mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-25 01:34:11 +03:00
6ec6b79669
erroneous value of the hypercall XEN_V2_OP_SETMAXMEM * libvirt.spec.in: applies changes from Jeremy Katz for libvirt spec and also another fix from Michael Schwendt fixing rhbz#233874 Daniel
1854 lines
43 KiB
Plaintext
1854 lines
43 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 12:07+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 18:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
|
|
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:297 src/libvirt.c:372 src/hash.c:664
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "dodjeljivanje veze"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:394
|
|
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "upozorenje"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "pogreška"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:344
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "interna pogreška %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:401
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "interna pogreška"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:404
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "nedovoljno memorije"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:408
|
|
msgid "no support for hypervisor"
|
|
msgstr "nema podrške za hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no support for hypervisor %s"
|
|
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:414
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:420
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:426
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:432
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "neispravan argument pri"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "neispravan argument pri %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "operacija nije uspjela"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:446
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "operacija GET nije uspjela"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:452
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "operacija POST nije uspjela"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "nepoznato računalo %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "nepoznato računalo"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:471
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:477
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:486
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta OS"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:491
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:495
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:501
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:507
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:513
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:519
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:525
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:531
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:537
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:543
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:549
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ova domena već postoji"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "domena %s već postoji"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:555
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:561
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:567
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:573
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:579
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:585
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:591
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "pogreška raščlanjivanja"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "ova domena već postoji"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "domena %s već postoji"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "interna pogreška"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "pošalji zahtjev"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "dodijeli odgovor"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "pročitaj odgovor"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "dodijeli polje niza"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "dodijeli novi kontekst"
|
|
|
|
#: src/hash.c:769 src/hash.c:774 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
|
|
#: src/test.c:982 src/xend_internal.c:1820 src/xend_internal.c:2602
|
|
#: src/xend_internal.c:2845 src/xs_internal.c:607 src/proxy_internal.c:798
|
|
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "dodjeljivanje domene"
|
|
|
|
#: src/hash.c:785
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/hash.c:837
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
|
|
|
|
#: src/hash.c:951 src/hash.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocating network"
|
|
msgstr "dodjeljivanje čvora"
|
|
|
|
#: src/hash.c:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/hash.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
|
|
|
|
#: src/test.c:273 src/test.c:484 src/test.c:1089 src/test.c:1120
|
|
#: src/test.c:1171
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
|
|
|
|
#: src/test.c:279 src/test.c:439 src/test.c:464 src/test.c:1360
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "domena"
|
|
|
|
#: src/test.c:285 src/test.c:564
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "izrada xpath konteksta"
|
|
|
|
#: src/test.c:292
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "naziv domene"
|
|
|
|
#: src/test.c:301 src/test.c:306
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "uuid domene"
|
|
|
|
#: src/test.c:314 src/test.c:319
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "memorija domene"
|
|
|
|
#: src/test.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "memorija domene"
|
|
|
|
#: src/test.c:349
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "vcpus domene"
|
|
|
|
#: src/test.c:360
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"
|
|
|
|
#: src/test.c:371
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"
|
|
|
|
#: src/test.c:382
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "ponašanje domene pri padu"
|
|
|
|
#: src/test.c:457
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"
|
|
|
|
#: src/test.c:543
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
|
|
|
|
#: src/test.c:550
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "računalo"
|
|
|
|
#: src/test.c:558
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "čvor"
|
|
|
|
#: src/test.c:580
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
|
|
|
|
#: src/test.c:592
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "čvor, cpu priključci"
|
|
|
|
#: src/test.c:604
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "čvor, cpu jezgre"
|
|
|
|
#: src/test.c:616
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "čvor, cpu grane"
|
|
|
|
#: src/test.c:628
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "čvor, aktivan cpu"
|
|
|
|
#: src/test.c:642
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "čvor, cpu mhz"
|
|
|
|
#: src/test.c:661
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "čvor, memorija"
|
|
|
|
#: src/test.c:670
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "čvor, popis domena"
|
|
|
|
#: src/test.c:680
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "razrješavanje naziva domena"
|
|
|
|
#: src/test.c:719
|
|
msgid "allocating node"
|
|
msgstr "dodjeljivanje čvora"
|
|
|
|
#: src/test.c:775
|
|
msgid "too many connections"
|
|
msgstr "previše povezivanja"
|
|
|
|
#: src/test.c:891
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "previše domena"
|
|
|
|
#: src/test.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "Domena je aktivna"
|
|
|
|
#: src/test.c:1413
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:67
|
|
msgid "growing buffer"
|
|
msgstr "rastući međuspremnik"
|
|
|
|
#: src/xml.c:119 src/xend_internal.c:1474 src/xend_internal.c:1493
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"
|
|
|
|
#: src/xml.c:123
|
|
msgid "allocate buffer content"
|
|
msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:998
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1039
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1045
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1053 src/xend_internal.c:1102
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1093 src/xend_internal.c:1357
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1264 src/xend_internal.c:1289
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
|
|
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje kernel"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1453
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1459
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1467
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr ""
|
|
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
|
|
"programa"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1486
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr ""
|
|
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
|
|
"programa"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1839
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:269
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "ispiši pomoć"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:270
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naredbe:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "Započinjanje rada domena."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:304
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
|
|
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
|
|
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1218
|
|
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1491
|
|
#: src/virsh.c:1596 src/virsh.c:2326
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1737
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:347
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
|
|
"pokretanja ljuske."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:354
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "URI povezivanja hypervisora"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:355
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:367
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:386
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:396
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:398
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:443
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:461
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ispiši domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:462
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:467
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "ispiši neaktivne domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:468
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:527
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3067
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "bez stanja"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:583
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "stanje domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:584
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:621
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "obustavi domenu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:622
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:660
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:661
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Izrada domene."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
|
|
msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
|
|
#: src/virsh.c:1803 src/virsh.c:1808 src/virsh.c:1859 src/virsh.c:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read description file %s"
|
|
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:715
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:716
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Definiranje domene."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:770
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:771
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1665
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "naziv domene ili uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:809
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:810
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "Započinjanje rada domena."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:815
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "naziv neaktivne domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:832
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Domena je aktivna"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:852
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:853
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "Spremanje pokrenute domene."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:859
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "lokacija spremanja podataka"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:896
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:897
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Obnavljanje domene."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:902
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "stanje za obnavljanje"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:934
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:935
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:941
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:979
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "nastavi domenu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:980
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1018
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1019
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Domena %s je pogašena\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1057
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ponovno pokreni domenu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1058
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1096
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "uništi domenu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1097
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "Uništavanje date domene."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Domena %s je uništena\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1135
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "podaci domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1136
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1165
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "naziv:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1168
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1171
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS vrsta:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1262
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1547
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1269
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU vrijeme:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1190 src/virsh.c:1193
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Najv. memorije:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1194
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1196
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1212
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "vcpu podaci domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1213
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1260
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1261
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1271
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU sklonost:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1295
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1296
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1302
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "broj vcpu-a"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1303
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "naredba '%s' ne postoji"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1385
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1386
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1392
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "broj virtualnih CPU-a"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many virtual CPU's."
|
|
msgstr "broj virtualnih CPU-a"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1441
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1442
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1448
|
|
msgid "number of bytes of memory"
|
|
msgstr "broj bajtova memorije"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1468 src/virsh.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1485
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1486
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
|
|
"domeni."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1492
|
|
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
|
|
msgstr "najviše ograničenje memorije u bajtovima"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1529
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "podaci čvora"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1530
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1543
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1546
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU model:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1548
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU frekvencija:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1549
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU priključci:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1550
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Jezgri po priključku:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1551
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Grana po jezgri:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1552
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ćelija:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1553
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Veličina memorije:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1563
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1564
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1590
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "podaci domene u XML-u"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1591
|
|
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1630
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1635
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ID domene ili UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1660
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1695
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1700
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ID domene ili naziv"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1719
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "Započinjanje rada domena."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1731
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1736 src/virsh.c:2171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "naziv domene ili uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Izrada domene."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "Definiranje domene."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file conatining an XML network description"
|
|
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1871
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "uništi domenu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "Uništavanje date domene."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1892 src/virsh.c:1932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1910
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Domena %s je uništena\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "podaci domene u XML-u"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1967
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "ispiši neaktivne domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2013 src/virsh.c:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2032
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2047 src/virsh.c:2070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "bez stanja"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2053
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "čvor, aktivan cpu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2100
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Započinjanje rada domena."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "naziv neaktivne domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2209
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2240
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "prikaži verziju"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2241
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2264
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2278
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2297
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2320
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2321
|
|
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2400
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "naredba '%s' ne postoji"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2563
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAZIV\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2574
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPIS\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2578
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPCIJE\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <broj>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <niz>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2700
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2872
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "nedostaje \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2963
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "broj"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2963
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "niz"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2991
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPCIJA"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2991
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "PODATAK"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3065
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "izvršavanje"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3041 src/virsh.c:3063
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "blokirano"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3043
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pauzirano"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3045
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "u gašenju"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3047
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "isključeno"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3049
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "srušeno"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3061
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "izvan mreže"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3080
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "nije valjana veza"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: pogreška: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3121
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "pogreška: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3143 src/virsh.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3197
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [opcije] [naredbe]\n"
|
|
"\n"
|
|
" opcije:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> URI povezivanja hypervisora\n"
|
|
" -d | --debug <num> razina popravka [0-5]\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3538
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
|
|
" 'quit' za izlazak\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
|
|
#: src/conf.c:631
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
|
|
|
|
#: src/conf.c:340
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "neodređeni broj"
|
|
|
|
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "neodređeni niz"
|
|
|
|
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "očekuje se vrijednost"
|
|
|
|
#: src/conf.c:449
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"
|
|
|
|
#: src/conf.c:472
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "popis nije zatvoren s ] "
|
|
|
|
#: src/conf.c:518
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "očekuje se naziv"
|
|
|
|
#: src/conf.c:581
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "očekuje se razdjelnik"
|
|
|
|
#: src/conf.c:613
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"
|
|
|
|
#: src/conf.c:897
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/conf.c:905
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:324
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
|
|
#~ msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
|
|
#~ msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"
|