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse integer parameter."
#~ msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
#~ msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#~ msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
#~ msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ."
#, fuzzy
#~ msgid "iothreadpin: Invalid IOThread number."
#~ msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse integer parameter for start"
#~ msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
#~ msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of --holdtime"
#~ msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'"
#~ msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
#~ msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse size parameter"
#~ msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cellno argument"
#~ msgstr "Tham số không hợp lệ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse offset value"
#~ msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse length value"
#~ msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#~ msgid "unknown virt type"
#~ msgstr "kiểu virt không rõ"
#~ msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
#~ msgstr "không có giả lập cho miền %s kiểu os %s trên kiến trúc %s"
#~ msgid "no OS type"
#~ msgstr "không có kiểu OS"
#~ msgid "no supported architecture for os type '%s'"
#~ msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'"
#~ msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
#~ msgstr "Không thể lấy sự sử dụng bộ nhớ của pool tài nguyên"
#~ msgid ""
#~ "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on "
#~ "device with sysname '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính cho khóa thuộc tính "
#~ "'%s' trên thiết bị với tên hệ thống '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute "
#~ "'%s' on device with sysname '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính sysfs cho thuộc tính "
#~ "sysfs '%s' trên thiết bị với tên '%s'"
#~ msgid "Failed to create device for '%s'"
#~ msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'"
#~ msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
#~ msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ hoạt động với id '%s'"
#~ msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
#~ msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ định nghĩa với id '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
#~ msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s"
#, fuzzy
#~ msgid "IOThread affinity is not supported"
#~ msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ"
#, fuzzy
#~ msgid "iothread value out of range %d > %d"
#~ msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to query all block stats with this QEMU"
#~ msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này"
#~ msgid "Failed to find LUs on host %u"
#~ msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u"
#~ msgid "buffer for ifindex path is too small"
#~ msgstr "bộ đệm cho đường dẫn ifindex quá nhỏ"
#~ msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
#~ msgstr "lỗi nội bộ: virsh %s: không tùy chọn %s VSH_OT_DATA"
#~ msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
#~ msgstr "CPU vật lý %d không tồn tại."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
#~ msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d"
#, fuzzy
#~ msgid "parsing xl config failed"
#~ msgstr "pool không có tập tin cấu hình"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't change domain state: %d"
#~ msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#~ msgid "no stats found for device %s"
#~ msgstr "không có thống kê tìm thấy cho thiết bị %s"
#~ msgid "Unable to open /proc/mounts"
#~ msgstr "Không thể mở /proc/mounts"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query port %zu"
#~ msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query port %d"
#~ msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s"
#~ msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
#~ msgstr "định nghĩa (nhưng không khởi động) một mạng từ một tập tin XML"
#~ msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
#~ msgstr "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một pool từ một tập tin XML"