1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-23 21:34:54 +03:00
libvirt/po/uk.po
Daniel Veillard 8459f6e284 Update and regenerate localizations
upate of as.po bn_IN.po de.po es.po gu.po hi.po kn.po ml.po mr.po or.po
pa.po pl.po ru.po ta.po te.po zh_CN.po and regeneration
2009-12-23 15:55:47 +01:00

12854 lines
350 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation to libvirt.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-23 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:467
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "помилка дії"
#: daemon/dispatch.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
#: daemon/dispatch.c:487
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "помилка розбору відповіді"
#: daemon/libvirtd.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:284
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:297
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:311
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:328
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:341
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:346
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: daemon/libvirtd.c:375
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "призначення конфігурації"
#: daemon/libvirtd.c:377
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: daemon/libvirtd.c:383
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: daemon/libvirtd.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:528
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:550
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:611
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:635
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:680
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:711
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:803
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:821
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:829 daemon/libvirtd.c:1325 src/conf/domain_conf.c:667
#: src/conf/interface_conf.c:1373 src/conf/network_conf.c:175
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1460
#: src/openvz/openvz_conf.c:465 src/qemu/qemu_driver.c:961
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7171
#: src/remote/remote_driver.c:7350 src/remote/remote_driver.c:7562
#: src/test/test_driver.c:509 src/test/test_driver.c:754
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:834
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:841
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: daemon/libvirtd.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: daemon/libvirtd.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: daemon/libvirtd.c:1037
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1073
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1089
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1106
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1128
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1132
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1136
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1141
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1149
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1154
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1164
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1174
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1181
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1190
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1208
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1211
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1217
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: daemon/libvirtd.c:1278
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1284
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: daemon/libvirtd.c:1358
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1397 daemon/libvirtd.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1576 daemon/libvirtd.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: daemon/libvirtd.c:1592
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1605
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: daemon/libvirtd.c:1837
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1848
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: daemon/libvirtd.c:2173
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2232
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2241
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:2425 daemon/libvirtd.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:2431 daemon/libvirtd.c:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:2449 daemon/libvirtd.c:2472
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2488
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2510
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2553
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2717
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2727
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:2736
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:2742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2754 daemon/libvirtd.c:2763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2838
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2844
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: daemon/libvirtd.c:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: daemon/libvirtd.c:2899
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: daemon/libvirtd.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: daemon/remote.c:142
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:173
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
#: daemon/remote.c:234
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: daemon/remote.c:407
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:550
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: daemon/remote.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: daemon/remote.c:725
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1325
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1331
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1621
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1748
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2080 daemon/remote.c:2147 daemon/remote.c:3542
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2114
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2533
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2586
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2821 src/remote/remote_driver.c:6108
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2864
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: daemon/remote.c:2885
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: daemon/remote.c:2906
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2919
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: daemon/remote.c:2928
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2956
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2972
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2981
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3012 src/remote/remote_driver.c:6601
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3022
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3051
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3059
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3069
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: daemon/remote.c:3088
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3119 daemon/remote.c:3207
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3134
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3141
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3221
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3229
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3286
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3300
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3314
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3356 daemon/remote.c:3425
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3361 daemon/remote.c:3430
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3365 daemon/remote.c:3434
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3369
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/remote.c:3378
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3382
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3438
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: daemon/remote.c:3455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: daemon/remote.c:3473
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3487
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3492
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3518
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3576
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4062
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4429 daemon/remote.c:4600
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4492 daemon/remote.c:4523 daemon/remote.c:4565
#: daemon/remote.c:4594 daemon/remote.c:4637 daemon/remote.c:4664
#: daemon/remote.c:4691 daemon/remote.c:4741
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: daemon/remote.c:4885
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:98
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:107
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:114 src/cpu/cpu_x86.c:602
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:126
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:135
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:144
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:151
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:180
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/conf/cpu_conf.c:190
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/conf/cpu_conf.c:197 src/conf/cpu_conf.c:345
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:268
#, fuzzy
msgid "Missing CPU model"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/conf/cpu_conf.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/cpu_conf.c:305 src/cpu/cpu_x86.c:289
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "відсутній \""
#: src/conf/cpu_conf.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/conf/domain_conf.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:789 src/conf/domain_conf.c:3930
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "джерело для дискового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:867
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:882
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:914
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:920
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "джерело для дискового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:937 src/conf/domain_conf.c:1182
#: src/conf/domain_conf.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1168 src/qemu/qemu_conf.c:3426
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1194
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1202
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1228
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1248
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1253
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1261
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1273
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1297
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1404 src/conf/domain_conf.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1462
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1491 src/conf/domain_conf.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1503
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "неправильна MAC-адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:1521
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1528
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:1567 src/conf/domain_conf.c:1651
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:1584 src/conf/domain_conf.c:1601
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:1589 src/conf/domain_conf.c:1606
#: src/conf/domain_conf.c:1633
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1707
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1728
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1734 src/conf/domain_conf.c:1741
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1746
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1791
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1808
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1846 src/conf/domain_conf.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1980
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1986
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2143
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2149
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2214
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2221
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2232
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2240
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2251 src/conf/domain_conf.c:2343
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2258
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2275
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2290
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2296
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "відсутній \""
#: src/conf/domain_conf.c:2301
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "відсутній \""
#: src/conf/domain_conf.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2350
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2367
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2384
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2436
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2452
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2511
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2535
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:2542
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2555
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:2564
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2578
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2611 src/conf/domain_conf.c:3498
#: src/conf/domain_conf.c:3539 src/conf/domain_conf.c:3611
#: src/conf/interface_conf.c:937 src/conf/interface_conf.c:977
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
#: src/conf/node_device_conf.c:1302 src/conf/secret_conf.c:241
#: src/conf/storage_conf.c:800 src/conf/storage_conf.c:1210
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:2656
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2737
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2748
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2783
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/domain_conf.c:2789
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2805 src/conf/network_conf.c:415
#: src/conf/secret_conf.c:165
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
#: src/conf/domain_conf.c:2811 src/conf/network_conf.c:422
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:655
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2823
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2900
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2928
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2936 src/xen/xm_internal.c:709
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2987
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: src/conf/domain_conf.c:2995
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3000
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3025
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3044
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3063
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "приєднати мережний пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3084
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3104
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: src/conf/domain_conf.c:3152
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: src/conf/domain_conf.c:3173
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3208
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3252
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3282
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3307
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3323
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3343
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3348
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3404
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/conf/domain_conf.c:3418
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/domain_conf.c:3423
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3431
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/conf/domain_conf.c:3461 src/conf/interface_conf.c:902
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1254
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:729
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3492 src/conf/domain_conf.c:3533
#: src/conf/domain_conf.c:3605 src/conf/interface_conf.c:931
#: src/conf/interface_conf.c:971 src/conf/network_conf.c:554
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1296
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:793
#: src/conf/storage_conf.c:1203
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/conf/domain_conf.c:3563 src/conf/domain_conf.c:3634
#: src/conf/interface_conf.c:870 src/conf/network_conf.c:622
#: src/conf/node_device_conf.c:1223 src/conf/secret_conf.c:117
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3845
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3859
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:3882
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:3887
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:3892
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:3897
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:3974
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4026 src/conf/domain_conf.c:4392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4138
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4226
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4233
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4250
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4273 src/xen/xend_internal.c:5672
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:4294
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:4300
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:4332
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:4366 src/xen/xend_internal.c:5699
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4371
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4488
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:4495
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4552
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4648
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4666
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/conf/domain_conf.c:4864 src/conf/network_conf.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4873 src/conf/network_conf.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4881 src/conf/network_conf.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4888 src/conf/network_conf.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5018
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:5059 src/conf/network_conf.c:878
#: src/conf/storage_conf.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5231 src/xen/xm_internal.c:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/conf/domain_conf.c:5240
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/conf/domain_conf.c:5254
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/conf/interface_conf.c:133 src/conf/interface_conf.c:515
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/conf/interface_conf.c:141
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "джерело для дискового пристрою"
#: src/conf/interface_conf.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "неправильна MAC-адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:446
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:494
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: src/conf/interface_conf.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:521
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:526
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:562
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "від'єднати мережний пристрій"
#: src/conf/interface_conf.c:602
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "від'єднати мережний пристрій"
#: src/conf/interface_conf.c:652
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:660
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:669
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:688
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/conf/interface_conf.c:697
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/conf/interface_conf.c:718
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:726
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:743
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/interface_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:785
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:797
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:820
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:841
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:996
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/conf/interface_conf.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: src/conf/interface_conf.c:1096
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1123
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1200
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1216
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/network_conf.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/conf/network_conf.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/conf/network_conf.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/conf/network_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/conf/network_conf.c:305
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:836
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/network_conf.c:1001
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/conf/node_device_conf.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:588
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:610
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:634
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:661 src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662 src/conf/node_device_conf.c:740
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:667
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:673
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:679
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:680
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:746
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: src/conf/node_device_conf.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:872
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:877
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:878
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:883
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:884
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:940
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:941
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:946
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:952
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:953
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:958
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:986
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:992
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:998
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1010
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1011
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1016
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1017
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1052
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1058
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1093
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/node_device_conf.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1188
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1406
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/conf/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:768
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/conf/storage_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:493
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:511
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/storage_conf.c:563
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:574
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:585
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:617 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:641
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:649 src/storage/storage_backend.c:353
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: src/conf/storage_conf.c:665
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:673
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:691
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/conf/storage_conf.c:698
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:745
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:876
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:909 src/conf/storage_conf.c:1723
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/storage_conf.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1014
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1019
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1051
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/storage_conf.c:1062
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1091 src/conf/storage_conf.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1153
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1258
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1603
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1614
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1628
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/conf/storage_conf.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1678
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "помилка дії"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/cpu/cpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/cpu/cpu.c:133
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/cpu/cpu.c:142
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:168
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:193
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:213
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:235
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/cpu/cpu_x86.c:325
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Невідомо"
#: src/cpu/cpu_x86.c:613
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:620
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/cpu/cpu_x86.c:933
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "помилка додавання домену у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:660
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:699
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:801
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:840
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:939
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:948
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:988
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1084
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:1122
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1218
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1090
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/libvirt.c:2310
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "приєднати мережний пристрій"
#: src/libvirt.c:2317 src/libvirt.c:2393
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2386
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/libvirt.c:2886
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3050
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
#: src/libvirt.c:3136 src/qemu/qemu_driver.c:7475
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
#: src/libvirt.c:3357
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4208 src/libvirt.c:4312
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4306
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4319
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4420 src/qemu/qemu_driver.c:6378
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4427
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10151
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10248
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:128
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:187
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:216
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:311
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:322 src/lxc/lxc_container.c:344
#: src/lxc/lxc_container.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/lxc/lxc_container.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:369
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/lxc/lxc_container.c:433
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:485
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:522 src/lxc/lxc_container.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:545
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:624
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:648
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/lxc/lxc_container.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/lxc/lxc_container.c:704 src/lxc/lxc_controller.c:261
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:732
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:836
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:384
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
#: src/lxc/lxc_driver.c:1212
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:131
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/lxc/lxc_driver.c:378 src/lxc/lxc_driver.c:1315
#: src/lxc/lxc_driver.c:1365
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "No domain with matching uuid"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/lxc/lxc_driver.c:433
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:439
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
#: src/lxc/lxc_driver.c:2030 src/lxc/lxc_driver.c:2084
#: src/lxc/lxc_driver.c:2111 src/lxc/lxc_driver.c:2280
#: src/lxc/lxc_driver.c:2345
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:805
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
#: src/lxc/lxc_driver.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:888
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:902
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/lxc/lxc_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1142
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain named %s"
msgstr "назва домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1418 src/lxc/lxc_driver.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with id %d"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1926 src/lxc/lxc_driver.c:1984
#: src/qemu/qemu_driver.c:6003 src/qemu/qemu_driver.c:6074
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1937
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:6032
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1975 src/qemu/qemu_driver.c:6066
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1996
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2036 src/lxc/lxc_driver.c:2286
#: src/lxc/lxc_driver.c:2351
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2053
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2117
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автозапуск домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:5930
#: src/uml/uml_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/network/bridge_driver.c:1538
#: src/qemu/qemu_driver.c:5937 src/storage/storage_driver.c:1036
#: src/uml/uml_driver.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2293
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/network/bridge_driver.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:1404
#: src/uml/uml_conf.c:114
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:538
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:544 src/network/bridge_driver.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/network/bridge_driver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:693 src/network/bridge_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:708 src/network/bridge_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:815
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:859 src/network/bridge_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/network/bridge_driver.c:900
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/network/bridge_driver.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:949
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:987 src/network/bridge_driver.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1058 src/network/bridge_driver.c:1327
#: src/network/bridge_driver.c:1365 src/network/bridge_driver.c:1388
#: src/network/bridge_driver.c:1423 src/network/bridge_driver.c:1478
#: src/network/bridge_driver.c:1503
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/network/bridge_driver.c:1333
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мережа досі запущена"
#: src/network/bridge_driver.c:1394
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Мережа досі запущена"
#: src/network/bridge_driver.c:1446
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: src/network/bridge_driver.c:1452 src/test/test_driver.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1509
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автозапуск домену"
#: src/network/bridge_driver.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1531 src/storage/storage_driver.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/node_device/node_device_driver.c:280
#: src/node_device/node_device_driver.c:309
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
#: src/node_device/node_device_driver.c:375 src/test/test_driver.c:4811
#: src/test/test_driver.c:4837 src/test/test_driver.c:4873
#: src/test/test_driver.c:4904
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/node_device/node_device_driver.c:320 src/test/test_driver.c:4848
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: src/node_device/node_device_driver.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:452
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:461
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "помилка дії"
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:118
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:199
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "вузли cpu numa вузла"
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1821 src/util/pci.c:1082
#: src/util/util.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/nodeinfo.c:175
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088
#: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1374
#: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537
#: src/uml/uml_driver.c:1587 src/uml/uml_driver.c:1652
#: src/uml/uml_driver.c:1696 src/uml/uml_driver.c:1722
#: src/uml/uml_driver.c:1796
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:4919
#: src/uml/uml_driver.c:1664
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:519
#: src/test/test_driver.c:1672 src/test/test_driver.c:2113
#: src/test/test_driver.c:2608 src/test/test_driver.c:2663
msgid "getting time of day"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "назва домену"
#: src/opennebula/one_driver.c:453
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "інформація про вузол"
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3188
#: src/qemu/qemu_driver.c:3245 src/qemu/qemu_driver.c:3304
#: src/qemu/qemu_driver.c:3345 src/qemu/qemu_driver.c:3670
#: src/qemu/qemu_driver.c:3835 src/qemu/qemu_driver.c:6140
#: src/qemu/qemu_driver.c:6208 src/qemu/qemu_driver.c:6271
#: src/qemu/qemu_driver.c:6387 src/qemu/qemu_driver.c:7578
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1097 src/xen/xen_hypervisor.c:1181
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1290
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#: src/qemu/qemu_driver.c:2959 src/uml/uml_driver.c:1314
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1032
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неправильна MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:446
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_driver.c:154
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308
#: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "призначення конфігурації"
#: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"
#: src/openvz/openvz_driver.c:861
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/openvz/openvz_driver.c:903
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:4913
#: src/uml/uml_driver.c:1658
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:2846
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "помилка дії"
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:123
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:250
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:288
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:486
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:506 src/qemu/qemu_conf.c:741 src/qemu/qemu_conf.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:514 src/qemu/qemu_conf.c:749 src/qemu/qemu_conf.c:1316
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:709
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:720
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:816 src/qemu/qemu_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1284
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1355 src/qemu/qemu_driver.c:2419
#: src/qemu/qemu_driver.c:4604
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1429 src/uml/uml_conf.c:133
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1433 src/uml/uml_conf.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1437 src/uml/uml_conf.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1803
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1876
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1927
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1935 src/qemu/qemu_conf.c:1941
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2095
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2100
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2286 src/qemu/qemu_conf.c:2391
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2296 src/qemu/qemu_conf.c:2410 src/uml/uml_conf.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2321 src/qemu/qemu_conf.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2327 src/qemu/qemu_conf.c:2426
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2609
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2745
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2756 src/qemu/qemu_conf.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2802
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2820
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog model"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2829
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1377
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3227
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3294
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3466 src/qemu/qemu_conf.c:3524
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3474 src/qemu/qemu_conf.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3481
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3554
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3707
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3782
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3814
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3866
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3935
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3952
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4217
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4241
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4244
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:213
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:300 src/qemu/qemu_driver.c:342
#: src/xen/xm_internal.c:496
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/qemu/qemu_driver.c:313 src/qemu/qemu_driver.c:356
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:316 src/qemu/qemu_driver.c:359
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:511 src/qemu/qemu_driver.c:543
#: src/uml/uml_driver.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:517 src/qemu/qemu_driver.c:549
#: src/uml/uml_driver.c:868
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:712
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:737
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:745 src/storage/storage_backend.c:387
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:776
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s\n"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:924
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:929
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1088 src/qemu/qemu_driver.c:3726
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761 src/qemu/qemu_driver.c:3856
#: src/qemu/qemu_driver.c:3891
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1326
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1335
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1342
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1355
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1593
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1965
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1973
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1984 src/qemu/qemu_driver.c:5450
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2019 src/qemu/qemu_driver.c:5441
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2042
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2088 src/qemu/qemu_driver.c:2131
#: src/qemu/qemu_driver.c:2199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2183
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2314
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374 src/uml/uml_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2395
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2403 src/uml/uml_driver.c:845
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2459
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2472 src/qemu/qemu_driver.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2482 src/qemu/qemu_driver.c:2485
#: src/qemu/qemu_driver.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2511
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:3255
#: src/qemu/qemu_driver.c:7731
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2635
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2733
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2739
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2750
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2757
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2986 src/qemu/qemu_driver.c:3180
#: src/qemu/qemu_driver.c:3236 src/qemu/qemu_driver.c:3295
#: src/qemu/qemu_driver.c:3336 src/qemu/qemu_driver.c:3388
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3440
#: src/qemu/qemu_driver.c:3472 src/qemu/qemu_driver.c:3529
#: src/qemu/qemu_driver.c:3661 src/qemu/qemu_driver.c:3826
#: src/qemu/qemu_driver.c:3956 src/qemu/qemu_driver.c:4023
#: src/qemu/qemu_driver.c:4088 src/qemu/qemu_driver.c:4172
#: src/qemu/qemu_driver.c:4207 src/qemu/qemu_driver.c:4466
#: src/qemu/qemu_driver.c:4701 src/qemu/qemu_driver.c:4907
#: src/qemu/qemu_driver.c:5414 src/qemu/qemu_driver.c:5808
#: src/qemu/qemu_driver.c:5873 src/qemu/qemu_driver.c:5900
#: src/qemu/qemu_driver.c:6131 src/qemu/qemu_driver.c:6202
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260 src/qemu/qemu_driver.c:6299
#: src/qemu/qemu_driver.c:6372 src/qemu/qemu_driver.c:7569
#: src/uml/uml_driver.c:1402 src/uml/uml_driver.c:1427
#: src/uml/uml_driver.c:1460
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3011 src/qemu/qemu_driver.c:7679
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3446 src/uml/uml_driver.c:1433
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/uml/uml_driver.c:1472
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3496 src/uml/uml_driver.c:1466
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3649
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3691 src/qemu/qemu_driver.c:7529
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3699 src/qemu/qemu_driver.c:3842
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3705
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3711
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3717 src/qemu/qemu_driver.c:3848
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3917
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3965
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3971 src/qemu/qemu_driver.c:4178
#: src/qemu/qemu_driver.c:4213
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3978
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3984
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4029 src/test/test_driver.c:2191
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4037
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4056
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4095
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4126
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4144
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4236
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4267
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4277
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4308
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4314
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4320
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4326
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4346 src/qemu/qemu_driver.c:6851
#: src/qemu/qemu_driver.c:7078
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4358 src/qemu/qemu_driver.c:6866
#: src/qemu/qemu_driver.c:7093
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4371
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4421
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4516 src/qemu/qemu_driver.c:4554
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4613 src/qemu/qemu_driver.c:6887
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4710
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4954
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4980
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5016
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5034
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5087 src/qemu/qemu_driver.c:5123
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5130
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5165
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5173
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5253
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5375 src/qemu/qemu_driver.c:5769
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5393 src/qemu/qemu_driver.c:5780
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5423
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5482
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5490
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5504
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5555
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5612
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5621
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5699
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5709
#, fuzzy
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5817
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5842
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5906 src/uml/uml_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автозапуск домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5923 src/storage/storage_driver.c:1021
#: src/uml/uml_driver.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6009 src/qemu/qemu_driver.c:6080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6020
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6027
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6087
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6094
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6153 src/test/test_driver.c:2602
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6225 src/test/test_driver.c:2657
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6305 src/uml/uml_driver.c:1802
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6324
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6335
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6342 src/uml/uml_driver.c:1839
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6399
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6421
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6554 src/qemu/qemu_driver.c:6591
#: src/qemu/qemu_driver.c:6657 src/qemu/qemu_driver.c:6773
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561 src/qemu/qemu_driver.c:6598
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6664
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6674
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6789
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6833 src/qemu/qemu_driver.c:7001
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6838
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6843
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6897
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6929
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6995
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7042
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7065
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7177
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7208
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7233
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7242
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7300
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7308
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7315
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7321
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7329
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7337
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7373
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7396
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7405
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7522
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7811 src/xen/xen_driver.c:1705
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7907
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:268
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:537
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:623
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:256
msgid "Missing QEMU error klass"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279
#, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': %s ('%s')"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:335
#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:384
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:599
msgid "info balloon reply was missing mem return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:649
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:659 src/qemu/qemu_monitor_json.c:665
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:676
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:682 src/qemu/qemu_monitor_json.c:688
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:694 src/qemu/qemu_monitor_json.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:929
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:935 src/qemu/qemu_monitor_text.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:943
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:949
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:954
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:959
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1218
msgid "pci_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1224
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1230
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1236
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:354
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:367
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:386
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:534
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:571
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:602
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:614
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:725
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:754
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787 src/qemu/qemu_monitor_text.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:796 src/qemu/qemu_monitor_text.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:923
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:958
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:982
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:993
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1159
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1188
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1223
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1231
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1309 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1333
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1371
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1386 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/remote/remote_driver.c:329
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/remote/remote_driver.c:792
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:816
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:865
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/remote/remote_driver.c:1149
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1164
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1193
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1202
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1211
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1221
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1236
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1258
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1264
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1296
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1301
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1304
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1307
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1310
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1314
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1318
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1324
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1329
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1339
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1354
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1360
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1368
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1760
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:2389
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2428
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2434
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2451
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2457
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2532
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2567
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2576
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:3186
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3196
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3216
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3274
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:3384
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"
#: src/remote/remote_driver.c:3428
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3449 src/remote/remote_driver.c:3500
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3480
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3612 src/remote/remote_driver.c:3626
#: src/remote/remote_driver.c:3694 src/remote/remote_driver.c:3708
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"
#: src/remote/remote_driver.c:4167 src/remote/remote_driver.c:4181
#: src/remote/remote_driver.c:4248 src/remote/remote_driver.c:4262
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"
#: src/remote/remote_driver.c:4607 src/remote/remote_driver.c:4685
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:4619 src/remote/remote_driver.c:4697
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5249
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5262
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5657
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5671
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5820
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5833
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6037
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6078
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "помилка дії"
# c-format
#: src/remote/remote_driver.c:6320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6329
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6339
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:6377
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6387
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6406
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6425
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/remote/remote_driver.c:6444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6462 src/remote/remote_driver.c:6540
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/remote/remote_driver.c:6486
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6610
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6686
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: src/remote/remote_driver.c:6721
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6726
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6756
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "дані vcpu домену"
#: src/remote/remote_driver.c:6762
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6883 src/remote/remote_driver.c:6896
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:7197 src/remote/remote_driver.c:7584
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7207
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7220 src/remote/remote_driver.c:7607
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7590
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7653
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/remote/remote_driver.c:7684
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7689 src/remote/remote_driver.c:7707
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
#: src/remote/remote_driver.c:7703
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/remote/remote_driver.c:7736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/remote/remote_driver.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:7890
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7897
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7906
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7952
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7963
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7971
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7997
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8026
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8035
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8048
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8058 src/remote/remote_driver.c:8179
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8067
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8307
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/remote/remote_driver.c:8368
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8462
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8620
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/secret/secret_driver.c:903
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/security/security_driver.c:127
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:268
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/security/security_apparmor.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: src/security/security_apparmor.c:334 src/security/security_selinux.c:172
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:402
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/security/security_apparmor.c:408
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:672
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:467
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:497 src/security/security_apparmor.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: src/security/security_apparmor.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/security/security_selinux.c:193 src/security/security_selinux.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:230 src/security/security_selinux.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:289
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:301
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/security/security_selinux.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: помилка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "попередження"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:234
#: src/storage/storage_backend.c:328 src/storage/storage_backend_fs.c:835
#: src/storage/storage_backend_logical.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:218 src/storage/storage_backend.c:269
#: src/storage/storage_backend_fs.c:511 src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/storage/storage_backend_disk.c:560
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/storage/storage_backend.c:308 src/storage/storage_backend.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:364
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:394
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/storage/storage_backend.c:513 src/storage/storage_backend.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:534
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:547
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:559
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "помилка дії"
#: src/storage/storage_backend.c:573
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:589
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:644
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:650
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:656
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:662
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:745
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:783 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:971 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:978 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1163 src/storage/storage_backend.c:1297
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1234 src/storage/storage_backend.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1243 src/storage/storage_backend.c:1364
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1358
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:640
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:649
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:746
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:772
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:811
#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:819
#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "блочний пристрій"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1003
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/storage/storage_driver.c:531 src/test/test_driver.c:3788
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:670
#: src/storage/storage_driver.c:715 src/storage/storage_driver.c:752
#: src/storage/storage_driver.c:808 src/storage/storage_driver.c:857
#: src/storage/storage_driver.c:913 src/storage/storage_driver.c:949
#: src/storage/storage_driver.c:1065 src/storage/storage_driver.c:1098
#: src/storage/storage_driver.c:1143 src/storage/storage_driver.c:1269
#: src/storage/storage_driver.c:1390 src/storage/storage_driver.c:1543
#: src/storage/storage_driver.c:1622 src/storage/storage_driver.c:1675
#: src/storage/storage_driver.c:1722
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:622
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:628 src/storage/storage_driver.c:767
#: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:872
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:679
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/storage/storage_driver.c:724
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/storage/storage_driver.c:761 src/storage/storage_driver.c:866
#: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104
#: src/storage/storage_driver.c:1149 src/storage/storage_driver.c:1275
#: src/storage/storage_driver.c:1403 src/storage/storage_driver.c:1409
#: src/storage/storage_driver.c:1549 src/storage/storage_driver.c:1628
#: src/storage/storage_driver.c:1681 src/storage/storage_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/storage/storage_driver.c:817
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:830
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1009 src/test/test_driver.c:4119
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1157 src/storage/storage_driver.c:1419
#: src/storage/storage_driver.c:1560 src/storage/storage_driver.c:1636
#: src/storage/storage_driver.c:1689 src/storage/storage_driver.c:1736
#: src/test/test_driver.c:4241 src/test/test_driver.c:4442
#: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4596
#: src/test/test_driver.c:4641 src/test/test_driver.c:4681
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1197
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1244
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1288 src/test/test_driver.c:4354
#: src/test/test_driver.c:4435
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1300
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/storage/storage_driver.c:1446
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1452 src/storage/storage_driver.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Домен досі працює"
#: src/storage/storage_driver.c:1574
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:337
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/test/test_driver.c:684
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#: src/test/test_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/test/test_driver.c:788
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:795
msgid "creating xpath context"
msgstr "створення контексту xpath"
#: src/test/test_driver.c:803
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:813
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "вузли cpu numa вузла"
#: src/test/test_driver.c:821
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:829
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:837
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:848
msgid "node active cpu"
msgstr "активний cpu вузла"
#: src/test/test_driver.c:855
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu вузла (МГц)"
#: src/test/test_driver.c:863 src/xen/xm_internal.c:1072
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:874
msgid "node memory"
msgstr "пам'ять вузла"
#: src/test/test_driver.c:880
msgid "node domain list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:891
msgid "resolving domain filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:924
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:934
msgid "resolving network filename"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: src/test/test_driver.c:960
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:970
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: src/test/test_driver.c:996
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:1008
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:1047
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:1061
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:1129
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: вкажіть шлях або використовуйте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/test/test_driver.c:1522 src/test/test_driver.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/test/test_driver.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/test/test_driver.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/test/test_driver.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:1808
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1814
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/test/test_driver.c:1825
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/test/test_driver.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2055
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/test/test_driver.c:2105
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/test/test_driver.c:2197
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2336
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/test/test_driver.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/test/test_driver.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мережа досі запущена"
#: src/test/test_driver.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мережа вже запущена"
#: src/test/test_driver.c:3703 src/test/test_driver.c:3867
#: src/test/test_driver.c:3900 src/test/test_driver.c:3968
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/test/test_driver.c:3929 src/test/test_driver.c:4000
#: src/test/test_driver.c:4152 src/test/test_driver.c:4187
#: src/test/test_driver.c:4233 src/test/test_driver.c:4344
#: src/test/test_driver.c:4425 src/test/test_driver.c:4525
#: src/test/test_driver.c:4603 src/test/test_driver.c:4648
#: src/test/test_driver.c:4688
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4284
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4318
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4362 src/test/test_driver.c:4451
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:183
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:188
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/uml/uml_conf.c:200
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/uml/uml_conf.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/uml/uml_conf.c:311
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:331
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:125 src/util/util.c:375 src/util/util.c:404
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/uml/uml_driver.c:418
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/uml/uml_driver.c:457
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: src/uml/uml_driver.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/uml/uml_driver.c:627
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:658
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/uml/uml_driver.c:667
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/uml/uml_driver.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:729
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/uml/uml_driver.c:829
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:838
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:883 src/uml/uml_driver.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/uml/uml_driver.c:893 src/uml/uml_driver.c:896 src/uml/uml_driver.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/uml/uml_driver.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/uml/uml_driver.c:997
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1004
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1013
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/uml/uml_driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1321
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/uml/uml_driver.c:1508
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/uml/uml_driver.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершене число"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершений рядок"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
msgid "expecting a value"
msgstr "очікується значення"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "відсутній ] наприкінці списку"
#: src/util/conf.c:478
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очікується розділювач списку"
#: src/util/conf.c:501
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "відсутній ] наприкінці списку"
#: src/util/conf.c:508
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:551
msgid "expecting a name"
msgstr "очікується назва"
#: src/util/conf.c:615
msgid "expecting a separator"
msgstr "очікується розділювач"
#: src/util/conf.c:646
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очікується призначення значення"
#: src/util/conf.c:941
msgid "failed to open file"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/util/conf.c:951
msgid "failed to save content"
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/util/json.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/util/json.c:1037 src/util/json.c:1043
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/logging.c:332
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:783
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:839
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:961
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/pci.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/util/pci.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/pci.c:477
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:499 src/util/pci.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/pci.c:519 src/util/pci.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/pci.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/pci.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/util/pci.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:629
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/pci.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: src/util/pci.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:746 src/util/pci.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/util/pci.c:772 src/util/pci.c:833
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/pci.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/util/pci.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/util.c:347
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:362
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/util/util.c:369 src/util/util.c:398
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:391
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/util/util.c:418 src/util/util.c:533
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:437 src/util/util.c:474
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/util/util.c:490
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/util/util.c:496
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/util/util.c:502
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: src/util/util.c:520
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:526
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/util/util.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/util/util.c:691
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:736
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:767
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "помилка: "
#: src/util/util.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/util.c:843
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/util.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/util/util.c:1790
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1826
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/util/util.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/util/util.c:1843
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/util/util.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/util.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/util.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:223
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Невідомо"
#: src/util/virterror.c:537
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: src/util/virterror.c:540
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: src/util/virterror.c:674
msgid "No error message provided"
msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"
#: src/util/virterror.c:737
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/virterror.c:739
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
#: src/util/virterror.c:742
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: src/util/virterror.c:746
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/util/virterror.c:748
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором: %s"
#: src/util/virterror.c:752
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:754
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:758
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
#: src/util/virterror.c:760
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/util/virterror.c:764
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/util/virterror.c:766
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/util/virterror.c:770
msgid "invalid argument in"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/virterror.c:772
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:776
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:778
msgid "operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:782
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"
#: src/util/virterror.c:784
msgid "GET operation failed"
msgstr "Помилка дії GET"
#: src/util/virterror.c:788
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії POST: %s"
#: src/util/virterror.c:790
msgid "POST operation failed"
msgstr "Помилка дії POST"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:797
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/util/virterror.c:799
msgid "unknown host"
msgstr "невідомий вузол"
# c-format
#: src/util/virterror.c:803
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:805
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"
#: src/util/virterror.c:811
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
# c-format
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
#: src/util/virterror.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "помилка Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:824
msgid "unknown OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/util/virterror.c:826
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:829
msgid "missing kernel information"
msgstr "відсутня інформація ядра"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "missing root device information"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "missing source information for device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/util/virterror.c:845
msgid "missing target information for device"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
#: src/util/virterror.c:847
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою %s"
#: src/util/virterror.c:851
msgid "missing domain name information"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/util/virterror.c:853
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"
#: src/util/virterror.c:857
msgid "missing operating system information"
msgstr "відсутня інформація про ОС"
#: src/util/virterror.c:859
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "відсутня інформація про ОС %s"
#: src/util/virterror.c:863
msgid "missing devices information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: src/util/virterror.c:865
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
#: src/util/virterror.c:869
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/util/virterror.c:871
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
#: src/util/virterror.c:875
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
#: src/util/virterror.c:877
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"
#: src/util/virterror.c:881
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "опис XML неправильно сформовано, або він некоректний"
#: src/util/virterror.c:883
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "опис XML для %s неправильно сформовано, або він некоректний"
#: src/util/virterror.c:887
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен вже існує"
#: src/util/virterror.c:889
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/util/virterror.c:893
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"
#: src/util/virterror.c:895
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операція %s заборонена в режимі лише для читання"
#: src/util/virterror.c:899
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "помилка відкривання конфігураційного файлу для читання"
#: src/util/virterror.c:901
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/util/virterror.c:905
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:907
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/util/virterror.c:911
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:913
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/util/virterror.c:917
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: src/util/virterror.c:919
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
#: src/util/virterror.c:923
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:925
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/util/virterror.c:929
msgid "parser error"
msgstr "помилка розбору"
#: src/util/virterror.c:935
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:937
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:941
msgid "this network exists already"
msgstr "ця мережа вже існує"
#: src/util/virterror.c:943
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мережа %s вже існує"
#: src/util/virterror.c:947
msgid "system call error"
msgstr "помилка системного виклику"
#: src/util/virterror.c:953
msgid "RPC error"
msgstr "помилка RPC"
#: src/util/virterror.c:959
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "помилка виклику GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:965
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:967
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:971
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/util/virterror.c:973
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/virterror.c:977
msgid "Network not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:979
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:983
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неправильна MAC-адреса"
#: src/util/virterror.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/util/virterror.c:989
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:995
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1001
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1007
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1013
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1019
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1025
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1031
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/util/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/util/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1061
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1073
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1079
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1091
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/util/virterror.c:1103
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/util/virterror.c:1105
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1109
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:135 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:142 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:149 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:242
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано %d байт з %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:404
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: очікувалось %d байт, отримано %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано пакет з %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:450
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: погано сформований пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:454
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "отримано асинхронний номер пакету - %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xend_internal.c:128
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/xen/xend_internal.c:151
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:198 src/xen/xend_internal.c:201
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443
#: src/xen/xend_internal.c:451
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/xen/xend_internal.c:966
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "помилка urlencode при створенні S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:1007
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1013
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
#: src/xen/xend_internal.c:1018 src/xen/xend_internal.c:1070
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1057 src/xen/xend_internal.c:2359
#: src/xen/xend_internal.c:2366
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:1151
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:1205
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутнє ядро та завантажувач"
#: src/xen/xend_internal.c:1269
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xend_internal.c:1303 src/xen/xend_internal.c:1343
#: src/xen/xend_internal.c:1359 src/xen/xend_internal.c:1494
#: src/xen/xend_internal.c:1522 src/xen/xend_internal.c:1538
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1629
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1640
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1649
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутня назва драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1658 src/xen/xm_internal.c:909
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1669
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутній тип драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1678 src/xen/xm_internal.c:930
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1831
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1917
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2244
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"
#: src/xen/xend_internal.c:2249
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2254
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2259
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xend_internal.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2346
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній id"
#: src/xen/xend_internal.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2438
#: src/xen/xend_internal.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2833
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: src/xen/xend_internal.c:2897
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:3023 src/xen/xend_internal.c:3050
#: src/xen/xend_internal.c:3078 src/xen/xend_internal.c:3107
#: src/xen/xend_internal.c:3138 src/xen/xend_internal.c:3216
#: src/xen/xend_internal.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен досі працює"
#: src/xen/xend_internal.c:3414
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4173 src/xen/xend_internal.c:4180
#: src/xen/xend_internal.c:4262
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xend_internal.c:4307
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4348
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4356
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xend_internal.c:4372
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/xen/xend_internal.c:4377
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4382
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4440
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4450
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4478
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4486
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4499
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4504
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4511
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4531
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4590
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:4596
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:4606
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4786 src/xen/xend_internal.c:4862
#: src/xen/xend_internal.c:4959
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4798
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:4816 src/xen/xend_internal.c:4917
#: src/xen/xend_internal.c:5029
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Планування"
#: src/xen/xend_internal.c:4875 src/xen/xend_internal.c:4972
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/xen/xend_internal.c:4888 src/xen/xend_internal.c:5008
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4893 src/xen/xend_internal.c:5017
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4899
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4908
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5075
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5096
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5104
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/xen/xend_internal.c:5116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5198 src/xen/xend_internal.c:5244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/xen/xend_internal.c:5287
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/xen/xend_internal.c:5370
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5382
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5437 src/xen/xm_internal.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:5487 src/xen/xm_internal.c:2097
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5528 src/xen/xm_internal.c:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мережа досі запущена"
#: src/xen/xend_internal.c:5598 src/xen/xend_internal.c:5649
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5764 src/xen/xend_internal.c:5771
#: src/xen/xend_internal.c:5778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xend_internal.c:5799
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/xen/xend_internal.c:6065
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:265
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:283
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:300
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1319
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1326
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Параметр ваги планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Параметр cap планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2313
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2595 src/xen/xen_hypervisor.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2775 src/xen/xen_hypervisor.c:3433
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2783
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2791 src/xen/xen_hypervisor.c:2797
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3448
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3465 src/xen/xen_hypervisor.c:3473
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:156
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "виділення домену"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:425
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:158 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:214
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:236 src/xen/xm_internal.c:249
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:242
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/xen/xm_internal.c:457
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xm_internal.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:874
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/xen/xm_internal.c:1048
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1056
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1064
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1094
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1213
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1223
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"
#: src/xen/xm_internal.c:1349
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1711
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
#: src/xen/xm_internal.c:1716
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: src/xen/xm_internal.c:1724
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1729
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2365 src/xen/xm_internal.c:2374
#: src/xen/xm_internal.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/xen/xm_internal.c:2684
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2690
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2701 src/xen/xm_internal.c:2708
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2717
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2735
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2744 src/xen/xm_internal.c:2751
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2985 src/xen/xm_internal.c:3088
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:3148
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3185
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:325
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:334
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1203
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: tools/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: tools/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: tools/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
#: tools/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
#: tools/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:354
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Невідомо"
#: tools/virsh.c:375
msgid "print help"
msgstr "довідка з друку"
#: tools/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Виводить загальну інформацію довідки або довідку для окремих команд."
#: tools/virsh.c:382
msgid "name of command"
msgstr "назва команди"
#: tools/virsh.c:394
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:407
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домену"
#: tools/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:773
#: tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:897 tools/virsh.c:951 tools/virsh.c:1202
#: tools/virsh.c:1245 tools/virsh.c:1490 tools/virsh.c:1539 tools/virsh.c:1577
#: tools/virsh.c:1615 tools/virsh.c:1653 tools/virsh.c:1691 tools/virsh.c:1842
#: tools/virsh.c:1928 tools/virsh.c:2065 tools/virsh.c:2121 tools/virsh.c:2177
#: tools/virsh.c:2296 tools/virsh.c:2544 tools/virsh.c:6146 tools/virsh.c:6221
#: tools/virsh.c:6282 tools/virsh.c:6340 tools/virsh.c:6398 tools/virsh.c:6514
#: tools/virsh.c:6634 tools/virsh.c:6791 tools/virsh.c:7168
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "назва домену, id або uuid"
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2636 tools/virsh.c:3613
msgid "disable autostarting"
msgstr "вимкнути автозапуск"
#: tools/virsh.c:436
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
#: tools/virsh.c:438
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском"
#: tools/virsh.c:444
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:446
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:456
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
"старту оболонки."
#: tools/virsh.c:463
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
#: tools/virsh.c:464
msgid "read-only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
#: tools/virsh.c:475
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
#: tools/virsh.c:494
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:505
msgid "connect to the guest console"
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
#: tools/virsh.c:507
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи"
#: tools/virsh.c:529
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: tools/virsh.c:534
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:539
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
#: tools/virsh.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:549
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домен досі працює"
#: tools/virsh.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: tools/virsh.c:571
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:575
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домену\n"
#: tools/virsh.c:614
msgid "list domains"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:615
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:620
msgid "list inactive domains"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:621
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:650
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:661 tools/virsh.c:669
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:678
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:3017 tools/virsh.c:3290 tools/virsh.c:4265
#: tools/virsh.c:5226
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:3017 tools/virsh.c:3290 tools/virsh.c:4265
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: tools/virsh.c:691 tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:8285 tools/virsh.c:8301
msgid "no state"
msgstr "немає статусу"
#: tools/virsh.c:731
msgid "domain state"
msgstr "статус домену"
#: tools/virsh.c:732
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Повертає стан запущеного домену."
#: tools/virsh.c:767
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"
#: tools/virsh.c:768
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:774
msgid "block device"
msgstr "блочний пристрій"
#: tools/virsh.c:797
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: tools/virsh.c:824
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену"
#: tools/virsh.c:825
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:831
msgid "interface device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:854
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: tools/virsh.c:891
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"
#: tools/virsh.c:892
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:945
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"
#: tools/virsh.c:946
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування."
#: tools/virsh.c:969
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
#: tools/virsh.c:971
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: tools/virsh.c:983
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:984
msgid "Create a domain."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:989 tools/virsh.c:1046
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:991 tools/virsh.c:1151
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1022
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:1040
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:1041
msgid "Define a domain."
msgstr "Визначити домен."
#: tools/virsh.c:1073
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: tools/virsh.c:1087
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:1088
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:1093 tools/virsh.c:2467
msgid "domain name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:1116
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1128
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:1143
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
#: tools/virsh.c:1144
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домену."
#: tools/virsh.c:1149
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:1172
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: tools/virsh.c:1178
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
#: tools/virsh.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:1196
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: tools/virsh.c:1197
msgid "Save a running domain."
msgstr "Зберегти домен, що виконується."
#: tools/virsh.c:1203
msgid "where to save the data"
msgstr "де зберегти"
#: tools/virsh.c:1225
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s збережено у %s\n"
#: tools/virsh.c:1227
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:1239
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
#: tools/virsh.c:1240
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Показати/встановити параметри планування."
#: tools/virsh.c:1246
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1247
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "вага XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1248
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "cap для XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1266
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1281
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1293
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1308
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1315
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1322
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1329
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1335
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1369 tools/virsh.c:1373
msgid "Scheduler"
msgstr "Планування"
#: tools/virsh.c:1373
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: tools/virsh.c:1445
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі"
#: tools/virsh.c:1446
msgid "Restore a domain."
msgstr "Відновити домен."
#: tools/virsh.c:1451
msgid "the state to restore"
msgstr "відновлюваний статус"
#: tools/virsh.c:1470
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен відновлено з %s\n"
#: tools/virsh.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: tools/virsh.c:1482
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
#: tools/virsh.c:1483
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домену."
#: tools/virsh.c:1488
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1489
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1491
msgid "where to dump the core"
msgstr "місце збереження дампу ядра"
#: tools/virsh.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: tools/virsh.c:1521
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:1533
msgid "resume a domain"
msgstr "відновити домен"
#: tools/virsh.c:1534
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
#: tools/virsh.c:1557
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:1559
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: tools/virsh.c:1571
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно вимкнути домен"
#: tools/virsh.c:1572
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
#: tools/virsh.c:1595
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: tools/virsh.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Помилка відключення домену %s"
#: tools/virsh.c:1609
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезавантажити домен"
#: tools/virsh.c:1610
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."
#: tools/virsh.c:1633
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезавантаження домену %s\n"
#: tools/virsh.c:1635
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
#: tools/virsh.c:1647
msgid "destroy a domain"
msgstr "знищити домен"
#: tools/virsh.c:1648
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:1671
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:1673
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:1685
msgid "domain information"
msgstr "інформація про домен"
#: tools/virsh.c:1686
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Повертає основну інформацію про домен."
#: tools/virsh.c:1714 tools/virsh.c:1716
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: tools/virsh.c:1717 tools/virsh.c:4500 tools/virsh.c:5116
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: tools/virsh.c:1720 tools/virsh.c:4503
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1723
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:1728 tools/virsh.c:1886 tools/virsh.c:4510 tools/virsh.c:4514
#: tools/virsh.c:4518 tools/virsh.c:4522
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: tools/virsh.c:1731 tools/virsh.c:2248
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1738 tools/virsh.c:1893
msgid "CPU time:"
msgstr "Час CPU:"
#: tools/virsh.c:1742 tools/virsh.c:1745
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.пам'ять:"
#: tools/virsh.c:1746
msgid "no limit"
msgstr "без обмежень"
#: tools/virsh.c:1748
msgid "Used memory:"
msgstr "Зайнято пам'яті:"
#: tools/virsh.c:1756
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:1757
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1757
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1770
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1771
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1780
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1793
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"
#: tools/virsh.c:1794
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1799
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Комірки NUMA:"
#: tools/virsh.c:1825
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1836
msgid "domain vcpu information"
msgstr "дані vcpu домену"
#: tools/virsh.c:1837
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену."
#: tools/virsh.c:1884
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:1885
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1895
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Прив'язка CPU:"
#: tools/virsh.c:1907
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домен вимкнено, віртуальні процесори не встановленію."
#: tools/virsh.c:1922
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролює приналежність задач віртуальним процесорам домену"
#: tools/virsh.c:1923
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU."
#: tools/virsh.c:1929
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: tools/virsh.c:1930
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номери cpu хоста (розділені комою)"
#: tools/virsh.c:1957
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1963
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1974
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:1980
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1989
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Некоректний формат. Порожній рядок."
#: tools/virsh.c:1999
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра у позиції %d (поруч з '%"
"c')."
#: tools/virsh.c:2011
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра або кома у позиції %d "
"(поруч з '%c')."
#: tools/virsh.c:2020
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Некоректний формат. Завершальна кома у позиції %d."
#: tools/virsh.c:2036
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Фізичний процесор '%d' не існує"
#: tools/virsh.c:2059
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"
#: tools/virsh.c:2060
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."
#: tools/virsh.c:2066
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число віртуальних процесорів"
#: tools/virsh.c:2086
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Неправильна кількість віртуальних процесорів."
#: tools/virsh.c:2098
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Надто багато віртуальних процесорів."
#: tools/virsh.c:2115
msgid "change memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: tools/virsh.c:2116
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені."
#: tools/virsh.c:2122
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "кількість пам'яті у кілобайтах"
#: tools/virsh.c:2143 tools/virsh.c:2155 tools/virsh.c:2199
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:2149
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2171
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті"
#: tools/virsh.c:2172
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому "
"домені."
#: tools/virsh.c:2178
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальний ліміт пам'яті у кілобайтах"
#: tools/virsh.c:2205
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:2212
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не вдається обрізати поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:2218
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2230
msgid "node information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:2231
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:2244
msgid "failed to get node information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:2247
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: tools/virsh.c:2249
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: tools/virsh.c:2250
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(и) CPU:"
#: tools/virsh.c:2251
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: tools/virsh.c:2252
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"
#: tools/virsh.c:2253
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Комірки NUMA:"
#: tools/virsh.c:2254
msgid "Memory size:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2263
msgid "capabilities"
msgstr "можливості"
#: tools/virsh.c:2264
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."
#: tools/virsh.c:2277
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: tools/virsh.c:2290
msgid "domain information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:2291
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:2297 tools/virsh.c:3405
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:2298
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2339
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
#: tools/virsh.c:2340
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:2345
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2346
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: tools/virsh.c:2385
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2386
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2391
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2392
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2431
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену"
#: tools/virsh.c:2437
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домену або UUID"
#: tools/virsh.c:2461
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену"
#: tools/virsh.c:2496
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
#: tools/virsh.c:2502
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домену або назва"
#: tools/virsh.c:2521
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: tools/virsh.c:2531
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:2532
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Міграція домену на інший вузол. Додати --live до живої міграції."
#: tools/virsh.c:2537
msgid "live migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2538
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2539
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2540
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2541
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:2542
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:2543
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: tools/virsh.c:2545
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"
#: tools/virsh.c:2546
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене"
#: tools/virsh.c:2547
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2568
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: відсутній параметр desturi"
#: tools/virsh.c:2597
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2628
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск мережі"
#: tools/virsh.c:2630
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:2635 tools/virsh.c:3155
msgid "network name or uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: tools/virsh.c:2657
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
#: tools/virsh.c:2659
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
#: tools/virsh.c:2665
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n"
#: tools/virsh.c:2667
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n"
#: tools/virsh.c:2677
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "створити мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:2678
msgid "Create a network."
msgstr "Створити мережу."
#: tools/virsh.c:2683 tools/virsh.c:2731
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
#: tools/virsh.c:2710
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мережа %s створена з %s\n"
#: tools/virsh.c:2714
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: tools/virsh.c:2725
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:2726
msgid "Define a network."
msgstr "Визначити мережу."
#: tools/virsh.c:2758
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:2762
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: tools/virsh.c:2773
msgid "destroy a network"
msgstr "знищити мережу"
#: tools/virsh.c:2774
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Знищити вказану мережу."
#: tools/virsh.c:2779 tools/virsh.c:2818 tools/virsh.c:7271
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "назва мережі, id або uuid"
#: tools/virsh.c:2797
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мережу %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:2799
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: tools/virsh.c:2812
msgid "network information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: tools/virsh.c:2813
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:2852
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:2853
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:2858 tools/virsh.c:3404 tools/virsh.c:3496 tools/virsh.c:3534
#: tools/virsh.c:3572
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:2901
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:2917 tools/virsh.c:7230
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:2952
msgid "list networks"
msgstr "список мереж"
#: tools/virsh.c:2953
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Повертає список мереж."
#: tools/virsh.c:2958
msgid "list inactive networks"
msgstr "перегляд неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:2959
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:2987
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"
#: tools/virsh.c:2998 tools/virsh.c:3008
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:3018 tools/virsh.c:4265
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:3034 tools/virsh.c:3057 tools/virsh.c:4280 tools/virsh.c:4303
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуску"
#: tools/virsh.c:3040 tools/virsh.c:3306 tools/virsh.c:4286
msgid "active"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:3063 tools/virsh.c:3323 tools/virsh.c:4309 tools/virsh.c:4511
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:3079
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:3085
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мережі"
#: tools/virsh.c:3110
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"
#: tools/virsh.c:3111
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск мережі."
#: tools/virsh.c:3116
msgid "name of the inactive network"
msgstr "назва неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:3133
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:3149
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:3150
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:3173
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:3175
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: tools/virsh.c:3188
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
#: tools/virsh.c:3194
msgid "network name"
msgstr "назва мережі"
#: tools/virsh.c:3214
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
#: tools/virsh.c:3226
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3227
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:3232
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "перегляд неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:3233
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
#: tools/virsh.c:3252 tools/virsh.c:3260
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"
#: tools/virsh.c:3271 tools/virsh.c:3281
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:3291
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:3338
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:3344
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:3368
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:3374
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:3398
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: tools/virsh.c:3399
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:3443
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3444
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3449
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
#: tools/virsh.c:3476
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: tools/virsh.c:3490
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3491
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:3514
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:3516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: tools/virsh.c:3528
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3529
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:3566
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3567
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мережу %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:3592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: tools/virsh.c:3605
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домену"
#: tools/virsh.c:3607
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:3612 tools/virsh.c:4012 tools/virsh.c:4051 tools/virsh.c:4090
#: tools/virsh.c:4129 tools/virsh.c:4168 tools/virsh.c:4482 tools/virsh.c:4747
#: tools/virsh.c:4980 tools/virsh.c:5057 tools/virsh.c:5098 tools/virsh.c:5149
#: tools/virsh.c:5190 tools/virsh.c:5334 tools/virsh.c:7288
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:3634
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
#: tools/virsh.c:3636
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
#: tools/virsh.c:3642
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:3644
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:3654
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3655 tools/virsh.c:3877
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:3661 tools/virsh.c:3923
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:3688
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:3692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:3703
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3705
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3713
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:3742
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:3758
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:3759
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3766
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "назва неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:3790
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:3792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:3805
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:3806
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3807
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3808
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3809
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3810
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3811
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3812
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3859 tools/virsh.c:4713 tools/virsh.c:5018
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не вдається виділити буфер"
#: tools/virsh.c:3876
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3902
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:3905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:3917
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3918 tools/virsh.c:3966
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Визначити домен."
#: tools/virsh.c:3950
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:3954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: tools/virsh.c:3965
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3991
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:3994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:4006
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4007
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4030
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:4032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: tools/virsh.c:4045
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "знищити домен"
#: tools/virsh.c:4046
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:4069
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:4071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:4084
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4085
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:4108
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:4110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:4123
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4124
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4147
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:4149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: tools/virsh.c:4162
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:4163
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:4202
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:4203
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:4208
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:4209
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
#: tools/virsh.c:4229 tools/virsh.c:4237
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:4248 tools/virsh.c:4256
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:4324
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4405
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4331
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4332
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4333
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4378
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: tools/virsh.c:4381
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4390 tools/virsh.c:4441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:4404
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4411
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4413
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4476
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:4477
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:4515
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4519 tools/virsh.c:8271 tools/virsh.c:8297
msgid "running"
msgstr "виконання"
#: tools/virsh.c:4523
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4530 tools/virsh.c:5126
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4533 tools/virsh.c:5129
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "виділення домену"
#: tools/virsh.c:4536
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4551
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:4557
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID домену"
#: tools/virsh.c:4582
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
#: tools/virsh.c:4583
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домену."
#: tools/virsh.c:4588
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4605
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
#: tools/virsh.c:4608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:4621
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4622 tools/virsh.c:4818
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:4627 tools/virsh.c:4786 tools/virsh.c:4823 tools/virsh.c:4881
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "назва домену"
#: tools/virsh.c:4628
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4629
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4630
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4631
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4689 tools/virsh.c:4694
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4722
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:4741
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4742
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:4765
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:4767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:4780
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
#: tools/virsh.c:4806
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: tools/virsh.c:4817
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4882
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:4861
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4865 tools/virsh.c:4922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:4875
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4876
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4883
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4884
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:4919
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4974
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4975
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4981
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:4982
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "назва мережі"
#: tools/virsh.c:5004
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:5025
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:5028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:5051
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5052
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:5058 tools/virsh.c:5099 tools/virsh.c:5150
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5077
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:5079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:5092
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:5093
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:5121
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:5123
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Файл XML"
#: tools/virsh.c:5123
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблоковано"
#: tools/virsh.c:5143
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:5144
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:5184
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:5185
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:5210 tools/virsh.c:5218
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:5226
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5262
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:5268
msgid "vol key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5295
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:5301
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID домену"
#: tools/virsh.c:5328
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:5335
msgid "vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5362
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:5363
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5368
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:5397
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: tools/virsh.c:5401
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:5410
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5411
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:5416 tools/virsh.c:5456 tools/virsh.c:5515 tools/virsh.c:5567
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5450
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5451
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5457
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5481
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: tools/virsh.c:5485 tools/virsh.c:5544 tools/virsh.c:6595 tools/virsh.c:6864
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: tools/virsh.c:5494
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:5497
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5509
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5510
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5561
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:5562
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:5586
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:5589
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:5601
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: tools/virsh.c:5602
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Повертає список мереж."
#: tools/virsh.c:5617 tools/virsh.c:5624
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:5631
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:5631
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5645
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5655
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "призупинено"
#: tools/virsh.c:5669
msgid "show version"
msgstr "показати версію"
#: tools/virsh.c:5670
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показати інформацію про версію системи"
#: tools/virsh.c:5693
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
#: tools/virsh.c:5702
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконана компіляція на базі бібліотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5707
msgid "failed to get the library version"
msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"
#: tools/virsh.c:5714
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується бібліотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5721
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5726
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"
#: tools/virsh.c:5731
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
#: tools/virsh.c:5738
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5748
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:5754
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: tools/virsh.c:5755
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "можливості"
#: tools/virsh.c:5856
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:5866
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:5916
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5917
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:5923 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:6007 tools/virsh.c:6048
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5939 tools/virsh.c:5982 tools/virsh.c:6023 tools/virsh.c:6064
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5959
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:5960
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:5987
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:5989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:6000
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:6001
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:6028
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6030
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:6041
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:6042
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:6069
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:6071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:6082
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора"
#: tools/virsh.c:6097
msgid "failed to get hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: tools/virsh.c:6111
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора"
#: tools/virsh.c:6126
msgid "failed to get URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"
#: tools/virsh.c:6140
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: tools/virsh.c:6141
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вивід IP адреси и номеру порту для дисплею VNC."
#: tools/virsh.c:6215
msgid "tty console"
msgstr "консоль tty"
#: tools/virsh.c:6216
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY."
#: tools/virsh.c:6276
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "приєднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:6277
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Приєднати пристрій з файлу XML <файл>."
#: tools/virsh.c:6283 tools/virsh.c:6341
msgid "XML file"
msgstr "Файл XML"
#: tools/virsh.c:6304
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6318
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:6322
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6334
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "від'єднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:6335
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Від'єднати пристрій з файлу XML <файл>"
#: tools/virsh.c:6362
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6376
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:6380
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6392
msgid "attach network interface"
msgstr "приєднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:6393
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."
#: tools/virsh.c:6399 tools/virsh.c:6515
msgid "network interface type"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:6400
msgid "source of network interface"
msgstr "джерело мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:6401
msgid "target network name"
msgstr "назва цільової мережі"
#: tools/virsh.c:6402 tools/virsh.c:6516
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:6403
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:6435
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "У команді 'attach-interface' відсутня підтримка %s "
#: tools/virsh.c:6491
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6508
msgid "detach network interface"
msgstr "від'єднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:6509
msgid "Detach network interface."
msgstr "Від'єднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:6554 tools/virsh.c:6559
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: tools/virsh.c:6567
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Відсутній пристрій, чий тип - %s"
#: tools/virsh.c:6589
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:6600 tools/virsh.c:6869
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:6608
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6628
msgid "attach disk device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:6629
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:6635
msgid "source of disk device"
msgstr "джерело для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:6636 tools/virsh.c:6792
msgid "target of disk device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:6637
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:6638
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "піддрайвер для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:6639
msgid "target device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: tools/virsh.c:6640
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читання та запису для пристрою"
#: tools/virsh.c:6673 tools/virsh.c:6680
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "У команді 'attach-disk' відсутня підтримка %s"
#: tools/virsh.c:6769
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6785
msgid "detach disk device"
msgstr "від'єднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:6786
msgid "Detach disk device."
msgstr "Від'єднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:6827 tools/virsh.c:6832 tools/virsh.c:6839
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"
#: tools/virsh.c:6858
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Відсутній диск, ціль якого - %s"
#: tools/virsh.c:6877
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6897
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6898
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6903
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:6931
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6937
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6943
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: tools/virsh.c:6967
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: tools/virsh.c:6977
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:6984
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:6992
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:7022
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7030
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7038
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: tools/virsh.c:7046
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:7052
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:7080
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:7081
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:7086
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7097
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7110
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7124
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:7125
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:7148
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:7151
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7162
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:7163
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:7214
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7240
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:7265
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:7266
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:7282
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:7283
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:7299
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"
#: tools/virsh.c:7519
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр <%s>"
#: tools/virsh.c:7520
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр --%s"
#: tools/virsh.c:7547
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: tools/virsh.c:7554
msgid " NAME\n"
msgstr " НАЗВА\n"
#: tools/virsh.c:7557
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" АНОТАЦІЯ\n"
#: tools/virsh.c:7566
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:7568
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <рядок>"
#: tools/virsh.c:7581
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:7587
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРИ\n"
#: tools/virsh.c:7592
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:7594
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <рядок>"
#: tools/virsh.c:7746
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7763
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "невизначена назва домену або ID"
#: tools/virsh.c:7795
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:7811
msgid "undefined network name"
msgstr "невизначена назва мережі"
#: tools/virsh.c:7835
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:7851
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: tools/virsh.c:7875
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:7888 tools/virsh.c:7934
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "невизначена назва мережі"
#: tools/virsh.c:7912
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:7929
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "невизначена назва мережі"
#: tools/virsh.c:7965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:7985
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: tools/virsh.c:7997
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:8028
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Час: %.3f мс)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8102
msgid "missing \""
msgstr "відсутній \""
#: tools/virsh.c:8163
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непередбачена ознака (назва команди): '%s'"
#: tools/virsh.c:8168
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:8176
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: tools/virsh.c:8191
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:8194
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:8194
msgid "string"
msgstr "рядок"
#: tools/virsh.c:8200
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: tools/virsh.c:8222
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: tools/virsh.c:8222
msgid "DATA"
msgstr "ДАНІ"
#: tools/virsh.c:8273 tools/virsh.c:8295
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8275
msgid "paused"
msgstr "призупинено"
#: tools/virsh.c:8277
msgid "in shutdown"
msgstr "вимикається"
#: tools/virsh.c:8279
msgid "shut off"
msgstr "вимкнути"
#: tools/virsh.c:8281
msgid "crashed"
msgstr "аварійна помилка"
#: tools/virsh.c:8293
msgid "offline"
msgstr "автономний режим"
#: tools/virsh.c:8312
msgid "no valid connection"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: tools/virsh.c:8358
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: tools/virsh.c:8374 tools/virsh.c:8386 tools/virsh.c:8399
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт"
#: tools/virsh.c:8413
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт"
#: tools/virsh.c:8443
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:8475
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не вдається отримати інформацію про файл журналу"
#: tools/virsh.c:8480
msgid "the log path is not a file"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: tools/virsh.c:8488
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "не вдається відрити файл журналу. перевірте шлях до файлу журналу"
#: tools/virsh.c:8557
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:8572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:8750
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
#: tools/virsh.c:8765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметри] [команди]\n"
"\n"
" параметри:\n"
" -c | --connect <uri> URI з'єднання гіпервізора\n"
" -r | --readonly з'єднання лише для читання\n"
" -d | --debug <число> рівень налагодження [0-5]\n"
" -h | --help екран з довідкою\n"
" -q | --quiet режим без виводу повідомлень\n"
" -t | --timing вивід інформації про час\n"
" -l | --log <файл> вивід журналу у файл\n"
" -v | --version версія програми\n"
"\n"
" команди (текстовий режим):\n"
#: tools/virsh.c:8783
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберіть help <команда> для виводу докладної інформації про команду)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8875
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."
#: tools/virsh.c:8882
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8966
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до %s - інтерактивного терміналу віртуализації.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8969
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введіть: 'help' для отримання довідки з команд\n"
" 'quit' для виходу\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "список доменів вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Не вдається створити XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read "
#~ msgstr "Не вдається створити XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create directory %s : %s"
#~ msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "помилка запиту можливостей"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "помилка отримання UUID домену"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "виділення домену"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "змінити виділення пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "домен %s вже існує"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "домен %s вже існує"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "пам'ять вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "виділення домену"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "неправильний аргумент у"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "помилка дії"
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "помилка дії"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "помилка отримання даних вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "Домен не знайдено: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "неочікуваний вузол node"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "невідомий тип ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "помилка дії"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "помилка отримання даних вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "змінити виділення пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "помилка системного виклику"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Невідомо"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "неочікуваний вузол node"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Помилка створення домену з %s"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "хост"
#~ msgid "node"
#~ msgstr "вузол"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "не вдається з'єднатись з гіпервізором"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Помилка запуску домену %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Помилка запуску домену %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "виділити новий буфер"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "виділення з'єднання"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "виділення домену"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "копіювання вмісту вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "виділити новий буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "помилка запиту можливостей"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "неправильний аргумент у"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "неправильний вказівник домену у"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "помилка копіювання рядка"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "показати версію"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Назва"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "назва домену"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "блочний пристрій"
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Назва"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "виділення %d даних домену"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "виділити новий буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "виділити масив рядків"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Мережа не існує"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Мережа не існує"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "помилка дії"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "виділити масив значень"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "копіювання вмісту вузла"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "виділити масив значень"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "призначити новий контекст"
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "неочікуваний вузол node"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "неочікуваний вузол значень"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "надіслати запит"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "неочікуваний тим MIME"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "призначити відповідь"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "прочитати відповідь"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "виділити масив рядків"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "помилка розбору відповіді"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "призначити новий контекст"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домен"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "пам'ять домену"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "поточні пам'ять домену"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus домену"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при перезавантаженні"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при вимиканні живлення"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при аварійному виході"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "завантажити файл визначення домену"
#~ msgid "network"
#~ msgstr "мережа"
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "мережне перенаправлення"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "адреса ip"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "маска ip"
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "завантажити файл визначення мережі"
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Помилка при відкриванні '%s': читання: %s"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "помилка запуску %s\n"