1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-23 21:34:54 +03:00
libvirt/po/hi.po
Daniel Veillard 7c85b83736 * src/virsh.c: patch from Saori Fukuta for messages
* *.po: updated with the patch from Saori Fukuta and merge from
  the i18n CVS base.
Daniel
2007-06-13 09:32:44 +00:00

1977 lines
60 KiB
Plaintext

# translation of hi.po to Hindi
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 11:48+0530\n"
"Last-Translator: hi <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:303 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "संबंधन दे रहा है"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/virterror.c:350
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/virterror.c:405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
#: src/virterror.c:407
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#: src/virterror.c:410
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
#: src/virterror.c:414
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर के लिये कोई समर्थन नहीं"
#: src/virterror.c:416
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "%s हाइपरविजर के लिये कोई समर्थन नहीं"
#: src/virterror.c:420
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ नहीं सका"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संबंधन संकेतक"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संबंधन संकेतक"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/virterror.c:438
msgid "invalid argument in"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"
#: src/virterror.c:456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/virterror.c:458
msgid "POST operation failed"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d विफल"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
#: src/virterror.c:494
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing domain name information"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/virterror.c:531
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/virterror.c:537
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है"
#: src/virterror.c:555
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/virterror.c:579
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/virterror.c:585
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/virterror.c:593
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
#: src/virterror.c:597
msgid "parser error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
#: src/virterror.c:603
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/virterror.c:605
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
#: src/virterror.c:609
msgid "this network exists already"
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/virterror.c:611
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/virterror.c:615
msgid "system call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "नोड सामग्री कॉपी कर रहा है"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "आग्रह भेजें"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "अनुक्रिया संभाजित करें"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "अनुक्रिया पढ़े"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
msgid "allocate string array"
msgstr "स्ट्रिंग सरणी संभाजित करें"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "विश्लेषण सर्वर अनुक्रिया विफल"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "नया संदर्भ दें"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
msgid "allocating domain"
msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में डोमेन जोड़ने में विफल"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम"
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
msgid "allocating network"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"
#: src/hash.c:963
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल"
#: src/hash.c:1015
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से संजाल गुम"
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
msgid "domain"
msgstr "डोमेन"
#: src/test.c:296 src/test.c:554
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"
#: src/test.c:302
msgid "domain name"
msgstr "डोमेन नाम"
#: src/test.c:308 src/test.c:313
msgid "domain uuid"
msgstr "डोमेन uuid"
#: src/test.c:321
msgid "domain memory"
msgstr "डोमेन स्मृति"
#: src/test.c:330
msgid "domain current memory"
msgstr "डोमेन मौजूदा स्मृति"
#: src/test.c:340
msgid "domain vcpus"
msgstr "डोमेन vcpus"
#: src/test.c:349
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "डोमेन रिबूट व्यवहार"
#: src/test.c:359
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "डोमेन पावरऑफ व्यवहार"
#: src/test.c:369
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "डोमेन क्रैश व्यवहार"
#: src/test.c:443
msgid "load domain definition file"
msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"
#: src/test.c:533
msgid "loading host definition file"
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें"
#: src/test.c:540
msgid "host"
msgstr "मेजबान"
#: src/test.c:548
msgid "node"
msgstr "नोड"
#: src/test.c:568
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड"
#: src/test.c:576
msgid "node cpu sockets"
msgstr "नोड cpu सॉकेट"
#: src/test.c:584
msgid "node cpu cores"
msgstr "नोड cpu कोर"
#: src/test.c:592
msgid "node cpu threads"
msgstr "नोड cpu थ्रेड"
#: src/test.c:603
msgid "node active cpu"
msgstr "नोड सक्रिय cpu"
#: src/test.c:610
msgid "node cpu mhz"
msgstr "नोड cpu mhz"
#: src/test.c:625
msgid "node memory"
msgstr "नोड स्मृति"
#: src/test.c:631
msgid "node domain list"
msgstr "नोड डोमेन सूची"
#: src/test.c:641
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test.c:679
msgid "allocating node"
msgstr "नोड संभाजित कर रहा है"
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:742
msgid "too many connections"
msgstr "कई संबंधन"
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"
#: src/test.c:889
msgid "too many domains"
msgstr "कई डोमेन"
#: src/test.c:1433
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/test.c:1460
msgid "Domain is still running"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
#: src/xml.c:295
msgid "growing buffer"
msgstr "बढ़ता बफर"
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
msgid "allocate new buffer"
msgstr "नया बफर संभाजित करें"
#: src/xml.c:351
msgid "allocate buffer content"
msgstr "बफर सामग्री संभाजित करें"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "एक स्ट्रिंग कॉपी करने में विफल"
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/xend_internal.c:1022
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1063
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"
#: src/xend_internal.c:1069
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल"
#: src/xend_internal.c:1380
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"
#: src/xend_internal.c:1500
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"
#: src/xend_internal.c:1515
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"
#: src/xend_internal.c:1524
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
#: src/xend_internal.c:1543
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
#: src/xend_internal.c:1908
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
#: src/xend_internal.c:3177
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/virsh.c:305
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"
#: src/virsh.c:306
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"
#: src/virsh.c:312
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
#: src/virsh.c:324
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"कमांड:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:338
msgid "autostart a domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
#: src/virsh.c:340
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
#: src/virsh.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%smark डोमेन को %s के रूप में स्वतः आरंभन में विफल"
#: src/virsh.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%smark डोमेन को %s के रूप में स्वतः आरंभन में विफल"
#: src/virsh.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "डोमेन %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में \n"
#: src/virsh.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "डोमेन %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में \n"
#: src/virsh.c:389
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: src/virsh.c:391
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
#: src/virsh.c:396
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI"
#: src/virsh.c:397
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये संबंधन"
#: src/virsh.c:409
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"
#: src/virsh.c:428
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: src/virsh.c:438
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: src/virsh.c:440
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
#: src/virsh.c:485
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n"
#: src/virsh.c:503
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची देता है"
#: src/virsh.c:504
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है"
#: src/virsh.c:509
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: src/virsh.c:510
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: src/virsh.c:569
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
#: src/virsh.c:625
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/virsh.c:626
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में स्थिति लौटायें"
#: src/virsh.c:663
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
#: src/virsh.c:664
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
#: src/virsh.c:687
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: src/virsh.c:689
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: src/virsh.c:702
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: src/virsh.c:703
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"
#: src/virsh.c:708
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "एक XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
#: src/virsh.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: src/virsh.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/virsh.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"
#: src/virsh.c:795
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: src/virsh.c:798
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: src/virsh.c:809
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: src/virsh.c:810
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
#: src/virsh.c:815
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "एक XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
#: src/virsh.c:842
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
#: src/virsh.c:845
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: src/virsh.c:856
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"
#: src/virsh.c:857
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
#: src/virsh.c:880
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
#: src/virsh.c:882
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: src/virsh.c:895
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: src/virsh.c:896
msgid "Start a domain."
msgstr "एक डोमेन आरंभ करें"
#: src/virsh.c:901
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
#: src/virsh.c:918
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
#: src/virsh.c:923
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: src/virsh.c:926
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: src/virsh.c:938
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: src/virsh.c:939
msgid "Save a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: src/virsh.c:945
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
#: src/virsh.c:967
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
#: src/virsh.c:969
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/virsh.c:982
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:983
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: src/virsh.c:989
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:990
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1058
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात मेजबान"
#: src/virsh.c:1105
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: src/virsh.c:1106
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: src/virsh.c:1111
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
#: src/virsh.c:1130
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: src/virsh.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: src/virsh.c:1143
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
#: src/virsh.c:1144
msgid "Core dump a domain."
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
#: src/virsh.c:1150
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
#: src/virsh.c:1172
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
#: src/virsh.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
#: src/virsh.c:1188
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
#: src/virsh.c:1189
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
#: src/virsh.c:1212
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
#: src/virsh.c:1214
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
#: src/virsh.c:1227
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
#: src/virsh.c:1228
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"
#: src/virsh.c:1251
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"
#: src/virsh.c:1253
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: src/virsh.c:1266
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
#: src/virsh.c:1267
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
#: src/virsh.c:1290
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"
#: src/virsh.c:1292
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/virsh.c:1305
msgid "destroy a domain"
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"
#: src/virsh.c:1306
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"
#: src/virsh.c:1329
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
#: src/virsh.c:1331
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: src/virsh.c:1344
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: src/virsh.c:1345
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1374
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: src/virsh.c:1377
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1380
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
#: src/virsh.c:1403
msgid "no limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"
#: src/virsh.c:1405
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"
#: src/virsh.c:1421
msgid "domain vcpu information"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: src/virsh.c:1422
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
#: src/virsh.c:1469
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1470
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1480
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
#: src/virsh.c:1504
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव"
#: src/virsh.c:1505
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
#: src/virsh.c:1511
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"
#: src/virsh.c:1512
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)"
#: src/virsh.c:1570
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
#: src/virsh.c:1594
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
#: src/virsh.c:1595
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में सक्रिय वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
#: src/virsh.c:1601
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
#: src/virsh.c:1632
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "कई वर्चुअल CPU"
#: src/virsh.c:1650
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
#: src/virsh.c:1651
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"
#: src/virsh.c:1657
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "स्मृति के बाइट की संख्या"
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: src/virsh.c:1694
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
#: src/virsh.c:1695
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"
#: src/virsh.c:1701
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "बाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: src/virsh.c:1738
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"
#: src/virsh.c:1739
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: src/virsh.c:1752
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: src/virsh.c:1755
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"
#: src/virsh.c:1757
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"
#: src/virsh.c:1758
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
#: src/virsh.c:1759
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"
#: src/virsh.c:1760
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"
#: src/virsh.c:1761
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"
#: src/virsh.c:1762
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: src/virsh.c:1772
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: src/virsh.c:1773
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
#: src/virsh.c:1786
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: src/virsh.c:1799
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
#: src/virsh.c:1800
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप stdout में के रूप में डोमेन सूचना का आउटपुट दें."
#: src/virsh.c:1839
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"
#: src/virsh.c:1844
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
#: src/virsh.c:1869
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"
#: src/virsh.c:1904
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"
#: src/virsh.c:1909
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"
#: src/virsh.c:1928
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
#: src/virsh.c:1938
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
#: src/virsh.c:1940
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
#: src/virsh.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%smark संजाल को %s स्वतः आरंभन में विफल"
#: src/virsh.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%smark संजाल को %s स्वतः आरंभन में विफल"
#: src/virsh.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में\n"
#: src/virsh.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में\n"
#: src/virsh.c:1989
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
#: src/virsh.c:1990
msgid "Create a network."
msgstr "एक संजाल बनायें"
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
#: src/virsh.c:2022
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
#: src/virsh.c:2025
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
#: src/virsh.c:2037
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: src/virsh.c:2038
msgid "Define a network."
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
#: src/virsh.c:2070
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: src/virsh.c:2073
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: src/virsh.c:2085
msgid "destroy a network"
msgstr "एक संजाल खत्म करें"
#: src/virsh.c:2086
msgid "Destroy a given network."
msgstr "दिये संजाल को खत्म करें"
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "संजाल नाम, id या uuid"
#: src/virsh.c:2109
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
#: src/virsh.c:2111
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
#: src/virsh.c:2125
msgid "network information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: src/virsh.c:2126
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप stdout में के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
#: src/virsh.c:2166
msgid "list networks"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: src/virsh.c:2167
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
#: src/virsh.c:2172
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
#: src/virsh.c:2173
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: src/virsh.c:2231
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
msgid "no autostart"
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
#: src/virsh.c:2252
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"
#: src/virsh.c:2275
msgid "inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
#: src/virsh.c:2294
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
#: src/virsh.c:2299
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"
#: src/virsh.c:2325
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: src/virsh.c:2326
msgid "Start a network."
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
#: src/virsh.c:2331
msgid "name of the inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम"
#: src/virsh.c:2348
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
#: src/virsh.c:2351
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: src/virsh.c:2364
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: src/virsh.c:2365
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#: src/virsh.c:2388
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: src/virsh.c:2390
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: src/virsh.c:2403
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
#: src/virsh.c:2408
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"
#: src/virsh.c:2428
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
#: src/virsh.c:2439
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"
#: src/virsh.c:2440
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#: src/virsh.c:2463
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
#: src/virsh.c:2472
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2477
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
#: src/virsh.c:2484
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2491
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2496
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"
#: src/virsh.c:2501
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"
#: src/virsh.c:2508
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2519
msgid "vnc display"
msgstr "vnc प्रदर्शन"
#: src/virsh.c:2520
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "IP पता और पोर्ट संख्या को VNC प्रदर्शन के लिये आउटपुट दें."
#: src/virsh.c:2598
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: src/virsh.c:2599
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
msgid "XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: src/virsh.c:2652
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: src/virsh.c:2653
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: src/virsh.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: src/virsh.c:2706
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़े"
#: src/virsh.c:2836
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"
#: src/virsh.c:2837
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी"
#: src/virsh.c:2864
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/virsh.c:2872
msgid " NAME\n"
msgstr " नाम\n"
#: src/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" विकल्प\n"
#: src/virsh.c:2883
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" विवरण\n"
#: src/virsh.c:2887
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" विकल्प\n"
#: src/virsh.c:2894
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:2896
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:3009
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id"
#: src/virsh.c:3042
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#: src/virsh.c:3055
msgid "undefined network name"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"
#: src/virsh.c:3079
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
#: src/virsh.c:3107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3181
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""
#: src/virsh.c:3242
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'"
#: src/virsh.c:3247
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
#: src/virsh.c:3254
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"
#: src/virsh.c:3269
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:3272
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: src/virsh.c:3272
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"
#: src/virsh.c:3278
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
#: src/virsh.c:3300
msgid "OPTION"
msgstr "विकल्प"
#: src/virsh.c:3300
msgid "DATA"
msgstr "आंकड़ा"
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
msgid "blocked"
msgstr "ब्लॉक किया"
#: src/virsh.c:3354
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"
#: src/virsh.c:3356
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"
#: src/virsh.c:3358
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"
#: src/virsh.c:3360
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"
#: src/virsh.c:3372
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: src/virsh.c:3391
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक संबंधन नहीं"
#: src/virsh.c:3438
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: त्रुटि: "
#: src/virsh.c:3440
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"
#: src/virsh.c:3488
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
#: src/virsh.c:3520
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"
#: src/virsh.c:3544
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3623
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/virsh.c:3792
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: src/virsh.c:3810
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार से जानने के लिये --help <command> निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3906
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
#: src/virsh.c:3988
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3991
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "विन्यास संभाजित कर रहा है"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"
#: src/conf.c:897
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/conf.c:905
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
#: src/xs_internal.c:347
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"
#: src/proxy_internal.c:204
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s निष्पादन में विफल\n"
#: src/proxy_internal.c:298
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n"
#: src/proxy_internal.c:331
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"
#: src/proxy_internal.c:365
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n"
#: src/proxy_internal.c:465
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n"
#: src/proxy_internal.c:487
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n"
#: src/proxy_internal.c:511
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n"
#: src/proxy_internal.c:517
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n"
#: src/xen_internal.c:2306
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d डोमेन सूचना दे रहा है"
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "विवरण फाइल %s पढ़ने में विफल"
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen डेमॉन या Xen भंडार"
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"