1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2025-01-11 09:17:52 +03:00
libvirt/po/ru.po
Daniel Veillard 98d3a3f1f8 * src/xend_internal.c: applied patch from Kazuki Mizushima, an
inversion between shutoff and shutdown flags
* po/* doc/*: automatic update
Daniel
2007-03-14 13:14:50 +00:00

1831 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 10:47+1000\n"
"Last-Translator: Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/libvirt.c:290 src/libvirt.c:365 src/hash.c:666
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"
#: src/libvirt.c:387
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Демон Xen или хранилище Xen"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:344
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/virterror.c:399
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/virterror.c:401
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/virterror.c:404
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/virterror.c:408
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/virterror.c:410
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/virterror.c:414
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/virterror.c:416
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:420
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:438
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:440
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/virterror.c:459
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/virterror.c:461
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/virterror.c:471
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/virterror.c:473
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/virterror.c:477
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/virterror.c:482
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:486
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/virterror.c:491
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/virterror.c:495
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/virterror.c:497
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/virterror.c:531
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/virterror.c:537
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:543
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:549
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/virterror.c:555
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:561
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:579
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:585
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"
#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:863 src/test.c:892 src/test.c:915
#: src/test.c:939 src/xend_internal.c:1815 src/xend_internal.c:2597
#: src/xend_internal.c:2840 src/xs_internal.c:605 src/proxy_internal.c:797
#: src/proxy_internal.c:844 src/proxy_internal.c:895
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/hash.c:789
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:841
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "выделение узла"
#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/test.c:267 src/test.c:478 src/test.c:1046 src/test.c:1077
#: src/test.c:1128
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test.c:273 src/test.c:433 src/test.c:458 src/test.c:1317
msgid "domain"
msgstr "домен"
#: src/test.c:279 src/test.c:558
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test.c:286
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"
#: src/test.c:295 src/test.c:300
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/test.c:308 src/test.c:313
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"
#: src/test.c:326
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "память домена"
#: src/test.c:343
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"
#: src/test.c:354
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"
#: src/test.c:365
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"
#: src/test.c:376
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
#: src/test.c:451
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:537
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test.c:544
msgid "host"
msgstr "хост"
#: src/test.c:552
msgid "node"
msgstr "узел"
#: src/test.c:574
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test.c:586
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test.c:598
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test.c:610
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test.c:622
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test.c:636
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test.c:655
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test.c:664
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:674
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:713
msgid "allocating node"
msgstr "выделение узла"
#: src/test.c:769
msgid "too many connections"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/test.c:848
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/test.c:1346
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/test.c:1370
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "растущий буфер"
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1469 src/xend_internal.c:1488
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "назначить содержимое буфера"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"
#: src/xend_internal.c:273 src/xend_internal.c:276
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xend_internal.c:993
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1034
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xend_internal.c:1040
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xend_internal.c:1048 src/xend_internal.c:1097
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1088 src/xend_internal.c:1352
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1259 src/xend_internal.c:1284
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро"
#: src/xend_internal.c:1340
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1448
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xend_internal.c:1454
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xend_internal.c:1462
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xend_internal.c:1481
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xend_internal.c:1834
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:3017
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/virsh.c:269
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: src/virsh.c:270
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: src/virsh.c:288
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1296 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1438 src/virsh.c:1481
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:2288
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1699
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:347
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: src/virsh.c:349
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: src/virsh.c:354
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:355
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/virsh.c:367
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:386
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:396
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:398
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: src/virsh.c:443
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:461
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:462
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:467
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:468
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:527
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3012 src/virsh.c:3028
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:583
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: src/virsh.c:584
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:621
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:622
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: src/virsh.c:645
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: src/virsh.c:647
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:660
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:661
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
#: src/virsh.c:1765 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1821 src/virsh.c:1826
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"
#: src/virsh.c:701
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:704
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:715
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:716
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:756
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:770
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:771
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1627
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:794
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:796
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:809
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:810
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:815
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:832
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/virsh.c:837
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:840
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:852
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/virsh.c:853
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: src/virsh.c:859
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: src/virsh.c:881
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:883
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:896
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: src/virsh.c:897
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: src/virsh.c:902
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: src/virsh.c:921
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virsh.c:923
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/virsh.c:934
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: src/virsh.c:935
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: src/virsh.c:941
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: src/virsh.c:963
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:965
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: src/virsh.c:979
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: src/virsh.c:980
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: src/virsh.c:1003
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:1018
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: src/virsh.c:1019
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: src/virsh.c:1042
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/virsh.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: src/virsh.c:1057
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: src/virsh.c:1058
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: src/virsh.c:1081
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: src/virsh.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/virsh.c:1096
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1097
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1120
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1135
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: src/virsh.c:1136
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: src/virsh.c:1165
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/virsh.c:1168
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1171
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1257
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1536
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1264
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: src/virsh.c:1189
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: src/virsh.c:1191
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1207
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/virsh.c:1208
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: src/virsh.c:1255
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1256
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1266
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: src/virsh.c:1290
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: src/virsh.c:1291
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: src/virsh.c:1297
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: src/virsh.c:1298
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: src/virsh.c:1376
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1377
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1383
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1414
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1432
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/virsh.c:1433
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1439
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "байты памяти"
#: src/virsh.c:1475
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: src/virsh.c:1476
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1482
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в байтах"
#: src/virsh.c:1518
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:1519
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:1532
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:1535
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: src/virsh.c:1537
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: src/virsh.c:1538
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: src/virsh.c:1539
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: src/virsh.c:1540
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: src/virsh.c:1541
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:1542
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: src/virsh.c:1552
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:1553
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:1592
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:1597
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/virsh.c:1622
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: src/virsh.c:1657
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:1662
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: src/virsh.c:1681
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:1691
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:1693
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1698 src/virsh.c:2133
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:1736
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:1737
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:1742
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:1792
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:1793
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:1798
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:1848
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1849
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1854 src/virsh.c:1894
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1888
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:1889
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:1929
msgid "list networks"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1930
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:1935
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:1936
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:1956 src/virsh.c:1964
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:1975 src/virsh.c:1984
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:1994
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2009 src/virsh.c:2032
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:2015
msgid "active"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2038
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/virsh.c:2057
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:2062
msgid "network uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2088
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:2089
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:2094
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:2127
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:2128
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:2153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:2166
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:2171
msgid "network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2191
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2202
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: src/virsh.c:2203
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: src/virsh.c:2226
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2235
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2240
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: src/virsh.c:2247
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2254
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2259
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: src/virsh.c:2264
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/virsh.c:2271
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2282
msgid "vnc display"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2283
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2362
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: src/virsh.c:2488
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: src/virsh.c:2489
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: src/virsh.c:2516
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/virsh.c:2524
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: src/virsh.c:2535
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: src/virsh.c:2539
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:2546
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: src/virsh.c:2548
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: src/virsh.c:2661
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:2694
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:2707
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:2731
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:2759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2833
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: src/virsh.c:2894
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: src/virsh.c:2899
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/virsh.c:2906
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/virsh.c:2921
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:2924
msgid "number"
msgstr "число"
#: src/virsh.c:2924
msgid "string"
msgstr "строка"
#: src/virsh.c:2930
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: src/virsh.c:2952
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: src/virsh.c:2952
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: src/virsh.c:3000 src/virsh.c:3026
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3024
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:3004
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: src/virsh.c:3006
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: src/virsh.c:3008
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: src/virsh.c:3010
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: src/virsh.c:3022
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: src/virsh.c:3041
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/virsh.c:3080
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/virsh.c:3082
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: src/virsh.c:3104 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3128
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: src/virsh.c:3158
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:3306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: src/virsh.c:3323
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3415
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: src/virsh.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3499
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557
#: src/conf.c:635
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/conf.c:343
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/conf.c:452
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/conf.c:475
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/conf.c:522
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/conf.c:585
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/conf.c:617
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/conf.c:901
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/conf.c:909
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/xs_internal.c:322
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/proxy_internal.c:196
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/proxy_internal.c:290
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:323
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:357
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:419 src/proxy_internal.c:440 src/proxy_internal.c:460
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/proxy_internal.c:427
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:449
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:479
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/xen_internal.c:1382
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Ошибка создания домена %s\n"
#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Ошибка получения устройств для домена %s\n"
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Ошибка при возобновлении работы нового домена %s\n"