1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-25 01:34:11 +03:00
libvirt/po/ru.po
Jim Meyering e04912a9f0 Remove all trailing blanks; turn on the rule to detect them.
* Makefile.cfg (local-checks-to-skip): Remove sc_trailing_blank.
* .x-sc_trailing_blank: New file, to exempt the few binary files.
2008-02-05 19:27:37 +00:00

2390 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"
#: src/libvirt.c:541
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:245
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/virterror.c:248
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:371
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/virterror.c:426
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/virterror.c:428
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/virterror.c:431
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/virterror.c:435
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/virterror.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/virterror.c:441
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/virterror.c:443
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:447
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:453
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/virterror.c:459
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/virterror.c:477
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/virterror.c:479
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/virterror.c:482
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/virterror.c:486
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/virterror.c:488
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virterror.c:492
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/virterror.c:494
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/virterror.c:498
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/virterror.c:500
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/virterror.c:504
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/virterror.c:506
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:513
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/virterror.c:518
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/virterror.c:522
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/virterror.c:524
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/virterror.c:528
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/virterror.c:530
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:534
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/virterror.c:536
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:540
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/virterror.c:542
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/virterror.c:546
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/virterror.c:548
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/virterror.c:552
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/virterror.c:554
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/virterror.c:558
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/virterror.c:560
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/virterror.c:564
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:566
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:570
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:572
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:576
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:578
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/virterror.c:582
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:584
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:588
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/virterror.c:590
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virterror.c:594
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/virterror.c:596
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:600
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/virterror.c:602
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:606
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/virterror.c:608
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:612
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virterror.c:614
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:618
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/virterror.c:624
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:626
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:630
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
#: src/virterror.c:632
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/virterror.c:636
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:642
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:648
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:654
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:660
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: src/virterror.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virterror.c:666
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:672
#, fuzzy
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"
#: src/xmlrpc.c:166
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:200
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xmlrpc.c:272
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xmlrpc.c:435
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"
#: src/xmlrpc.c:441
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xmlrpc.c:448
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"
#: src/xmlrpc.c:610
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: src/xmlrpc.c:674
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/hash.c:789
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:841
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
msgid "allocating network"
msgstr "выделение сети"
#: src/hash.c:921
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/hash.c:973
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
msgid "domain"
msgstr "домен"
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test.c:256
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"
#: src/test.c:262 src/test.c:266
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/test.c:274
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"
#: src/test.c:283
msgid "domain current memory"
msgstr "текущая память домена"
#: src/test.c:293
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"
#: src/test.c:302
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"
#: src/test.c:312
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"
#: src/test.c:322
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
#: src/test.c:395
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
#: src/test.c:462
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
msgid "ip address"
msgstr ""
#: src/test.c:476
msgid "ip netmask"
msgstr ""
#: src/test.c:572
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:688
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test.c:695
msgid "host"
msgstr "хост"
#: src/test.c:703
msgid "node"
msgstr "узел"
#: src/test.c:727
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test.c:735
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test.c:743
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test.c:751
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test.c:762
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test.c:769
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test.c:784
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test.c:790
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:800
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:825
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:912
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:1048
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/test.c:1559
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/test.c:1574
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/test.c:1819
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1833
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xml.c:297
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/xml.c:398
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xend_internal.c:1028
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1069
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xend_internal.c:1075
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xend_internal.c:1388
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
#: src/xend_internal.c:1523
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xend_internal.c:1538
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xend_internal.c:1547
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xend_internal.c:1566
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xend_internal.c:1949
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:2030
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:3469
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/virsh.c:317
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: src/virsh.c:318
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: src/virsh.c:324
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:336
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:350
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/virsh.c:352
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
#: src/virsh.c:3594
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: src/virsh.c:379
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:382
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:389
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: src/virsh.c:391
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: src/virsh.c:402
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: src/virsh.c:404
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: src/virsh.c:409
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:410
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/virsh.c:422
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:441
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:451
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:453
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
#: src/virsh.c:500
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
#: src/virsh.c:518
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/virsh.c:529
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:530
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:535
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:536
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:595
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:651
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: src/virsh.c:652
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:688
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:689
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:695
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:745
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:746
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:752
msgid "interface device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:812
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:813
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: src/virsh.c:836
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: src/virsh.c:838
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:851
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:852
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virsh.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "выделение сети"
#: src/virsh.c:944
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:948
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:959
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:960
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:992
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:996
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:1007
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:1008
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:1031
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:1047
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:1048
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:1053
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:1070
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/virsh.c:1076
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:1092
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/virsh.c:1093
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: src/virsh.c:1099
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: src/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1136
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1137
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1143
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1144
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1176
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1186
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1232
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virsh.c:1288
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: src/virsh.c:1289
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: src/virsh.c:1294
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: src/virsh.c:1313
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virsh.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/virsh.c:1326
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: src/virsh.c:1327
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: src/virsh.c:1333
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: src/virsh.c:1355
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1371
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: src/virsh.c:1372
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: src/virsh.c:1395
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:1410
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: src/virsh.c:1411
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: src/virsh.c:1434
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/virsh.c:1436
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: src/virsh.c:1449
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: src/virsh.c:1450
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: src/virsh.c:1473
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: src/virsh.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/virsh.c:1488
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1489
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1527
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: src/virsh.c:1528
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: src/virsh.c:1557
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/virsh.c:1560
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1563
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: src/virsh.c:1586
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: src/virsh.c:1588
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1604
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1605
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1610
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:1634
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1646
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/virsh.c:1647
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: src/virsh.c:1694
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1695
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1705
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: src/virsh.c:1717
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1733
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: src/virsh.c:1734
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: src/virsh.c:1740
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: src/virsh.c:1741
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: src/virsh.c:1796
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1806
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1816
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1823
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1837
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: src/virsh.c:1861
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1862
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1868
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1888
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1900
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
#: src/virsh.c:1918
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/virsh.c:1919
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1925
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1952
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1975
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: src/virsh.c:1976
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1982
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
#: src/virsh.c:2009
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2016
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
#: src/virsh.c:2022
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2035
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:2036
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:2049
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:2052
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: src/virsh.c:2054
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: src/virsh.c:2055
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: src/virsh.c:2056
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: src/virsh.c:2057
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: src/virsh.c:2058
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:2059
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: src/virsh.c:2069
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: src/virsh.c:2070
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: src/virsh.c:2083
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/virsh.c:2096
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:2097
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:2136
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:2141
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: src/virsh.c:2201
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:2206
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: src/virsh.c:2225
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2235
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2236
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2241
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:2243
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:2244
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2266
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2298
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: src/virsh.c:2300
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virsh.c:2327
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: src/virsh.c:2330
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: src/virsh.c:2337
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
#: src/virsh.c:2339
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
#: src/virsh.c:2349
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2350
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: src/virsh.c:2382
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virsh.c:2385
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/virsh.c:2397
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2398
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
#: src/virsh.c:2430
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: src/virsh.c:2433
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: src/virsh.c:2445
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
#: src/virsh.c:2446
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
#: src/virsh.c:2469
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: src/virsh.c:2471
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: src/virsh.c:2485
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: src/virsh.c:2486
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
#: src/virsh.c:2526
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
#: src/virsh.c:2527
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: src/virsh.c:2532
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2533
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2591
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: src/virsh.c:2612
msgid "active"
msgstr "активно"
#: src/virsh.c:2635
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
#: src/virsh.c:2654
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:2685
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
#: src/virsh.c:2686
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
#: src/virsh.c:2691
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
#: src/virsh.c:2708
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: src/virsh.c:2711
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: src/virsh.c:2724
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
#: src/virsh.c:2725
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: src/virsh.c:2748
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
#: src/virsh.c:2750
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virsh.c:2763
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: src/virsh.c:2788
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
#: src/virsh.c:2799
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: src/virsh.c:2800
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: src/virsh.c:2823
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2832
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2837
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: src/virsh.c:2844
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2851
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2856
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: src/virsh.c:2861
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/virsh.c:2868
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2879
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2893
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2908
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:2922
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2937
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: src/virsh.c:2938
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
#: src/virsh.c:3015
msgid "tty console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3016
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3078
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3079
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
msgid "XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:3132
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3133
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:3186
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3187
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3194
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:3195
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
msgid "MAC adress"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3197
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3229
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3302
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3303
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3361
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3383
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/virsh.c:3423
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3424
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3430
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3432
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3433
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3434
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3435
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3588
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3589
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3661
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3701
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: src/virsh.c:3842
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: src/virsh.c:3843
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: src/virsh.c:3870
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/virsh.c:3878
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: src/virsh.c:3882
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3889
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: src/virsh.c:3893
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3900
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: src/virsh.c:3902
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: src/virsh.c:4021
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:4053
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:4066
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:4090
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/virsh.c:4118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4192
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: src/virsh.c:4253
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: src/virsh.c:4258
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/virsh.c:4265
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/virsh.c:4280
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4283
msgid "number"
msgstr "число"
#: src/virsh.c:4283
msgid "string"
msgstr "строка"
#: src/virsh.c:4289
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: src/virsh.c:4311
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: src/virsh.c:4311
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:4365
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: src/virsh.c:4367
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: src/virsh.c:4369
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: src/virsh.c:4371
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: src/virsh.c:4383
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: src/virsh.c:4402
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/virsh.c:4449
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/virsh.c:4451
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: src/virsh.c:4512
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
#: src/virsh.c:4552
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:4583
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:4588
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4594
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4662
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:4677
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: src/virsh.c:4891
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4987
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: src/virsh.c:5073
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:5076
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/conf.c:341
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/conf.c:452
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/conf.c:475
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/xs_internal.c:353
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/proxy_internal.c:196
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/proxy_internal.c:290
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:323
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:357
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/proxy_internal.c:457
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:479
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:509
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/xen_internal.c:1323
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1333
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2483
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "выделение узла"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "выделить массив для значений"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "выделение домена"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растущий буфер"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"